﻿1
00:00:09,035 --> 00:00:11,579
‫كيف يحدث أمر كهذا؟‬

2
00:00:11,926 --> 00:00:14,136
‫كيف يموت فيل بهذه البساطة؟‬

3
00:00:14,249 --> 00:00:17,544
‫كان عجوزاً ومحبطاً‬

4
00:00:17,710 --> 00:00:22,590
‫أنقذ من السيرك مؤخراً‬
‫ولكن يبدو أنه يحب الاستعراض‬

5
00:00:22,715 --> 00:00:24,467
‫من يكترث لأمر الفيل؟‬

6
00:00:24,821 --> 00:00:27,532
‫ماذا عني أنا؟‬
‫هذا لا يبدو جيداً‬

7
00:00:27,595 --> 00:00:30,140
‫لدي مشكلة في إيجاد‬
‫طريقة لإزاحته‬

8
00:00:30,265 --> 00:00:32,058
‫إنه يزن ٤ آلاف كيلوغراماً‬

9
00:00:32,246 --> 00:00:34,915
‫قطعيه وانقليه بالتجزئة‬

10
00:00:35,073 --> 00:00:36,825
‫لا أقصد المقاطعة ولكن...‬

11
00:00:36,969 --> 00:00:38,679
‫أستطيع أن أستعين بخدمة شخصية‬

12
00:00:38,815 --> 00:00:42,735
‫وطلب فريق طوافة من (ترافيس إي إف بي)‬
‫مع رافعة (سيكورسكي) ونقله جواً‬

13
00:00:42,861 --> 00:00:46,030
‫ونرميه في المحيط‬
‫بعد هبوط الظلام وبطريقة سرية‬

14
00:00:46,593 --> 00:00:49,971
‫أرأيت؟ هل كان أمراً صعباً؟‬
‫لأن (هوفر) لم ير صعوبة في ذلك‬

15
00:00:50,076 --> 00:00:52,162
‫رسخت موقعي من جديد‬

16
00:00:52,401 --> 00:00:55,862
‫وتريدينني أن أخسره‬
‫من أجل فيل لعين‬

17
00:00:56,803 --> 00:00:59,306
‫(غيفين) لطالما قلت‬

18
00:00:59,400 --> 00:01:02,069
‫هنا في (هولي)‬
‫من أجل بلوغ العظمة‬

19
00:01:02,569 --> 00:01:04,905
‫- يجب القيام بأعمال خيرة‬
‫- صحيح‬

20
00:01:05,800 --> 00:01:08,011
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً‬

21
00:01:09,118 --> 00:01:14,623
‫كنت إشبينة في زفاف (شون باركر)‬
‫عندما سلّم أرانب حية كألعاب مخملية‬

22
00:01:14,749 --> 00:01:17,627
‫هذا لم يكن سلوكاً صالحاً بل سيئاً‬

23
00:01:18,192 --> 00:01:19,694
‫وهذا أيضاً‬

24
00:01:20,001 --> 00:01:23,630
‫تستخدم الحيوانات المهددة بالانقراض‬
‫لتحسن موقفك أمام مجلس الإدارة‬

25
00:01:23,685 --> 00:01:26,730
‫إنني أضع مقارنات حيوانية عميقة‬

26
00:01:27,061 --> 00:01:30,189
‫ولكن ألا يمكنك أن تريهم‬
‫صوراً عن هذه الحيوانات؟‬

27
00:01:30,283 --> 00:01:33,286
‫من خلال بحث بسيط في (هولي)‬
‫تحصل على آلاف الخيارات‬

28
00:01:33,465 --> 00:01:37,386
‫أشكرك يا (باتريس) على صراحتك‬
‫وسأرد لك الجميل بصراحتي‬

29
00:01:37,448 --> 00:01:39,909
‫لا أريد رؤيتك في مكاتبي مجدداً‬

30
00:01:40,198 --> 00:01:41,575
‫أنت مطرودة‬

31
00:01:42,025 --> 00:01:44,819
‫- (هوفر)، أحضر الرافعة‬
‫- حاضر سيدي‬

32
00:01:57,685 --> 00:02:00,355
‫أرجوك، ادخل‬
‫تفضل بالجلوس‬

33
00:02:00,480 --> 00:02:03,483
‫لن آخذ الكثير من وقتك‬
‫أعدك بذلك‬

34
00:02:03,733 --> 00:02:05,777
‫- حسناً‬
‫- هل تريد فنجان شاي؟‬

35
00:02:06,069 --> 00:02:08,154
‫أستطيع وضع الإبريق‬
‫على صحن ساخن‬

36
00:02:08,655 --> 00:02:10,198
‫لا، أنا بخير، شكراً‬

37
00:02:10,406 --> 00:02:13,785
‫لا إزعاج أبداً‬
‫لدي علبة من (راسيل ستوفر)‬

38
00:02:14,077 --> 00:02:15,537
‫هذا إن لم تأكله العناكب‬

39
00:02:15,662 --> 00:02:17,413
‫هل يتعلق الأمر بالمستخدمين المزيفين؟‬

40
00:02:19,468 --> 00:02:20,476
‫هل تعلم؟‬

41
00:02:20,560 --> 00:02:23,042
‫منذ يومين أردت دراسة سلوك المستخدم‬

42
00:02:23,231 --> 00:02:27,026
‫لمعرفة سبب ارتفاع العدد المفاجئ‬
‫ولاحظت شيئاً ما‬

43
00:02:27,228 --> 00:02:31,983
‫معظم المستخدمين الجدد‬
‫حملوا صورة واحدة في ملف مشترك‬

44
00:02:32,293 --> 00:02:34,878
‫كانوا يزيلون الصورة نفسها‬
‫في اليوم التالي‬

45
00:02:34,973 --> 00:02:36,724
‫ومن ثم يعيدونها‬
‫اليوم الذي يليه‬

46
00:02:36,948 --> 00:02:40,577
‫هذا كل شيء، ما يكفي لتصنيف المشارك‬
‫على أنه مستخدم يومي‬

47
00:02:40,681 --> 00:02:44,894
‫سلوك تقليدي ورخيص‬
‫ومن ثم تذكرت حوارنا في الحمام‬

48
00:02:45,400 --> 00:02:48,611
‫- تأكد لي أنك الفاعل‬
‫- (ريتشارد)، أنا آسف جداً‬

49
00:02:48,865 --> 00:02:51,618
‫- لا بأس‬
‫- هل تشعر بتحسن إن ضربتني؟‬

50
00:02:51,823 --> 00:02:54,909
‫لا، كانت نواياك طيبة‬
‫لا تفكر في الأمر يا (جاريد)‬

51
00:02:55,065 --> 00:03:00,112
‫نحن الاثنان فقط نعرف بالأمر‬

52
00:03:00,398 --> 00:03:05,028
‫حسناً؟ وبعد بضعة أسابيع عندما‬
‫ينفد المال منا، سينتهي كل شيء‬

53
00:03:05,883 --> 00:03:08,303
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- نعم‬

54
00:03:09,061 --> 00:03:10,813
‫لدينا سر‬

55
00:03:11,933 --> 00:03:13,351
‫أجل‬

56
00:03:14,978 --> 00:03:19,524
‫أنا واثق أنكما كنتما ستذهلان‬
‫لو أنكما رأيتما ما جرى‬

57
00:03:19,642 --> 00:03:21,477
‫- صدقاً‬
‫- ماذا يجري يا رفاق؟‬

58
00:03:21,660 --> 00:03:23,078
‫اجلس يا (ريتشارد)‬

59
00:03:23,377 --> 00:03:25,879
‫لقد نجحت، أنقذت الشركة‬

60
00:03:26,138 --> 00:03:27,890
‫ماذا؟ كيف؟‬

61
00:03:28,088 --> 00:03:31,425
‫- هل كنت تبكي يا (جاريد)؟‬
‫- أجل ولكن لأسباب طبيعية‬

62
00:03:31,658 --> 00:03:34,620
‫- أكمل حديثك‬
‫- كنت في (روزوود) وقت الغداء‬

63
00:03:34,699 --> 00:03:37,285
‫كانت ساعة الغداء‬
‫كنت هناك ولكنني لم آكل كالعادة‬

64
00:03:37,410 --> 00:03:40,330
‫ذهبت إلى (أندريسين)‬
‫وقلت له شيئاً مضحكاً ولكن...‬

65
00:03:40,687 --> 00:03:42,313
‫نظر إلي بوجه غير مبال‬

66
00:03:42,540 --> 00:03:44,167
‫- ماذا قلت له؟‬
‫- لا يهم‬

67
00:03:44,292 --> 00:03:48,338
‫المهم هو أنني قلت شيئاً مضحكاً‬
‫ولم يتفاعل لا هو ولا أصدقاؤه‬

68
00:03:48,619 --> 00:03:50,829
‫من ثم أدركت السبب‬

69
00:03:51,145 --> 00:03:54,523
‫- لست مضحكاً‬
‫- لا (غيلفويل)، ولكن هذا ممكن‬

70
00:03:54,783 --> 00:03:58,162
‫لا، الجميع يظن بأن (بايد بايبر)‬
‫في دوامة مميتة‬

71
00:03:58,264 --> 00:04:00,808
‫لذا لن يكون ملائماً‬
‫أن يضحك على نكاتي‬

72
00:04:01,006 --> 00:04:02,424
‫وتذكرت‬

73
00:04:02,966 --> 00:04:04,718
‫أعرف شيئاً لا يعرفونه‬

74
00:04:04,869 --> 00:04:07,413
‫أعرف بأمر ارتفاع العدد‬

75
00:04:07,940 --> 00:04:10,318
‫- ارتفاع العدد؟‬
‫- أجل، ارتفاع العدد‬

76
00:04:11,319 --> 00:04:14,030
‫الارتفاع المفاجئ في عدد المستخدمين‬

77
00:04:14,364 --> 00:04:16,199
‫- هذا‬
‫- أجل، إذاً‬

78
00:04:16,324 --> 00:04:19,994
‫تجارتنا تزدهر‬
‫فيما يعتقد الجميع أنها تتراجع‬

79
00:04:20,218 --> 00:04:23,679
‫أستطيع استخدام هذه القوى المتعارضة‬
‫للحصول على أثر مضاعف‬

80
00:04:23,852 --> 00:04:26,188
‫مثل المقلاع ومن ثم أتخذ قراراً‬

81
00:04:26,902 --> 00:04:28,313
‫سأقوم بحركة‬

82
00:04:28,499 --> 00:04:30,793
‫لذا أقول شيئاً مشفراً‬
‫عن ارتفاع العدد‬

83
00:04:30,911 --> 00:04:32,871
‫- وأبتعد عنهم‬
‫- ماذا قلت؟‬

84
00:04:32,989 --> 00:04:35,908
‫لا أدري ولا أذكر‬
‫ولكن أتابع سيري وأرى (ماكنامي)‬

85
00:04:35,979 --> 00:04:38,857
‫يأكل الضلع القصير‬
‫والذي هو لذيذ وخفيف‬

86
00:04:39,004 --> 00:04:42,967
‫وقلت له، لا داعي لأن تعدل قميصك‬
‫إن أردت الأكل هنا‬

87
00:04:43,685 --> 00:04:45,978
‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬

88
00:04:46,143 --> 00:04:49,438
‫لا علاقة له ولكن الذين ابتعدت‬
‫عنهم لا يعرفون ذلك‬

89
00:04:49,596 --> 00:04:53,600
‫كل ما يعرفونه‬
‫هو أنني أتبادل الحديث مع (ماكنامي)‬

90
00:04:53,709 --> 00:04:57,171
‫لا يعرفون بشأن ماذا‬
‫ولكن هذا ما يريدون معرفته‬

91
00:04:57,440 --> 00:04:59,442
‫وفجأة اكتملت الفكرة‬

92
00:04:59,879 --> 00:05:03,176
‫الخوف من تفويت المعلومات‬

93
00:05:03,253 --> 00:05:05,338
‫فجأة بدا الوقت وكأنه يتباطئ‬

94
00:05:05,479 --> 00:05:08,023
‫كنت قادراً على توقع‬
‫خطواتي المقبلة‬

95
00:05:08,126 --> 00:05:10,670
‫وكأنني مثل (بوبي فيشر)‬

96
00:05:10,891 --> 00:05:14,269
‫خرجت وعبرت الشارع إلى (غريلوك)‬
‫وتحققت من (إنستغرام)‬

97
00:05:14,371 --> 00:05:17,124
‫اتصل بي (فينود كوسلا)‬
‫وسألني عم أفعله هناك‬

98
00:05:17,234 --> 00:05:19,986
‫قلت له إنني لا أستطيع التحدث الآن‬
‫وطلبت منه الاتصال بي في (وود أوبال)‬

99
00:05:20,453 --> 00:05:22,913
‫وهذا ما فعله وفجأة راحوا‬
‫يتساءلون في (وود أوبال)‬

100
00:05:23,038 --> 00:05:25,207
‫ماذا يفعل (كوسلا) مع (باكمان)؟‬

101
00:05:25,382 --> 00:05:27,885
‫في هذه الأثناء‬
‫أبول في (ريستورايشن هاردوير)‬

102
00:05:28,025 --> 00:05:30,235
‫أشعر بالإثارة قليلاً‬

103
00:05:30,491 --> 00:05:34,412
‫ومن ثم ارتفعت الوتيرة‬
‫لعبت بحذاقة دور (روس لوما)‬

104
00:05:34,756 --> 00:05:39,511
‫في مواجهة (إنديكس فينتشرز)‬
‫ولهذا السبب، انقض الكبير‬

105
00:05:40,520 --> 00:05:45,274
‫جماد تام، قضيت الـ٢٠ دقيقة المقبلة‬
‫وأنا أرفض اتصالات (جيم غاتز)‬

106
00:05:45,451 --> 00:05:49,121
‫مراراً وتكراراً‬
‫لم يكن هناك داع لبلوغ النشوة‬

107
00:05:49,304 --> 00:05:51,640
‫لأنه عندما استمعت إلى الرسائل‬

108
00:05:51,809 --> 00:05:54,478
‫حصلت على عروض‬
‫وعروض مضادة‬

109
00:05:54,654 --> 00:05:57,615
‫حصلت على عروض كثيرة‬
‫وبلغت النشوة‬

110
00:05:59,064 --> 00:06:00,732
‫عندما هدئت الأمور‬

111
00:06:01,801 --> 00:06:05,304
‫وعاد الفاشلون إلى المنزل‬
‫كل ما تبقى هو هذا‬

112
00:06:06,139 --> 00:06:07,515
‫مرحباً سيد (باكمان)‬

113
00:06:07,692 --> 00:06:11,279
‫شركاء (كولمان بلير)‬
‫يريد أن يقدموا عرضاً لـ(بايد بايبر)‬

114
00:06:11,459 --> 00:06:15,087
‫جولة من الفئة (بي)‬
‫قيمتها ٦ ملايين دولار‬

115
00:06:15,231 --> 00:06:18,609
‫على تخمين قيمته ٦٠ مليون دولاراً‬

116
00:06:21,610 --> 00:06:24,529
‫- رائع‬
‫- يا للهول‬

117
00:06:24,691 --> 00:06:27,193
‫وهذا الوغد أراد الانتقال‬
‫إلى دردشة الفيديو‬

118
00:06:27,288 --> 00:06:30,821
‫لا يزال صالحاً‬
‫مع أنه يبدو أقل رواجاً الآن‬

119
00:06:30,883 --> 00:06:34,595
‫إنها تحفتي الفنية‬
‫وحجر الأساس‬

120
00:06:34,808 --> 00:06:40,021
‫الذي سأبني فيه هذه الكاثدرائية‬
‫التي ستنسب إلي حتى الأبد‬

121
00:06:40,108 --> 00:06:44,446
‫وهو ارتفاع العدد الجميل هذا‬

122
00:06:46,330 --> 00:06:49,583
‫لدي قارورة شراب في الثلاجة‬
‫من سيشاركني بها؟ هيا‬

123
00:06:49,669 --> 00:06:52,839
‫لدي قارورة (مارتنيلي) لك‬
‫يا (جاريد)، إنه يوم مهم‬

124
00:06:53,952 --> 00:06:55,704
‫لقد نجحنا‬

125
00:06:57,664 --> 00:07:00,376
‫سأكلمه أنا‬

126
00:07:00,655 --> 00:07:02,698
‫هذه هي بطاقة (هولي)‬

127
00:07:03,639 --> 00:07:07,643
‫ولدي بطاقة معلقة‬
‫على مرآة السيارة من أجل موقف السيارات‬

128
00:07:08,010 --> 00:07:11,097
‫- هل أرسلها بالبريد؟‬
‫- لا، عليك إحضارها الآن‬

129
00:07:11,897 --> 00:07:13,273
‫حسناً‬

130
00:07:17,964 --> 00:07:19,799
‫"هل لديك نفايات تقنية؟"‬

131
00:07:36,870 --> 00:07:40,416
‫مرحباً (دينيش)، إنني أبحث‬
‫عن (إيرليك)، هل رأيته؟‬

132
00:07:40,493 --> 00:07:42,871
‫ذهب إلى متجر الكحول‬
‫يريد الاستمرار بالاحتفال‬

133
00:07:42,933 --> 00:07:46,312
‫- أجل، الفئة الثانية‬
‫- لا يصدق‬

134
00:07:46,742 --> 00:07:49,287
‫تماماً مثل بعض المستخدمين لدينا‬

135
00:07:50,955 --> 00:07:53,332
‫ماذا؟ ما معنى ذلك؟‬

136
00:07:53,514 --> 00:07:57,518
‫"لا يصدق" لها معاني كثيرة‬
‫مزيف، عمل مأجور‬

137
00:07:57,712 --> 00:08:00,840
‫شخص في (بنغلاديش)‬
‫يدعي بأنه ٦ آلاف شخص‬

138
00:08:01,189 --> 00:08:05,193
‫- حسناً يا (دينيش)‬
‫- لا‬

139
00:08:05,887 --> 00:08:09,181
‫- لا أريد أن أعرف شيئاً‬
‫- حسناً، رائع‬

140
00:08:10,054 --> 00:08:13,683
‫لن أخبرك شيئاً‬
‫لأنه لم يحدث شيء‬

141
00:08:13,819 --> 00:08:15,988
‫- ممتاز‬
‫- حسناً‬

142
00:08:17,429 --> 00:08:20,515
‫ولكن إن حدث شيء ما‬
‫ونحن ننفي حدوثه‬

143
00:08:20,667 --> 00:08:24,128
‫في الواقع، هذا يبقينا في موقع متقدم‬

144
00:08:24,238 --> 00:08:26,324
‫وهناك مبلغ كبير جداً‬

145
00:08:26,908 --> 00:08:30,578
‫- من المؤسف أن نخسره‬
‫- أتعلم ما هو مؤسف أيضاً‬

146
00:08:31,268 --> 00:08:33,521
‫إن لم أعثر على قرصي الصغير‬

147
00:08:33,607 --> 00:08:37,944
‫- (غيلفويل)، هل رأيت قرصي الصغير؟‬
‫- ذلك الذي يحوي نص الزومبي؟‬

148
00:08:38,169 --> 00:08:43,341
‫أجل، نص الزومبي الذي يختار عشوائياً أفعال‬
‫المستخدمين في مواقع مثل (بايد بايبر)‬

149
00:08:43,466 --> 00:08:49,639
‫بحيث لا يمكن تمييز المستخدمين‬
‫المزيفين عن الحقيقيين؟‬

150
00:08:49,981 --> 00:08:53,017
‫أظن ذلك، خاصة أثناء‬
‫الرعاية المستحقة‬

151
00:08:53,110 --> 00:08:58,908
‫مثل بعض المقالات المستقبلية‬
‫التي تنشرها جميعات المراقبة‬

152
00:08:59,357 --> 00:09:01,817
‫ويحوي أيضاً صور خالتي‬

153
00:09:03,027 --> 00:09:04,695
‫بأي حال، هل رأيته يا (غيلفويل)؟‬

154
00:09:04,987 --> 00:09:07,073
‫- لم أره‬
‫- يا (ريتشارد)‬

155
00:09:07,281 --> 00:09:09,575
‫أعلمني إن وجدته‬

156
00:09:17,773 --> 00:09:21,110
‫هل تريد مرافقتي إلى الداخل‬
‫لشراء قرص صغير جديد؟‬

157
00:09:21,188 --> 00:09:26,234
‫- من موقع (ستايبلز)‬
‫- أظن بأننا انتهينا من الحيلة‬

158
00:09:26,384 --> 00:09:29,679
‫لا بأس، مهما فعلته أو لم تفعله‬

159
00:09:30,127 --> 00:09:32,963
‫- كان خطراً جداً‬
‫- أوافقه الرأي‬

160
00:09:33,132 --> 00:09:35,468
‫وأخيراً بدأت أحترمك‬
‫كمدير لمجس الإدارة‬

161
00:09:39,939 --> 00:09:41,691
‫تباً‬

162
00:09:50,741 --> 00:09:52,743
‫- هذا احتيال‬
‫- حقاً؟‬

163
00:09:53,661 --> 00:09:57,123
‫تقدم منصتنا تحديداً‬
‫ما ندعي بأنها تقدم‬

164
00:09:57,425 --> 00:10:00,678
‫لا أظن بأننا نكذب حيال ذلك‬

165
00:10:00,974 --> 00:10:06,355
‫وإن نجحت المنصة ونحن واثقون من ذلك‬
‫سيجنون مليارات الدولارات‬

166
00:10:06,441 --> 00:10:09,444
‫سيربح الجميع‬
‫ما زلت مؤمناً بذلك‬

167
00:10:09,635 --> 00:10:12,179
‫ستتطور المنصة إن منحناها الوقت‬

168
00:10:12,430 --> 00:10:15,099
‫(ريتشارد)، لا تستخدم‬
‫إيماني بك سلاحاً ضدي‬

169
00:10:15,208 --> 00:10:18,336
‫إيمانك جعل الأمر ممكناً‬

170
00:10:18,735 --> 00:10:21,738
‫- هذا خطأ‬
‫- كلما فعلت الصواب أفشل‬

171
00:10:22,170 --> 00:10:23,839
‫وإن فعلت الصواب الآن‬

172
00:10:24,188 --> 00:10:27,149
‫سينتهي أمرنا‬
‫وهذا ليس بخيار‬

173
00:10:30,930 --> 00:10:33,349
‫(دينغ)، كلها جيدة‬

174
00:10:34,410 --> 00:10:36,620
‫"(غيفين)، (سي جاي كانتويل)‬
‫على الخط الأول"‬

175
00:10:37,038 --> 00:10:38,873
‫(دينغ)، سنكمل الأمر غداً‬

176
00:10:41,625 --> 00:10:44,837
‫- (سي جاي)‬
‫- أنهي قصة أريد تعليقاً عليها‬

177
00:10:44,946 --> 00:10:49,242
‫تتعلق بموت فيل هندي‬
‫غير مرخص له اسمه (موريس)‬

178
00:10:49,383 --> 00:10:53,846
‫في حديقة المنحوتات لديك‬
‫ورميه سراً في خليج (سان فرانسيسكو)‬

179
00:10:54,059 --> 00:10:57,479
‫- هذا مناف للعقل‬
‫- لدي مصدر موثوق به‬

180
00:10:59,174 --> 00:11:02,803
‫- ماذا تقترحين بأن نفعل؟‬
‫- "لدي فكرة واحدة"‬

181
00:11:03,022 --> 00:11:05,149
‫وما هي هذه الفكرة؟‬

182
00:11:05,316 --> 00:11:09,320
‫باعت (سي جاي) مدونتها‬
‫مقابل مليوني دولار‬

183
00:11:09,445 --> 00:11:12,865
‫- لا أصدق‬
‫- (باكمان) ينهض من جديد‬

184
00:11:12,990 --> 00:11:18,037
‫لا، ليس تحديداً، اتصلت بـ(بيغ هيد)‬
‫وقلت له إنه حصة كل واحد منا نصف مليون‬

185
00:11:18,204 --> 00:11:22,875
‫وبعد ٥ دقائق،‬
‫والده (نيلسون بيغيتي) الأب‬

186
00:11:23,084 --> 00:11:27,004
‫اتصل بي ومنعني من إجراء‬
‫صفقات مالية مع ابنه‬

187
00:11:27,338 --> 00:11:31,842
‫إلى الأبد‬
‫وإلا سيلجأ إلى جذوره الإيطالية‬

188
00:11:32,301 --> 00:11:34,720
‫ولا أريد أن أعرف معناها‬

189
00:11:34,929 --> 00:11:38,182
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- إلى (كولمان بلير)، لنعقد الصفقة‬

190
00:11:38,377 --> 00:11:40,129
‫بالتوفيق‬

191
00:12:06,147 --> 00:12:08,900
‫تذكر، اجلس هناك‬
‫وحافظ على وسامتك‬

192
00:12:09,211 --> 00:12:10,784
‫دع الحديث لي‬

193
00:12:10,858 --> 00:12:14,945
‫وإن جئت على ذكر (مونت بلانك)‬
‫لا تجعله صريحاً كما طلبت منك‬

194
00:12:15,136 --> 00:12:16,554
‫ولكن افعل ذلك‬

195
00:12:20,285 --> 00:12:23,497
‫- كيف الحال؟‬
‫- هل تجمعون المال من شخص آخر؟‬

196
00:12:24,270 --> 00:12:27,606
‫- (مونيكا)، إنها قصة طويلة‬
‫- لماذا تهمس؟‬

197
00:12:28,764 --> 00:12:30,599
‫يا للهول، أنت هناك الآن؟‬

198
00:12:31,039 --> 00:12:34,459
‫هل تعلم بأنك تجعلني أبدو‬
‫مثل المغفلة‬

199
00:12:34,530 --> 00:12:39,243
‫غضبت مني (لوري) الآن‬
‫أريد أن ترحل من هناك الآن‬

200
00:12:39,748 --> 00:12:41,875
‫(إيرليك) خطط للأمر‬
‫لا علاقة لي به‬

201
00:12:41,930 --> 00:12:45,058
‫لك علاقة كاملة به‬
‫أنت مدير مجلس الإدارة‬

202
00:12:45,160 --> 00:12:48,163
‫"أنت المسؤول عن كل ما تفعله شركتك"‬

203
00:12:48,335 --> 00:12:49,712
‫أيها السيدان‬

204
00:12:51,127 --> 00:12:53,378
‫- إنهم ينتظرونكما‬
‫- يجب أن أذهب‬

205
00:12:53,468 --> 00:12:55,887
‫لا تقفل الخط يا (ريتشارد)‬

206
00:12:57,360 --> 00:12:58,778
‫اسمعا، نحن متحمسون‬

207
00:12:58,941 --> 00:13:01,851
‫نحن متشوقون للمشاركة‬
‫في (بايد بايبر) عند هذا التغير‬

208
00:13:01,968 --> 00:13:04,804
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- نحن متحمسان أيضاً‬

209
00:13:05,490 --> 00:13:09,101
‫- (ريتشارد) نحن متحمسان‬
‫- جداً‬

210
00:13:09,192 --> 00:13:12,487
‫نريد توقيعكما هنا‬

211
00:13:12,619 --> 00:13:16,331
‫طبعاً يا (ريتشارد)‬
‫يمكنك استعمال قلمي الـ(مونت بلانك)‬

212
00:13:17,137 --> 00:13:20,724
‫هذا عقد حقيقي‬

213
00:13:20,826 --> 00:13:23,787
‫- ومتى وقعته يكون نافذاً؟‬
‫- أجل‬

214
00:13:23,954 --> 00:13:25,915
‫لا مجال للعودة‬

215
00:13:27,917 --> 00:13:33,881
‫يمكنك عرض العقد النهائي على محاميك‬
‫وهذا يحرص على عدم التلاعب‬

216
00:13:34,467 --> 00:13:36,010
‫محامي الشركة في السجن‬

217
00:13:47,699 --> 00:13:52,454
‫يا الهي، لا أصدق أنني‬
‫لم أفكر في الأمر من قبل‬

218
00:13:52,942 --> 00:13:57,655
‫ما هو رأيكم إن قلت لكم‬
‫بأن الضغط نفسه‬

219
00:13:57,821 --> 00:14:02,534
‫الذي تعرفونه والحب‬
‫يستخدمان في عالم متغير الشروط، مهلاً‬

220
00:14:03,702 --> 00:14:05,955
‫تطبيق التحاور عبر الفيديو‬

221
00:14:06,372 --> 00:14:08,916
‫ألن يكون هذا مثيراً للاهتمام؟‬

222
00:14:11,048 --> 00:14:12,883
‫- ماذا؟‬
‫- تقصد دردشة (هولي)؟‬

223
00:14:12,962 --> 00:14:15,381
‫سيكون متفوقاً على دردشة (هولي)‬

224
00:14:15,547 --> 00:14:19,593
‫قد ترغبون في تمويل هذا‬
‫سأعود إلى المنزل‬

225
00:14:19,718 --> 00:14:22,346
‫لأحضر حاسوبي النقال‬
‫وسأريكم الفكرة‬

226
00:14:22,471 --> 00:14:25,474
‫منزلي ليس بعيداً ولا أمانع‬
‫سأستقل سيارة أجرة (أوبر)‬

227
00:14:25,599 --> 00:14:28,102
‫- لا مشكلة، لقد طلبتها‬
‫- ماذا تفعل يا (ريتشارد)؟‬

228
00:14:28,266 --> 00:14:30,309
‫إنها سيارة (كيا سبورتاج) زرقاء تنتظر...‬

229
00:14:30,396 --> 00:14:31,772
‫مهلاً، اسمع‬

230
00:14:31,920 --> 00:14:34,089
‫لا أعرف مع من تحدثت عن المنصة‬

231
00:14:34,347 --> 00:14:38,267
‫ولكنني مستعد لرفع سعري‬
‫إلى ٧ ملايين على تخمين السبعين‬

232
00:14:38,387 --> 00:14:41,015
‫هذا عرضي النهائي‬
‫وتوقعه الآن‬

233
00:14:41,156 --> 00:14:43,367
‫أحسنت يا (ريتشارد)‬

234
00:14:43,575 --> 00:14:46,662
‫والآن وقع‬
‫شكراً، هذا كرم منك‬

235
00:14:47,288 --> 00:14:50,291
‫أريد التأكد من أنك ملم بالنتائج‬

236
00:14:50,392 --> 00:14:52,477
‫تعاملنا مع مجموعات التركيز‬
‫وواجهنا بعض المشاكل‬

237
00:14:52,668 --> 00:14:55,921
‫يجب أن تعلموا‬
‫بأن الناس كانوا يتساءلون‬

238
00:14:56,361 --> 00:14:58,238
‫أين ملفاتي‬
‫لم يستخدم أي كيلوبايت‬

239
00:14:58,340 --> 00:15:01,468
‫- (ريتشارد)‬
‫- أين زر التحميل؟‬

240
00:15:01,609 --> 00:15:04,528
‫- سأوقع أنا، هل يمكنني؟‬
‫- يمكنك إن أردت‬

241
00:15:04,770 --> 00:15:06,772
‫ولكن ما زلنا بحاجة إلى توقيعه‬

242
00:15:11,785 --> 00:15:13,579
‫وقع يا (ريتشارد)‬

243
00:15:13,845 --> 00:15:17,265
‫- عامان من الجهد، وقع الآن‬
‫- لا أستطيع‬

244
00:15:17,606 --> 00:15:20,109
‫- لماذا؟‬
‫- لأن الأرقام مزيفة‬

245
00:15:23,109 --> 00:15:24,203
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬

246
00:15:24,251 --> 00:15:29,285
‫اشترينا مستخدمين مزيفين من موقع بنغالي‬

247
00:15:30,619 --> 00:15:32,329
‫ارتفاع العدد كان مزيفاً‬

248
00:15:33,705 --> 00:15:38,502
‫ولكن دردشة الفيديو حقيقية‬

249
00:15:38,869 --> 00:15:41,372
‫(إيرليك)، الهدف من المستخدمين‬
‫المزيفين هو رفع معنويات الشباب‬

250
00:15:41,419 --> 00:15:44,422
‫- لم أكن أعلم بأنك ستستخدم الأرقام‬
‫- وأقوم بعملي؟‬

251
00:15:44,595 --> 00:15:47,765
‫أن أفعل المستحيل‬
‫لأحصل على صفقة رائعة لـ(بايد بايبر)‬

252
00:15:47,955 --> 00:15:51,625
‫لأنني مؤمن بها‬
‫ولكن انتهى كل شيء الآن يا (ريتشارد)‬

253
00:15:52,019 --> 00:15:53,395
‫انتهى أمرنا‬

254
00:15:53,634 --> 00:15:56,888
‫الوقت الذي استغرقناه‬
‫من ذلك المكتب إلى هنا‬

255
00:15:57,047 --> 00:15:58,799
‫أصبح الجميع يعرف بأمرنا‬

256
00:15:58,923 --> 00:16:01,342
‫إن وقعت على الشروط‬
‫أكون قد ارتكبت ضرب احتيال‬

257
00:16:01,445 --> 00:16:02,821
‫وهذه جريمة‬

258
00:16:02,946 --> 00:16:06,033
‫- تريد أن أرتكب جريمة؟‬
‫- لا، أردت أن تفكر في الأمر‬

259
00:16:06,158 --> 00:16:09,536
‫قبل أن تجرني إلى هنا‬
‫من أجل بيع كذبتك‬

260
00:16:09,637 --> 00:16:14,809
‫- ومن ثم طعتني بضميرك الذي نما فجأة‬
‫- هل أنت (ريتشارد)؟‬

261
00:16:15,626 --> 00:16:17,628
‫- هل طلبت سيارة (أوبر)؟‬
‫- لا‬

262
00:16:19,505 --> 00:16:23,801
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو السكوت وتوقيع الوثيقة‬

263
00:16:24,468 --> 00:16:26,428
‫كنا أصلحنا المشكلة لاحقاً‬

264
00:16:26,970 --> 00:16:28,847
‫ولكنك لم تفعل‬
‫شعرت بالخوف‬

265
00:16:29,139 --> 00:16:33,560
‫بل جعلتني أتراجع أنا‬
‫تباً لك يا (ريتشارد هندريكس)‬

266
00:16:35,437 --> 00:16:38,023
‫(ريتشارد هندريكس)‬
‫أيها الحقير‬

267
00:16:45,621 --> 00:16:48,166
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (مونيكا)‬

268
00:16:48,269 --> 00:16:51,808
‫هل (ريتشارد) موجود؟‬
‫اتصلت به ولكنه لا يجيب‬

269
00:16:51,864 --> 00:16:57,078
‫نريد أن تعلمي بأننا لم نكن‬
‫نعلم بهذه الأشياء‬

270
00:16:57,211 --> 00:16:59,088
‫ما زلنا نحاول تقبل الأمر‬

271
00:16:59,442 --> 00:17:02,195
‫لا تشعري بالأسى‬
‫لعدم رؤيتك له‬

272
00:17:02,307 --> 00:17:06,019
‫- لا أشعر بالأسى‬
‫- هل تظنين بأننا نشاركه الذنب؟‬

273
00:17:06,184 --> 00:17:08,853
‫لأنه بذلك تكونين‬
‫أنت أيضاً مشاركة بالذنب‬

274
00:17:09,020 --> 00:17:10,109
‫ونحن لا نعتقد ذلك‬

275
00:17:10,177 --> 00:17:13,781
‫ثقي أننا نريد العمل معك في المستقبل‬

276
00:17:14,025 --> 00:17:16,944
‫يسرني سماع ذلك‬
‫شكراً لكما‬

277
00:17:17,424 --> 00:17:20,969
‫- هل هو في غرفته؟‬
‫- قال إنه هناك‬

278
00:17:22,116 --> 00:17:23,826
‫ولكن...‬

279
00:17:24,827 --> 00:17:26,746
‫سأذهب إلى غرفته‬

280
00:17:30,541 --> 00:17:34,170
‫- ما الأمر يا (غليب)؟‬
‫- "سمعت بما فعله (ريتشارد)"‬

281
00:17:34,754 --> 00:17:37,256
‫"إذاً المنصة هي..."‬

282
00:17:38,158 --> 00:17:40,535
‫تباً، برنامج الدردشة سيئ‬

283
00:17:41,181 --> 00:17:43,519
‫لا أستغرب الأمر‬
‫نظراً لمن كتب رموزه‬

284
00:17:43,590 --> 00:17:45,842
‫المشكلة ليست في الرموز‬
‫بل في تحميل المزود‬

285
00:17:46,098 --> 00:17:48,726
‫كيف يعقل ذلك‬
‫أعطيناه لـ١٢ شخصاً فقط‬

286
00:17:48,900 --> 00:17:51,736
‫ارتفع عدد المستخدمين الآن‬

287
00:17:52,859 --> 00:17:55,236
‫- يا للهول‬
‫- إن كان هذا يريحك‬

288
00:17:55,464 --> 00:17:59,927
‫أظن بأنك فعلت الصواب‬
‫وفهمت الآن لماذا لم تلجأ إلينا للتمويل‬

289
00:18:00,055 --> 00:18:02,516
‫- كنت تحاول حمايتنا‬
‫- أجل‬

290
00:18:03,264 --> 00:18:05,641
‫أقدر ذلك كثيراً‬

291
00:18:06,144 --> 00:18:07,854
‫تريد (لوري) الانسحاب‬

292
00:18:08,221 --> 00:18:11,641
‫حتى لو كان الاحتيال صغيراً‬
‫فهو يقضي على (في سي)‬

293
00:18:11,791 --> 00:18:14,418
‫لا تريد أن يكون لها‬
‫أي صلة بـ(بايد بايبر)‬

294
00:18:14,585 --> 00:18:17,338
‫- وهي مصرة على البيع‬
‫- تباً‬

295
00:18:17,672 --> 00:18:19,757
‫أجل‬

296
00:18:20,424 --> 00:18:22,635
‫أجل، ولكنه مزاد مفتوح‬

297
00:18:22,736 --> 00:18:27,491
‫وما بين الأرقام المزيفة‬
‫والأرقام الحقيقية‬

298
00:18:27,796 --> 00:18:30,215
‫لا يبدو أن الموقع يحقق نجاحاً‬

299
00:18:30,476 --> 00:18:33,855
‫لن يكون هناك أي شار‬
‫وبذلك تكونون مجبرين على شراء شركتكم‬

300
00:18:33,980 --> 00:18:36,816
‫- بسعر بخس جداً‬
‫- هذا ما سيحدث‬

301
00:18:36,941 --> 00:18:38,943
‫لأننا لا نملك المال‬

302
00:18:44,294 --> 00:18:47,005
‫- يا للهول، هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل، نحن بخير‬

303
00:18:48,661 --> 00:18:52,081
‫حسناً، رفعت حجم المزود‬
‫هذا سيهتم بحجم الاستخدام‬

304
00:18:52,290 --> 00:18:55,835
‫انظر، هناك ١٥٧ شخص‬
‫يستخدمونه قرب (غليب)‬

305
00:18:56,043 --> 00:18:58,754
‫و٤٠٠ شخص يستخدمونه‬
‫قرب (تارا) في (بوسطن)‬

306
00:18:58,994 --> 00:19:01,288
‫أجل، طلبت منها أن تعطيه‬
‫لأصدقائها الأشرار هناك‬

307
00:19:01,663 --> 00:19:05,500
‫- يبدو أنها فعلت‬
‫- وهل تعرف ٤٠٠ شريراً في (بوسطن)؟‬

308
00:19:06,681 --> 00:19:09,433
‫يبدو أن تلك البلدة موبوءة‬

309
00:19:10,622 --> 00:19:15,294
‫(إيرليك)، هل تذكر عندما قال (غيلفويل)‬
‫إن دردشة الفيديو سيئة جداً؟‬

310
00:19:15,372 --> 00:19:16,957
‫وأن ما من أحد قد يستخدمها‬

311
00:19:17,296 --> 00:19:20,257
‫حسناً، كان مخطئاً‬
‫بأربعة آلاف ضعف‬

312
00:19:20,693 --> 00:19:23,738
‫هل طورت البرنامج‬
‫مع بروتوكل (بايد بايبر)؟‬

313
00:19:24,447 --> 00:19:26,324
‫يمكنك أن تقبل قبلة الوداع إذاً‬

314
00:19:27,181 --> 00:19:29,266
‫- تباً‬
‫- بالتحدث عن الأمر‬

315
00:19:29,574 --> 00:19:35,288
‫سأستخدم المبلغ الذي جنيته من مدونتي‬
‫في رحلة إلى (كاينشي دام أشرم)‬

316
00:19:35,400 --> 00:19:37,194
‫في الهند‬

317
00:19:37,376 --> 00:19:40,630
‫وهي البلدة التي قصدها (ستيف جوبز)‬
‫لينعم بالسلام‬

318
00:19:40,755 --> 00:19:43,799
‫واخترع منتجاً صغيراً أسماه‬

319
00:19:44,425 --> 00:19:46,969
‫- (ليزا)‬
‫- بالتوفيق‬

320
00:19:49,031 --> 00:19:53,577
‫(ريتشارد)، أريد أن تغادر‬
‫المنزل في نهاية اليوم‬

321
00:19:54,060 --> 00:19:55,436
‫(مونيكا)‬

322
00:19:57,714 --> 00:19:59,424
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

323
00:19:59,565 --> 00:20:01,484
‫يمكنك البقاء هنا عاماً كاملاً‬

324
00:20:01,725 --> 00:20:03,935
‫- من دون إيجار‬
‫- (جين يانغ)‬

325
00:20:07,104 --> 00:20:08,647
‫(لوري)‬

326
00:20:11,381 --> 00:20:13,884
‫- (غيفين)‬
‫- تعرفين (جاك) طبعاً‬

327
00:20:14,664 --> 00:20:16,082
‫هذا صحيح‬

328
00:20:16,415 --> 00:20:19,126
‫(غيفين)، هل يمكننا‬
‫معالجة قضية الفيل في الغرفة؟‬

329
00:20:20,211 --> 00:20:22,129
‫- عفواً؟‬
‫- (بايد بايبر)‬

330
00:20:22,569 --> 00:20:26,823
‫- أجل، طبعاً‬
‫- سأجبرهم على البيع‬

331
00:20:27,259 --> 00:20:31,973
‫صفقات (مالين) تشير‬
‫إلى أنك مهتم بتقديم سعر‬

332
00:20:32,264 --> 00:20:35,434
‫لماذا قد يكفل (ريفيغا)؟‬
‫أنت من قال ذلك‬

333
00:20:35,650 --> 00:20:37,860
‫إن عنصر الضغط لدينا‬
‫هو الازدهار‬

334
00:20:38,104 --> 00:20:41,232
‫- معك حق‬
‫- أتعلمين؟ أنا إنجازي‬

335
00:20:41,533 --> 00:20:43,452
‫حتى لو اشتريته‬
‫من أجل رميه في سلة المهملات‬

336
00:20:43,554 --> 00:20:46,432
‫أريد أن أكون من يغرز آخر‬
‫مسمار في تابوت (هندريكس)‬

337
00:20:46,779 --> 00:20:51,033
‫عرضي هو ٩٠٠ دولار‬

338
00:20:51,575 --> 00:20:55,871
‫- أظن بأنك تمزح‬
‫- أحب الأرقام المكتملة‬

339
00:20:56,330 --> 00:20:59,375
‫ما رأيك في المليون؟‬

340
00:21:00,501 --> 00:21:05,339
‫يريد (غيفين بيلسون) شراء‬
‫(بايد بايبر) بمليون دولار؟‬

341
00:21:05,623 --> 00:21:08,376
‫تحصل (ريفيغا) على المبلغ كله‬
‫بسبب أفضليتها للتصفية‬

342
00:21:08,453 --> 00:21:11,748
‫وأنا لا أحصل على شيء‬
‫أهذا ما تقولينه لي؟‬

343
00:21:12,044 --> 00:21:14,588
‫"أعلم بأنك لم تشأ‬
‫أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة"‬

344
00:21:14,708 --> 00:21:16,793
‫- "آسفة جداً"‬
‫- أجل‬

345
00:21:17,085 --> 00:21:18,461
‫أراك في الاجتماع‬

346
00:21:18,853 --> 00:21:22,648
‫هل هذه دردشة (هولي)؟‬
‫هل أصلحوا البرنامج؟ يبدو جيداً‬

347
00:21:22,841 --> 00:21:25,677
‫في الواقع إنه برنامجنا‬
‫طوره الرفاق‬

348
00:21:25,849 --> 00:21:28,101
‫- أستطيع أن أرسل إليك دعوة‬
‫- أجل، رائع‬

349
00:21:28,164 --> 00:21:31,167
‫- شكراً‬
‫- لدينا ٤ آلاف مستخدم‬

350
00:21:31,828 --> 00:21:33,955
‫تباً، أصبحوا ٧ آلاف الآن‬

351
00:21:35,275 --> 00:21:37,944
‫كان علينا التركيز على هذا البرنامج‬

352
00:21:38,236 --> 00:21:42,115
‫لن يهم الأمر خاصة أنه‬
‫سيكون ملكاً لـ(غيفين بيلسون) بعد ساعة‬

353
00:21:42,418 --> 00:21:43,919
‫هذا مثير للسخرية؟‬

354
00:21:44,670 --> 00:21:46,672
‫صدقاً، إنه سؤال جدي؟‬

355
00:21:47,173 --> 00:21:48,716
‫لا أدري، كنت أبتسم فقط‬

356
00:21:49,227 --> 00:21:50,686
‫يبدو مثيراً للسخرية‬

357
00:21:52,094 --> 00:21:55,306
‫شكراً لأنك سمحت لي بالبقاء هنا‬

358
00:21:55,473 --> 00:21:59,018
‫لا بأس، قال (ستيف)‬
‫يمكنك أخذ مكاني على الكنبة‬

359
00:21:59,143 --> 00:22:01,604
‫- إلى أن تجد عملاً ومنزلاً خاصاً بك‬
‫- شكراً‬

360
00:22:02,146 --> 00:22:04,648
‫إذاً، متى سيأتي والدك لاصطحابك؟‬

361
00:22:05,437 --> 00:22:09,525
‫بعد ساعتين على ما أظن‬
‫ومن ثم سنعود إلى (فينيكس)‬

362
00:22:09,653 --> 00:22:12,615
‫قال إنه يريد مراقبتي‬

363
00:22:12,786 --> 00:22:17,291
‫ومراقبة مالي وأن أحصل على‬
‫وظيفة حقيقية لأدرك أهمية الأيام المضنية‬

364
00:22:17,416 --> 00:22:19,001
‫أو شيئاً من هذا القبيل‬

365
00:22:19,482 --> 00:22:22,913
‫علي الذهاب إلى اجتماع‬
‫مجلس الإدارة‬

366
00:22:22,969 --> 00:22:26,139
‫ربما ستغادر قبل عودتي‬

367
00:22:27,082 --> 00:22:29,001
‫- إنها لحظة الوداع‬
‫- أظن ذلك‬

368
00:22:29,293 --> 00:22:30,669
‫إلى اللقاء‬

369
00:22:32,676 --> 00:22:35,096
‫- حسناً، يجب أن أذهب‬
‫- لا بأس‬

370
00:22:35,439 --> 00:22:36,898
‫رائع‬

371
00:22:44,169 --> 00:22:48,924
‫(ريتشارد)، مع أنه آخر‬
‫اجتماع عرضي لمجلس الإدارة‬

372
00:22:49,485 --> 00:22:52,571
‫شكراً لأنك أشركتني فيه‬
‫هذا شرف لي‬

373
00:22:52,780 --> 00:22:54,740
‫حسناً، لا تستمر بقول هذا‬

374
00:22:57,159 --> 00:22:58,911
‫طاب يومكما‬
‫سيكون الاجتماع موجزاً‬

375
00:22:59,286 --> 00:23:04,792
‫الموضوع الوحيد لهذا الاجتماع‬
‫هو بيع (بايد بايبر)  لصاحب أعلى سعر‬

376
00:23:04,917 --> 00:23:06,669
‫ثلاث أصوات موافقة‬
‫تسمح بعملية البيع‬

377
00:23:06,794 --> 00:23:09,588
‫وبما أن (ريفيغا) تسيطر‬
‫على ٣ مقاعد من مجلس الإدارة‬

378
00:23:09,658 --> 00:23:11,327
‫- بيدو لي...‬
‫- آسفة‬

379
00:23:13,006 --> 00:23:15,158
‫- لن أفعل ذلك‬
‫- ليس مجدداً يا (مونيكا)‬

380
00:23:15,216 --> 00:23:18,552
‫عمل (ريتشارد) جاهداً على الأمر‬
‫وأعلم أنني لا أستطيع إيقاف البيع‬

381
00:23:18,599 --> 00:23:22,186
‫ولكن لن أصوت لتكون (بايد بايبر)‬
‫ملكاً لذلك الوغد‬

382
00:23:22,335 --> 00:23:25,922
‫(مونيكا)، أنا أيضاً أجده وضيعاً‬

383
00:23:26,178 --> 00:23:29,598
‫ولكن ستباع (بايد بايبر)‬
‫لصاحب أعلى سعر‬

384
00:23:29,813 --> 00:23:32,316
‫لا يهمني الأمر‬
‫إن اردت طردي، فافعلي ذلك‬

385
00:23:32,403 --> 00:23:35,865
‫إن كنا لن نلتزم بالقيم‬
‫التي روج لها (بيتر غريغوري)‬

386
00:23:36,240 --> 00:23:38,576
‫- لا أظن بأنني أنتمي لهذا المكان‬
‫- (مونيكا)، ليس عليك فعل ذلك‬

387
00:23:38,701 --> 00:23:41,203
‫- لن أصوت إيجاباً‬
‫- حسناً، أنت خارج المجلس‬

388
00:23:41,996 --> 00:23:43,622
‫المعذرة أيها الرجل‬

389
00:23:45,541 --> 00:23:48,002
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- كان أول يوم عمل لي‬

390
00:23:48,149 --> 00:23:49,609
‫- كان الجميع...‬
‫- اجلس‬

391
00:23:49,795 --> 00:23:52,798
‫أنت الآن عضو رسمي‬
‫في مجلس إدارة (بايد بايبر)‬

392
00:23:53,022 --> 00:23:57,109
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- تصوت إيجاباً عندما أشير إليك‬

393
00:23:57,219 --> 00:24:00,890
‫والآن بشأن عملية بيع (بايد بايبر)‬
‫أنا موافقة‬

394
00:24:01,682 --> 00:24:04,185
‫- أنا أيضاً موافق‬
‫- و(إيفان)؟‬

395
00:24:06,423 --> 00:24:08,008
‫(إيفان)؟‬

396
00:24:09,062 --> 00:24:11,564
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

397
00:24:11,775 --> 00:24:13,360
‫لأنه...‬

398
00:24:14,366 --> 00:24:17,410
‫(مونيكا)، أحبك‬

399
00:24:17,789 --> 00:24:19,624
‫وأخيراً، قلتها‬

400
00:24:20,212 --> 00:24:24,155
‫- ولن أفعل شيئاً قد يغضبك‬
‫- هل علي استدعاء عاملة الاستقبال؟‬

401
00:24:24,202 --> 00:24:27,160
‫- هل هذا اجتماع عادي؟‬
‫- توقفوا كلكم‬

402
00:24:27,333 --> 00:24:32,213
‫توقفوا! نعرف جيداً ما سيجري‬
‫فلننته من الأمر، حسناً؟‬

403
00:24:33,362 --> 00:24:37,199
‫أنا أوافق على البيع أيضاً‬
‫ها هي الأصوات الثلاثة‬

404
00:24:37,384 --> 00:24:38,886
‫هل ننهي الأمر؟‬

405
00:24:39,318 --> 00:24:40,986
‫- جيد‬
‫- هل أصوت إيجاباً أيضاً؟‬

406
00:24:41,057 --> 00:24:43,476
‫ليس مهماً ولكن شكراً‬

407
00:24:43,762 --> 00:24:47,349
‫تمت الموافقة على عملية البيع‬
‫(بايد بايبر) والبروتوكول وكل موجوداتها‬

408
00:24:47,436 --> 00:24:50,356
‫هي رسمياً ملك لـ(باكمانتي)‬

409
00:24:52,031 --> 00:24:56,535
‫مهلاً، المعذرة‬
‫هل قلت (باكمانتي)؟‬

410
00:24:57,769 --> 00:25:00,359
‫أي (إيرليك باكمان) و(نيلسون بيغتي)؟‬

411
00:25:00,422 --> 00:25:01,799
‫أجل، تعرفينهما جيداً‬

412
00:25:02,368 --> 00:25:04,912
‫قدما أعلى سعر؟‬

413
00:25:05,459 --> 00:25:08,587
‫تلقيت مكالمة هاتفية‬
‫منذ نصف ساعة‬

414
00:25:08,666 --> 00:25:11,877
‫وقدما عرضاً بمليون دولار ودولار‬
‫مع بند بعدم عرضها في السوق‬

415
00:25:12,098 --> 00:25:17,520
‫إذاً عندما وصفت الشاري بالوضيع‬

416
00:25:17,575 --> 00:25:19,494
‫كنت تعنين (إيرليك)؟‬

417
00:25:19,916 --> 00:25:23,336
‫من برأيك وصفته بالوضيع؟‬

418
00:25:23,764 --> 00:25:25,266
‫(غيفين بيلسون)‬

419
00:25:27,518 --> 00:25:29,478
‫فهمت، لا‬

420
00:25:30,229 --> 00:25:33,565
‫تم رفع هذا الاجتماع‬
‫شكراً على وقتكم‬

421
00:25:36,829 --> 00:25:39,957
‫إذاً المالك هو (باكمانتي)‬

422
00:25:42,741 --> 00:25:47,246
‫- هذا جيد‬
‫- هل نمنح علاقتنا فرصة؟‬

423
00:25:59,550 --> 00:26:01,135
‫أنت و(بيغ هيد)‬

424
00:26:03,640 --> 00:26:07,894
‫آسف لأنك ألغيت رحلتك‬

425
00:26:08,738 --> 00:26:11,407
‫أقدر كل ما فعلته‬

426
00:26:11,559 --> 00:26:15,062
‫أنا واثق من أن دردشة الفيديو‬
‫ستحقق نجاحاً‬

427
00:26:15,187 --> 00:26:17,523
‫- هل رأيت الأرقام؟‬
‫- هل تريد رقماً؟‬

428
00:26:18,157 --> 00:26:20,659
‫نسبة اهتمامي بك هي صفر‬

429
00:26:20,878 --> 00:26:24,257
‫ولن تتغير‬
‫طبعاً رأيت الأرقام‬

430
00:26:24,962 --> 00:26:27,173
‫إنها فرصة تجارية، لا شيء أكثر‬

431
00:26:27,358 --> 00:26:30,862
‫صديقك (بيغ هيد)‬
‫هو الذي أقنعني بالأمر‬

432
00:26:33,177 --> 00:26:35,137
‫لا أثق بك يا (ريتشارد هندريكس)‬

433
00:26:36,568 --> 00:26:41,239
‫ولن أستعيد ثقتي بك‬
‫قبل فترة طويلة جداً‬

434
00:26:41,516 --> 00:26:42,934
‫هل كلامي واضح؟‬

435
00:26:44,794 --> 00:26:47,695
‫هل كلامي واضح؟‬

436
00:26:47,740 --> 00:26:51,011
‫دائماً أزرق‬

437
00:26:51,101 --> 00:26:54,438
‫دائماً أزرق‬

438
00:26:57,441 --> 00:27:00,444
‫إنه أبي مجدداً‬
‫لا بد من أنه غاضب جداً‬

439
00:27:00,611 --> 00:27:02,446
‫لا أصدق بأن هذا يحدث‬

440
00:27:02,571 --> 00:27:04,740
‫أصبحنا شركة متخصصة‬
‫في دردشة الفيديو‬

441
00:27:05,021 --> 00:27:08,358
‫أفضل ما في الأمر‬
‫هو أننا ندير قدرنا بأنفسنا‬

442
00:27:08,452 --> 00:27:11,121
‫والجزء الأفضل هو أنني‬
‫أملك ٥٠٪ من الشركة‬

443
00:27:11,580 --> 00:27:14,917
‫أجل، أنت و(بيغ هيد)‬
‫تملكان الشركة‬

444
00:27:15,042 --> 00:27:16,794
‫أنا المؤسس وهذه خوارزميتي‬

445
00:27:16,870 --> 00:27:18,956
‫وبذلك أستعيد حصتي الأصلية‬
‫أليس كذلك؟‬

446
00:27:19,225 --> 00:27:20,602
‫لماذا افترضت ذلك؟‬

447
00:27:20,714 --> 00:27:26,053
‫عندما تعيد تشغيل شركة تقنية‬
‫من الطبيعي أن يعاد تنظيمها‬

448
00:27:26,162 --> 00:27:31,334
‫جيد، لأنه أنا من اخترق تطبيق‬
‫دردشة الفيديو لأرى المرأة الجميلة‬

449
00:27:31,642 --> 00:27:35,312
‫أجل، ولن تتقدم‬
‫قبل أن أزيل فوضى (دينيش)‬

450
00:27:35,437 --> 00:27:38,982
‫لم تعاود (لوري) الاتصال بي‬
‫سأحتاج إلى وظيفة أخرى‬

451
00:27:39,045 --> 00:27:43,091
‫ولن تتمكن الشركة من دفع راتبي‬
‫لذا سأحتاج إلى الأسهم‬

452
00:27:43,404 --> 00:27:46,281
‫هل نريد الاحتفاظ باسم (بايد بايبر)؟‬

453
00:27:46,532 --> 00:27:49,746
‫أجل، لماذا سنغير الاسم؟‬

454
00:27:49,795 --> 00:27:52,601
‫- إنه رائع‬
‫- أجل، ولدينا السترات‬

455
00:27:52,743 --> 00:27:55,705
‫(بيغ هيد)‬

456
00:27:56,792 --> 00:27:58,210
‫(بيغ هيد)‬

457
00:27:58,877 --> 00:28:03,215
‫- معك (إيرليك)‬
‫- هذا صوتك وأنت عجوز‬

458
00:28:03,947 --> 00:28:07,534
‫أنا قبيح ووحيد‬

459
00:28:09,304 --> 00:28:11,640
‫سأدعه يستمر بالدعابة‬

460
00:28:11,733 --> 00:28:16,154
‫يؤسفني سماع ذلك أيها الأنا المستقبلي‬
‫سأتصل بك بعد سنوات عديدة‬

461
00:28:16,687 --> 00:28:18,439
‫- دورك‬
‫- دائماً أزرق‬

462
00:28:18,564 --> 00:28:23,485
‫دائماً أزرق‬

463
00:28:23,610 --> 00:28:26,321
‫"دائماً أزرق"‬

464
00:28:26,399 --> 00:29:29,527
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
