﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,885
{\an8}‫"ساحة (إستراباد)"‬

3
00:00:22,272 --> 00:00:23,398 
‫"الطاهي الجذاب"؟ حقًا؟‬

4
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
{\an8}‫"@(شي_لافو) - 378 متابعًا"‬

5
00:00:24,691 --> 00:00:25,650
{\an8}‫ما المشكلة؟‬

6
00:00:25,734 --> 00:00:27,360
{\an8}‫إنها افتتاحية مطعمي،‬

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,612 
‫وصراحةً، فإن ما كتبته يبدو مبتذلًا.‬

8
00:00:29,696 --> 00:00:32,449 
‫أو ربما لا تهتمين لأنك هنا مؤقتًا.‬

9
00:00:32,532 --> 00:00:33,450 
‫كلامك جارح!‬

10
00:00:34,034 --> 00:00:36,661 
‫لا أحد في "سفوار"‬
‫يهتم بافتتاحية هذا المطعم‬

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,789 
‫ولا أنت حتى، أكثر مني أنا.‬
‫كان مجمل عملي الأسبوع الفائت.‬

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,042 
‫لا أدري كيف كنت تساعدين المطعم،‬

13
00:00:42,125 --> 00:00:44,419 
‫ولكن أتتني عروض لممارسة الجنس‬
‫من نصف نساء "باريس".‬

14
00:00:44,502 --> 00:00:45,962 
‫على الرحب والسعة.‬

15
00:00:47,172 --> 00:00:50,592 
‫وتواصلنا أيضًا مع ذوّاقة ومؤثرين ومدونين‬

16
00:00:50,675 --> 00:00:53,178 
‫وكل مجلة معنية بالطعام في "فرنسا".‬

17
00:00:53,261 --> 00:00:56,014 
‫وجمعت قائمة ضيوف‬
‫من الصفوة المختارة لليلة غد.‬

18
00:00:57,348 --> 00:01:00,310 
‫لا تزيدي عن 50 ضيفًا،‬
‫فهذا كل ما يمكن للمطعم تحمّله.‬

19
00:01:00,393 --> 00:01:02,437 
‫أعلم، سأتولى الأمر.‬

20
00:01:10,153 --> 00:01:10,987 
‫"ساحة (فالوا)"‬

21
00:01:11,071 --> 00:01:13,281 
‫رحّبوا بأجدد عملائنا.‬

22
00:01:16,242 --> 00:01:18,119 
‫"فيسبا". أحبها.‬

23
00:01:18,203 --> 00:01:19,412 
‫حين كنت في سن الـ15،‬

24
00:01:19,496 --> 00:01:22,207 
‫ركبتها مع أمي في جولة‬
‫حول جزيرة "ماكيناك" لتذوق الفدج.‬

25
00:01:22,290 --> 00:01:23,124 
‫كانت رائعة.‬

26
00:01:23,708 --> 00:01:25,293 
‫لطيف!‬

27
00:01:25,960 --> 00:01:26,961 
‫ما هو الفدج؟‬

28
00:01:28,213 --> 00:01:31,216
{\an8}‫هذه الـ"فيسبا" إصدار محدود وحصري‬

29
00:01:31,299 --> 00:01:34,511 
‫من المنتجين المبدعين‬
‫لمجموعة منتجات "ديور" النسائية.‬

30
00:01:34,594 --> 00:01:35,470 
‫جميل.‬

31
00:01:35,553 --> 00:01:39,557 
‫يريدون تسويقها‬
‫لتكون أحدث ما ترغبه النساء من كماليات.‬

32
00:01:39,641 --> 00:01:41,976 
‫نعم، وأعطونا ميزانية ضخمة،‬

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,896 
‫لذا فعلينا التسويق لها‬
‫كما نسوّق لأيّ حقيبة فاخرة.‬

34
00:01:44,979 --> 00:01:47,357 
‫إنها بمثابة حقيبة يمكنك أن تركبها.‬

35
00:01:48,316 --> 00:01:53,238
{\an8}‫سأجمع قائمة بأسماء كلّ المصوّرين‬
‫الذين التقطوا صورة امرأة تمتطي شيئًا.‬

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,074 
‫تفاجأت أنك لا تملكها بالفعل.‬

37
00:01:59,244 --> 00:02:00,912 
‫"(سفوار) (باريس)"‬

38
00:02:00,995 --> 00:02:02,705 
‫سألتقي "بيير".‬

39
00:02:02,789 --> 00:02:05,500 
‫مجلة "فوغ" الفرنسية تكتب مقالة عنه‬
‫ويحتاج إلى دعم معنوي.‬

40
00:02:05,583 --> 00:02:08,586
{\an8}‫أنت تعلم أن هذا للإعلان، صحيح؟‬
‫ليس تسويقًا، ولست مضطرًا إلى فعله.‬

41
00:02:08,670 --> 00:02:09,796 
‫لا تكوني غيورة.‬

42
00:02:09,879 --> 00:02:12,006 
‫أنت محظوظة أنه لم يطلبك لذلك.‬

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,758 
‫فهو مفرط الحساسية.‬

44
00:02:15,301 --> 00:02:16,261 
‫ما هذه؟‬

45
00:02:16,928 --> 00:02:18,721 
‫صور من حفلة "شوبار".‬

46
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
{\an8}‫احذفي أي صورة تجمعني بـ"بنوا".‬

47
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
{\an8}‫لا أريد أن أتذكر هذا الإذلال.‬

48
00:02:36,781 --> 00:02:39,784
{\an8}‫نعم، حسنًا. حسنًا، وداعًا.‬

49
00:02:40,326 --> 00:02:42,162
{\an8}‫أرأيت صور "شوبار" خاصتنا؟‬

50
00:02:43,872 --> 00:02:47,458
{\an8}‫أعتقد أن مصور حفل القارب النهري‬
‫كان معجبًا بك.‬

51
00:02:47,542 --> 00:02:49,586
{\an8}‫رأيتكما تتآلفان.‬

52
00:02:49,669 --> 00:02:51,588
{\an8}‫وظننت أنكما ستتبادلان القبلات.‬

53
00:02:51,671 --> 00:02:53,464
{\an8}‫إنه شاب أصغر مني بكثير.‬

54
00:02:53,548 --> 00:02:55,800
{\an8}‫والشباب يزعجونني.‬

55
00:02:59,554 --> 00:03:00,388
{\an8}‫أتريدين شيئًا آخر؟‬

56
00:03:00,471 --> 00:03:01,890
{\an8}‫لا، هذا كل شيء.‬

57
00:03:14,360 --> 00:03:17,614
{\an8}‫"إريك"؟ نعم، معك "سيلفي غراتو" من "سفوار".‬

58
00:03:18,281 --> 00:03:19,908 
‫كيف حالك يا "سيلفي"؟‬

59
00:03:20,491 --> 00:03:24,120 
‫بخير. كنت أتأمل الصور من فعالية "شوبار".‬

60
00:03:24,204 --> 00:03:26,873 
‫- أرجو أنك لست مستاءة بها.‬
‫- لا.‬

61
00:03:26,956 --> 00:03:31,044 
‫ولكن يبدو أني اعترضت كاميرتك كثيرًا.‬

62
00:03:32,420 --> 00:03:33,838 
‫تلك صوري المفضلة.‬

63
00:03:34,881 --> 00:03:39,135 
‫سنرى ما هو رأي العميل. سنتحدث معه اليوم.‬

64
00:03:39,219 --> 00:03:40,720 
‫لا بد أن تعلميني برأيه.‬

65
00:03:40,803 --> 00:03:43,223 
‫ربما ونحن نتناول مشروبًا الليلة؟‬

66
00:03:44,766 --> 00:03:48,228 
‫بالطبع، سنناقش تعليقات العميل.‬

67
00:03:48,770 --> 00:03:50,939 
‫أرجو ألّا تمانع الحضور لـ"سان جيرمان"؟‬

68
00:03:51,606 --> 00:03:52,815 
‫سيكون من دواعي سروري.‬

69
00:03:52,899 --> 00:03:53,900 
‫حسنًا.‬

70
00:04:09,040 --> 00:04:11,042 
‫هذا المكان ضخم.‬

71
00:04:11,125 --> 00:04:13,920 
‫مكان ضخم لشخصية ضخمة.‬

72
00:04:14,754 --> 00:04:18,049 
‫أرجو أنك تقصد شخصيتي وليس مؤخرتي!‬

73
00:04:19,801 --> 00:04:20,969 
‫"إلين"!‬

74
00:04:22,428 --> 00:04:24,555 
‫يا إلهي! أتمازحني؟‬

75
00:04:24,639 --> 00:04:27,058 
‫هل "إلين فون أنويرث" تصوّر هذه الحملة؟‬

76
00:04:27,141 --> 00:04:29,686 
‫أنا من صنع مسيرتها المهنية أصلًا.‬

77
00:04:30,228 --> 00:04:31,437 
‫مرحبًا!‬

78
00:04:33,523 --> 00:04:35,108 
‫- سُررت لرؤيتك.‬
‫- نعم!‬

79
00:04:35,191 --> 00:04:37,277 
‫أعتذر على استغراق كل هذا الوقت.‬

80
00:04:37,360 --> 00:04:41,114 
‫لا داع للاعتذار يا سيدة "فون أنويرث".‬
‫أنت مذهلة.‬

81
00:04:41,197 --> 00:04:43,950 
‫- أحب أعمالك كثيرًا.‬
‫- أشكرك.‬

82
00:04:44,033 --> 00:04:47,328 
‫كتابك "فرولاين" جعلني أقدّر الأثداء‬
‫للمرة الأولى في حياتي.‬

83
00:04:47,412 --> 00:04:49,038 
‫هذا لطيف.‬

84
00:04:50,331 --> 00:04:52,166 
‫- أثمة مشكلة؟‬
‫- لا.‬

85
00:04:52,750 --> 00:04:55,628 
‫- إنه من المعجبين.‬
‫- فهمت.‬

86
00:04:55,712 --> 00:04:58,715 
‫أنا "غيرهارد" وكيل أعمال "إلين".‬
‫هلّا نتكلم على انفراد؟‬

87
00:05:03,011 --> 00:05:05,305 
‫التملّق يُشعرنا بالانزعاج.‬

88
00:05:06,097 --> 00:05:07,348 
‫أأنت مساعد "بيير"؟‬

89
00:05:07,432 --> 00:05:09,559 
‫لا، أعمل بشركته التسويقية. "سفوار".‬

90
00:05:09,642 --> 00:05:11,936 
‫أردت القدوم وإلقاء نظرة فحسب.‬

91
00:05:12,020 --> 00:05:14,439 
‫وهل كل شيء على ما يُرام؟‬

92
00:05:15,189 --> 00:05:16,190 
‫فعلًا.‬

93
00:05:16,274 --> 00:05:17,692 
‫جيد.‬

94
00:05:17,775 --> 00:05:19,694 
‫- جيد.‬
‫- ممتاز.‬

95
00:05:32,457 --> 00:05:36,794 
‫أكثر جنونًا؟ العب دورك، أجل! هذا ممتاز!‬

96
00:05:40,923 --> 00:05:42,467 
‫- "غيرهارد".‬
‫- ماذا؟‬

97
00:05:43,051 --> 00:05:46,637 
‫تبحث "سفوار" عن أحد ليصوّر لنا‬
‫حملة تسويقية لـ"فيسبا".‬

98
00:05:47,138 --> 00:05:49,557 
‫- الدراجة البخارية الصغيرة؟‬
‫- أجل.‬

99
00:05:49,640 --> 00:05:52,310 
‫بالتعاون مع "ديور". إنها أنيقة للغاية.‬

100
00:05:52,393 --> 00:05:55,563 
‫بما أن "إلين" في "باريس"،‬
‫هل تظن أنها قد تكون مهتمة بذلك؟‬

101
00:05:57,273 --> 00:06:02,028 
‫"إلين" مشغولة جدًا، ولكن أرسل لي التفاصيل.‬

102
00:06:02,111 --> 00:06:04,864 
‫سأفعل، ولعلمك الميزانية ضخمة.‬

103
00:06:05,531 --> 00:06:08,785 
‫مع "إلين" يتعلق الأمر دائمًا بالإبداع‬

104
00:06:08,868 --> 00:06:10,161 
‫وليس الميزانية.‬

105
00:06:17,210 --> 00:06:20,296 
‫مرحبًا. شريكي هو "آلفي".‬

106
00:06:20,797 --> 00:06:23,132 
‫وُلد "آلفي" في "هامبشير".‬

107
00:06:23,216 --> 00:06:26,928 
‫لديه ثلاثة إخوة وكلب اسمه "كلوفر".‬

108
00:06:27,595 --> 00:06:31,182 
‫يعمل "آلفي" في بنك ويحب كرة القدم.‬

109
00:06:31,724 --> 00:06:34,602 
‫"آلفي" هو اختصار لـ"آلفريد".‬

110
00:06:34,685 --> 00:06:35,812 
‫أشكركم!‬

111
00:06:40,817 --> 00:06:43,319 
‫"إميلي" لديها وظيفة بالتسويق.‬

112
00:06:43,820 --> 00:06:46,072 
‫"إميلي" تلبس ملابس سخيفة.‬

113
00:06:47,448 --> 00:06:49,075 
‫"إميلي" تحب العمل.‬

114
00:06:50,076 --> 00:06:52,120 
‫"إميلي" لا تحب المرح.‬

115
00:06:57,917 --> 00:06:58,793 
‫أحسنت.‬

116
00:06:59,794 --> 00:07:01,087 
‫معذرة.‬

117
00:07:01,170 --> 00:07:02,797 
‫أهذا كان عرضك؟‬

118
00:07:02,880 --> 00:07:06,092 
‫بعد كلّ ما قلته لك‬
‫تقول إن ملابسي "أميوزان"؟‬

119
00:07:06,175 --> 00:07:08,136 
‫كنت تعلم أنها تعني غريبة الشكل.‬

120
00:07:08,219 --> 00:07:10,930 
‫والأهم، أحب المرح. أفهمت؟‬

121
00:07:11,013 --> 00:07:12,598 
‫أنا شخص مرح.‬

122
00:07:12,682 --> 00:07:15,560 
‫وهو شيء كنت لتعرفه‬
‫إن كلفت نفسك بالتعرف عليّ أكثر.‬

123
00:07:16,144 --> 00:07:17,437 
‫أعتذر.‬

124
00:07:19,730 --> 00:07:20,690 
‫أتريدين توصيلة؟‬

125
00:07:21,607 --> 00:07:23,860 
‫ماذا؟ هذا الشيء لا يتسع لشخصين.‬

126
00:07:24,610 --> 00:07:26,988 
‫كما قلت، لا تحبين المرح.‬

127
00:07:35,538 --> 00:07:38,332 
‫هل أعجبتهم الصور؟‬

128
00:07:39,167 --> 00:07:40,168 
‫نعم.‬

129
00:07:41,335 --> 00:07:42,545 
‫أنت موهوب للغاية.‬

130
00:07:43,171 --> 00:07:45,590 
‫أهذا ما قالوه أم إنه كلامك؟‬

131
00:07:45,673 --> 00:07:47,049 
‫في الواقع، هو كلامي.‬

132
00:07:49,218 --> 00:07:51,888 
‫كنت مصوّرة في الماضي.‬

133
00:07:52,638 --> 00:07:53,681 
‫حقًا؟‬

134
00:07:54,640 --> 00:07:57,351 
‫كنت ألتقط صورًا عفوية للناس‬
‫في "سان تروبيه".‬

135
00:07:57,435 --> 00:07:59,687 
‫ولكن كان هذا منذ زمن طويل.‬

136
00:08:00,229 --> 00:08:02,523 
‫أودّ رؤية عملك في وقت ما.‬

137
00:08:02,607 --> 00:08:04,692 
‫أأنت من هواة التصوير القديم؟‬

138
00:08:05,234 --> 00:08:06,486 
‫في الواقع أنا كذلك.‬

139
00:08:19,248 --> 00:08:20,333 
‫صباح الخير!‬

140
00:08:26,422 --> 00:08:30,593 
‫سبب واحد يدفع "سيلفي" لكسر قاعدة‬
‫"ممنوع الطعام في العمل".‬

141
00:08:30,676 --> 00:08:32,929 
‫وهو أنها مارست الجنس بالليلة السابقة.‬

142
00:08:34,263 --> 00:08:36,891 
‫أعتقد أنه "إريك" مصوّر حفل القارب النهري.‬

143
00:08:36,974 --> 00:08:39,185 
‫نصف الصور التي التقطها في الحفل كانت لها.‬

144
00:08:39,268 --> 00:08:41,103 
‫حقًا؟ المصوّر؟‬

145
00:08:43,940 --> 00:08:47,151 
‫أضاف "أنطوان" بعض الضيوف‬
‫لليلة افتتاح المطعم.‬

146
00:08:47,235 --> 00:08:49,862 
‫- سأرسلها لك.‬
‫- عظيم، شكرًا.‬

147
00:08:55,535 --> 00:08:59,539 
‫لا ينبغي لنا مناقشة حياة "سيلفي" الشخصية‬
‫يا "إميلي".‬

148
00:09:05,294 --> 00:09:06,170 
‫حسنًا.‬

149
00:09:08,631 --> 00:09:11,759 
‫"من (سيلفي):‬
‫مُرسلة: قائمة الضيوف المُضافين"‬

150
00:09:17,056 --> 00:09:20,935 
‫يُفترض أن يكون لدينا 50 حجزًا الليلة.‬
‫هؤلاء يقاربون الـ150.‬

151
00:09:21,018 --> 00:09:23,062 
‫لا يمكن أن يتسع المطعم كل هؤلاء‬
‫لتناول العشاء.‬

152
00:09:23,145 --> 00:09:25,147 
‫لن يأتي الجميع للأكل.‬

153
00:09:25,231 --> 00:09:27,692 
‫البعض سيأتي للشرب‬
‫والبعض الآخر لن يأتي أصلًا.‬

154
00:09:27,775 --> 00:09:30,736 
‫حسنًا. سنرتجل حلًا حينها.‬

155
00:09:30,820 --> 00:09:33,447 
‫كلا، انتهى دوري في المطعم.‬

156
00:09:33,531 --> 00:09:36,993 
‫ساعدي طاهيك بنفسك في ليلة الافتتاح.‬
‫لديّ مخططات أخرى.‬

157
00:09:38,035 --> 00:09:43,583 
‫أتمنى أن تستمتعي بمخططاتك يا "سيلفي"،‬
‫فأنت تستحقينها.‬

158
00:09:45,876 --> 00:09:48,296 
‫لا تقلقي بشأن الليلة. كل شيء تحت السيطرة.‬

159
00:09:52,049 --> 00:09:54,135 
‫"مطعم وحانة (شي لافو)"‬

160
00:09:58,431 --> 00:09:59,265
{\an8}‫أهلًا.‬

161
00:10:00,182 --> 00:10:01,809 
‫- "كامي".‬
‫- يبدو المطعم رائعًا.‬

162
00:10:02,310 --> 00:10:03,561 
‫أجل، ليس سيئًا.‬

163
00:10:04,687 --> 00:10:07,064 
‫لم تتمكن عائلتي من الحضور فأرسلوا هدية.‬

164
00:10:07,148 --> 00:10:08,608 
‫هذا كرم بالغ منهم.‬

165
00:10:10,067 --> 00:10:11,319 
‫هذا لطيف جدًا.‬

166
00:10:11,402 --> 00:10:13,279 
‫هي أيضًا هدية صلح منّي.‬

167
00:10:15,531 --> 00:10:17,158 
‫رائع. جميل.‬

168
00:10:18,326 --> 00:10:21,370 
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك. لطالما كان هذا حلمك‬

169
00:10:21,871 --> 00:10:23,372 
‫وكنت متيقنة من تحققه.‬

170
00:10:23,998 --> 00:10:26,292 
‫شكرًا يا "كامي". هذا يعني لي الكثير.‬

171
00:10:26,375 --> 00:10:27,585 
‫على الرحب والسعة.‬

172
00:10:28,919 --> 00:10:32,173 
‫يهمني أمرك،‬
‫بغض النظر إن كنّا مرتبطين أم لا.‬

173
00:10:33,299 --> 00:10:34,467 
‫أبادلك الشعور.‬

174
00:10:35,134 --> 00:10:36,844 
‫أرجو أن هذا يعني أنك ستأتين الليلة؟‬

175
00:10:36,927 --> 00:10:38,512 
‫نعم. يستحيل أن أفوته.‬

176
00:10:38,596 --> 00:10:39,472 
‫حسنًا؟‬

177
00:10:41,891 --> 00:10:42,767
{\an8}‫سأراك الليلة.‬

178
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
{\an8}‫سأراك الليلة.‬

179
00:10:56,864 --> 00:10:58,949 
‫"@(شي_لافو) - 524 متابعًا"‬

180
00:10:59,033 --> 00:11:03,746 
‫"نستهلّ ليلة افتتاح (شي لافو)!"‬

181
00:11:05,748 --> 00:11:08,376 
‫- يا له من حشد جميل.‬
‫- صحيح.‬

182
00:11:08,459 --> 00:11:11,087 
‫وحتى الآن حضر كلّ الضيوف الذين حجزوا.‬

183
00:11:11,671 --> 00:11:14,298 
‫حسنًا، ممثلو مدونة "باريس باي ماوث" هنا.‬

184
00:11:14,382 --> 00:11:16,759 
‫وجلسوا بجانب ممثلي "24 آورز إين باريس".‬

185
00:11:16,842 --> 00:11:19,929 
‫وهناك "سيبيل" و"ماتيلد إتشو".‬

186
00:11:20,012 --> 00:11:23,683 
‫الأختان العارضتان‬
‫اللتان لديهما معًا 140 ألف متابع.‬

187
00:11:24,433 --> 00:11:27,395 
‫وفي الزاوية "مستر كيم"‬
‫من "مستر كيم شوتس فوود".‬

188
00:11:27,478 --> 00:11:29,397 
‫حسابه على "إنستغرام" هو تحفة فنية‬

189
00:11:29,480 --> 00:11:33,567 
‫وكان ضمن القائمة التمهيدية للمرشحين لجائزة‬
‫"بينك لايدي" لصور الطعام بعام 2020.‬

190
00:11:34,276 --> 00:11:35,945 
‫كيف تتذكرين كلّ هذا؟‬

191
00:11:36,028 --> 00:11:37,405 
‫إنها وظيفتي.‬

192
00:11:37,488 --> 00:11:39,573 
‫وعلى أعلى يمينك سترى "مدام مانج".‬

193
00:11:39,657 --> 00:11:42,034 
‫إنها تدوّن عن الطعام منذ ابتدعوا المفهوم.‬

194
00:11:42,118 --> 00:11:43,953 
‫إنها من الطراز القديم.‬

195
00:11:44,036 --> 00:11:47,748 
‫لست متأكدة من برفقتها‬
‫ولكن كلتيهما تبدوان في غاية الجدية.‬

196
00:11:48,332 --> 00:11:50,334 
‫- سأرحب بهما.‬
‫- فكرة جيدة.‬

197
00:11:51,377 --> 00:11:52,712 
‫"(آلفي) - هاتف محمول"‬

198
00:11:52,795 --> 00:11:55,172 
‫- "آلفي"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

199
00:11:55,256 --> 00:11:58,008 
‫أنصتي، يضايقني ما حدث ذلك اليوم.‬

200
00:11:58,801 --> 00:12:02,388 
‫كنت تخبرينني بما أخطأت فهمه وأنا قاطعتك.‬

201
00:12:02,888 --> 00:12:05,850 
‫فارتأى لي أن تأتي إلى الحانة‬

202
00:12:05,933 --> 00:12:07,685 
‫وأدعوك لاحتساء الجعة.‬

203
00:12:07,768 --> 00:12:10,479 
‫أنا في فعالية تخص العمل‬
‫وأغلب ظني أني سأتأخر.‬

204
00:12:10,563 --> 00:12:13,399 
‫أرأيت؟ علمت أنك تكرهين المرح.‬

205
00:12:13,482 --> 00:12:14,942 
‫عملي به الكثير من المرح!‬

206
00:12:20,656 --> 00:12:22,199 
‫تحدثت إلى "مدام مانج".‬

207
00:12:22,283 --> 00:12:25,369 
‫ضيفتها هي "كارولين دوكلو"‬
‫الناقدة من "لو فيغارو".‬

208
00:12:25,453 --> 00:12:27,621 
‫ماذا؟ يا إلهي، مستحيل.‬

209
00:12:27,705 --> 00:12:29,874 
‫لحظة، ظننت أنه يُفترض بهم‬
‫أن يكونوا مجهولين؟‬

210
00:12:29,957 --> 00:12:31,751 
‫بعض الشخصيات تقع في سحر جاذبيتي.‬

211
00:12:31,834 --> 00:12:32,793 
‫مرحبًا يا فتاة.‬

212
00:12:34,462 --> 00:12:36,380 
‫يبدو المكان رائعًا.‬

213
00:12:36,464 --> 00:12:38,466 
‫"أنطوان"، هذه صديقتي "ميندي".‬

214
00:12:38,549 --> 00:12:39,383 
‫شرفني لقاؤك.‬

215
00:12:39,467 --> 00:12:42,094 
‫أين كنت تخبئين هذه الجميلة منّي؟‬

216
00:12:42,595 --> 00:12:43,888 
‫سُررت جدًا بلقائك يا "ميندي".‬

217
00:12:43,971 --> 00:12:46,348 
‫أسلوبك ساحر.‬

218
00:12:46,932 --> 00:12:47,975 
‫ألم أقل لك؟‬

219
00:12:49,769 --> 00:12:53,355 
‫لحظة، أهذا هو "أنطوان" الذي أخبرتني عنه؟‬

220
00:12:53,439 --> 00:12:54,398 
‫نعم.‬

221
00:12:54,482 --> 00:12:57,735 
‫- حسنًا…‬
‫- سأتفقّد "غابريال".‬

222
00:12:57,818 --> 00:12:59,445 
‫- سألاقيك على الطاولة.‬
‫- حسنًا.‬

223
00:13:02,448 --> 00:13:05,201 
‫يبدو هذا جميلًا! كيف تشعر؟‬

224
00:13:05,284 --> 00:13:07,119 
‫- بخير حال.‬
‫- تبدو كذلك.‬

225
00:13:07,828 --> 00:13:11,624 
‫أعني تبدو وكأنك تبدع في إعداد الطعام.‬

226
00:13:11,707 --> 00:13:12,917 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

227
00:13:13,000 --> 00:13:15,503 
‫الناقدة من "فيغارو" حاضرة.‬

228
00:13:15,586 --> 00:13:18,798 
‫انسلّت رفقة "مدام مانج"‬
‫فأحسن إعداد طعامها.‬

229
00:13:18,881 --> 00:13:19,924 
‫أنت تفهمني.‬

230
00:13:20,424 --> 00:13:21,842 
‫- أيّ طاولة؟‬
‫- سأريك.‬

231
00:13:23,427 --> 00:13:24,386 
‫ها هي.‬

232
00:13:27,973 --> 00:13:29,892 
‫يبدو أنها تستمتع بالمقبلات.‬

233
00:13:29,975 --> 00:13:31,393 
‫ليست مقبلات وإنما الطبق الرئيسي.‬

234
00:13:31,477 --> 00:13:33,395 
‫- ولكنه الطبق الأول.‬
‫- بالضبط.‬

235
00:13:33,479 --> 00:13:34,939 
‫أنا حائرة.‬

236
00:13:35,022 --> 00:13:37,024 
‫- يا له من نجاح سريع.‬
‫- "كامي".‬

237
00:13:37,107 --> 00:13:38,526 
‫- أشكرك.‬
‫- أهلًا.‬

238
00:13:40,236 --> 00:13:42,738 
‫جلبت "كامي" صناديق من شامبانيا عائلتها.‬

239
00:13:42,822 --> 00:13:43,864 
‫هذا لطيف جدًا.‬

240
00:13:43,948 --> 00:13:46,200 
‫أنت تبلين بلاءً حسنًا في هذا الافتتاح.‬

241
00:13:47,159 --> 00:13:49,036 
‫المكان مزدحم. ظننت أنهم 50 شخصًا فقط.‬

242
00:13:49,119 --> 00:13:50,246 
‫لا يبدو كذلك.‬

243
00:13:50,329 --> 00:13:52,498 
‫أضاف "أنطوان" أشخاصًا أكثر مما توقعناه.‬

244
00:13:52,581 --> 00:13:53,666 
‫دون أن يستشيرني؟‬

245
00:13:53,749 --> 00:13:56,502 
‫افتتاحيات المطاعم دائمًا مزدحمة‬
‫خصوصًا حين يكون مشهورًا.‬

246
00:13:56,585 --> 00:13:59,296 
‫لن يظل مشهورًا إذا لم يتمكن الناس‬
‫من الحصول على طاولة.‬

247
00:14:00,756 --> 00:14:02,842 
‫ما رأيكما أن أوزّع شامبانيا مجانية‬

248
00:14:02,925 --> 00:14:04,134 
‫على المنتظرين؟‬

249
00:14:04,218 --> 00:14:06,095 
‫يا ويلي، فكرة عبقرية.‬

250
00:14:06,178 --> 00:14:08,097 
‫- أشكرك يا "كامي".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

251
00:14:15,271 --> 00:14:17,815 
‫- من أنت؟‬
‫- "كامي". هلّا أساعدك؟‬

252
00:14:17,898 --> 00:14:19,441 
‫أنا "ناتالي"، أقبل مساعدتك.‬

253
00:14:22,945 --> 00:14:24,029 
‫من يريد شامبانيا؟‬

254
00:14:27,366 --> 00:14:29,285 
‫- أخيرًا!‬
‫- آسفة، الوضع فوضوي.‬

255
00:14:29,368 --> 00:14:31,078 
‫الآن سأعلمك بمجريات الأمور.‬

256
00:14:31,161 --> 00:14:33,622 
‫خمني من اتضح أنه ليس مثليًا؟‬

257
00:14:34,623 --> 00:14:37,751 
‫"بنوا"، إنه لا ينجذب إلى الرجال،‬
‫وإنما ينجذب إلي أنا.‬

258
00:14:39,336 --> 00:14:40,296 
‫مفاجأة!‬

259
00:14:40,379 --> 00:14:43,883 
‫ولكني لن أنخرط بشيء يفسد تناغم الفرقة.‬

260
00:14:43,966 --> 00:14:45,175 
‫فعلًا، خذي نصيحتي،‬

261
00:14:45,259 --> 00:14:48,804 
‫إذا كان ثمة احتمال بأن يسبب مشكلة‬
‫في مكان العمل فلا تنخرطي فيه.‬

262
00:14:49,388 --> 00:14:50,973 
‫لست واثقة من ذلك‬

263
00:14:51,056 --> 00:14:53,559 
‫لأن مكان عملي يحتاج إلى بعض المشاكل.‬

264
00:14:53,642 --> 00:14:55,644 
‫لم أمارس الجنس منذ فترة طويلة.‬

265
00:14:57,730 --> 00:14:59,189 
‫هذه المشروبات قوية!‬

266
00:14:59,273 --> 00:15:00,399 
‫كيف حال الجميع؟‬

267
00:15:00,482 --> 00:15:01,483 
‫بخير حال!‬

268
00:15:01,984 --> 00:15:04,570 
‫ولكن يُستحسن للطعام أن يأتي قريبًا‬

269
00:15:04,653 --> 00:15:06,363 
‫لأن المشروبات أتت وشُربت.‬

270
00:15:07,865 --> 00:15:08,991 
‫هل أصرخ؟‬

271
00:15:09,575 --> 00:15:11,243 
‫نعم، هل أصبح المكان صاخبًا؟‬

272
00:15:11,327 --> 00:15:13,746 
‫ليس صاخبًا وإنما مرحًا.‬

273
00:15:13,829 --> 00:15:15,748 
‫ألقي نظرة حولك، الكلّ يستمتع بوقته.‬

274
00:15:22,212 --> 00:15:24,840 
‫- ربما أكثر من اللازم. اعذريني.‬
‫- حسنًا.‬

275
00:15:30,137 --> 00:15:30,971 
‫مرحبًا.‬

276
00:15:31,055 --> 00:15:33,974 
‫بالكاد أسمع الطلبات.‬
‫ظننت أن كلّ شيء تحت السيطرة!‬

277
00:15:34,058 --> 00:15:35,809 
‫لا أستطيع السيطرة على الكمية.‬

278
00:15:35,893 --> 00:15:36,977 
‫لكنك تقوم بعمل رائع.‬

279
00:15:37,061 --> 00:15:39,271 
‫ويبدو أن "كارولين"‬
‫من "لو فيغارو" أنهت وجبتها.‬

280
00:15:39,355 --> 00:15:41,148 
‫هذا وقت مناسب لتلقي التحية عليها.‬

281
00:15:46,445 --> 00:15:47,738 
‫هذا سخيف.‬

282
00:15:47,821 --> 00:15:50,282 
‫ليلة افتتاح. اعتبر أنها حفلة.‬

283
00:15:51,158 --> 00:15:54,912 
‫قد تكون موهوبًا‬
‫ولكن لا يستحق أيّ طبق تحمّل هذه الفوضى.‬

284
00:15:55,829 --> 00:15:56,956 
‫آسف بشدة.‬

285
00:15:59,667 --> 00:16:02,211 
‫هذا لم يعد مطعمًا، بات ناديًا ليليًا‬

286
00:16:02,294 --> 00:16:04,630 
‫وهذا ما أراده "أنطوان".‬

287
00:16:04,713 --> 00:16:06,090 
‫أوتعلمين؟ لقد اكتفيت.‬

288
00:16:06,173 --> 00:16:07,174 
‫انتظر!‬

289
00:16:09,051 --> 00:16:10,761 
‫هل غادر طاهيّ لتوّه؟‬

290
00:16:10,844 --> 00:16:12,930 
‫- إنه مستاء.‬
‫- مستاء؟‬

291
00:16:14,181 --> 00:16:17,726 
‫أخبريه بألّا يعود،‬
‫فلا يوجد أكثر من الطهاة في "باريس".‬

292
00:16:20,062 --> 00:16:21,063 
‫ما الذي يحدث؟‬

293
00:16:21,730 --> 00:16:23,107 
‫لقد استقال "غابريال" للتوّ،‬

294
00:16:23,190 --> 00:16:25,526 
‫وأظن أن "أنطوان" طرده في الوقت نفسه.‬

295
00:16:25,609 --> 00:16:26,735 
‫إنها فوضى.‬

296
00:16:27,695 --> 00:16:28,988 
‫سبق أن رأيته هكذا من قبل،‬

297
00:16:29,071 --> 00:16:31,699 
‫إنها فورة خوف وكبرياء وستمرّ.‬

298
00:16:31,782 --> 00:16:34,076 
‫أنت تحدثي إلى "أنطوان"‬
‫وأنا سأتحدث إلى "غابريال".‬

299
00:16:34,159 --> 00:16:35,077 
‫أشكرك.‬

300
00:16:36,245 --> 00:16:37,329 
‫"غابريال"!‬

301
00:16:38,664 --> 00:16:41,041 
‫لا أصدق ما فعله "أنطوان"!‬
‫إنه لا يدرك ما يفعله!‬

302
00:16:41,125 --> 00:16:43,335 
‫إنه مغرور! لم يدر مطعمًا قطّ!‬

303
00:16:43,419 --> 00:16:44,962 
‫حسنًا. أنت محقّ.‬

304
00:16:45,045 --> 00:16:48,507 
‫بالطبع أنت على دراية أكبر بإدارة المطاعم‬
‫ولكنك بحاجة إليه.‬

305
00:16:48,590 --> 00:16:49,842 
‫لا تفسد هذه الفرصة.‬

306
00:16:49,925 --> 00:16:52,052 
‫هذا هو حلمك منذ عرفتك.‬

307
00:16:52,136 --> 00:16:54,471 
‫إلّا إذا تغيّر ما تريده ولكني لا أظن ذلك.‬

308
00:16:55,305 --> 00:16:56,724 
‫مهلًا! أنصت.‬

309
00:16:57,975 --> 00:17:01,395 
‫أكبر غلطة ستكون تخليك‬
‫عن شيء يعني لك الكثير‬

310
00:17:01,478 --> 00:17:03,522 
‫لأن الأوضاع عصيبة الآن.‬

311
00:17:09,236 --> 00:17:12,406 
‫اسمع يا "أنطوان"،‬
‫أريد أن أجنبك ارتكاب غلطة فادحة.‬

312
00:17:12,489 --> 00:17:15,409 
‫كان يمكنك شراء أيّ مبنى وتوظيف أيّ طاه‬

313
00:17:15,492 --> 00:17:16,910 
‫وتشغيل الموسيقى العالية بالمكان.‬

314
00:17:16,994 --> 00:17:19,621 
‫ولكنك اشتريت هذا المكان بسبب "غابريال".‬

315
00:17:19,705 --> 00:17:22,249 
‫ربما لا يزال يافعًا ولا يمكنه تحمّل الأمر‬

316
00:17:22,332 --> 00:17:24,418 
‫أو ربما يريد مطعمًا صغيرًا هادئًا.‬

317
00:17:24,501 --> 00:17:25,461 
‫ولكن أنا أريد هذا.‬

318
00:17:26,462 --> 00:17:28,213 
‫ويبدو أنه يعجب صديقتك.‬

319
00:17:31,675 --> 00:17:35,054 
‫لدينا جمهور مثير ومرح.‬
‫هذه السمة المميزة لعلامة "لافو" التجارية.‬

320
00:17:35,637 --> 00:17:36,805 
‫حسنًا، إليك اقتراحًا.‬

321
00:17:37,639 --> 00:17:41,518 
‫نبقيه مطعمًا حتى الـ11:00 مساء‬
‫وبعد ذلك يصير ناديًا.‬

322
00:17:41,602 --> 00:17:43,312 
‫وبذلك يكون جمع أفضل ما في الصنفين.‬

323
00:17:44,563 --> 00:17:45,647 
‫كلام معقول.‬

324
00:17:46,231 --> 00:17:49,318 
‫إذا قرر "غابريال" العودة‬
‫سيكون لدينا ما نناقشه.‬

325
00:17:49,401 --> 00:17:50,277 
‫حسنًا.‬

326
00:17:52,613 --> 00:17:53,447 
‫حسنًا.‬

327
00:17:54,782 --> 00:17:55,824 
‫انزلي!‬

328
00:17:58,410 --> 00:17:59,495 
‫المعذرة.‬

329
00:18:06,960 --> 00:18:10,589 
‫كنت آخذ استراحة خارج المطبخ لشدة حرارته.‬

330
00:18:11,131 --> 00:18:12,216 
‫أتفهّم ذلك.‬

331
00:18:12,758 --> 00:18:14,384 
‫ليلة ناجحة، صحيح؟‬

332
00:18:14,885 --> 00:18:17,054 
‫نعم. حضر أشخاص أكثر بكثير مما توقعنا.‬

333
00:18:17,137 --> 00:18:21,100 
‫أجل، ولكن الموسيقى عالية جدًا.‬
‫طلبت من منسق الموسيقى أن يخفضها.‬

334
00:18:21,183 --> 00:18:25,229 
‫ومن الآن فصاعدًا، لن ترتفع حتى تنتهي‬
‫خدمات الطعام في الساعة 11:00 مساء.‬

335
00:18:25,813 --> 00:18:28,107 
‫تعجبني هذه الفكرة، أجل.‬

336
00:18:28,190 --> 00:18:29,024 
‫عظيم.‬

337
00:18:34,029 --> 00:18:35,697 
‫أشكرك على حضورك.‬

338
00:18:35,781 --> 00:18:36,907 
‫- عفوًا.‬
‫- عفوًا.‬

339
00:18:52,047 --> 00:18:54,299 
‫أشكرك. أحب شقتك.‬

340
00:18:55,259 --> 00:18:56,927 
‫أحبك في شقتي.‬

341
00:19:00,764 --> 00:19:02,933 
‫أهذا أنت حين كنت عارض أزياء؟‬

342
00:19:03,433 --> 00:19:04,977 
‫لا، لست من بالصورة.‬

343
00:19:05,561 --> 00:19:06,603 
‫أنا من التقطها.‬

344
00:19:07,729 --> 00:19:11,733 
‫افتتح صديق لي مقهى للدراجات البخارية‬
‫في "أمستردام" و…‬

345
00:19:11,817 --> 00:19:15,112 
‫أجل، طلب مني التقاط بعض الصور له ليعرضها.‬

346
00:19:15,946 --> 00:19:18,365 
‫أنتم الهولنديون‬
‫مولعون بالقهوة والدراجات، صحيح؟‬

347
00:19:20,159 --> 00:19:24,163 
‫أيضًا كانت أول مرة ألتقط صورًا مقابل أجر،‬
‫فعلقتها على الحائط.‬

348
00:19:26,790 --> 00:19:29,376 
‫لدينا جلسة تصوير أزياء الأسبوع المقبل‬

349
00:19:29,459 --> 00:19:31,670 
‫وما زلنا نبحث عن مصوّر.‬

350
00:19:31,753 --> 00:19:33,338 
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

351
00:19:34,047 --> 00:19:37,301 
‫إنه تعاون بين "فيسبا" و"ديور"‬
‫وله ميزانية ضخمة.‬

352
00:19:38,802 --> 00:19:41,263 
‫- أتعتقد أن بمقدورك تولّيها؟‬
‫- أظن ذلك.‬

353
00:19:43,640 --> 00:19:44,850 
‫إذًا فهي لك.‬

354
00:19:46,268 --> 00:19:47,144 
‫حقًا؟‬

355
00:19:48,687 --> 00:19:50,689 
‫هذا رائع يا "سيلفي".‬

356
00:19:50,772 --> 00:19:52,691 
‫- أشكرك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

357
00:20:03,535 --> 00:20:05,954 
‫نُشرت صور ليلة الافتتاح في مجلة "فواسي"!‬

358
00:20:06,038 --> 00:20:07,372 
‫إذًا سارت بشكل جيد.‬

359
00:20:07,456 --> 00:20:09,583 
‫أعلم. لا شكاوى. كيف كانت ليلتك؟‬

360
00:20:16,673 --> 00:20:20,385 
‫معجنات بالشوكولاتة والتفاح.‬

361
00:20:21,762 --> 00:20:24,389 
‫لا بد أنها راضية للغاية.‬

362
00:20:31,813 --> 00:20:33,857 
‫مرحبًا يا "جوليان"، معك "غيرهارد".‬

363
00:20:33,941 --> 00:20:35,984 
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

364
00:20:36,818 --> 00:20:40,113 
‫لم يكن الأمر يسيرًا ولكني أقنعت "إلين"‬
‫أن تؤدي جلسة التصوير. شكرًا.‬

365
00:20:40,197 --> 00:20:42,532 
‫- رائع، أنا سعيد للغاية.‬
‫- أعلم.‬

366
00:20:42,616 --> 00:20:44,826 
‫هاتفت "فيسبا" للتحقق من الميزانية.‬

367
00:20:44,910 --> 00:20:47,329 
‫ليس لأن "إلين" يهمها المال،‬
‫ولكن الميزانية مناسبة.‬

368
00:20:47,412 --> 00:20:49,831 
‫- إذًا فالعميل موافق؟‬
‫- أجل، بالطبع!‬

369
00:20:49,915 --> 00:20:51,166 
‫أجل، وكيف عساهم يرفضون؟‬

370
00:20:51,250 --> 00:20:53,085 
‫- أجل، "جوليان"؟‬
‫- نعم.‬

371
00:20:53,710 --> 00:20:55,545 
‫لا بد أن تزور "هامبورغ" يومًا.‬

372
00:20:56,171 --> 00:20:57,631 
‫فهي بديعة.‬

373
00:21:05,889 --> 00:21:08,016 
‫لدي خبر مهم.‬

374
00:21:08,600 --> 00:21:11,853 
‫صادفت "إلين فون أنويرث"‬
‫في جلسة تصوير مجلة "بيير"‬

375
00:21:11,937 --> 00:21:15,274 
‫وأقنعتها بتولّي التصوير في حملة "فيسبا"!‬

376
00:21:15,357 --> 00:21:17,734 
‫حقًا؟ هذا هائل!‬

377
00:21:17,818 --> 00:21:21,780 
‫كانت "إلين" على قائمتي. لقد صوّرت‬
‫"آدريانا ليما" تمتطي مقشة.‬

378
00:21:22,281 --> 00:21:23,907 
‫آسفة، نسيت أن أخبركم،‬

379
00:21:23,991 --> 00:21:25,909 
‫لدينا مصوّر للجلسة بالفعل.‬

380
00:21:25,993 --> 00:21:27,995 
‫- من؟‬
‫- "إريك دي غروت".‬

381
00:21:28,078 --> 00:21:30,580 
‫تقصدين مصوّر الحفلات من حفل القارب النهري؟‬

382
00:21:30,664 --> 00:21:32,499 
‫- أجل.‬
‫- ولكني لديّ "إلين"…‬

383
00:21:32,582 --> 00:21:34,167 
‫أعتقد أن كلامي واضح.‬

384
00:21:37,296 --> 00:21:41,842 
‫ما الذي يدفع "سيلفي" لاختيار ذلك الهاوي‬
‫بدلًا من "إلين فون أنويرث"؟‬

385
00:21:41,925 --> 00:21:43,468 
‫إنه لا يرتقي كثيرًا عن مصوّر فضائح.‬

386
00:21:44,052 --> 00:21:45,387 
‫المعجنات.‬

387
00:21:46,805 --> 00:21:48,682 
‫أرأيت ما جلبته هذا الصباح؟‬

388
00:21:49,474 --> 00:21:50,767 
‫أتضاجعه؟‬

389
00:21:52,436 --> 00:21:53,478 
‫غير معقول!‬

390
00:21:53,562 --> 00:21:57,441 
‫وكيل "إلين" يظن الأمر محسومًا.‬
‫لقد اتصل بـ"فيسبا" سلفًا.‬

391
00:21:58,108 --> 00:22:00,694 
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لإلقاء نفسي في نهر "السين".‬

392
00:22:04,573 --> 00:22:05,907 
‫نعم، ما الأمر؟‬

393
00:22:05,991 --> 00:22:08,410 
‫أردت إكمال النقاش حول المصوّر.‬

394
00:22:08,493 --> 00:22:09,661 
‫أيّ نقاش؟‬

395
00:22:09,745 --> 00:22:11,747 
‫لأننا يمكننا الاستعانة بـ"إلين فون أنويرث"‬

396
00:22:11,830 --> 00:22:13,832 
‫فأتمنى أن حكمك لم يتأثر‬

397
00:22:13,915 --> 00:22:16,043 
‫بالاهتمام الواضح الذي أبداه‬

398
00:22:16,126 --> 00:22:20,547 
‫مصوّر أقل شهرة تجاهك.‬

399
00:22:20,630 --> 00:22:23,258 
‫حاذري كلماتك يا "إميلي"،‬
‫لا يعجبني ما تلمحين إليه.‬

400
00:22:23,842 --> 00:22:24,885 
‫- "سيلفي"؟‬
‫- نعم؟‬

401
00:22:24,968 --> 00:22:27,596 
‫"فيسبا" على الهاتف. الخط الأول.‬

402
00:22:30,807 --> 00:22:32,434 
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

403
00:22:32,517 --> 00:22:34,770 
‫تملؤنا الحماسة بشأن الحملة.‬

404
00:22:34,853 --> 00:22:36,063 
‫ونحن كذلك.‬

405
00:22:36,146 --> 00:22:39,483 
‫وسأعلمكم بأننا خضنا الكثير‬
‫من النقاشات داخليًا‬

406
00:22:39,566 --> 00:22:42,027 
‫ووجدنا المصوّر المثالي لأجل الجلسة.‬

407
00:22:42,110 --> 00:22:44,029 
‫سمعنا إنها "إلين فون أنويرث".‬

408
00:22:44,112 --> 00:22:46,740 
‫لا نتخيل وجود أحد أفضل منها‬
‫لتصوير الدراجة.‬

409
00:22:46,823 --> 00:22:49,659 
‫إنها مثيرة ونسويّة مثل الدراجة بالضبط.‬

410
00:22:49,743 --> 00:22:52,037 
‫أجل، أمهليني دقيقة.‬

411
00:22:55,332 --> 00:22:58,293 
‫كيف علموا بشأن "إلين"؟‬

412
00:22:59,628 --> 00:23:01,338 
‫هل الاجتماع هنا؟‬

413
00:23:01,421 --> 00:23:02,798 
‫اخرجوا جميعًا!‬

414
00:23:14,935 --> 00:23:16,228 
‫ها أنا معك مرة أخرى.‬

415
00:23:17,104 --> 00:23:21,400 
‫أجل، يسرّني أنك سعيدة‬
‫لأننا كلنا فرحون بشأن "إلين" أيضًا.‬

416
00:23:21,483 --> 00:23:23,235 
‫عظيم، هذا رائع.‬

417
00:23:25,487 --> 00:23:28,448 
‫استمتعوا بالمعجنات‬
‫لأننا لن نراها مرة أخرى.‬

418
00:23:37,040 --> 00:23:40,752 
‫أنا مثليّة جدًا لدرجة‬
‫أني لم أستطع أن أقرر ماذا أرتدي.‬

419
00:23:41,711 --> 00:23:44,589 
‫هل قلت "مثليّة"؟ قصدت "متأخرة".‬
‫آسفة لتأخري. يا ويلي.‬

420
00:23:45,382 --> 00:23:47,426 
‫لا تقلقي. أنت تبدين رائعة دومًا.‬

421
00:23:48,009 --> 00:23:49,344 
‫وأنت عادةً تتأخرين.‬

422
00:23:52,222 --> 00:23:54,182 
‫آسفة، لست أدري لماذا أنا متوترة.‬

423
00:23:54,266 --> 00:23:56,893 
‫أعتقد أن التوتر سيختفي حين تبدئين بالغناء.‬

424
00:23:56,977 --> 00:23:57,853 
‫أجل.‬

425
00:23:58,478 --> 00:24:00,021 
‫هلّا نجرب هذه؟‬

426
00:24:03,275 --> 00:24:04,192 
‫حقًا؟‬

427
00:24:04,734 --> 00:24:06,194 
‫لم نتدرب عليها إلّا مرة واحدة.‬

428
00:24:06,278 --> 00:24:07,529 
‫صحيح، ولكن أتقنّاها.‬

429
00:24:08,864 --> 00:24:10,740 
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

430
00:25:32,948 --> 00:25:36,743 
‫أعلم أنك أردت التحدث عن جلسة التصوير‬
‫فأحضرت بعض النماذج.‬

431
00:25:37,410 --> 00:25:38,578 
‫بخصوص ذلك يا "إريك".‬

432
00:25:38,662 --> 00:25:41,164 
‫شاء العميل اختيار مصوّر آخر.‬

433
00:25:41,248 --> 00:25:42,290 
‫أنا آسفة جدًا.‬

434
00:25:43,750 --> 00:25:44,584 
‫فهمت.‬

435
00:25:45,627 --> 00:25:47,420 
‫ولكني أراك موهوبًا فعلًا‬

436
00:25:47,504 --> 00:25:50,257 
‫ويحزنني أننا لن نعمل معًا، صدقًا.‬

437
00:25:51,508 --> 00:25:52,717 
‫وأنا كذلك.‬

438
00:25:55,720 --> 00:25:59,849 
‫ولكن آمل أن هذا لا يعني‬
‫أننا لن نرى بعضنا مرة أخرى.‬

439
00:26:05,730 --> 00:26:07,691 
‫لا، ليس بالضرورة.‬

440
00:26:21,413 --> 00:26:23,623 
‫الـ"فيسبا" هنا. تعالي انظري.‬

441
00:26:28,795 --> 00:26:29,963 
‫مثيرة جدًا.‬

442
00:26:30,046 --> 00:26:31,381 
‫التقطي لي صورة.‬

443
00:26:32,591 --> 00:26:35,677 
‫ستعجب "غيرهارد" كثيرًا.‬

444
00:26:40,640 --> 00:26:41,641 
‫هلّا تسمح لي؟‬

445
00:26:51,443 --> 00:26:52,527 
‫ماذا تفعلين؟‬

446
00:26:52,611 --> 00:26:54,446 
‫تأخرت على درس الفرنسية.‬

447
00:26:57,407 --> 00:27:00,619 
‫احذري! فهذه ليست جزيرة "ماكيناك"!‬

448
00:27:23,058 --> 00:27:24,267 
‫أترغب بتوصيلة إلى الصف؟‬

449
00:27:26,102 --> 00:27:26,936 
‫"كوبر".‬

