﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:13,513 --> 00:00:14,889
‫هيّا!‬

3
00:00:19,019 --> 00:00:19,978
‫انطلق يا "غابريال"!‬

4
00:00:28,528 --> 00:00:29,612
‫أحسنت!‬

5
00:00:31,031 --> 00:00:32,157
{\an8}‫إنهما لطيفان للغاية.‬

6
00:00:33,033 --> 00:00:36,411
‫"غابريال" لا يدعو أيّ شخص للعب مع أصحابه.‬

7
00:00:36,494 --> 00:00:38,788
‫يبدو أنهما منسجمان.‬

8
00:00:38,872 --> 00:00:41,499
‫أجل وكأننا عائلة كبيرة سعيدة.‬

9
00:00:42,417 --> 00:00:44,461
‫أنا سعيدة حقًا من أجلك يا "إميلي".‬

10
00:00:44,544 --> 00:00:47,797
‫حسب ما قلته لي،‬
‫يبدو أن "آلفي" مناسب جدًا لك.‬

11
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
‫إنه رائع جدًا لكننا نتسلّى فقط.‬

12
00:00:50,925 --> 00:00:52,844
‫- علاقتنا ليست جدية.‬
‫- حتى الآن.‬

13
00:00:54,554 --> 00:00:57,891
‫- لماذا لا تسعين لتطويرها؟‬
‫- نحن لسنا مستقرّين هنا.‬

14
00:00:59,059 --> 00:01:01,269
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

15
00:01:01,352 --> 00:01:03,021
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.‬

16
00:01:03,104 --> 00:01:06,191
‫مررت في الحي وأحببت أن أشاهدك وأنت تلعب.‬

17
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
‫أنت تتصبب عرقًا.‬

18
00:01:10,737 --> 00:01:12,530
‫أنتنّ كمجموعة "واغز".‬

19
00:01:14,783 --> 00:01:16,701
‫زوجات وحبيبات الرياضيين المحترفين.‬

20
00:01:18,119 --> 00:01:19,287
‫مثل "فيكتوريا بيكهام".‬

21
00:01:21,456 --> 00:01:22,999
‫أنا أمزح فقط يا "كوبر".‬

22
00:01:23,083 --> 00:01:25,585
‫أنا لست حبيبة "غابريال".‬

23
00:01:26,628 --> 00:01:29,130
‫- كنا نتواعد ولكن…‬
‫- نحن كلنا مجرد أصدقاء الآن.‬

24
00:01:30,381 --> 00:01:31,382
‫هذا رائع.‬

25
00:01:32,050 --> 00:01:34,761
‫هذه أكثر مرة أقول فيها شيئًا محرجًا‬
‫من بداية الكلام.‬

26
00:01:34,844 --> 00:01:36,596
‫أنا "آلفي". أعتذر.‬

27
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
‫لا تقلق بشأن ذلك. أنا "كامي".‬
‫كنت تلعب بشكل رائع.‬

28
00:01:39,974 --> 00:01:42,602
‫أجل، أحاول فقط مجاراة هذا الشاب.‬

29
00:01:51,528 --> 00:01:54,197
‫لقد أدركت فجأةً سبب حبك الشديد لـ"باريس".‬

30
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
‫- أصدقاؤك أناس طيبون.‬
‫- إنهم كذلك.‬

31
00:01:57,700 --> 00:02:01,079
‫لقد احتفوا بي كثيرًا‬
‫عندما وصلت إلى "باريس".‬

32
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
‫أما زالت بينهما علاقة؟‬

33
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
‫شعرت بذلك.‬

34
00:02:05,458 --> 00:02:08,670
‫أجل، ربما. لا أعلم.‬

35
00:02:09,838 --> 00:02:11,047
‫أيًا كان.‬

36
00:02:11,673 --> 00:02:13,967
‫هذا طبع الفرنسيين، أليس كذلك؟‬

37
00:02:14,801 --> 00:02:15,760
‫صحيح.‬

38
00:02:17,095 --> 00:02:20,014
‫ماذا ستفعل ليلة الغد؟‬

39
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
‫أتودّ الذهاب إلى العشاء؟‬

40
00:02:21,766 --> 00:02:24,936
‫إلى مطعم غير مطعم "غابريال" أو حانة قذرة.‬

41
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
‫- هل تطلبين مني الخروج في موعد يا "كوبر"؟‬
‫- ربما.‬

42
00:02:33,528 --> 00:02:34,612
{\an8}‫"ساحة (إستراباد)"‬

43
00:02:37,824 --> 00:02:38,658
‫تبًا.‬

44
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
‫"إميلي"؟ مرحبًا، كيف الحال؟‬

45
00:02:43,454 --> 00:02:44,998
‫لقد نسيت شاحن هاتفي.‬

46
00:02:46,207 --> 00:02:47,208
‫أجل.‬

47
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
‫ها هو. أعتذر. كنت أعتقد أنكما تتمرّنان.‬

48
00:02:50,086 --> 00:02:52,213
‫- كنّا على وشك البدء.‬
‫- صدقًا.‬

49
00:02:52,297 --> 00:02:54,132
‫حسنًا. أجل، لا يهم.‬

50
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
‫إلى اللقاء.‬

51
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
‫وداعًا يا "إميلي".‬

52
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
‫وداعًا.‬

53
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
‫- ما رأيك أن نبدّل هذه الألحان؟‬
‫- هكذا؟‬

54
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
‫أجل.‬

55
00:03:23,953 --> 00:03:25,788
‫هذا مثير. أحببته.‬

56
00:03:25,872 --> 00:03:27,081
‫أجل، إنه جميل.‬

57
00:03:32,295 --> 00:03:35,173
‫"(مادلين ويلر): أراك قريبًا!"‬

58
00:03:38,343 --> 00:03:39,385
‫"الأحدث"‬

59
00:03:41,679 --> 00:03:43,848
‫نحن على وشك الإقلاع.‬
‫لقد اتصلت في الوقت المناسب.‬

60
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
‫هل ستأتين إلى "باريس"؟‬

61
00:03:45,600 --> 00:03:46,517
‫أجل يا صديقتي.‬

62
00:03:47,101 --> 00:03:48,978
‫يا إلهي! لماذا لم تخبريني؟‬

63
00:03:49,062 --> 00:03:50,480
‫ها أنا أخبرك يا عزيزتي.‬

64
00:03:50,563 --> 00:03:54,150
‫لا أعلم متى سأستطيع الخروج من المنزل‬
‫بعد قدوم هذا الوحش الصغير.‬

65
00:03:54,984 --> 00:03:57,862
‫وحان الوقت للقيام بتفقّد إداري‬
‫من قبل مجموعة "غيلبرت".‬

66
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
‫هذا رائع. هل تعلم "سيلفي" بذلك؟‬

67
00:04:00,698 --> 00:04:03,785
‫ستقلع الطائرة الآن. يجب أن أذهب.‬
‫سأراك عندما أصل.‬

68
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.‬

69
00:04:19,092 --> 00:04:20,718
{\an8}‫"إميلي".‬

70
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
‫- صباح الخير يا "سيلفي".‬
‫- صباح الخير.‬

71
00:04:22,845 --> 00:04:25,932
‫وصلتني مذكّرة عن زيارة مفاجئة‬
‫من أحد زملائك في الشركة.‬

72
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
{\an8}‫- هل كنت تعلمين بذلك؟‬
‫- أجل. إنها "مادلين".‬

73
00:04:28,351 --> 00:04:30,103
{\an8}‫لم أعلم بذلك إلا ليلة البارحة.‬

74
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
‫ليلة البارحة؟‬

75
00:04:31,479 --> 00:04:34,524
‫مرّت ساعات عديدة منذ ليلة البارحة‬
‫ولم تخبريني بأيّ شيء.‬

76
00:04:37,360 --> 00:04:39,779
{\an8}‫أنت من أخبرتني‬
‫ألّا أراسلك في عطل نهاية الأسبوع.‬

77
00:04:41,781 --> 00:04:43,908
{\an8}‫"(بلاس دو فالوا)"‬

78
00:04:43,992 --> 00:04:47,287
‫هل يعمل الجميع هنا في مساحة مفتوحة؟‬

79
00:04:47,370 --> 00:04:49,539
‫أجل، ما عدا "سيلفي"‬
‫فهي لديها مكتبها الخاص.‬

80
00:04:53,084 --> 00:04:56,671
‫صباح الخير يا "إميلي"!‬

81
00:04:59,882 --> 00:05:01,467
‫انظري إليك.‬

82
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
{\an8}‫انظري إليك. أصبحت أنيقة جدًا.‬

83
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
{\an8}‫حقيبتك صغيرة جدًا. ماذا تضعين فيها؟‬

84
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
‫- لا بد أنك "سيلفي".‬
‫- أجل.‬

85
00:05:10,810 --> 00:05:14,022
‫وأخيرًا التقينا.‬

86
00:05:14,814 --> 00:05:16,065
{\an8}‫أجل.‬

87
00:05:16,149 --> 00:05:19,986
{\an8}‫ما هو سبب زيارتك السارة المفاجئة‬
‫إلى "باريس"؟‬

88
00:05:20,069 --> 00:05:22,405
{\an8}‫ترسل مجموعة "غيلبرت"‬
‫موظفًا من كبار الإداريين‬

89
00:05:22,488 --> 00:05:25,408
{\an8}‫ليزور أحد فروعها كلّ فترة.‬

90
00:05:25,491 --> 00:05:26,701
‫مجرد إجراءات.‬

91
00:05:26,784 --> 00:05:30,496
‫وبسبب حملي‬
‫كان يجب أن أقوم بذلك إما الآن وإلا فلا.‬

92
00:05:30,580 --> 00:05:33,750
{\an8}‫من المؤسف أنك لم تخبرينا‬
‫عن قدومك لكي نتجهّز.‬

93
00:05:33,833 --> 00:05:37,045
{\an8}‫كلّا، أنا أفضّل رؤيتكم‬
‫وأنتم تعملون كعادتكم.‬

94
00:05:37,128 --> 00:05:38,296
{\an8}‫هذا "لوك" يا "مادلين".‬

95
00:05:38,379 --> 00:05:40,298
‫"لوك"، هذه "مادلين" من مجموعة "غيلبرت".‬

96
00:05:40,965 --> 00:05:42,008
‫سُررت بلقائك.‬

97
00:05:42,091 --> 00:05:43,843
‫مبارك!‬

98
00:05:43,926 --> 00:05:45,428
‫- شكرًا.‬
‫- هل تسمحين لي؟‬

99
00:05:48,097 --> 00:05:49,182
‫أعتقد أنه صبي.‬

100
00:05:50,641 --> 00:05:52,060
‫يعجبني هذا الرجل.‬

101
00:05:52,727 --> 00:05:56,022
‫لدينا اجتماع مهم هذا الصباح‬
‫مع "ميزون لافو".‬

102
00:05:56,522 --> 00:06:00,902
‫أودّ أن أجلس معكم لأتفرّج فقط.‬
‫لن أصدر أيّ صوت، كذبابة تقف على الحائط.‬

103
00:06:00,985 --> 00:06:02,320
‫بالطبع.‬

104
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
‫- أحضر لي مضربة الذباب.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

105
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
{\an8}‫هدفنا الأساسي هو أن نتأكد‬

106
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
{\an8}‫من أن المستهلك‬
‫يفهم ما هو "لابوراتوار لافو"‬

107
00:06:13,164 --> 00:06:15,583
{\an8}‫من خلال تجربة تفاعلية عملية‬

108
00:06:15,666 --> 00:06:18,711
{\an8}‫ونحافظ على الطبيعة الكلاسيكية‬
‫للعلامة التجارية الرائدة.‬

109
00:06:18,795 --> 00:06:21,214
‫أجل، كلاسيكية ولكنها تقليدية ومبتكرة.‬

110
00:06:21,297 --> 00:06:22,340
‫أجل وبالتركيز‬

111
00:06:22,423 --> 00:06:25,843
‫على كون الرائحة تكشف عن طبيعة‬
‫كلّ شخص، صحيح؟‬

112
00:06:25,927 --> 00:06:29,180
‫بالضبط. هل تعتبر نفسك شخصًا مرحًا ومبهجًا؟‬

113
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
‫الحمضيات هي ذروة الطيف العطري المثالية.‬

114
00:06:32,225 --> 00:06:36,312
{\an8}‫أتبحث عن شيء أكثر مغازلة؟‬
‫اختر الورد والياسمين والفانيليا.‬

115
00:06:36,396 --> 00:06:40,817
‫وإذا كنت تريد ما ينفع للنساء والرجال‬

116
00:06:40,900 --> 00:06:44,487
‫فقاعدة الطيف العطري من خشب الصندل‬
‫هي ما يلائمك.‬

117
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
‫شعارنا هو: "(لافو) هي أنتم."‬

118
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
‫أحببت الفكرة!‬

119
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
‫"لابوراتوار لافو" هو تتويج لشيء‬

120
00:06:58,584 --> 00:07:01,379
‫بدأ عندما كانت "ميزون لافو"‬
‫مشروعًا عائليًا صغيرًا.‬

121
00:07:01,462 --> 00:07:03,339
{\an8}‫لقد قطعت شوطًا طويلًا.‬

122
00:07:03,423 --> 00:07:05,883
{\an8}‫صناعة العطور ووكالة توزيع للشموع‬

123
00:07:05,967 --> 00:07:09,053
{\an8}‫وعلاقات مع علامات تجارية عالمية‬
‫مثل مجموعة "زيمر"‬

124
00:07:09,137 --> 00:07:12,265
{\an8}‫و"لابوراتوار" بالإضافة‬
‫إلى مطعم في "باريس".‬

125
00:07:12,348 --> 00:07:13,182
{\an8}‫أليس ذلك صحيحًا؟‬

126
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
‫أجل. "شي لافو".‬

127
00:07:15,852 --> 00:07:19,981
‫أجل، سيقوم طاهي "شي لافو"‬
‫بوضع قائمة الطعام لحفل الافتتاح.‬

128
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
‫لقد أسست عملًا تجاريًا مهمًا يا "أنطوان".‬

129
00:07:22,775 --> 00:07:25,111
‫ولقد كانت معك "سفوار" في كلّ خطوة.‬

130
00:07:25,194 --> 00:07:26,863
‫لم أكن لأنجح بذلك من دونهم.‬

131
00:07:27,780 --> 00:07:30,950
{\an8}‫هذا جميل. حقًا جميل.‬

132
00:07:31,033 --> 00:07:33,911
{\an8}‫النمو هو من أحب الأشياء إلى قلبي.‬

133
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
‫هذا أمر جيد فأنت حبلى.‬

134
00:07:46,132 --> 00:07:47,008
‫تبًا.‬

135
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
‫"وريثة إلى متشردة؟‬
‫سقوط أميرة (السحّابات) من عليائها"‬

136
00:07:49,469 --> 00:07:50,303
‫تبًا.‬

137
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
‫"إعادة نشر"‬

138
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
‫اللعنة.‬

139
00:07:53,764 --> 00:07:55,975
{\an8}‫تبًا.‬

140
00:07:56,476 --> 00:07:58,519
‫- ماذا فعلت يا "إتيان"؟‬
‫- أنا؟‬

141
00:07:58,603 --> 00:07:59,812
‫أجل، أنت. انظر إلى هذه.‬

142
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
‫"تقابلنا في ناد للمتشبهين بالنساء‬
‫في (باريس)."‬

143
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
‫"لم أصدّق أن شخصية مرموقة‬
‫تريد الانضمام إلينا‬

144
00:08:04,525 --> 00:08:06,486
‫لكنه كان ارتقاء لها من عاملة مراحيض."‬

145
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
‫ما هذا يا "إتيان"؟‬

146
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
‫لقد وثقت بك.‬

147
00:08:10,198 --> 00:08:13,075
‫هذا مهين. لا بدّ أن الجميع رأوا ذلك.‬

148
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
‫أصدقائي وعائلتي…‬

149
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
‫يا إلهي، عائلتي.‬

150
00:08:16,496 --> 00:08:17,788
‫هل أنت بخير يا "ميندي"؟‬

151
00:08:18,456 --> 00:08:20,541
‫لم أعلم أنه يجب إبقاء فرقتنا سريّة.‬

152
00:08:20,625 --> 00:08:22,919
‫كلّ ما فعلته هو أنني أخبرت‬
‫صديقتي في "الصين" عنك.‬

153
00:08:23,002 --> 00:08:25,671
‫- كانت من معجبيك، أفهمت؟‬
‫- صديقتك؟‬

154
00:08:25,755 --> 00:08:27,340
‫إنها صحفيّة لكنني لم…‬

155
00:08:27,423 --> 00:08:28,716
‫أتمازحني؟‬

156
00:08:28,799 --> 00:08:32,094
‫- فليخبرني أحدكم بما يجري!‬
‫- صديقك خبيث.‬

157
00:08:32,178 --> 00:08:34,514
‫وحبيبتك فاحشة الثراء.‬

158
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
‫عمّ تتحدثان؟‬

159
00:08:36,641 --> 00:08:38,434
‫هيّا. أخبريه.‬

160
00:08:40,770 --> 00:08:42,480
‫حسنًا، سأخبره أنا.‬

161
00:08:43,814 --> 00:08:47,109
‫"ميندي" ليست عاملة مبولة عادية‬
‫أخرجناها من الظلام يا "بنوا".‬

162
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
‫إنها من إحدى أغنى العائلات في "الصين".‬

163
00:08:51,906 --> 00:08:54,784
‫- هل أنت غنية؟‬
‫- لا، لست غنية. أبي هو الغني.‬

164
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
‫- لماذا لم تخبريني؟‬
‫- كيف أخبرك؟‬

165
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
‫لقد بنيت تلك القصة عنّا،‬

166
00:09:00,456 --> 00:09:04,835
‫أننا فنانان فقيران جمعهما القدر‬
‫في رحلة معًا، لذا…‬

167
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
‫إذًا كل الأشياء التي كتبناها‬
‫كانت مجرد هراء؟‬

168
00:09:08,005 --> 00:09:08,881
‫كلّا.‬

169
00:09:08,965 --> 00:09:11,551
‫موسيقيان مفلسان يؤديان في شوارع "باريس"؟‬

170
00:09:11,634 --> 00:09:14,262
‫ووجدنا بعضنا ونخبر قصتنا المشتركة.‬

171
00:09:15,137 --> 00:09:16,889
‫إذًا أنت تتشردين معنا.‬

172
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
‫وبرأيك كيف يشعرني ذلك؟‬

173
00:09:18,933 --> 00:09:21,852
‫أنا أحاول الهرب من ماضيّ‬
‫لكنه انتشر الآن على الإنترنت.‬

174
00:09:21,936 --> 00:09:23,813
‫يا لك من فتاة غنية مسكينة!‬

175
00:09:26,065 --> 00:09:26,941
‫اللعنة.‬

176
00:09:27,942 --> 00:09:29,694
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أريد أن أختفي.‬

177
00:09:29,777 --> 00:09:32,863
‫- ألن تتحدثي إليّ؟‬
‫- لن تفهمني.‬

178
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
‫هل هذه شخصيتك الحقيقية؟‬

179
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
‫أأنت أميرة تلعبين لعبة لأنك تشعرين بالملل؟‬

180
00:09:37,243 --> 00:09:39,120
‫دعني وشأني يا "بنوا".‬

181
00:09:41,289 --> 00:09:42,623
‫كنت أعلم أنها ستفرّق فرقتنا.‬

182
00:09:42,707 --> 00:09:44,542
‫كلّا، أنت من فرّقها.‬

183
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
‫أعتقد أن "سيلفي" دخّنت علبة كاملة‬
‫قبل الغداء.‬

184
00:09:53,050 --> 00:09:54,885
‫إنها غريبة الأطوار، أليس كذلك؟‬

185
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
‫التعوّد على طباع "سيلفي" يستغرق وقتًا.‬

186
00:09:57,597 --> 00:09:59,890
‫إنها مختلفة جدًا‬
‫عن مدرائي السابقين في العمل.‬

187
00:09:59,974 --> 00:10:00,891
‫مديرة؟‬

188
00:10:01,392 --> 00:10:04,020
‫قد أكون حبلى حافية القدمين‬
‫وسافرت عبر المحيط‬

189
00:10:04,103 --> 00:10:07,690
‫لكن تأكدي يا عزيزتي أنها ليست مديرتك.‬

190
00:10:07,773 --> 00:10:09,734
‫أنا مديرتك واشكري ربّك على ذلك.‬

191
00:10:10,610 --> 00:10:13,696
‫لكن لا بد أن تعترفي أنها ماهرة في عملها.‬

192
00:10:13,779 --> 00:10:17,533
‫هي سبب كلّ نمو "ميزون لافو"‬
‫فقد كانت مديرة ذلك الحساب لسنوات.‬

193
00:10:17,617 --> 00:10:20,161
‫- إنها عبقرية نوعًا ما.‬
‫- لست متأكدة من ذلك.‬

194
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
‫كنت أراجع الحسابات ولا تبدو منطقية.‬

195
00:10:22,580 --> 00:10:26,334
‫على سبيل المثال،‬
‫تحسّنت أعمال "ميزون لافو" كثيرًا‬

196
00:10:26,417 --> 00:10:28,502
‫لكنهم ما زالوا يدفعون لـ"سفوار"‬
‫الأجر نفسه.‬

197
00:10:28,586 --> 00:10:30,838
‫كان من المُفترض أن يضاعفوه على الأقل.‬

198
00:10:30,921 --> 00:10:32,006
‫حقًا؟‬

199
00:10:36,427 --> 00:10:39,764
‫هذا هو المكان الذي أخبرتك عنه‬
‫حيث تؤدّي شريكتي في السكن مع فرقتها.‬

200
00:10:39,847 --> 00:10:41,182
‫أين شريكتك؟‬

201
00:10:44,143 --> 00:10:45,144
‫ليست حاضرة.‬

202
00:10:46,145 --> 00:10:47,396
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

203
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
‫مرحبًا يا رفيقيّ. أين "ميندي"؟‬

204
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
‫غادرت مسرعة.‬

205
00:11:00,826 --> 00:11:03,245
‫ذهبت إلى المنزل.‬
‫من الأفضل أن تتكلمي معها بنفسك.‬

206
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
‫أخبريني يا "إميلي"، هل تعرفين حقيقتها؟‬

207
00:11:06,248 --> 00:11:07,249
‫ماذا؟‬

208
00:11:07,333 --> 00:11:10,961
‫لقد انفضح السرّ. نعلم حقيقة "ميندي".‬

209
00:11:11,045 --> 00:11:14,215
‫أعتقد أن مستواها أعلى‬
‫من أن تكون معنا بعد الآن.‬

210
00:11:14,298 --> 00:11:16,300
‫اسمعا، لا أعلم ماذا حدث‬

211
00:11:16,384 --> 00:11:19,011
‫لكنني أعلم أن "ميندي" تهتم لأمرك جدًا.‬

212
00:11:20,137 --> 00:11:21,931
‫وربما لم تخبرك قصتها‬

213
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
‫لأنها تخشى أن تحكم عليها.‬

214
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
‫لكن يبدو أنك فعلت ذلك.‬

215
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

216
00:11:28,270 --> 00:11:30,064
‫أعتذر منك. يجب أن نؤدي أغنية أخرى.‬

217
00:11:35,903 --> 00:11:37,071
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

218
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
‫أعتذر يا "مادلين"، يجب أن أذهب.‬

219
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
‫لا مشكلة. على أيّ حال، فندقي قريب من هنا.‬

220
00:11:42,827 --> 00:11:44,245
‫حسنًا. وداعًا.‬

221
00:11:44,328 --> 00:11:45,287
‫طابت ليلتك.‬

222
00:11:53,838 --> 00:11:54,839
‫حسنًا، توقف الآن.‬

223
00:11:57,550 --> 00:11:58,926
‫حسنًا، توقف!‬

224
00:12:02,179 --> 00:12:04,724
‫حسنًا، اذهب من هنا. وداعًا.‬

225
00:12:09,270 --> 00:12:10,813
‫سأؤذيك حقًا.‬

226
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
‫"ميندي"!‬

227
00:12:22,074 --> 00:12:22,992
‫"ميندي".‬

228
00:12:27,246 --> 00:12:29,749
‫ما المشكلة يا "ميندي"؟‬

229
00:12:33,419 --> 00:12:35,379
‫حسنًا، هذه مكتوبة باللغة الصينية.‬

230
00:12:37,298 --> 00:12:38,716
‫حسنًا، هذه بالإنجليزية.‬

231
00:12:39,967 --> 00:12:42,720
‫"نجمة البوب السابقة الطموحة باتت متشردة‬

232
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
‫تغني في شوارع (باريس) القاسية."‬

233
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫لا تقرئيها بصوت عال.‬

234
00:12:46,265 --> 00:12:48,100
‫هيّا، اخرجي من تحت الغطاء.‬

235
00:12:49,977 --> 00:12:51,270
‫هل أنت بخير؟‬

236
00:12:51,353 --> 00:12:55,983
‫كلّا، لست بخير. أنا أبعد ما يكون عن الخير.‬

237
00:12:57,485 --> 00:13:00,196
‫صرت حديث الساعة لكن السبب لا يُشرّف.‬

238
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
‫أشعر بالخزي. أنا مخيّبة للآمال.‬

239
00:13:05,284 --> 00:13:06,577
‫أشعر بإحراج شديد.‬

240
00:13:06,660 --> 00:13:08,245
‫أنت لست مخيّبة للآمال.‬

241
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
‫عناوين الأخبار هذه‬
‫هي مجرد أكاذيب مبالغ بها.‬

242
00:13:10,581 --> 00:13:14,418
‫- كنت ناجحة جدًا في الغناء في الشوارع.‬
‫- هذا غير مهم.‬

243
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
‫تعرضت للإحراج مرة ثانيةً في موطني.‬

244
00:13:18,130 --> 00:13:21,091
‫وإذا لم يكن أبي يكرهني من قبل‬
‫فمن المؤكد أنه سيكرهني الآن.‬

245
00:13:22,384 --> 00:13:23,385
‫"ميندي".‬

246
00:13:26,847 --> 00:13:30,267
‫يا ويلي! لم ساءت الأمور الآن؟‬

247
00:13:31,310 --> 00:13:33,854
‫لقد كنت سعيدة جدًا.‬

248
00:13:34,647 --> 00:13:37,691
‫والآن "بنوا" يعتقد أني كنت أتسلّى به.‬

249
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
‫سوف يتخطى ذلك.‬

250
00:13:40,277 --> 00:13:41,529
‫لم أنت متأكدة من ذلك؟‬

251
00:13:42,029 --> 00:13:43,531
‫لأنك الأفضل.‬

252
00:13:46,200 --> 00:13:47,326
‫أهذا غير صحيح؟‬

253
00:13:47,827 --> 00:13:51,413
‫بلى. أنا كذلك.‬

254
00:13:55,626 --> 00:13:56,710
‫"معرض (باتريك فورتان)"‬

255
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
‫- صباح الخير يا "مادلين".‬
‫- صباح الخير يا "سيلفي".‬

256
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
‫أعتقد أنه لم يخبرك أحد أن هذا مكتبي.‬

257
00:14:14,770 --> 00:14:15,980
‫أعتذر، ماذا كنت تقولين؟‬

258
00:14:16,063 --> 00:14:18,524
‫عذرًا، ظننتك تريدين ممارسة اللغة الفرنسية.‬

259
00:14:18,607 --> 00:14:20,860
‫أريد ذلك لكن ليس بتلك السرعة.‬

260
00:14:20,943 --> 00:14:23,654
‫أنا سعيدة لأنك أتيت أخيرًا.‬
‫لقد وصلت إلى هنا مبكرًا.‬

261
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
‫لماذا؟‬

262
00:14:25,114 --> 00:14:27,658
‫العصفور المبكر هو من يصطاد الدودة، بالطبع.‬

263
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
‫ومن هي دودة اليوم؟‬

264
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
‫أرجوك، اجلسي.‬

265
00:14:32,663 --> 00:14:33,956
‫عذرًا؟‬

266
00:14:34,540 --> 00:14:37,042
‫هناك بعض أمور العمل‬
‫التي أريد مناقشتها معك.‬

267
00:14:37,126 --> 00:14:39,128
‫- حسنًا.‬
‫- تخصّ "ميزون لافو".‬

268
00:14:39,753 --> 00:14:42,923
‫أبهرني جدًا حجم نموهم‬
‫منذ أن تعاقدوا مع "سفوار"‬

269
00:14:43,007 --> 00:14:44,258
‫ولكن يجب أن أخبرك‬

270
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
‫أن الحسابات لدينا ليست منطقية.‬

271
00:14:47,970 --> 00:14:53,183
‫"أنطوان لامبير" يدفع الأجر الضئيل نفسه‬

272
00:14:53,267 --> 00:14:55,686
‫منذ بداية تعاقده معنا. أنا فقط…‬

273
00:14:56,353 --> 00:14:57,730
‫أعتقد أنه يستغلنا.‬

274
00:14:57,813 --> 00:15:01,775
‫لقد اتفقنا معه على هذا العقد منذ سنين.‬

275
00:15:01,859 --> 00:15:03,068
‫إذًا أنت مدركة لذلك؟‬

276
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
‫أجل. اتفق مع المالك السابق، كما تعلمين…‬

277
00:15:06,655 --> 00:15:07,656
‫حسنًا.‬

278
00:15:08,782 --> 00:15:10,784
‫الكلمة الرئيسية التي أسمعها هي "السابق".‬

279
00:15:10,868 --> 00:15:13,203
‫لم يعد مالك "سفوار"‬
‫ولكن أجرنا ما زال متدنيًا.‬

280
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
‫لا أعلم، ماذا تقترحين أن نفعل؟‬

281
00:15:18,000 --> 00:15:21,754
‫"ميزون لافو" من أكثر عملائنا المرموقين‬

282
00:15:21,837 --> 00:15:23,923
‫وأطول شراكاتنا.‬

283
00:15:24,006 --> 00:15:27,301
‫هذا التاريخ مهم لنا.‬
‫الأمر لا يتعلق بالمال فحسب.‬

284
00:15:28,093 --> 00:15:33,307
‫حسنًا، أشعر أنك لست راغبة في إيجاد حل؟‬

285
00:15:33,390 --> 00:15:37,937
‫حل؟ بصراحة، لا أعلم. لا أرى مشكلة هنا.‬

286
00:15:38,020 --> 00:15:39,563
‫حسنًا، الحقيقة‬

287
00:15:39,647 --> 00:15:43,192
‫هي أن "إميلي" تنسب معظم نجاح‬
‫"ميزون لافو" إليك‬

288
00:15:43,275 --> 00:15:45,069
‫وأريد ضمان أنك أنت،‬

289
00:15:45,152 --> 00:15:47,988
‫وبالتالي نحن، نحصل على أرباحنا.‬

290
00:15:48,697 --> 00:15:50,574
‫يسعدني أن أنظر في الموضوع بشكل أعمق.‬

291
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
‫حسنًا، إذا أردت ذلك.‬

292
00:15:53,827 --> 00:15:57,373
‫ولكن يجب أن أحذرك‬
‫أن "أنطوان" صعب المراس أحيانًا.‬

293
00:15:57,915 --> 00:16:00,209
‫أيّ حركة خطأ وسيفضّ التعاقد.‬

294
00:16:00,292 --> 00:16:03,671
‫أنا لست خائفة من "أنطوان لامبير"‬
‫وعليك أن تكوني مثلي.‬

295
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
‫تفاوض مع رجل بشأن صفقته‬

296
00:16:05,798 --> 00:16:10,260
‫ولكن هذا المكان تديره الآن امرأتان قويتان.‬

297
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
‫يجب ألّا نبخّس من قيمتنا يا "سيلفي".‬

298
00:16:12,972 --> 00:16:15,265
‫أجل، ثقي بي، أنا لا أفعل ذلك أبدًا.‬

299
00:16:15,349 --> 00:16:17,726
‫هذا جيد، لأني كذلك.‬

300
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
‫- أثق بك.‬
‫- هذا جيد.‬

301
00:16:24,525 --> 00:16:26,902
‫أعتذر، هل قاطعتكما؟‬

302
00:16:26,986 --> 00:16:29,071
‫كلّا، كنت أنا و"سيلفي" ندردش معًا.‬

303
00:16:30,489 --> 00:16:32,491
‫أنا سعيدة لرؤية الجميع متفقين.‬

304
00:16:33,534 --> 00:16:35,869
‫"سيلفي"، أردت أنا و"جوليان"‬
‫أن نراجع قائمة ضيوف‬

305
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
‫افتتاح "لابوراتوار لافو".‬

306
00:16:37,621 --> 00:16:38,914
‫بالطبع.‬

307
00:16:38,998 --> 00:16:42,918
‫حسنًا. سأترككما تعملان‬
‫وسأذهب إلى متحف الـ"لوفر"‬

308
00:16:47,631 --> 00:16:49,466
‫قبل أن تتنفّخ قدماي كثيرًا.‬

309
00:16:50,676 --> 00:16:51,510
‫أنا…‬

310
00:16:52,428 --> 00:16:53,887
‫سعيدة جدًا لأننا تحدثنا.‬

311
00:16:53,971 --> 00:16:56,849
‫أجل، وأنا كذلك. كان حديثًا ملهمًا.‬

312
00:16:59,184 --> 00:17:01,895
‫- أراك في الحفلة يا "مادلين".‬
‫- أتشوّق لذلك.‬

313
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
‫اخرجي من فضلك.‬

314
00:17:06,734 --> 00:17:07,693
‫اخرجي.‬

315
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
{\an8}‫"(لابوراتوار لافو)"‬

316
00:17:22,416 --> 00:17:25,335
‫اللافندر. يذكرني بجدّتي "مابل".‬

317
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
‫هذا لطيف.‬

318
00:17:26,587 --> 00:17:28,547
‫لا أعتقد أنك ستقولين ذلك لو قابلتها.‬

319
00:17:34,470 --> 00:17:38,015
‫أحببته. رائحته كالخشب وبسيط. مثلك.‬

320
00:17:39,850 --> 00:17:40,768
‫شمّ عطري.‬

321
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
‫توقف!‬

322
00:17:45,481 --> 00:17:49,443
‫كلّا، رائحته جميلة بالطبع. حلوة ودافئة.‬

323
00:17:49,526 --> 00:17:50,986
‫إنه عنبر.‬

324
00:17:51,070 --> 00:17:52,321
‫يشبهك.‬

325
00:17:53,739 --> 00:17:54,990
‫هل فاتني صف "افعلها بنفسك"؟‬

326
00:17:55,074 --> 00:17:55,908
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

327
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما رأيك؟‬

328
00:17:58,660 --> 00:18:00,537
‫هل تضعين عطر "إميلي كوبر"؟‬

329
00:18:02,247 --> 00:18:03,665
‫إنه مُسكر.‬

330
00:18:04,333 --> 00:18:05,209
‫دعيني أشمّه.‬

331
00:18:09,546 --> 00:18:11,006
‫أعتقد أنه أعجبني كثيرًا.‬

332
00:18:11,090 --> 00:18:12,883
‫تستشعرين أنه واضح في البداية‬

333
00:18:12,966 --> 00:18:16,303
‫ثم تجدين شيئًا غير متوقع تحت السطح.‬

334
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
‫حفلة جميلة يا "سيلفي". رائعة.‬

335
00:18:31,318 --> 00:18:34,696
‫أتمنى أن نجمع الكثير من المحتوى‬
‫لأني أريد مشاركة هذا النجاح مع "شيكاغو".‬

336
00:18:34,780 --> 00:18:38,283
‫أجل يا "مادلين".‬
‫لدينا مصوّر موهوب يعمل على هذا الحفل.‬

337
00:18:38,367 --> 00:18:40,702
‫- كلّ شيء تحت السيطرة.‬
‫- هذا جيد جدًا.‬

338
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
‫مساء الخير أيتها السيدتان.‬
‫"(لافو) هي نحن."‬

339
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
‫بالتأكيد.‬

340
00:18:44,832 --> 00:18:46,792
‫مساء الخير يا "سيلفي". كيف هي أحوالك؟‬

341
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
‫بخير جدًا. شكرًا لك.‬

342
00:18:48,877 --> 00:18:50,754
‫مشغولة جدًا هذه الأيام.‬

343
00:18:50,838 --> 00:18:53,048
‫أنا متأكدة أنك منشغلة في العمل.‬

344
00:18:53,132 --> 00:18:55,342
‫هلّا أقدم لك زوجتي يا "مادلين"؟‬
‫"كاترين لامبير".‬

345
00:18:55,968 --> 00:18:58,554
‫سُررت بلقائك.‬
‫أنا "مادلين ويلر" من مجموعة "غيلبرت".‬

346
00:18:58,637 --> 00:18:59,888
‫مجموعة "غيلبرت"؟‬

347
00:18:59,972 --> 00:19:01,390
‫أجل، نحن نملك "سفوار".‬

348
00:19:02,057 --> 00:19:05,435
‫أعتذر منكم. سُررت بلقائكما كعادتي.‬

349
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
‫أتعلم أنك سبب اكتشافي لحملي.‬

350
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
‫شممت نفحة قوية من عطر "دالور"‬
‫فتقيأت ما أكلته من الـ"أساي".‬

351
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
‫والباقي واضح.‬

352
00:19:18,824 --> 00:19:20,909
‫أنا فخور لأنني جزء صغير من رحلتك.‬

353
00:19:21,618 --> 00:19:24,037
‫إنه جمال الحياة وهي تكبر داخلك.‬

354
00:19:24,121 --> 00:19:25,789
‫"سفوار" محظوظة لأنها لديها امرأة مثلك.‬

355
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
‫أنا محظوظة لأنني هنا‬
‫أعمل مع هؤلاء العظماء.‬

356
00:19:29,251 --> 00:19:32,629
‫أودّ الاستفسار من "أنطوان" عن شيء‬
‫يخصّ تعاقد "سفوار" معه‬

357
00:19:32,713 --> 00:19:34,506
‫بينما أنا موجودة هنا.‬

358
00:19:34,590 --> 00:19:36,008
‫ربما لم يخبرك أحد من قبل‬

359
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
‫أننا لا نتكلم حول العمل‬
‫في الحفلات في "فرنسا".‬

360
00:19:39,011 --> 00:19:40,888
‫لكن هذه الحفلة تخصّ العمل.‬

361
00:19:40,971 --> 00:19:43,932
‫يا عزيزتي، إذا أرادت ضيفتنا التحدث‬
‫فدعيها تتحدث.‬

362
00:19:44,016 --> 00:19:45,434
‫كيف يمكننا خدمتك؟‬

363
00:19:45,517 --> 00:19:46,810
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

364
00:19:46,894 --> 00:19:49,855
‫بصفتي أحد كبار مديري‬
‫مجموعة "غيلبرت" التي تملك "سفوار"‬

365
00:19:50,439 --> 00:19:53,734
‫لا بدّ أن تعلم‬
‫أنكم تدفعون لنا أجرًا ضئيلًا.‬

366
00:19:53,817 --> 00:19:58,572
‫انظر حولك يا "أنطوان". "ميزون لافو" تتوسع‬

367
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
‫وينبغي لذلك أن ينعكس على أجورنا أيضًا.‬

368
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
‫ولا يمكننا تحمّل الاستمرار بهذه الطريقة.‬

369
00:20:06,246 --> 00:20:07,372
‫لدينا أسبابنا.‬

370
00:20:07,456 --> 00:20:09,750
‫لديّ اتفاق قديم العهد مع "سفوار".‬

371
00:20:09,833 --> 00:20:10,834
‫هذا ما قيل لي.‬

372
00:20:12,502 --> 00:20:13,754
‫ربما كانت زوجتي محقّة.‬

373
00:20:13,837 --> 00:20:17,257
‫يجب أن نؤجل هذا الحديث‬
‫إلى مكان وزمان ملائمين أكثر.‬

374
00:20:17,341 --> 00:20:20,761
‫أقترح أن تتواصلي مع مساعدتي‬
‫وسنتناقش بكلّ شيء.‬

375
00:20:20,844 --> 00:20:21,720
‫أعدك بذلك.‬

376
00:20:21,803 --> 00:20:24,097
‫أستأذنك، المتجر…‬

377
00:20:24,181 --> 00:20:25,182
‫بكلّ تأكيد.‬

378
00:20:26,099 --> 00:20:28,143
‫أنت تعلمين ما هو الاتفاق، أليس كذلك؟‬

379
00:20:28,852 --> 00:20:33,357
‫أنه كان على علاقة شخصية بالمالك السابق.‬

380
00:20:35,108 --> 00:20:36,693
‫كلّا، يا ليت ذلك السبب.‬

381
00:20:37,861 --> 00:20:41,990
‫"أنطوان" كان على علاقة غرامية مع "سيلفي"‬
‫لأكثر من ثلاث سنوات.‬

382
00:20:42,074 --> 00:20:44,910
‫لهذا السبب لم تطلب منّا الأجر الكامل.‬

383
00:20:44,993 --> 00:20:46,119
‫وكنت تعلمين ذلك؟‬

384
00:20:47,496 --> 00:20:48,455
‫أقصد علاقتهما؟‬

385
00:20:48,538 --> 00:20:50,874
‫كنت أعلم لكن أتظاهر أني لا أعلم.‬

386
00:20:51,833 --> 00:20:54,378
‫كما تقولون، "لا تسأل ولا تخبر." أليس كذلك؟‬

387
00:20:55,504 --> 00:20:58,799
‫لكن الآن بعد أن انتهت علاقتهما‬
‫تريدون رفع الأجور.‬

388
00:20:58,882 --> 00:21:01,510
‫يبدو الأمر أكثر من مجرد صدفة.‬

389
00:21:01,593 --> 00:21:07,641
‫ولا أعتقد أن أي محكمة في هذا البلد‬
‫ستتغاضى عن ذلك.‬

390
00:21:09,059 --> 00:21:11,228
‫وقبل أن تلاحقونا،‬

391
00:21:11,311 --> 00:21:13,563
‫يجدر بكم أن تتأكدوا في شركتكم‬

392
00:21:13,647 --> 00:21:16,525
‫من مقدار الأجر الذي يعطونه‬
‫لذلك المصوّر الذي تضاجعه.‬

393
00:21:16,608 --> 00:21:17,818
‫أتمنى لك أمسية سعيدة.‬

394
00:21:30,330 --> 00:21:32,708
‫- يجب أن نتحدث. ليس هنا.‬
‫- سأعود بعد قليل.‬

395
00:21:34,293 --> 00:21:36,670
‫أعتقد أنك ملائم لـ"إميلي".‬

396
00:21:36,753 --> 00:21:38,463
‫بعد كل الأحداث التي حصلت‬

397
00:21:39,047 --> 00:21:42,718
‫أنا سعيد لرؤية الأمور تستقر.‬

398
00:21:42,801 --> 00:21:43,802
‫بالطبع.‬

399
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
‫كلّا. ما قصدك؟‬

400
00:21:46,763 --> 00:21:51,310
‫تلك المهزلة حول الطاهي وحبيبته.‬

401
00:21:51,393 --> 00:21:54,896
‫في حفلة عيد الميلاد تلك‬
‫اعتقدت أن أحدًا ما سيُقتل.‬

402
00:21:56,273 --> 00:21:59,818
‫الجميع يأتون إلى "باريس"‬
‫ويريدون علاقة ثلاثية.‬

403
00:22:00,861 --> 00:22:03,405
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

404
00:22:04,656 --> 00:22:06,616
‫"إميلي" المسكينة، لم تكن لتدري‬

405
00:22:06,700 --> 00:22:10,037
‫أن ذلك الطاهي سيسبب لها‬
‫كلّ تلك المشاكل ووجع القلب.‬

406
00:22:11,538 --> 00:22:14,708
‫إنها فتاة صالحة وتستحق أن تكون سعيدة.‬

407
00:22:18,003 --> 00:22:20,213
‫- هل تتحدث عن "غابريال"؟‬
‫- أجل.‬

408
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
‫هل هناك علاقة بينهما؟‬

409
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
‫كلّا.‬

410
00:22:25,427 --> 00:22:29,306
‫أعتذر. كما تعلم،‬
‫لغتي الإنجليزية ليست جيدة.‬

411
00:22:29,389 --> 00:22:31,183
‫تبدو جيدة جدًا بالنسبة إلي.‬

412
00:22:31,266 --> 00:22:32,309
‫كلّا.‬

413
00:22:32,392 --> 00:22:33,769
‫لغتي الإنجليزية مريعة.‬

414
00:22:33,852 --> 00:22:35,437
‫لا أدري ماذا كنت أقول.‬

415
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
‫ماذا كنت أقول؟‬

416
00:22:37,522 --> 00:22:39,775
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.‬

417
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
‫تبًا.‬

418
00:22:42,027 --> 00:22:43,070
‫انس…‬

419
00:22:47,282 --> 00:22:48,700
‫لم أعلم ماذا يجب أن أقول.‬

420
00:22:48,784 --> 00:22:52,496
‫حدّثتني بمنطق فرنسي جنسي غريب‬

421
00:22:52,579 --> 00:22:53,663
‫لتبطل حجتي.‬

422
00:22:53,747 --> 00:22:57,501
‫"إميلي"، أنا مذعورة جدًا. أنا قلقة.‬

423
00:22:57,584 --> 00:23:01,505
‫إذا كان كلامها صحيحًا لست متأكدة‬
‫إذا ما كان يجب إبقاء "سيلفي" في الشركة.‬

424
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
‫لا أعتقد أنه يجب أن نسارع بالاستنتاج.‬

425
00:23:03,673 --> 00:23:06,676
‫لن أستبق الأحداث‬
‫لكن قد يكون هذا واجهة لما خفي وكان أعظم.‬

426
00:23:06,760 --> 00:23:08,720
‫أليس من الأفضل أن تتكلمي مع "سيلفي" أولًا؟‬

427
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
‫- ماذا؟‬
‫- أحسني الظن وأعطيها فرصة.‬

428
00:23:11,098 --> 00:23:14,309
‫كلّا، ستحاول إخفاء الأمر.‬
‫سأحتاج إلى مساعدتك.‬

429
00:23:14,393 --> 00:23:16,103
‫أنا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

430
00:23:16,186 --> 00:23:19,439
‫أنت صديقة ذلك الشاب الطويل، أليس كذلك؟‬
‫اسمه "لوك"، صحيح؟‬

431
00:23:19,523 --> 00:23:21,983
‫حاولي الحصول على معلومات‬
‫تخصّ فواتير الحساب منه.‬

432
00:23:22,067 --> 00:23:23,110
‫يا إلهي.‬

433
00:23:24,069 --> 00:23:26,947
‫يُحتمل أن تكون مجموعة "غيلبرت"‬
‫اشترت شركة تتلاعب بالحسابات.‬

434
00:23:27,030 --> 00:23:29,908
‫يجب أن أبقى هنا لأعرف ماذا يجري.‬

435
00:23:34,287 --> 00:23:35,914
‫كلّا. أعتذر.‬

436
00:23:36,623 --> 00:23:39,376
‫لا أشعر أني بخير. يحب أن أخرج.‬
‫أعتقد أن السبب هو العنبر.‬

437
00:23:39,459 --> 00:23:41,795
‫ربما يجب أن نأخذ الأمور برويّة الآن.‬

438
00:23:43,171 --> 00:23:44,381
‫أعرف تلك النظرة.‬

439
00:23:44,464 --> 00:23:47,843
‫لا تقلقي يا "إميلي".‬
‫ستكونين بخير مهما حصل.‬

440
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
‫أنا أدعمك يا فتاة.‬

441
00:24:03,900 --> 00:24:06,153
‫عذرًا لأني تسببت بالمشاكل يا "ميندي".‬

442
00:24:06,236 --> 00:24:09,114
‫إذا كان يهمك، فـ"بنوا" أكمل أغنيتك.‬

443
00:24:09,197 --> 00:24:11,199
‫أنت ما زلت تلهمينه.‬

444
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
‫"أغنية (ميندي)"‬

445
00:25:06,046 --> 00:25:08,256
‫- مرحبًا.‬
‫- كنت أبحث عنك.‬

446
00:25:08,340 --> 00:25:10,383
‫أعتذر. كانت لديّ أزمة في العمل.‬

447
00:25:13,053 --> 00:25:15,472
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء وتجيبين بصدق؟‬

448
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
‫بالطبع.‬

449
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
‫هل كنت و"غابريال" في علاقة عاطفية؟‬

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
‫أخبرتني أنكما صديقان فحسب‬

451
00:25:22,354 --> 00:25:25,273
‫ولكنني سمعت كلامًا‬
‫من صديقك العالم المجنون الذي تعملين معه‬

452
00:25:25,815 --> 00:25:27,526
‫وأفضّل أن أسمع القصة منك.‬

453
00:25:29,110 --> 00:25:30,737
‫كان شيئًا عابرًا‬

454
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
‫ولم يكن شيئًا جديًا. أفهمت؟‬

455
00:25:34,950 --> 00:25:36,952
‫انتهى قبل أن يبدأ.‬

456
00:25:37,577 --> 00:25:39,037
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

457
00:25:39,579 --> 00:25:42,374
‫لا أريد أن أكون بديلًا مؤقتًا لشخص آخر.‬

458
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
‫إذا كانت هذه هي الحال فأخبريني الآن.‬

459
00:25:46,836 --> 00:25:48,964
‫لم أعلم أنك من النوع الغيور.‬

460
00:25:50,715 --> 00:25:54,511
‫"غابريال" أصبح من الماضي. نحن صديقان فقط.‬

461
00:25:56,763 --> 00:25:57,597
‫هذا جيد.‬

462
00:25:58,306 --> 00:26:02,227
‫لأنني آمل أننا لسنا نتسلّى‬

463
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
‫لأننا كلينا في هذه المدينة الغريبة‬

464
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
‫وأحيانًا تبدو الأشياء خيالية.‬

465
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
‫لأن ما أشعر به تجاه علاقتنا‬

466
00:26:13,738 --> 00:26:14,864
‫حقيقي.‬

467
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
‫فأيًا كان ما تشعرين به أو تنوين فعله‬

468
00:26:21,621 --> 00:26:22,706
‫فكوني صادقة معي.‬

