1
00:02:00,209 --> 00:02:03,771
‫الشخصيات والأحداث التي في
‫المسلسل مستوحاة من تاريخنا.

2
00:02:04,107 --> 00:02:07,021
‫لم يتعرض أي كائن حي إلى
‫ضرر أثناء تصوير المسلسل.

3
00:02:08,365 --> 00:02:14,537
‫كنت قد أخبرتكم أنني سأعلن من
‫سيكون ولي عهدي بعد أحداث "كابترون".

4
00:02:14,834 --> 00:02:17,811
‫الحلقة 7

5
00:02:24,232 --> 00:02:29,186
‫الحمد لله العظيم الذي
‫جعل النصر من نصيبنا.

6
00:02:32,170 --> 00:02:33,170
‫الآن.

7
00:02:34,186 --> 00:02:38,240
‫أنا، سلطان الدولة السلجوقية...

8
00:02:40,701 --> 00:02:44,818
‫...السلطان "محمد
‫طغرل" ابن "ميكائيل".

9
00:02:49,357 --> 00:02:51,131
‫أمري هو...

10
00:02:51,677 --> 00:02:54,193
‫...أنه عندما يأتي أجلي...

11
00:02:56,811 --> 00:03:00,451
‫...الشخص الذي عينته
‫كولي عهد ليحل محلي...

12
00:03:04,139 --> 00:03:09,623
‫...والذي اطلب من كل الأشخاص
‫الموجودين هنا أن يقسموا الولاء له...

13
00:03:14,857 --> 00:03:16,826
‫...هو ابن السيد "تشاغري".

14
00:03:30,627 --> 00:03:32,948
‫"محمد ألب أرسلان".

15
00:03:48,084 --> 00:03:52,193
‫سيكون فخراً لي طوال عمري أنك...

16
00:03:54,701 --> 00:03:56,873
‫...وجدتني لائقاً لهذه
‫الوظيفة المباركة.

17
00:04:03,840 --> 00:04:05,098
‫لكن...

18
00:04:11,926 --> 00:04:14,770
‫...يجب عليك أن تختار
‫ولي عهد آخر يا سلطاني.

19
00:04:21,262 --> 00:04:24,371
‫لأنني لا يمكنني
‫أن أكون ولياً للعهد.

20
00:04:43,794 --> 00:04:45,114
‫أنت...

21
00:04:48,341 --> 00:04:50,817
‫...مالذي تقوله يا
‫ابن أخي العزيز؟

22
00:04:55,278 --> 00:04:57,552
‫ما معنى أنني لا يمكنني
‫أن أكون ولياً للعهد؟!

23
00:05:01,239 --> 00:05:03,934
‫لست صغيراً كي تظن أننا نلعب.

24
00:05:07,175 --> 00:05:08,284
‫سلطاني.

25
00:05:16,409 --> 00:05:17,730
‫سامحني.

26
00:05:19,823 --> 00:05:21,863
‫لكنني لا يمكنني أن
‫أكون ولي عهدك.

27
00:05:24,948 --> 00:05:28,238
‫لأنني أريد أن أتخلى عن
‫كل حقوقي في هذه العائلة...

28
00:05:28,262 --> 00:05:32,214
‫...الحاكمة المباركة وعن كل
‫مناصبي في الدولة السلجوقية.

29
00:05:41,402 --> 00:05:45,613
‫من الآن وصاعداً، أنا
‫أتخلى عن حقوقي كأمير.

30
00:05:48,698 --> 00:05:51,191
‫ولا يمكنني أن أكون ولياً لعهدك.

31
00:05:51,386 --> 00:05:54,003
‫هل تظن أن هذه لعبة
‫يا "ألب أرسلان"؟!

32
00:05:56,019 --> 00:05:59,019
‫ماذا تقصد بأنك تريد
الانفصال عن العائلة الحاكمة؟!

33
00:06:00,378 --> 00:06:03,355
‫كيف للسانك أن يقول هذا الكلام؟!

34
00:06:04,386 --> 00:06:05,659
‫سلطاني...

35
00:06:06,175 --> 00:06:10,089
‫الدولة السلجوقية تخلت
‫عن فتح "فاسبوراغان"...

36
00:06:10,665 --> 00:06:13,711
‫...من أجل حماية أخوتنا في
‫الإسلام في "القسطنطينية"،

37
00:06:13,736 --> 00:06:16,291
‫ومن أجل حماية مساجدنا
‫التي تصدع بالآذان.

38
00:06:19,761 --> 00:06:24,988
‫لكن هذه الاتفاقية تُطبق على
‫الدولة السلجوقية وعلى من يتبعها.

39
00:06:29,612 --> 00:06:32,673
‫لن أتوقف أبداً حتى أدفن
‫"كيكافمينوس" في التراب...

40
00:06:32,878 --> 00:06:36,473
‫... واستولي على أرض
‫"فاسبوراغان" التي أريق دم أمي عليها.

41
00:06:39,602 --> 00:06:45,946
‫ولهذا السبب ولكي لا يتم تحميل الدولة
‫السلجوقية المسؤولية عما سأفعله...

42
00:06:46,696 --> 00:06:54,063
‫...فأنا أتخلى عن صفة الأمير وولي العهد
‫كي استمر بمعركتي كشخص بلا لقب أو صفة.

43
00:06:59,428 --> 00:07:04,999
‫أتمنى منك يا سلطاننا
‫العظيم أن تسمح لي بذلك...

44
00:07:05,661 --> 00:07:08,036
‫...وأن تنزع عني
‫حقوقي في العائلة الحاكمة.

45
00:07:26,200 --> 00:07:28,200
‫انتهت الشورى.

46
00:07:28,942 --> 00:07:30,598
‫فليتفرق المجلس.

47
00:08:00,672 --> 00:08:02,438
‫أنت الكبير يا إلهي!

48
00:08:15,664 --> 00:08:19,789
‫هكذا يكون الجندي
‫المخلص يا "ألباغوت"!

49
00:08:20,422 --> 00:08:23,844
‫نجحت بامتحان إخلاصك.

50
00:08:29,374 --> 00:08:30,999
‫"ألباغوت".

51
00:08:31,483 --> 00:08:33,725
‫هل هو خائن يا "ماريا"؟

52
00:08:36,366 --> 00:08:38,132
‫هذا غير ممكن يا أبي.

53
00:08:38,897 --> 00:08:41,155
‫يمكن للكل أن يكونوا
‫كذلك، لكن "ألباغوت"...

54
00:08:41,180 --> 00:08:45,311
‫قتلت "سيليكوس" لأنني ظننت أنه
‫يسرب المعلومات إلى "ألب أرسلان".

55
00:08:45,663 --> 00:08:50,796
‫لأن ذلك الماكر يعلم
‫مسبقاً بالفخ الذي انصبه له.

56
00:08:53,905 --> 00:08:56,702
‫لا أعلم ماذا يعرف "ألب أرسلان".

57
00:08:57,952 --> 00:09:02,397
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه هو
‫أن "ألباغوت" لن يخونك أبداً.

58
00:09:02,991 --> 00:09:07,725
‫إذاً فانت متأكدة للغاية
‫يا جميلتي "ماريا".

59
00:09:07,983 --> 00:09:10,850
‫سأطلب من "ألباغوت" أن يقتلك.

60
00:09:13,171 --> 00:09:14,249
‫يقتلني؟

61
00:09:14,835 --> 00:09:15,835
‫أجل.

62
00:09:17,202 --> 00:09:18,272
‫يقتلك.

63
00:09:27,241 --> 00:09:32,100
‫أنا متأكدة يا أبي من أن "ألباغوت"
‫سينفذ أمرك دون أن يرف له جفن.

64
00:09:32,125 --> 00:09:33,788
‫سنرى.

65
00:09:34,741 --> 00:09:36,335
‫يا جميلتي "ماريا".

66
00:09:36,983 --> 00:09:41,249
‫عندما أستدعيك، ارتدي
‫درع واقي تحت ثيابك.

67
00:09:41,639 --> 00:09:45,132
‫وتعالي إلى المكان
‫الذي سأخبرك به.

68
00:09:51,733 --> 00:09:53,358
‫هل تعلم...

69
00:09:53,671 --> 00:10:01,241
‫...كانت "ماريا" متأكدة من أنك ستقتلها
‫دون أن يرف لك جفن عندما أعطيك الأمر.

70
00:10:03,528 --> 00:10:09,474
‫أنا محظوظ للغاية لأن لدي
‫رجل مخلص لي بهذا الشكل.

71
00:11:02,228 --> 00:11:04,400
‫خفت كثيراً من أنك
‫لن تعطيني الإشارة.

72
00:11:21,533 --> 00:11:24,228
‫وأنا خفت كثيراً من
‫أنك لن ترى الإشارة.

73
00:11:24,861 --> 00:11:29,322
‫كنت قد قلت لي بأنهم سيختبروننا ‫كما فعلوا
للبقية من حولنا في يوم من الأيام يا "ألباغوت".

74
00:11:30,837 --> 00:11:32,064
‫كنت محقاً.

75
00:11:53,290 --> 00:11:57,025
‫يقول سلطاننا بأنك ولي عهدنا.

76
00:11:59,642 --> 00:12:03,197
‫لكن سيدنا يقول بأنه
‫لا يريد التاج أو العرش.

77
00:12:06,673 --> 00:12:08,391
‫ما هذا يا "أرتوك"؟!

78
00:12:09,611 --> 00:12:11,322
‫كيف لي أن أعرف يا "أتسيز".

79
00:12:11,939 --> 00:12:15,533
‫ليس شيئاً كنا قد رأيناه أو
‫سمعناه حتى أعطيك رأيي.

80
00:12:18,572 --> 00:12:20,814
‫سيكون قرارنا هو الأسهل
‫بخصوص هذه المسألة.

81
00:12:21,900 --> 00:12:25,064
‫نحن حيث يكون سيدنا،
‫لا يوجد ما نفكر به.

82
00:12:44,535 --> 00:12:48,238
‫الإنسان يعظم شأنه
‫بقدر تخليه عن الأمور.

83
00:12:51,081 --> 00:12:55,253
‫كلما كانت أهدافه كبيرة كلما
‫كانت الأمور التي يتخلى عنها أكبر.

84
00:12:56,293 --> 00:12:59,730
‫لكن الكلمة كالسهم يا ولدي.

85
00:13:00,714 --> 00:13:03,707
‫هل يعود السهم إلى
‫مكانه عندما يُطلق؟!

86
00:13:04,542 --> 00:13:06,393
‫لا عودة بعد الآن.

87
00:13:07,582 --> 00:13:09,253
‫سامحني يا أبي.

88
00:13:10,159 --> 00:13:15,441
‫لكن ليس للأمور التي تخليت
‫عنها أي قيمة أمام هدفي.

89
00:13:18,487 --> 00:13:20,604
‫القدر يمتحننا هنا.

90
00:13:22,128 --> 00:13:26,964
‫أنا حزين لأنني بنظر عمي السلطان
‫"طغرل" شخص لا يلتزم بالتقاليد...

91
00:13:27,996 --> 00:13:30,464
‫...أو شخص عاصي.

92
00:13:31,488 --> 00:13:34,675
‫"فاسبوراغان"، نار
‫لا تنطفئ بداخلك.

93
00:13:36,096 --> 00:13:38,471
‫نفس النار تحرقني يا ولدي.

94
00:13:41,244 --> 00:13:46,205
‫أنت خسرت أمك العزيزة وأنا
‫خسرت زوجتي التي تفوح مثل الورد.

95
00:13:51,610 --> 00:13:53,930
‫دفنا الكثير من
‫أعزاءنا تحت التراب.

96
00:13:55,133 --> 00:13:59,149
‫الكثير من البنات والأولاد
‫نشؤوا مثلك من دون أُم.

97
00:14:01,852 --> 00:14:05,375
‫أتظن أن شقيقي السلطان
‫"طغرل" لا يعلم ذلك؟!

98
00:14:06,141 --> 00:14:10,157
‫"فاسبوراغان" أيضاً
‫نار لا تنطفئ بداخله.

99
00:14:13,625 --> 00:14:15,289
‫سيتفهمك.

100
00:14:16,094 --> 00:14:20,727
‫لكن لا يُعلم ما
‫القرار الذي سيتخذه.

101
00:14:22,633 --> 00:14:24,836
‫سنفهم ذلك عندما نمثُل لديه.

102
00:14:34,485 --> 00:14:35,703
‫عن إذنك يا سيدي.

103
00:15:03,326 --> 00:15:04,679
‫محاربيِّ...

104
00:15:05,706 --> 00:15:08,259
‫...يا إخوتي قادة الشجعان.

105
00:15:13,604 --> 00:15:21,531
‫لطالما قطعت الكثير من رؤوس الكفرة في ميادين
‫المعركة يا رفاقي أولي قلب ذي الفقار.

106
00:15:24,364 --> 00:15:26,044
‫لقد اتخذت قرارًا...

107
00:15:26,844 --> 00:15:28,431
‫...واعتزمت على فعله.

108
00:15:31,016 --> 00:15:35,082
‫...لقد افتديت روحي في سبيل هذا الطريق،
‫ولكن ما كان لي أن أعود عن شيء اعتزمت عليه.

109
00:15:38,266 --> 00:15:44,160
‫ولا أستطيع أن أجبر أحدكم قائلاً
‫تعال ولتمت معي في هذا الطريق.

110
00:15:46,203 --> 00:15:47,856
‫إن دربي صعب...

111
00:15:48,729 --> 00:15:52,776
‫...أدق من الصراط وأحد من السيف!

112
00:15:56,294 --> 00:16:00,101
‫إني خارج في هذا
‫الدرب مرتديًا كفني.

113
00:16:01,276 --> 00:16:05,797
‫ولكني لا أستطيع أن
‫أقول لأحد أن يرتدي كفنه!

114
00:16:11,469 --> 00:16:17,762
‫ولن أخرج من قلبي
‫من لا يريد القدوم معي.

115
00:16:22,869 --> 00:16:24,209
‫سيدي...

116
00:16:24,783 --> 00:16:26,443
‫...نحن جندك...

117
00:16:27,049 --> 00:16:29,263
‫...وسيكون ما تراه
‫مناسبًا في حقنا.

118
00:16:29,848 --> 00:16:32,415
‫نحن جسد بلا رأس من دونك يا سيدي.

119
00:16:33,298 --> 00:16:35,585
‫وهل يعيش الجسد بلا رأس؟!

120
00:16:36,503 --> 00:16:42,536
‫وكذا نحن أيضًا لا نعود عما
‫عقدنا العزم عليه وإن متنا يا سيدي.

121
00:16:43,189 --> 00:16:51,169
‫كلنا عزم على ألا نفارق ظل سيدنا الذي يبلغ
‫عنان السماء طالما لم تفارق رؤوسنا أجسادنا.

122
00:16:58,889 --> 00:17:00,222
‫إذًا...

123
00:17:01,103 --> 00:17:03,197
‫...حان وقت الانطلاق.

124
00:17:05,958 --> 00:17:08,278
‫فلتجهزوا الأحصنة، هيا.

125
00:17:13,512 --> 00:17:14,945
‫سيدي.

126
00:17:26,349 --> 00:17:27,575
‫أتابك...

127
00:17:29,242 --> 00:17:31,075
‫...إلى أين سيكون طريقنا؟

128
00:17:34,147 --> 00:17:36,374
‫حيثما تشتعل النار.

129
00:17:43,468 --> 00:17:44,828
‫هيا!

130
00:18:43,844 --> 00:18:45,677
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫يا سيدة "أكتشا"؟

131
00:18:45,997 --> 00:18:47,057
‫لا شيء يا سيدي.

132
00:18:47,130 --> 00:18:49,188
‫بينما كنت أرى ما إن
‫كانت قد أنبتت "الفراولة...

133
00:18:49,212 --> 00:18:51,497
‫...الجبلية" فمزق الغصن جزءًا
‫من عباءتي، فكنت أحاول تخييطها.

134
00:18:51,522 --> 00:18:52,649
‫إنها أمانة...

135
00:18:52,674 --> 00:18:55,974
‫...وهبتني إياها الأم "أكين
‫آي" من صندوقها الخاص.

136
00:19:03,926 --> 00:19:06,240
‫خيرًا؟ إلى أين تتجهون؟

137
00:19:07,354 --> 00:19:09,247
‫من الجيد أننا قد تصادفنا.

138
00:19:10,001 --> 00:19:12,047
‫فلم أستطع رؤيتك
‫حال خروجي من القبيلة.

139
00:19:13,986 --> 00:19:15,953
‫هل هناك ما تريد قوله يا سيدي؟

140
00:19:17,574 --> 00:19:19,181
‫أجل.

141
00:19:21,821 --> 00:19:23,448
‫كنت أريدك أن تحلني من حقك.

142
00:19:23,968 --> 00:19:25,095
‫أن أحلك من حقي؟!

143
00:19:25,255 --> 00:19:26,588
‫أجل.

144
00:19:27,515 --> 00:19:30,255
‫لقد مسنا الكثير
‫من نفعك مذ أتيتنا.

145
00:19:30,608 --> 00:19:32,455
‫أولاً قمت بالاعتناء بفرسي...

146
00:19:33,361 --> 00:19:35,194
‫...وبعدها كنت سببًا في شفاء أبي.

147
00:19:36,511 --> 00:19:39,111
‫وبينما لم يكن أحد آخر
‫يتجرأ لفعل شيء ما...

148
00:19:39,778 --> 00:19:41,951
‫...قمت بإطلاق سراح
‫محاربي من الأسر.

149
00:19:43,845 --> 00:19:46,505
‫انتظرت فوق رأسي لتتفقدي
‫وضعي باستمرار لما أضجعني المرض...

150
00:19:46,852 --> 00:19:48,192
‫...وكنت له شفاء.

151
00:19:49,026 --> 00:19:50,526
‫فلديك الكثير من الحق علينا.

152
00:19:50,773 --> 00:19:53,846
‫أوكل ذلك يذكر حتى
‫بجوار ما قمتم به يا سيدي؟

153
00:19:54,636 --> 00:19:57,496
‫إن كان لي من حق ما
‫عليكم فلتكونوا منه في حِل.

154
00:19:58,174 --> 00:19:59,761
‫ليكن، ولكن...

155
00:20:00,456 --> 00:20:03,936
‫...أو أنتم ذاهبون في
‫غزوة أم إلى مدينة بعيدة...

156
00:20:04,203 --> 00:20:06,077
‫...لم تطلب الحل يا سيدي؟

157
00:20:06,305 --> 00:20:11,476
‫لقد خرجنا في طريق، قد
‫نعود منه وقد لا نعود منه.

158
00:20:25,109 --> 00:20:27,396
‫الأمر كذلك طبعًا، الأمر كذلك.

159
00:20:27,663 --> 00:20:31,622
‫ولكن لم تتكلم بلسان
‫المودع يا سيدي، فلتقل لي؟

160
00:20:32,651 --> 00:20:35,464
‫لن نعود إلى القبيلة يا
‫سيدة "أكتشا" لفترة ما.

161
00:20:37,847 --> 00:20:43,561
‫لمَ ترحل قبيلتك وموطنك، وإلى أين؟!

162
00:20:44,001 --> 00:20:46,567
‫لم تبقى بعيدًا عن
‫أحباءك يا سيدي؟

163
00:20:49,650 --> 00:20:52,050
‫إنما يحمل المرء أحباءه في فؤاده.

164
00:20:52,439 --> 00:20:57,766
‫حتى وإن كان الفراق طويلاً،
‫فإن كلهم في الفؤاد منزلهم.

165
00:21:01,070 --> 00:21:04,110
‫بالطبع فإن العين لها حق
‫وتريد أن ترى، ولكن...

166
00:21:09,739 --> 00:21:11,332
‫...ما علينا إلا التصبر.

167
00:21:16,168 --> 00:21:17,942
‫في أمان الله!

168
00:22:21,157 --> 00:22:22,677
‫وأنا...

169
00:22:24,391 --> 00:22:26,291
‫...أستودعك عند الله...

170
00:22:27,907 --> 00:22:37,750
‫...وكل همومي وأحزاني وما لم يستطع
‫أن يبح به فؤادي؛ أستودعهم جميعًا عند الله.

171
00:22:55,342 --> 00:22:57,088
‫"كاراجا".

172
00:22:59,608 --> 00:23:01,301
‫"كاراجا".

173
00:23:06,649 --> 00:23:07,963
‫ما هذه الحال؟

174
00:23:08,183 --> 00:23:10,217
‫إنك شاحبة اللون!

175
00:23:11,016 --> 00:23:13,423
‫كلا لا شيء، أنا...

176
00:23:13,710 --> 00:23:15,603
‫...سأذهب إلى خيمتي
‫وأستريح بعض الشيء.

177
00:23:16,374 --> 00:23:20,241
‫لقد ظننت أنك ستفرحين
‫بعد آخر ما حصل، ولكن...

178
00:23:20,886 --> 00:23:23,399
‫ماذا؟ ما الذي حدث؟

179
00:23:23,606 --> 00:23:25,188
‫أوليس عندك خبر عن ذلك؟

180
00:23:26,368 --> 00:23:27,668
‫كلا!

181
00:23:28,283 --> 00:23:30,183
‫كلا، فلتخبريني.

182
00:23:30,603 --> 00:23:32,317
‫أأصيب أحد بمكروه؟

183
00:23:32,350 --> 00:23:33,243
‫لا.

184
00:23:33,373 --> 00:23:35,160
‫لم يصب أحد بأي شيء.

185
00:23:35,686 --> 00:23:39,320
‫لقد أعلن السلطان عن ولي عهده.

186
00:23:42,054 --> 00:23:43,107
‫حقًا؟

187
00:23:47,098 --> 00:23:48,771
‫ومن سيكون؟

188
00:23:49,498 --> 00:23:50,758
‫أخي.

189
00:23:52,961 --> 00:23:54,755
‫مَن مِن إخوتك يا "جوهر" فلتقولي!

190
00:23:54,788 --> 00:23:56,615
‫من سيكون يا "كاراجا"؟

191
00:23:56,881 --> 00:23:58,581
‫أخي "ألب أرسلان".

192
00:24:00,046 --> 00:24:02,853
‫ولكن إذ به بعد ذلك يقول...

193
00:24:03,166 --> 00:24:05,640
‫"لا أستطيع أن أكون ولي العهد"...

194
00:24:06,058 --> 00:24:07,458
‫...لم يتوقف عند ذلك الحد...

195
00:24:08,228 --> 00:24:13,068
‫...حتى أنه تخلى عن كل
‫حقوقه في الأسرة الحاكمة.

196
00:24:13,862 --> 00:24:15,742
‫يا إلهي!

197
00:24:15,923 --> 00:24:18,484
‫هل تجتمع الخطوب
‫كلها في نفس اليوم؟!

198
00:24:18,509 --> 00:24:20,329
‫وماذا حصل أيضًا؟

199
00:24:29,890 --> 00:24:31,677
‫هل أنت بخير يا "كاراجا"؟

200
00:24:45,642 --> 00:24:47,195
‫أنت؟!

201
00:24:51,553 --> 00:24:53,313
‫"كاراجا"؟!

202
00:25:09,520 --> 00:25:12,392
‫ليس من المعروف ما
‫إن كنت إنسًا أو جانًّا!

203
00:25:13,140 --> 00:25:15,164
‫لقد رأيت ذلك بعيني!

204
00:25:19,607 --> 00:25:22,887
‫لقد أصابك من هنا تمامًا؛ من قلبك!

205
00:25:25,924 --> 00:25:28,591
‫كيف استطعت النهوض والمجيء؟

206
00:25:30,191 --> 00:25:32,537
‫أخبريني!
‫قولي!

207
00:25:34,655 --> 00:25:37,035
‫لقد فقدت عقلك بحق
‫يا سيدة "كاراجا".

208
00:25:38,550 --> 00:25:40,373
‫ما الذي تقولينه؟

209
00:25:40,874 --> 00:25:42,960
‫لقد اكتفينا من
‫أعمالك الشيطانية تلك!

210
00:25:43,063 --> 00:25:45,177
‫لا تحسبي أن جناحي
‫الأم "أكين آي" ستحميك.

211
00:25:46,003 --> 00:25:49,303
‫ولكني سأقوم بفضح كل الألاعيب
‫التي تقومون بها واحدة واحدة!

212
00:25:49,386 --> 00:25:51,555
‫وما هي تلك الألاعيب
‫التي قمنا بها؟

213
00:25:55,401 --> 00:25:58,173
‫فلتقولي يا سيدة "كاراجا"،
‫فلنعرف نحن أيضًا!

214
00:25:59,071 --> 00:26:02,669
‫أم أنك أيضًا تقومين بالتواطئ مع
‫البيزنطيين أيضًا مثل هذه الخائنة "أكين آي"؟

215
00:26:02,698 --> 00:26:04,125
‫"كاراجا"!

216
00:26:05,974 --> 00:26:11,434
‫هل تقولين هذا لي، أنا من فقدت
‫زوجها وابنها على أيدي الكفار؟!

217
00:26:17,549 --> 00:26:22,920
‫فلتغربي عن وجهي قبل
‫أن أقتلع لسانك من مكانه!

218
00:26:23,469 --> 00:26:25,283
‫اغربي!

219
00:27:12,082 --> 00:27:15,675
‫بينما حسبنا أننا
‫قد بلغنا الربيع...

220
00:27:16,382 --> 00:27:19,295
‫...كان المكان الذي
‫حطم آمالنا ودمرها.

221
00:27:22,659 --> 00:27:26,730
‫كانت أمي كما الفتيل الذي أنبت حديثًا
‫وسط الربيع لما أن كسروه وأسقطوه أرضًا.

222
00:27:28,122 --> 00:27:30,422
‫أمي!

223
00:27:35,694 --> 00:27:42,574
‫وكذا المكان الذي فقدت فيه من أحببتها بشدة؛
‫ابنتك العزيزة التي تخجل حتى من ذكر اسمها.

224
00:27:43,520 --> 00:27:46,626
‫اتركوني!

225
00:27:46,926 --> 00:27:48,186
‫تمهل!

226
00:27:48,533 --> 00:27:52,913
‫ابنتي!

227
00:28:03,000 --> 00:28:07,600
‫لا تظن أني أعاني من حزني
‫على أمي وحسب يا أتابك.

228
00:28:11,417 --> 00:28:19,198
‫الانتقام لزوجتك وابنتك وكل الشهداء الذي
‫سقطوا هناك حمل على عاتقي ودينٌ في رقبتي.

229
00:28:21,875 --> 00:28:23,975
‫تلك الأراضي التي بها مقابر لنا…

230
00:28:24,539 --> 00:28:26,507
‫لم يحن الوقت فقط بل مر
على استرجاع هذه ‫الأراضي...

231
00:28:26,555 --> 00:28:28,484
من الكفار التي
حولوها معسكراً لهم.

232
00:28:29,725 --> 00:28:31,600
‫أعلم أن نيتك خالصة.

233
00:28:32,467 --> 00:28:35,196
‫لكنني قلق مما قد يتسبب
به فعلك ‫هذا من خلاف...

234
00:28:35,243 --> 00:28:37,250
بين سلطاننا والخليفة.

235
00:28:38,200 --> 00:28:43,100
‫وإلا كنت سأكون أول
من يلحق بك إلى هناك.

236
00:28:45,250 --> 00:28:47,725
‫أنا أخبرت السلطان
بما لدي يا أتابك.

237
00:28:47,900 --> 00:28:49,720
‫قلت ما لديك ولكن…

238
00:28:50,300 --> 00:28:53,975
‫لقد فض السلطان مجلس
‫المشورة دون اتخاذ قرار.

239
00:28:54,770 --> 00:28:59,075
‫أقسم على قبر والدتي
أني لن أحيد عن طريقي.

240
00:28:59,900 --> 00:29:06,975
‫أنت ما زلت أميرًا وولي عهد
‫تم تعينه حديثًا من قبل السلطان.

241
00:29:08,500 --> 00:29:10,675
‫الدولة السلجوقية تتمثل
بك يا "ألب أرسلان".

242
00:29:11,825 --> 00:29:14,875
‫وبينما هذا هو الحال،
كل عمل تقوم به بمفردك…

243
00:29:15,475 --> 00:29:17,800
‫قد يوقع الدولة في مشاكل.

244
00:29:34,950 --> 00:29:36,450
‫إلى أين تذهب يا "ألب أرسلان"؟

245
00:29:36,675 --> 00:29:38,450
‫إلى قصر "راي" يا أتابك.

246
00:29:38,825 --> 00:29:42,275
‫دعنا نعلم قرار السلطان في حقنا.

247
00:29:47,450 --> 00:29:51,400
‫إن ذهبت وألقوا القبض
‫عليك، وهذا من حق السلطان…

248
00:29:52,125 --> 00:29:55,900
‫إن أحادوك عن طريقك، ماذا
‫سنفعل حينها يا "ألب أرسلان"؟

249
00:29:56,700 --> 00:30:00,850
‫عرة الرجال من لا بنطلق
‫في طريقه، لا من يُبعد عنه.

250
00:30:03,450 --> 00:30:04,450
‫هيا!

251
00:30:13,497 --> 00:30:16,192
‫مدينة "راي"

252
00:30:22,750 --> 00:30:25,838
‫كم مرة سيعصي "ألب
أرسلان" هذا ‫أوامرك...

253
00:30:25,885 --> 00:30:27,815
ويتجاهل التقاليد يا مولاي؟

254
00:30:27,975 --> 00:30:30,550
‫انتبه لما تقوله جيدًا.

255
00:30:31,225 --> 00:30:35,700
‫أبناء الأسياد يعلمون
‫عرفهم وتقاليدهم من المهد.

256
00:30:36,550 --> 00:30:39,550
‫أخي، كلامي ليس شخصيًا.

257
00:30:40,475 --> 00:30:44,475
‫كل ما ننطق به أمام السلطان...

258
00:30:44,553 --> 00:30:47,100
‫هو من أجل مصلحة الدولة والأمة.

259
00:30:53,275 --> 00:30:54,775
‫الأصول معروفة يا مولاي.

260
00:30:55,500 --> 00:30:58,215
‫لقد تنازل "ألب أرسلان" عن كل
واجبات ‫لقبه في الأسرة الحاكمة...

261
00:30:58,240 --> 00:31:00,262
لأجل أهدافه الشخصية.

262
00:31:05,025 --> 00:31:08,200
‫يجب أن يتم حبسه في
قلعة "نيشابور" فورًا.

263
00:31:12,019 --> 00:31:14,274
‫يجب أن يتم منعه عن
إيقاع دولتنا في ‫المشاكل...

264
00:31:14,478 --> 00:31:17,111
بسبب تصرفاته وأفعاله المنشقة.

265
00:31:18,175 --> 00:31:22,307
‫من الواضح أن "ألب أرسلان"
‫قد أخذ مصلحة ‫دولته بعين الاعتبار...

266
00:31:22,331 --> 00:31:24,550
أثناء ذهابه خلف ما يؤمن.

267
00:31:25,525 --> 00:31:29,625
وضحى بنفسه كي لا تحدث
‫مشاكل بين دولته والخليفة.

268
00:31:31,350 --> 00:31:32,525
‫لكن…

269
00:31:35,225 --> 00:31:38,275
‫أمر الخليفة واضح
يا سيد "تشاغري".

270
00:31:39,300 --> 00:31:43,875
‫مولاي، دعم "ألب أرسلان"
في هذا الوضع…

271
00:31:44,375 --> 00:31:45,965
‫ألن يكون في ذلك...

272
00:31:46,005 --> 00:31:49,927
تعريض لأرواح إخوتنا ‫المسلمين
في "القسطنطينية" للخطر؟

273
00:32:01,050 --> 00:32:03,575
‫لا أحد بيننا يعلم
الغيب يا مولاي.

274
00:32:04,225 --> 00:32:08,225
‫لهذا السبب، حتى وإن صرح
‫الأمير "ألب أرسلان" بذلك…

275
00:32:08,925 --> 00:32:13,575
‫فتحميله مسؤولية عمل لم
‫يقم به بعد هو أمر غير منطقي.

276
00:32:15,500 --> 00:32:18,900
‫الغير المنطقي هو أنه
‫بينما نعلم ما سيحل بنا…

277
00:32:20,000 --> 00:32:22,925
‫أن نأخذ تدابيرنا
بعد أن ينتهي الأمر.

278
00:32:38,650 --> 00:32:40,100
‫لقد سمعت أقوالكم.

279
00:32:42,150 --> 00:32:45,975
‫سأعلن عن قراري بشأن
‫"ألب أرسلان" في أقرب وقت.

280
00:32:51,475 --> 00:32:52,825
‫يمكنكم الخروج.

281
00:33:00,900 --> 00:33:02,375
‫ابق أنت يا سيد "تشاغري".

282
00:33:14,750 --> 00:33:18,300
‫سوف أقبل تنازل "ألب أرسلان"
‫عن لقبه في الأسرة الحاكمة.

283
00:33:26,075 --> 00:33:31,200
‫سوف يظن الجميع ذلك عداكم.

284
00:33:35,975 --> 00:33:38,967
‫"ألب أرسلان" الذي أمسك بأيدينا
‫الخفية...

285
00:33:39,084 --> 00:33:41,405
التي مددناها له دون علم أحد…

286
00:33:42,200 --> 00:33:45,800
‫سوف يجعل من "فاسبوراغان"
‫موطنًا للأتراك يومًا ما.

287
00:33:48,625 --> 00:33:53,300
‫اليد الخفية التي ستمتد إليه
‫بالمساعدة ستكون لكم يا مولاي.

288
00:33:55,575 --> 00:33:56,489
‫حسنًا ولكن…

289
00:33:57,364 --> 00:33:59,927
‫لمن ستكون اليد الظاهرة؟

290
00:34:45,125 --> 00:34:46,250
‫ماذا تفعلون؟

291
00:34:46,700 --> 00:34:48,700
‫سوف أمثل أمام السلطان،
أفسحوا لي الطريق.

292
00:34:52,875 --> 00:34:54,525
‫ألم تسمعوا ما قلته؟

293
00:34:56,750 --> 00:34:57,950
‫أيها المستشار!

294
00:34:58,775 --> 00:35:00,475
‫يجب أن أقابل السلطان فورًا.

295
00:35:11,300 --> 00:35:13,325
‫هذا ليس بالإمكان
يا "ألب أرسلان".

296
00:35:16,575 --> 00:35:19,367
‫فلا يمكن للعوام الذين لا
ينتمون للعائلة ‫الحاكمة...

297
00:35:19,461 --> 00:35:22,578
المجيء وقتما شاؤوا
لمقابلة السلطان.

298
00:35:26,150 --> 00:35:28,150
‫أمرٌ من السلطان "طغرل"…

299
00:35:31,720 --> 00:35:33,925
‫"ألب أرسلان" ابن السيد "تشاغري"…

300
00:35:34,425 --> 00:35:36,225
‫في خلال ثلاثة أيام…

301
00:35:36,850 --> 00:35:39,675
‫عليه مغادرة أراضي
الدولة السلجوقية العليا.

302
00:36:36,574 --> 00:36:39,813
‫"فاسبوراغان"

303
00:36:43,042 --> 00:36:47,867
‫إذًا سيحاولون الاتفاق
بهذه الطريقة.

304
00:36:48,300 --> 00:36:50,950
‫تنازلٌ عن اللقب، أليس كذلك؟

305
00:36:52,675 --> 00:36:53,975
‫بكل عبقرية…

306
00:36:57,150 --> 00:37:00,650
‫تهاني يا "ألب أرسلان".

307
00:37:02,225 --> 00:37:04,850
‫لم تكن حركة متوقعة
يا حضرة التكفور.

308
00:37:06,425 --> 00:37:09,375
‫لكن الداهية وراء ذلك الأمر…

309
00:37:10,275 --> 00:37:12,945
‫لا بد أنه يعلم أنه عندما
يقوم بهذه الحركة...

310
00:37:13,258 --> 00:37:15,430
‫أننا سنكتشفها
ونتصرف وفقها يا سيدي.

311
00:37:16,975 --> 00:37:18,825
السؤال المهم هو...

312
00:37:19,600 --> 00:37:22,850
‫ماذا ستكون تحركاته القادمة؟

313
00:37:26,875 --> 00:37:30,249
‫بذكائك العسكري الخارق،
‫أخبرنا يا "ديوجينيس"...

314
00:37:30,273 --> 00:37:34,250
‫كيف لـ"ألب أرسلان" أن يقتحم
‫"فاسبوراغان" بحفنة رجال؟

315
00:37:36,650 --> 00:37:38,964
‫هل سيستولي "ألب أرسلان"
على ‫"فاسبوراغان"...

316
00:37:38,996 --> 00:37:42,301
ببضع أفاعي دموية تلحق به؟

317
00:37:45,700 --> 00:37:46,745
‫يا حضرة التكفور…

318
00:37:47,889 --> 00:37:49,693
‫تحول قلة الأفاعي هؤلاء...

319
00:37:50,030 --> 00:37:53,272
إلى مئات ‫الأفاعي لن
يستغرق وقتا طويلًا يا سيدي.

320
00:37:53,975 --> 00:37:55,550
‫فرقة "باشي بوزوق".

321
00:37:55,776 --> 00:37:59,310
‫إذا اتحد "ألب أرسلان" مع
التركمانيون من فرق ‫"باشي بوزوق"...

322
00:37:59,490 --> 00:38:02,029
الذي يداهمون حدودنا دون توقف.

323
00:38:04,075 --> 00:38:05,500
‫حسنًا.

324
00:38:06,600 --> 00:38:07,614
‫ماذا سنفعل الآن؟

325
00:38:07,653 --> 00:38:09,427
‫"ألب أرسلان" أراد أن يكون وحيدًا.

326
00:38:10,275 --> 00:38:11,725
‫لندعه يبقى كذلك.

327
00:38:13,305 --> 00:38:17,819
‫إن لم يتبقى أي سيد تركماني من
‫الـ"باشي بوزوق" يساعده...

328
00:38:17,844 --> 00:38:19,555
على حدود دولتنا…

329
00:38:20,725 --> 00:38:22,375
‫لن تبقى هنالك مشكلة.

330
00:38:26,825 --> 00:38:27,875
‫جيد.

331
00:38:41,475 --> 00:38:42,525
‫سيدي…

332
00:38:43,433 --> 00:38:46,758
‫سنذهب ولكنهم من
‫الـ"باشي بوزوق" في النهاية.

333
00:38:47,200 --> 00:38:50,550
‫من يعلم كيف سيرحبون
بنا عندما نصل؟

334
00:38:51,300 --> 00:38:53,315
‫اسمهم "باشي بوزوق"
يا عزيزي ‫"أفار"،

335
00:38:53,613 --> 00:38:54,925
ولكن دمهم مازال أصيل.

336
00:39:06,725 --> 00:39:10,185
‫"ألب أرسلان" سيجتمع أولًا
‫بالتركمان...

337
00:39:10,561 --> 00:39:12,709
على حدود "فاسبوراغان".

338
00:39:13,200 --> 00:39:18,206
‫لكنه لا يعلم أن من عينهم
‫هناك هو السيد "ينال"...

339
00:39:18,230 --> 00:39:23,125
‫حامي الأتراك "الأوغوز"
‫المهاجرين المهجورين.

340
00:39:23,950 --> 00:39:25,120
‫ليعلم ذلك إذًا.

341
00:39:26,925 --> 00:39:28,575
أرسل إلى السيد "باتور" فوراً.

342
00:39:30,800 --> 00:39:32,450
‫إن ذهب إليه "ألب أرسلان"…

343
00:39:34,250 --> 00:39:35,925
‫ليقم بقتله.

344
00:39:38,075 --> 00:39:39,550
‫أمرك يا سيدي.

345
00:39:39,975 --> 00:39:41,550
‫ما زال هناك أمر أخر.

346
00:39:45,675 --> 00:39:50,850
‫أرسل إلى قصر "بغداد" أن "ألب أرسلان"
‫لم يتراجع عن الزحف نحو مقاتلة البيزنطيين.

347
00:39:53,550 --> 00:39:57,275
‫لنرى ماذا سيكون رأي
الخليفة في هذا الأمر.

348
00:39:57,825 --> 00:40:00,600
‫أمرك على رأسي يا سيدي.

349
00:40:09,505 --> 00:40:12,474
‫قبيلة "ميرف"

350
00:40:39,075 --> 00:40:40,375
‫ما الوضع يا سيدي؟

351
00:40:41,675 --> 00:40:42,925
‫"ألب أرسلان"…

352
00:40:44,525 --> 00:40:48,375
‫غادر الأراضي السلجوقية
بأمرٍ من السلطان.

353
00:40:56,775 --> 00:40:59,699
‫أخي الذي هزم السيوف
التي واجهتني ‫بالأمس،

354
00:40:59,777 --> 00:41:02,027
وقطع رؤوس المتمردين…

355
00:41:02,475 --> 00:41:07,750
‫…أخي ذو النسب النبيل، لم يعد له
‫مكانٌ في أراضي السلطان، فعلاً؟

356
00:41:17,472 --> 00:41:22,036
‫من يعصِ السلطان، لا
مكان ‫له في ملكه يا "سليمان".

357
00:41:34,318 --> 00:41:36,825
‫لقد تركنا لكن أين ذهب يا سيدي؟

358
00:41:38,917 --> 00:41:40,171
‫يا سيدة.

359
00:41:40,914 --> 00:41:42,428
‫أرض الله واسعة.

360
00:41:43,163 --> 00:41:45,429
‫وبعض أعمال السلاطين سرية.

361
00:42:13,329 --> 00:42:14,489
‫أمي "آكين آي".

362
00:42:15,688 --> 00:42:18,575
‫ماذا إن حدث شيء للسيد "ألب أرسلان"؟

363
00:42:22,084 --> 00:42:27,785
‫لا يمكنني أن أتغلب على خسارة "ألب أرسلان"
‫أيضًا بعدما اعتبرته ابنًا لي يا ابنتي.

364
00:42:29,309 --> 00:42:31,702
‫لكني أؤمن...

365
00:42:32,040 --> 00:42:33,679
‫بأن الله تعالى،

366
00:42:33,854 --> 00:42:37,587
‫مع الشجعان أمثال "ألب أرسلان".

367
00:42:50,505 --> 00:42:54,008
‫"قبيلة باتور"- على مقربة من "فاسبوراغان".

368
00:42:54,670 --> 00:42:58,363
‫الغازي بسيره وسلوكه يا أمير "علي".

369
00:42:58,788 --> 00:43:02,435
‫فليوفقنا الله لنكمل سيرنا يا سيد "باتور".

370
00:43:03,379 --> 00:43:04,799
‫ائذن لي بالدخول يا سيدي.

371
00:43:05,206 --> 00:43:05,979
‫ادخل.

372
00:43:10,174 --> 00:43:12,648
‫هناك رسالة من السيد "ينال".

373
00:43:25,296 --> 00:43:29,807
‫يقول الأمير "ألب أرسلان": "لقد
‫انفصلت عن العائلة المالكة"، فإن جاء إليك،

374
00:43:29,967 --> 00:43:33,234
‫فاعلم أنه قد عصى السلطان.

375
00:43:33,872 --> 00:43:38,064
‫وهو يسعى لحكم القبائل التركمانية الثلاث.

376
00:43:38,647 --> 00:43:43,636
‫فإن استظللتم بجناح "ألب أرسلان"،

377
00:43:43,864 --> 00:43:45,927
‫فسيعلنكم السلطان أنتم أيضًا خارجين عنه.

378
00:43:46,220 --> 00:43:47,000
‫ليكن في علمك.

379
00:43:53,218 --> 00:43:55,698
‫هجوم!
‫تعاملوا!

380
00:43:59,893 --> 00:44:01,227
‫أيها الفرسان!

381
00:44:01,362 --> 00:44:04,049
‫اهرعوا إلى الأفخاخ فورًا.

382
00:44:10,485 --> 00:44:12,043
‫اتجهوا نحو الأفخاخ.

383
00:44:40,564 --> 00:44:42,137
‫اهجموا!

384
00:44:44,764 --> 00:44:46,504
‫أوقفوهم جميعًا.

385
00:44:49,150 --> 00:44:50,963
‫اقتلوهم جميعًا.

386
00:46:12,051 --> 00:46:13,125
‫اهجموا!

387
00:46:27,617 --> 00:46:29,271
‫"ألب أرسلان"!

388
00:46:43,979 --> 00:46:47,792
‫اضربوهم يا فرساني
‫الشجعان، لا تتركوا سالمًا بينهم.

389
00:48:32,071 --> 00:48:33,905
‫فلنتراجع!

390
00:48:56,402 --> 00:48:57,702
‫سيد "باتور".

391
00:49:17,993 --> 00:49:19,387
‫ماذا تفعل يا سيد "باتور"؟

392
00:49:19,600 --> 00:49:21,360
‫أوامر السيد "ينال".

393
00:49:33,462 --> 00:49:34,555
‫لكن،

394
00:49:35,042 --> 00:49:36,508
‫السيد "ينال" لا يعلم،

395
00:49:36,734 --> 00:49:41,840
‫أننا لا نتلقى الأوامر من الخارجين عن
‫الأوامر بل من سلطان دولتنا "طغرل".

396
00:49:44,848 --> 00:49:46,515
‫فلتعلموا السيد "باتور".

397
00:49:46,920 --> 00:49:51,794
‫فليجمع "الباشي بوزق" التركمانيين
‫الذين في الجوار، وليبايع "ألب أرسلان".

398
00:49:53,725 --> 00:49:55,572
‫الأمر أمر مولانا.

399
00:49:56,347 --> 00:50:02,390
‫أعلموا "ألب أرسلان" خفيةً دون
‫علم أحد، أن السيد "باتور" سيبايعه.

400
00:50:39,105 --> 00:50:40,432
‫جِد السيد "باتور".

401
00:50:40,678 --> 00:50:44,644
‫ضع يدك في يده واجعلوا
‫"فاسبوراغان" وطنًا للترك.

402
00:50:46,745 --> 00:50:47,485
‫سيدي.

403
00:50:47,898 --> 00:50:49,492
‫نحن ذاهبون لكن،

404
00:50:49,522 --> 00:50:51,449
‫هم "باشي بوزوق" في النهاية.

405
00:50:51,775 --> 00:50:55,208
‫لا أعلم إن كانوا سيرحبون بنا حال وصولنا.

406
00:50:55,938 --> 00:50:57,892
‫اسمهم "باشي بوزوق" يا "أفار"،

407
00:50:58,212 --> 00:50:59,445
‫وليست دمائهم.

408
00:51:21,675 --> 00:51:26,008
‫إن كنت لم أرك منذ زمن بعيد لكني
‫كنت أسمع عن بطولاتك على الدوام.

409
00:51:26,279 --> 00:51:28,732
‫والآن أصبحت شاهدًا عليها.

410
00:51:28,797 --> 00:51:31,741
‫-لقد لحقتمونا في أكثر وقت نحتاجكم فيه.
‫-حتى إن لم نلحق بكم،

411
00:51:31,974 --> 00:51:34,068
‫كنت ستقضون عليهم كلهم بإذن الله.

412
00:51:34,093 --> 00:51:35,474
‫سلمت.

413
00:51:36,220 --> 00:51:38,747
‫لقد سمعت الكثير عن
‫سمعتك من أبي "تشاغرى".

414
00:51:39,233 --> 00:51:42,969
‫أيمكن أن يكون لنا نصيب من دائرة
‫الغزو التي تتناقل سيرتها على الألسنة...

415
00:51:43,973 --> 00:51:45,907
‫قبل كل غزوة، يا سيد "باتور"؟

416
00:51:46,025 --> 00:51:49,332
‫النصيب، عاشق للسعي
‫يا سيد "ألب أرسلان".

417
00:51:49,765 --> 00:51:51,565
‫فلنرى ماذا يفعل المولى؟

418
00:51:53,483 --> 00:51:58,341
‫حان الوقت لتحويل ميدان
‫شرِّ الكفار إلى ميدان للأبطال.

419
00:51:58,793 --> 00:52:00,980
‫فلتُعلم سادة القبائل المجاورة.

420
00:52:11,125 --> 00:52:14,111
‫"فاسبوراغان".

421
00:52:24,708 --> 00:52:26,168
‫حضرة التكفور.

422
00:52:27,178 --> 00:52:30,391
‫لقد داهمنا قبائل التركمان
‫على الحدود لكن..

423
00:52:31,102 --> 00:52:31,942
‫لكن ماذا؟

424
00:52:32,161 --> 00:52:33,334
‫تكلم.

425
00:52:33,616 --> 00:52:35,143
‫"ألب أرسلان" وفرسانه..

426
00:52:35,780 --> 00:52:37,266
‫يكفي هذا أيها القائد.

427
00:52:37,838 --> 00:52:39,638
‫ليس صعبًا معرفة ماذا حدث بعد ذلك.

428
00:52:46,250 --> 00:52:50,090
‫بالتأكيد هناك طريقة لنوقف
‫بها تقدم "ألب أرسلان" أكثر.

429
00:52:59,053 --> 00:53:00,526
‫اخرج "ماريا".

430
00:53:03,351 --> 00:53:04,295
‫ماذا تنتظر؟

431
00:53:05,877 --> 00:53:06,511
‫هيا.

432
00:53:07,408 --> 00:53:08,435
‫أمرك.

433
00:53:18,505 --> 00:53:24,315
‫قبيلة "باتور" - على مقربة من "فاسبوراغان".

434
00:53:28,157 --> 00:53:34,416
‫(الشجعان الواقعين في الحب - سالتوت)

435
00:53:34,441 --> 00:53:37,688
‫قد اتحدت قلوبهم.

436
00:53:37,752 --> 00:53:40,592
‫العقل متحير والقلب متخبط.

437
00:53:40,907 --> 00:53:47,596
‫والقلوب عمياء.

438
00:53:53,989 --> 00:53:56,904
‫إن لم يعترف بحبه،

439
00:53:56,937 --> 00:53:59,711
‫ولم يحصل على مراده...

440
00:54:00,430 --> 00:54:03,470
‫ولم يسرق قلب الحبيب،

441
00:54:03,678 --> 00:54:10,347
‫فسيكون من الصعب عليه التحمل.

442
00:54:16,738 --> 00:54:19,898
‫وعندما يحين وقت الشوق،

443
00:54:20,028 --> 00:54:23,204
‫و تجده في قلبك،

444
00:54:23,281 --> 00:54:26,321
‫ويتسلل إلى أحلامك،

445
00:54:26,540 --> 00:54:40,537
‫فقد مَلَكَ الحبيب خيالك.

446
00:54:46,897 --> 00:54:48,830
‫سلمتم أيها الشجعان.

447
00:54:48,855 --> 00:54:53,630
‫سلمت يداكم وبوركت كلماتكم،
‫سيد "أفشين" وسيد "أفار".

448
00:54:53,655 --> 00:54:54,963
‫شكراً لك.

449
00:54:54,988 --> 00:54:56,630
‫قلتم حسناً.

450
00:54:56,897 --> 00:55:02,897
‫وبغنائكم تذكرت
‫أسطورة من "أوغوز".

451
00:55:04,297 --> 00:55:08,029
‫فلتحدثنا عنها
‫إذن يا سيد "باتور".

452
00:55:11,257 --> 00:55:17,590
‫في يوم من الأيام، عاش في أقاليم
‫أتراك الـ"أوغوز" رجل قوي وشبع...

453
00:55:17,990 --> 00:55:21,923
‫وكان مشهوراً برجولته.

454
00:55:22,323 --> 00:55:25,457
‫كان اسمه "كانتورالي".

455
00:55:26,057 --> 00:55:32,056
‫وفي أحد الأيام قام والد
‫"كانتورالي" بمناداة ابنه لجواره.

456
00:55:32,790 --> 00:55:38,923
‫وقال له، "بني، إني لأرغب
‫برؤيتك متزوجاً قبل موتي."

457
00:55:39,257 --> 00:55:42,523
‫"فلا ترد أبيك خائباً."

458
00:55:43,190 --> 00:55:52,856
‫فقال "كانتورالي"، "أبت، أنا الذي
‫تسبقه قدماه في القيام وامتطاء خيله..."

459
00:55:53,457 --> 00:55:57,390
‫"ويسبقه أثره ضد
‫الكفار قبل حراكه."

460
00:55:57,857 --> 00:56:05,456
‫"فإن وجدت امرأة تماثلني
‫المقام، تزوجتها وما ماتت رغبتك."

461
00:56:06,590 --> 00:56:12,123
‫فقال له، "بني أنت تبحث
‫عن بطلة بدلاً من زوجة!"

462
00:56:14,657 --> 00:56:16,590
‫لكي لا نطيل الكلام.

463
00:56:16,615 --> 00:56:20,190
‫قام "كانتورالي"
‫بأخذ الإذن من والده...

464
00:56:21,256 --> 00:56:24,922
‫وطاف بلاد "أوغوز"
‫داخلها وخارجها.

465
00:56:25,057 --> 00:56:29,257
‫طافها ولكن دون أن
‫يجد فتاة مناسبة له.

466
00:56:29,723 --> 00:56:33,190
‫فذهب إلى أبيه وأخبره بما حصل.

467
00:56:33,257 --> 00:56:37,589
‫فقال له أبيه، "لا يتم إيجاد الفتاة
‫بالذهاب صباحاً والعودة ظهراً..."

468
00:56:37,614 --> 00:56:43,523
‫"أو الذهاب ظهراً والعودة
‫في المساء يا بني!"

469
00:56:44,190 --> 00:56:49,723
‫ثم قال له، "اذهب ولا
‫تعد دون أن تجد مرادك."

470
00:56:50,256 --> 00:56:56,656
‫فقبل يد أبيه، وأخذ معه
‫أربعين من رجاله وبدأ رحلته.

471
00:56:56,990 --> 00:57:03,589
‫فجاب الجبال والوديان دون أن
‫ينام الليل أو يأكل في النهار...

472
00:57:03,614 --> 00:57:05,590
‫باحثاً عن الفتاة التي يريد.

473
00:57:06,657 --> 00:57:08,390
‫أولم يجد الفتاة؟

474
00:57:08,415 --> 00:57:11,657
‫فلتصبر قليلاً،
‫واستمع حتى النهاية.

475
00:57:18,723 --> 00:57:21,590
‫حتى أتاه خبر في
‫أحد الأيام من بلدة ما...

476
00:57:22,590 --> 00:57:25,590
‫بأن هنالك فتاة
‫شجاعة في تلك البلدة.

477
00:57:25,790 --> 00:57:29,923
‫فتاة تشد قوسان إذ تطلق سهماً،
‫ويكاد سهمها لا يمس الأرض أبداً.

478
00:57:29,948 --> 00:57:33,190
‫وهي من أجمل الجميلات.

479
00:57:33,857 --> 00:57:38,257
‫حين سمع الصبي ذلك،
‫ذهب إليها دون توقف.

480
00:57:38,857 --> 00:57:41,190
‫وصل إليها ولكن،

481
00:57:41,215 --> 00:57:44,057
‫تلك الفتاة لديها ثلاثة وحوش.

482
00:57:44,457 --> 00:57:48,923
‫ولا يمكن لأحد أن يحظى بالفتاة
‫دون أن يتخطى تلك الوحوش.

483
00:57:49,857 --> 00:57:55,590
‫حاول الكثيرون أن يحظوا بها ولكن
‫لم يتمكن أحد من ذلك حتى وقتها.

484
00:57:56,323 --> 00:57:59,390
‫فهنالك جبل من الجماجم أمامها.

485
00:58:00,790 --> 00:58:05,923
‫ولكن "كانتورالي" لم
‫يرجع رغم سماعه لذلك.

486
00:58:11,990 --> 00:58:13,990
‫أويمكن أن يرجع!

487
00:58:14,723 --> 00:58:20,523
‫فقد كان "كانتورالي" مجنون
‫التركمانيين وأشجع الأغوزيين.

488
00:58:20,857 --> 00:58:27,190
‫فقال، "سأهزم تلك
‫الوحوش وأصل إلى مرادي."

489
00:58:27,457 --> 00:58:33,323
‫فخرج إلى الميدان وإذ بأحد
‫تلك الوحوش أسود الرأس.

490
00:58:33,923 --> 00:58:37,456
‫-وبصلاته على النبي المكرم...
‫-صلى الله عليه وسلم.

491
00:58:37,857 --> 00:58:44,590
‫لكم ذلك الثور بين قرنيه
‫ليسقط ذلك الثور أرضاً.

492
00:58:45,457 --> 00:58:50,923
‫ثم قال "كانتورالي"،
‫"فلتطلقوا ذلك الأسد الغاضب."

493
00:58:51,657 --> 00:58:55,923
‫فلف يده حول شعر
‫الراعي خاصته مناجياً الله...

494
00:58:56,123 --> 00:59:01,390
‫وضرب الأسد في جبينه
‫لينبطح الأسد ملتصقاً بالأرض!

495
00:59:02,123 --> 00:59:06,457
‫وبعد ذلك، خرج إليه وحش على هيئة جمل.

496
00:59:06,630 --> 00:59:11,697
‫فضرب الجمل قائلاً "يا الله"
‫واعتلى ذلك الجمل عقب سقوطه...

497
00:59:11,963 --> 00:59:15,297
‫وخنق ذلك الجمل حتى قتله.

498
00:59:16,030 --> 00:59:17,963
‫كما ترون...

499
00:59:18,230 --> 00:59:24,297
‫فتانا الشجاع، قتل الوحوش
‫الثلاثة واصلاً إلى مراده.

500
00:59:26,097 --> 00:59:29,097
‫والمغزى من القصة هو أن...

501
00:59:29,630 --> 00:59:34,030
‫إن كان الرجل شمعة فالمرأة شعلته.

502
00:59:34,763 --> 00:59:39,963
‫وإن كان الرجل
‫قمراً... فامرأته شمس.

503
00:59:41,163 --> 00:59:47,363
‫وإن كانت معركة الرجل
‫امرأة، فسيضيء الكون.

504
01:00:02,363 --> 01:00:05,763
‫لقد شفت جراحي. شكراً لك.

505
01:00:07,497 --> 01:00:10,496
‫فلتبقها معك يا سيدي.

506
01:00:11,897 --> 01:00:15,030
‫فقد تلف بها جرحاً آخر.

507
01:00:50,630 --> 01:00:55,096
‫لم تغادر وطنك وقبيلتك؟

508
01:00:55,697 --> 01:00:58,697
‫لماذا تفترق عمن تحب يا سيدي؟

509
01:01:00,443 --> 01:01:03,510
‫الإنسان يحمل من يحب في قلبه.

510
01:01:05,510 --> 01:01:07,843
‫وإن كان الفراق كثيرًا، سيبقى المرء...

511
01:01:08,043 --> 01:01:10,177
‫برفقة من في قلبه.

512
01:01:15,443 --> 01:01:19,110
‫بالطبع، عيناي لهما
‫الرغبة في رؤيتهم ولكن...

513
01:01:24,043 --> 01:01:25,977
‫صبراً.

514
01:01:30,577 --> 01:01:32,777
‫وداعاً.

515
01:01:37,843 --> 01:01:40,110
‫صبراً.

516
01:01:42,577 --> 01:01:45,577
‫ابنتي "أكتشا"، تعالي إلي.

517
01:01:46,377 --> 01:01:48,576
‫في الحال يا أم "أكين آي".

518
01:01:56,750 --> 01:02:02,750
‫ابنتي، يداي ممتلئتان،
‫فهلّا وضعتي بعض الماء هنا.

519
01:02:13,750 --> 01:02:16,616
‫-أيكفي ذلك؟
‫-أجل.

520
01:02:17,217 --> 01:02:19,150
‫شكراً لك.

521
01:02:24,083 --> 01:02:27,617
‫أين تظنين "ألب أرسلان"
‫قد ذهب يا أم "أكين آي"؟

522
01:02:35,017 --> 01:02:37,150
‫أرض الله واسعة.

523
01:02:37,417 --> 01:02:42,750
‫لا بد من أنه سينقذ أرضاً
‫من أيد الكفار، ويخيم هناك.

524
01:02:48,750 --> 01:02:51,417
‫أتظنين بأنه سيذهب
‫إلى "فاسبوراغان"؟

525
01:02:55,083 --> 01:03:00,283
‫لا يعرف مسقط السهم إلا
‫من أطلقه يا عزيزتي "أكتشا".

526
01:03:03,855 --> 01:03:06,322
‫فلنعش ونرى.

527
01:03:14,655 --> 01:03:18,789
‫هلّا أعطيتني واحدة
‫من تلك الورود يا عزيزتي.

528
01:03:24,655 --> 01:03:28,055
‫ما أجملها من وردة!
‫لم أرها من قبل.

529
01:03:30,655 --> 01:03:32,855
‫تفوح رائحتها كالمسك.

530
01:03:34,655 --> 01:03:38,522
‫من رآها واشتم رائحتها
‫مرة، لا يمكن له نسيانها.

531
01:03:40,455 --> 01:03:43,055
‫يسمونها بوردة الحب.

532
01:03:44,789 --> 01:03:48,921
‫-وردة الحب؟
‫-أجل، كذلك.

533
01:03:55,617 --> 01:03:58,217
‫لها خواص علاجية...

534
01:03:59,083 --> 01:04:01,350
‫وشوكها جارح.

535
01:04:08,017 --> 01:04:10,950
‫والآن أعطني إياها قبل أن
‫تجرحي نفسك يا عزيزتي.

536
01:04:15,683 --> 01:04:18,750
‫من الواضح أن رائحتها
‫جميلة وتدفع المرء للتفكير.

537
01:04:21,683 --> 01:04:23,016
‫ولكن...

538
01:04:23,283 --> 01:04:25,083
‫على المرء تجنب النزيف.

539
01:04:30,017 --> 01:04:32,617
‫فليكن شفائها وجراحها بعيدة عني.

540
01:04:46,950 --> 01:04:49,550
‫فلتستمري بالمحاولة يا ابنتي...

541
01:04:51,283 --> 01:04:55,017
‫لنرى إن كان عقلك سيتمكن
‫من جعل قلبك يستمع.

542
01:05:11,380 --> 01:05:13,905
‫(مدينة راي)

543
01:05:15,150 --> 01:05:18,683
‫من الخليفة "القائم بأمر الله"...

544
01:05:19,150 --> 01:05:25,950
‫إلى السلطان المعظم الأمير الجليل
‫وشيخ الشيوخ السلطان "طغرل".

545
01:05:26,550 --> 01:05:31,816
‫سمعنا بأن الأمير "ألب
‫أرسلان"، قام بمخالفة الصلح...

546
01:05:32,150 --> 01:05:35,417
‫والدخول في خلاف مع البيزنطيين.

547
01:05:36,083 --> 01:05:42,083
‫ومن أجل معرفة الحقيقة،
‫أنتظر منكم جواباً بفارغ الصبر.

548
01:05:42,670 --> 01:05:48,336
‫"يا أيّها الذين آمنوا أطيعوا
‫الله وأطيعوا الرسول..."

549
01:05:49,070 --> 01:05:52,470
‫"...وأولي الأمر منكم"

550
01:06:00,003 --> 01:06:03,403
‫فلتكتب ما أقوله حرفاً حرفاً.

551
01:06:08,803 --> 01:06:15,270
‫من السلطان "طغرل" إلى
‫حضرة الخليفة "القائم بأمر الله"...

552
01:06:19,937 --> 01:06:22,137
‫ما وصلكم من الأخبار صحيح،

553
01:06:22,537 --> 01:06:28,337
‫ولكن ليس هنالك
‫شيء مما قد يضر بالصلح.

554
01:06:30,870 --> 01:06:42,888
‫لأن "ألب أرسلان" لم تعد له أي
‫نسبة لدولة السلاجقة أو عائلتها الملكية.

555
01:06:45,150 --> 01:06:47,617
‫فقد أصبح عاصياً من "باشي بوزوق".

556
01:06:49,083 --> 01:06:50,950
‫ومنذ الآن،

557
01:06:50,975 --> 01:06:58,870
‫فإن دولة السلاجقة
‫وخلافة الإسلام...

558
01:06:59,403 --> 01:07:02,737
‫ليسا مسؤولتان عن أفعاله.

559
01:07:31,700 --> 01:07:34,880
أوصل رسالتنا إلى الخليفة فورًا.

560
01:07:54,872 --> 01:07:57,092
ليتم نقل الأسلحة التي
في المعسكر فوراً…

561
01:07:57,997 --> 01:07:59,694
إلى المخزن في "راي"...

562
01:08:00,275 --> 01:08:04,271
قبل أن تصيبها الرطوبة.

563
01:08:06,440 --> 01:08:09,980
سيقوم الأمير
"سليمان" بهذه المهمة.

564
01:08:15,520 --> 01:08:18,340
وأنت ستساعده.

565
01:08:18,900 --> 01:08:21,500
الأمر لسلطاني!

566
01:08:22,700 --> 01:08:24,720
يمكنكم الخروج!

567
01:08:41,920 --> 01:08:45,260
ليتحرك النفط الذي سيُنقل
إلى "ألب أرسلان" اليوم!

568
01:08:46,040 --> 01:08:49,740
ولن يعلم أي أحد بهذا!

569
01:08:49,740 --> 01:08:52,240
أمرك يا مولاي!

570
01:09:08,480 --> 01:09:10,400
هيا يا فتاتي!

571
01:09:10,780 --> 01:09:12,760
اذهبي وأحضري لي "أكتشا" فورًا!

572
01:09:37,980 --> 01:09:40,220
الآن هو وقت العثور على "ألب أرسلان".

573
01:09:42,399 --> 01:09:45,509
قبيلة "باتور" بجوار "فاسبوراغان"

574
01:09:51,560 --> 01:09:54,420
ذلك الشجاع، أسد "خوراسان"...

575
01:09:54,420 --> 01:09:57,520
هو السيد "ألب أرسلان"
ابن السيد "تشاغري".

576
01:09:58,520 --> 01:10:01,300
كي يمشي خلف الجمرة التي في قلبه…

577
01:10:01,440 --> 01:10:06,020
خلف الغاية الواضحة في أفقه…

578
01:10:07,320 --> 01:10:09,760
قد تنازل عن…

579
01:10:09,760 --> 01:10:11,900
عرش السلجوقيين.

580
01:10:26,320 --> 01:10:28,460
عادة الذئاب هي...

581
01:10:28,460 --> 01:10:31,740
الاتحاد تحت راية واحدة!

582
01:10:43,540 --> 01:10:47,400
أقسم بالله الذي يقول
للشيء كن فيكون…

583
01:10:47,840 --> 01:10:52,300
أن طريق السيد
"ألب أرسلان" هو طريقنا…

584
01:10:52,300 --> 01:10:55,720
وأن غايته هي غايتنا…

585
01:10:55,720 --> 01:10:59,120
حتى تكون الأرض
السوداء كالنحاس الأحمر!

586
01:12:34,620 --> 01:12:37,340
أيها الشجعان ذو
عادات الجد "قورقوت"...

587
01:12:40,905 --> 01:12:43,804
قوى الله الجليل أبداننا!

588
01:12:44,840 --> 01:12:47,260
وليكن سيدنا "الخضر" رفيقنا!

589
01:12:47,260 --> 01:12:48,900
آمين!

590
01:12:54,605 --> 01:12:57,277
مدينة "راي"

591
01:13:00,460 --> 01:13:05,260
نحن نحاول منع "ألب أرسلان"
من إيذاء الدولة من ناحية…

592
01:13:05,260 --> 01:13:09,700
وننشغل بـ"سليمان" الذي يُعقد
طريقنا للعرش من ناحية أخرى!

593
01:13:10,040 --> 01:13:12,980
الأمر الصعب كان "ألب أرسلان".

594
01:13:14,240 --> 01:13:15,680
لندعو…

595
01:13:15,680 --> 01:13:18,720
ألا يتجاهل السيد
"باتور" كلامنا…

596
01:13:22,000 --> 01:13:24,800
ويقوم بقتل "ألب أرسلان".

597
01:13:25,613 --> 01:13:26,613
في وقت ما…

598
01:13:26,800 --> 01:13:30,020
كنتم تحاربون سويًا
نفس العدو في الساحة.

599
01:13:30,500 --> 01:13:31,640
بالطبع...

600
01:13:31,673 --> 01:13:33,516
سيحترم خاطرك.

601
01:13:33,551 --> 01:13:34,831
يا سيد "ينال".

602
01:13:34,940 --> 01:13:37,580
لنأمل أن هذا ما
سيحدث يا "كيندوري".

603
01:13:38,260 --> 01:13:40,180
لا أستطيع الاستيعاب!

604
01:13:40,180 --> 01:13:43,480
فسلطننا يجعلني
خادماً لـ"سليمان"!

605
01:13:43,480 --> 01:13:45,160
لا تقلق!

606
01:13:45,160 --> 01:13:47,560
فالسيد "باتور" سيقضي
على "ألب أرسلان"…

607
01:13:47,560 --> 01:13:50,640
وأنت ستقضي على "سليمان".

608
01:13:51,120 --> 01:13:55,640
يكفي أن تستغلوا الفرصة
التي تغرسون بها أنيابكم!

609
01:14:00,580 --> 01:14:01,900
حينها...

610
01:14:01,900 --> 01:14:05,040
سيرى سلطاننا مستقبل الدولة…

611
01:14:05,040 --> 01:14:07,700
بك فقط.

612
01:14:26,860 --> 01:14:31,100
أخذ هذا المعسكر من الكافرين
صعب جدًا يا سيد "ألب أرسلان".

613
01:14:31,100 --> 01:14:34,620
فهو أقوى قفل يحمي "فاسبوراغان".

614
01:14:34,620 --> 01:14:38,380
كل محاولاتنا انتهت بالهزيمة.

615
01:14:38,380 --> 01:14:41,560
كيف سنتعامل مع كل هؤلاء الكفار؟

616
01:14:46,731 --> 01:14:49,771
الشجاع هو من يحارب
بلا انقطاع يا سيد "باتور".

617
01:14:49,960 --> 01:14:51,880
حياك الله!

618
01:14:53,147 --> 01:14:56,586
سيعتقد الكفار أننا سنهاجم
قلعة "فاسبوراغان"...

619
01:14:56,820 --> 01:15:00,380
بالخدعة التي سنستخدمها.

620
01:15:00,380 --> 01:15:03,640
ولكننا سنكسر أقوى أقفالهم…

621
01:15:04,100 --> 01:15:05,820
وسنصطادهم وهم غافلون!

622
01:15:09,740 --> 01:15:12,680
ما الذي تفكر به يا
سيد "ألب أرسلان"؟

623
01:15:13,160 --> 01:15:15,820
لن نهاجم هذه المرة بالسيوف فقط.

624
01:15:17,260 --> 01:15:20,720
بل سنستخدم النفط
وسنُفاجئ الكفار!

625
01:15:22,260 --> 01:15:24,640
وبعدها سنخرج سيوفنا…

626
01:15:24,640 --> 01:15:27,060
وندخل عرينهم!

627
01:15:27,400 --> 01:15:30,640
من أين سنجد كل هذا
النفط يا سيد "ألب أرسلان"؟

628
01:15:46,720 --> 01:15:48,420
الدولة تدخل في
الكثير من المشاكل،

629
01:15:48,420 --> 01:15:50,520
وبدل أن يفرحوا
بذهاب "ألب أرسلان"…

630
01:15:50,680 --> 01:15:52,800
يحزنون عليه من خلفه!

631
01:15:52,800 --> 01:15:54,800
إن كنتُ على قيد الحياة…

632
01:15:55,460 --> 01:15:59,640
وأجلس على سفرتك
وأستطيع أكل ما طبخت…

633
01:16:00,220 --> 01:16:01,780
فبفضل الله أولًا…

634
01:16:01,780 --> 01:16:04,660
ثم بفضل أخي "ألب أرسلان".

635
01:16:04,660 --> 01:16:07,000
هل تدافع عنه الآن ضدي؟

636
01:16:07,680 --> 01:16:09,779
ما أسرع نسيانك للصفعة
التي أعطاها لك والدك....

637
01:16:09,827 --> 01:16:10,975
بسبب "ألب أرسلان"!

638
01:16:12,820 --> 01:16:15,280
ولكنها قليلة عليك!

639
01:16:16,984 --> 01:16:19,040
متى ستعقل يا "سليمان"؟

640
01:16:19,120 --> 01:16:23,700
عندما وضع قادة الجيش
سيوفهم على رقبتي لقتلي…

641
01:16:24,720 --> 01:16:26,780
أنقذ "ألب أرسلان" حياتي.

642
01:16:27,240 --> 01:16:29,940
قال لهم: "ستبايعون "سليمان"!"

643
01:16:30,600 --> 01:16:32,820
ليحدث أي شيء بيننا…

644
01:16:33,380 --> 01:16:35,740
سيظل أخي الأعز علي من روحي.

645
01:16:35,765 --> 01:16:38,425
أراد ذلك ولكن هل أراده
لخيرك يا "سليمان"؟

646
01:16:38,780 --> 01:16:41,280
لقد حاز على إعجابهم، وبدل
أن يُلقى في السجن…

647
01:16:41,280 --> 01:16:43,680
وُدع بالدموع من القبيلة.

648
01:16:44,720 --> 01:16:46,660
يا لك من أحمق يا "سليمان"!

649
01:16:46,880 --> 01:16:49,420
ستتعلمين إمساك
لسانك يا "كاراجا"!

650
01:16:50,055 --> 01:16:51,066
تعتقدين أني أحمق،

651
01:16:51,114 --> 01:16:52,309
هل أنت العاقلة الوحيدة؟

652
01:16:52,560 --> 01:16:55,180
لا تنسي أن أمامك أمير!

653
01:16:55,180 --> 01:16:56,320
وأثناء الكلام…

654
01:16:56,320 --> 01:16:58,840
فكري جيدًا ثم تكلمي!

655
01:16:59,860 --> 01:17:01,720
قوتك تكفي علي فقط!

656
01:17:01,720 --> 01:17:03,380
ابحثي عن شخص آخر…

657
01:17:03,380 --> 01:17:06,940
يستمع للفتنة التي في
عقلك والفساد في قلبك!

658
01:17:07,860 --> 01:17:09,880
يجب أن أعود إلى عملي الآن!

659
01:17:10,140 --> 01:17:12,200
أنت ترحم "ألب أرسلان"…

660
01:17:12,200 --> 01:17:14,260
لأنه بعيد عن عينك الآن.

661
01:17:15,080 --> 01:17:17,100
إن مات "ألب أرسلان"…

662
01:17:17,880 --> 01:17:19,680
وفُتح طريق العرش لك…

663
01:17:19,680 --> 01:17:21,300
ستفرح أكثر مني!

664
01:17:21,300 --> 01:17:22,620
يكفي هذا!

665
01:17:22,620 --> 01:17:24,320
اسمح لي يا "سليمان"!

666
01:17:24,320 --> 01:17:26,600
صوتكم يتردد في القبيلة!

667
01:17:29,620 --> 01:17:31,220
أبي؟

668
01:17:44,500 --> 01:17:46,260
كيف تفعل هذا؟

669
01:17:46,260 --> 01:17:47,920
اسمعني كي أوضح يا أبي.

670
01:17:47,920 --> 01:17:49,040
اخرس!

671
01:17:49,440 --> 01:17:51,980
الرجل لا يرفع يده على زوجته!

672
01:17:51,980 --> 01:17:55,000
هذا غير موجود بالكتاب
ولا بالعادات والتقاليد.

673
01:17:55,380 --> 01:17:56,920
ألا يقل في الكتاب…

674
01:17:57,220 --> 01:18:00,800
أن المرأة لباس زوجها، والرجل لباس زوجته!

675
01:18:01,660 --> 01:18:05,700
أيقطع الإنسان الملابس
التي صنعها الحق له؟

676
01:18:06,040 --> 01:18:07,900
- أبي!
- الولد…

677
01:18:07,900 --> 01:18:10,220
سر أبيه يا "سليمان"!

678
01:18:12,020 --> 01:18:14,440
لا تخرب سره!

679
01:18:25,080 --> 01:18:27,520
لقد عرفنا كيف سنؤمن الأسلحة….

680
01:18:27,520 --> 01:18:30,300
التي يحتاج إليها الفدائيون
أيها الإمام الأعظم.

681
01:18:31,120 --> 01:18:34,160
تعرفون، لقد تراجع السلاجقة
عن غزو "فاسبوراغان".

682
01:18:34,760 --> 01:18:36,920
سيأخذون الأسلحة من المعسكر…

683
01:18:36,920 --> 01:18:39,360
وينقلوها إلى مخزن الأسلحة.

684
01:18:39,720 --> 01:18:42,400
تلك الأسلحة التي ينقلونها…

685
01:18:43,200 --> 01:18:46,880
ستُغسل بدماء العساكر السلاجقة.

686
01:18:49,220 --> 01:18:52,900
قم فورًا بإتمام استعداداتك
من أجل الهجوم!

687
01:18:53,160 --> 01:18:54,560
يا "شداد"!

688
01:18:54,560 --> 01:18:56,880
أمرك أيها الإمام الأعظم!

689
01:19:25,780 --> 01:19:27,300
"ألب أرسلان"!

690
01:19:30,495 --> 01:19:32,395
ألم يكن والدك "تمورلينج" يقول...

691
01:19:32,420 --> 01:19:35,020
"عين من عيون المحارب
ستكون في ظهره."

692
01:19:36,060 --> 01:19:37,400
بلى يا أخي.

693
01:19:37,400 --> 01:19:38,740
بلى.

694
01:19:39,300 --> 01:19:41,340
كنت أعلم أنك ستجدني.

695
01:19:43,060 --> 01:19:46,180
ما طلبك مني، أخبرني!

696
01:19:46,580 --> 01:19:51,080
يجب أن يظن "كيكافمينوس"
أني سأدخل قلعة "فاسبوراغان".

697
01:19:51,520 --> 01:19:53,940
املأ قلبه برعب…

698
01:19:54,420 --> 01:19:55,943
يجعله ينشغل بإغلاق كل الحفر...

699
01:19:55,983 --> 01:19:57,865
التي يمكنني الدخول منها إلى القلعة.

700
01:20:00,160 --> 01:20:01,800
ما الذي تفكر به؟

701
01:20:09,350 --> 01:20:13,350
‫خذوا قذائف النفط إلى المغارة
‫الموجودة في سفح جبل "كوتشكران" اليوم.

702
01:20:13,900 --> 01:20:16,980
‫ولا يتحدث أحد منكم
‫في هذا الخصوص.

703
01:20:17,380 --> 01:20:19,890
‫وبعد أن تنهوا وظيفتكم،

704
01:20:20,260 --> 01:20:23,500
‫فلتنسوا الطريق الذي عبرتم
‫منه والحمل الذي حملتموه كذلك.

705
01:20:24,980 --> 01:20:26,180
‫أمرك سيدي.

706
01:20:51,490 --> 01:20:57,320
‫تدعمني دائماً ولا تمل من
‫أن تكون رفيقي في الطريق.

707
01:20:58,660 --> 01:21:00,480
‫أدامك الله يا سيد "ينال".

708
01:21:01,170 --> 01:21:04,680
‫طالما احترم الصغار كبارهم..

709
01:21:05,060 --> 01:21:08,010
‫فسيضحي الكبار لهم بكل شيء.

710
01:21:08,840 --> 01:21:11,910
‫إن سلطاننا يفكر
‫كما تفكر ولذلك..

711
01:21:12,170 --> 01:21:14,330
‫يعطيني وظائف مهمة.

712
01:21:16,480 --> 01:21:18,910
‫كل الوظائف التي تُوكل بها..

713
01:21:20,640 --> 01:21:24,680
‫ستفتح الطريق أمامك لتولي
‫المزيد من المهام يا سيدي.

714
01:21:31,800 --> 01:21:35,080
‫لقد حملنا الصناديق يا
‫سيدي، مستعدون للانطلاق.

715
01:21:36,100 --> 01:21:37,290
‫هيا لنذهب.

716
01:21:49,781 --> 01:21:54,207
"فاسبوراغان".

717
01:21:56,640 --> 01:22:01,720
‫لا تنسى، إن كنت تريدين نجاح "ألب
‫أرسلان" فيجب أن تقنعي "كيكافمينوس".

718
01:22:09,810 --> 01:22:11,350
‫خذي حذرك!

719
01:22:12,600 --> 01:22:13,930
‫لا يجب أن يشك أبداً.

720
01:22:33,180 --> 01:22:34,230
‫أبي.

721
01:22:35,910 --> 01:22:37,360
‫كنت قادمة إليك.

722
01:22:37,840 --> 01:22:38,910
‫"ماريا"!

723
01:22:39,400 --> 01:22:40,760
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟

724
01:22:42,040 --> 01:22:43,190
‫أنا بخير.

725
01:22:43,650 --> 01:22:45,500
‫بخير ولكنني قلقة عليكم.

726
01:22:45,790 --> 01:22:47,726
أخبريني، هل حدث شيء؟

727
01:22:47,750 --> 01:22:48,758
‫ماذا حدث؟

728
01:22:48,783 --> 01:22:54,143
‫لقد سمعت أن "ألب أرسلان"
‫سيأتي إلى القلعة، إلى "فاسبوراغان".

729
01:22:54,980 --> 01:22:58,966
‫وجد نفقاً كان يستعمل قديماً
‫حتى أنكم لا تعلمون عنه شيئاً.

730
01:22:58,990 --> 01:23:00,560
‫سيدخل من هناك.

731
01:23:02,750 --> 01:23:04,110
‫"ألباغوت".

732
01:23:12,540 --> 01:23:13,750
‫تفضل يا سيدي.

733
01:23:13,980 --> 01:23:15,750
‫خذ فرقة من المحاربين
‫معك على الفور..

734
01:23:15,910 --> 01:23:22,140
‫واذهب وأغلق كل مدخل
‫يمكن أن يشكل تهديداً على القلعة.

735
01:23:22,410 --> 01:23:25,950
‫يمكن أن يكون
‫"ألب أرسلان" قريباً.

736
01:23:26,510 --> 01:23:27,870
‫أمرك يا سيدي.

737
01:23:28,050 --> 01:23:29,070
‫توقف.

738
01:23:38,890 --> 01:23:40,740
‫خذ "ديوجينيس" أيضاً معك.

739
01:23:41,700 --> 01:23:43,980
‫كونه معك يمكن أن ينفعنا.

740
01:23:49,060 --> 01:23:54,620
‫سيكون من الأفضل أن يبقى "ديوجينيس"
‫في القلعة من أجل حمايتك يا سيدي.

741
01:24:00,000 --> 01:24:01,350
‫جيد.

742
01:24:12,650 --> 01:24:16,150
‫أرجوك، لا تذهبي إلى أي مكان
‫حتى يعود كل شيء لطبيعته.

743
01:24:16,650 --> 01:24:18,150
‫يا "ماريا" الجميلة!

744
01:24:43,850 --> 01:24:45,370
‫هيا أيها الشجعان.

745
01:24:45,630 --> 01:24:47,370
‫أمدكم الله بالقوة!

746
01:24:53,040 --> 01:24:55,340
‫سيدي، ماذا فعل محاربونا يا ترى؟

747
01:24:56,770 --> 01:24:59,906
‫إنهم يحفرون البئر الذي سيقع
‫فيه "كيكافمينوس" يا اتابك.

748
01:24:59,930 --> 01:25:02,210
‫جيد، جيد.

749
01:25:36,910 --> 01:25:39,090
‫ابحثوا في كل مكان، في كل مكان.

750
01:25:39,250 --> 01:25:41,210
‫وأغلقوا كل مدخل تجدونه.

751
01:25:41,770 --> 01:25:43,290
‫أنتم، من هذا الطرف.

752
01:25:43,560 --> 01:25:44,810
‫وأنتم من هناك.

753
01:25:45,160 --> 01:25:46,810
‫وأنتم تعالوا معي.

754
01:25:59,170 --> 01:26:01,030
‫أين تأخر هؤلاء الكفرة؟!

755
01:26:02,970 --> 01:26:04,620
‫لا يأتون عندما نكون في انتظارهم.

756
01:26:16,540 --> 01:26:17,760
‫ابحثوا في كل مكان.

757
01:26:18,520 --> 01:26:20,020
‫في كل مكان.

758
01:26:20,680 --> 01:26:23,090
‫يا سادة، هيا بنا.

759
01:26:29,170 --> 01:26:31,220
‫امسكوا بهم!

760
01:27:48,290 --> 01:27:49,430
‫أعطني الخريطة.

761
01:27:54,390 --> 01:27:58,380
‫هناك شيء أريدك أن تأخذه مني
‫وتعطيه إلى "كيكافمينوس" يا أخي.

762
01:28:32,630 --> 01:28:34,030
‫قم بجرحي.

763
01:28:59,530 --> 01:29:01,280
‫من أنت أيها الشجاع؟

764
01:29:04,700 --> 01:29:06,500
‫من أين تعرف سيدي؟

765
01:29:15,440 --> 01:29:16,810
‫يجب أن أذهب.

766
01:30:29,040 --> 01:30:31,890
‫لقد رأيت هذا
‫الشجاع من قبل ولكن..

767
01:30:32,609 --> 01:30:33,609
انتظر لنرى..

768
01:30:33,840 --> 01:30:35,820
‫هل يكون الكافر
‫شجاعاً يا "أفار"؟!

769
01:31:15,540 --> 01:31:16,680
‫سيدي.

770
01:31:22,080 --> 01:31:23,480
‫انتظر يا بني.

771
01:31:32,160 --> 01:31:34,770
‫لقد غاصت في الوحل يا سيدي.

772
01:31:35,490 --> 01:31:36,996
‫تحركوا يا شجعان.

773
01:31:37,020 --> 01:31:39,020
‫لنحرك هذه العربة.

774
01:31:39,850 --> 01:31:42,650
‫-هيا، بسم الله.
‫-يا الله.

775
01:31:55,860 --> 01:31:57,820
‫إن أسفل التراب جاف!

776
01:32:04,680 --> 01:32:05,936
‫-فخ! -فخ!

777
01:32:05,960 --> 01:32:10,930
‫-استلوا سيوفكم.
‫-انتبهوا!

778
01:32:11,000 --> 01:32:14,590
‫-انتبهوا من السهام.
‫-تحركوا.

779
01:33:01,732 --> 01:33:03,818
‫"قبيلة باتور بالقرب من فاسبوراغان"

780
01:33:23,071 --> 01:33:25,103
‫قدمنا خريطة الممر
المزيفة يا سيدي.

781
01:33:26,509 --> 01:33:29,431
‫ليبحث "كيكافمينوس"
‫عنا بين تلك الثغرات.

782
01:33:29,543 --> 01:33:32,327
‫سنضربهم من حيث
‫لا يعلمون بإذن الله.

783
01:33:34,203 --> 01:33:35,156
‫سيدي.

784
01:33:35,515 --> 01:33:37,437
‫البيزنطي الذي ساعدنا...

785
01:33:37,595 --> 01:33:38,938
‫من هو ومن أين؟

786
01:33:39,612 --> 01:33:41,456
‫يبدو أنني أعرفه من مكان ما ولكن...

787
01:33:48,356 --> 01:33:50,606
‫الناس متشابهون يا "أفار".

788
01:33:50,746 --> 01:33:53,082
‫الوقت ضيق، اخرجوا
‫إلى الطريق في أقصر وقت.

789
01:33:53,401 --> 01:33:54,206
‫هيا.

790
01:33:54,919 --> 01:33:56,247
‫أتابك محق.

791
01:33:56,790 --> 01:34:00,853
‫سيجلبون الصناديق النفط التي حصلوا
‫عليها إلى مغارة بين ثنايا جبال "كوتشكران".

792
01:34:01,241 --> 01:34:04,015
‫وأنتم اذهبوا إلى المغارة
‫سريعًا وانتظروا هناك.

793
01:34:04,316 --> 01:34:05,714
‫كي لا يحدث خطب ما.

794
01:34:05,918 --> 01:34:07,160
‫أمرك يا سيدي.

795
01:34:30,347 --> 01:34:32,621
‫ابقوا الأوغاد بعيدًا عن العربة!

796
01:34:32,917 --> 01:34:36,084
‫افنوا أرواحكم في حماية الأسلحة.

797
01:35:32,310 --> 01:35:33,568
‫لا تقلق.

798
01:35:33,658 --> 01:35:37,752
‫السيد "باتور" سيهزم "ألب
‫أرسلان"، وأنت ستهزم "سليمان".

799
01:35:37,856 --> 01:35:41,200
‫يكفي أن تترقب الوقت المناسب.

800
01:36:04,342 --> 01:36:06,482
‫احموا الأمير "سليمان"!

801
01:36:08,443 --> 01:36:10,028
‫الأمير "سليمان"!

802
01:36:27,535 --> 01:36:29,918
‫إنهم يهربون كالجراء التي
‫داس أحدهم على ذيولها.

803
01:36:30,514 --> 01:36:32,593
‫من أين خرج عديمو
‫الرحمة مجددًا يا سيدي؟

804
01:36:32,814 --> 01:36:35,236
‫لا بد أنهم عرفوا بموضوع
‫الأسلحة يا "أربزكان".

805
01:36:38,235 --> 01:36:39,508
‫سلمت.

806
01:36:40,514 --> 01:36:42,436
‫أنا مدين لك بروحي.

807
01:36:45,522 --> 01:36:46,803
‫هل أنت بخير يا ابن أخي؟

808
01:36:46,828 --> 01:36:48,460
‫كان فخًا صغيرًا يا سيد "ينال".

809
01:36:49,121 --> 01:36:53,482
‫طالما أنك وأخي
‫"أربزكان" بجانبي...

810
01:36:54,110 --> 01:36:56,571
‫فإن روحي في أمان بإذن الله.

811
01:36:59,375 --> 01:37:00,649
‫سيدي.

812
01:37:01,153 --> 01:37:02,888
‫سيدي، هذا ليس خدش وما شابه.

813
01:37:03,170 --> 01:37:04,826
‫إن جرح السيد "سليمان" غائر.

814
01:37:05,045 --> 01:37:06,681
‫لنذهب إلى القبيلة في الحال، هيا.

815
01:37:06,856 --> 01:37:08,528
‫اتركوني يا "أربزكان".

816
01:37:08,808 --> 01:37:11,402
‫تسليم الأسلحة مهم.

817
01:37:11,612 --> 01:37:13,901
‫المهم هو روحك يا سيدي.

818
01:37:15,209 --> 01:37:17,037
‫لا تقلق على الأسلحة.

819
01:37:35,448 --> 01:37:36,542
‫"ألباغوت".

820
01:37:40,523 --> 01:37:41,695
‫ماذا حدث؟

821
01:37:42,861 --> 01:37:44,158
‫كنت محقًا يا سيدي.

822
01:37:44,805 --> 01:37:45,953
‫"ألب أرسلان"...

823
01:37:47,302 --> 01:37:48,709
‫كان سيتسلل إلى القلعة.

824
01:37:49,633 --> 01:37:51,602
‫لقد أمسكنا بفرسانه
‫بينما كانوا يحفرون.

825
01:37:52,289 --> 01:37:53,782
‫لكنهم هربوا من بين أيدينا.

826
01:37:56,106 --> 01:37:57,746
‫ألم تستطيعوا القبض على أحدٍ منهم؟

827
01:37:59,357 --> 01:38:00,732
‫للأسف يا سيدي.

828
01:38:01,577 --> 01:38:02,977
‫أما الجنود الذين كانوا معي...

829
01:38:09,722 --> 01:38:11,707
‫لكننا وجدنا هذه في المكان
‫الذين كانوا يحفرون فيه.

830
01:38:32,069 --> 01:38:33,171
‫الكنيسة!

831
01:38:33,581 --> 01:38:35,972
‫الكنيسة! هل سيذهبون إلى الكنيسة؟

832
01:38:36,768 --> 01:38:40,729
‫وضعوا علامات عديدة من أجل الحفر.

833
01:38:42,812 --> 01:38:46,882
‫واتجاههم جميعًا يصل إلى نفس الممر.

834
01:38:48,047 --> 01:38:49,462
‫وفي ذلك الممر...

835
01:38:51,224 --> 01:38:52,693
‫سيخرج جهة الكنيسة يا سيدي.

836
01:39:02,025 --> 01:39:05,056
‫إن أدركوا أننا حصلنا على الخريطة...

837
01:39:06,377 --> 01:39:08,439
‫سيغيرون خطتهم.

838
01:39:09,299 --> 01:39:11,612
‫ربما يريدون أن نفكر بهذا تمامًا.

839
01:39:15,442 --> 01:39:17,856
‫بدلًا من إغلاق جميع الممرات...

840
01:39:17,886 --> 01:39:21,176
‫يجب أن نركز على الكنيسة
‫حيث سيخرجون يا حضرة التكفور.

841
01:39:42,866 --> 01:39:44,187
‫إذًا...

842
01:39:44,985 --> 01:39:48,407
‫لنجد نحن نهاية الممر...

843
01:39:48,937 --> 01:39:54,247
‫الذي يصل إلى الكنيسة قبلهم.

844
01:40:04,984 --> 01:40:06,702
‫قبيلة" باتور"- على مقربة من "فاسبوراغان".

845
01:40:06,727 --> 01:40:08,250
‫هنا أضعف نقطة.

846
01:40:09,781 --> 01:40:11,820
‫أما هنا أكثر طرف محمي.

847
01:40:14,386 --> 01:40:17,355
‫أولًا سنفتح فجوات في أقوى المراكز.

848
01:40:18,072 --> 01:40:22,495
‫سنعبر أنا وفرساني أولًا، وبعدها
‫ستهجمون من خلفنا من خلال إحدى الفتحات.

849
01:40:23,309 --> 01:40:25,263
‫كيف سنفتح الفجوات يا سيدي؟

850
01:40:37,465 --> 01:40:39,207
‫هيا، لنسرع.

851
01:41:03,702 --> 01:41:05,101
‫ضعوا البراميل في المغارة.

852
01:41:48,918 --> 01:41:50,973
‫هيا، سنذهب.

853
01:42:10,476 --> 01:42:11,297
‫ها هي.

854
01:42:12,273 --> 01:42:14,263
‫المغارة التي أخبرنا بها سيدي هناك.

855
01:42:28,089 --> 01:42:30,323
‫احملوا الصناديق إلى مقر
‫القيادة قبل أن يأتي أحد.

856
01:42:30,489 --> 01:42:31,742
‫أسرعوا، هيا.

857
01:42:57,353 --> 01:42:59,400
‫الكفار استولوا على النفط.

858
01:43:05,528 --> 01:43:08,974
‫"ديوجين"، خذ معك بعض
‫الجنود من أجل حفر الكنيسة.

859
01:43:09,125 --> 01:43:10,750
‫أمرك يا حضرة التكفور.

860
01:44:13,588 --> 01:44:15,565
‫اللعنة! ماذا حدث لك؟

861
01:44:34,972 --> 01:44:36,089
‫ماذا حدث؟

862
01:44:37,304 --> 01:44:38,991
‫"ألب....

863
01:44:41,741 --> 01:44:42,819
‫تكلم!

864
01:44:48,638 --> 01:44:51,083
‫-ألب--
‫-"ألب أرسلان".

865
01:44:51,451 --> 01:44:52,492
‫اللعنة!

866
01:44:52,517 --> 01:44:53,708
‫أين رأيته؟

867
01:44:54,123 --> 01:44:55,326
‫تكلم!

868
01:45:03,606 --> 01:45:05,919
‫كان سيقول شيئًا هامًا عن "ألب أرسلان".

869
01:45:07,974 --> 01:45:11,282
‫مهما حدث يجب أن يعيش.

870
01:45:11,786 --> 01:45:13,309
‫ليأت أحد ويهتم به في الحال!

871
01:45:14,265 --> 01:45:16,203
‫-أنا سأهتم يا سيدي.
‫-لا، لا.

872
01:45:16,742 --> 01:45:18,297
‫أنت ستأتي معي.

873
01:45:24,256 --> 01:45:26,789
‫يمكننا أن نطلب من "ماريا"
‫أن تفعل شيئًا للجندي يا سيدي...

874
01:45:26,824 --> 01:45:27,941
‫إن أردت.

875
01:45:27,966 --> 01:45:32,703
‫أمِّن دخولًا سريًا لـ"ماريا" عند الجندي.

876
01:45:33,591 --> 01:45:34,872
‫أمرك.

877
01:45:44,527 --> 01:45:46,402
‫الأسلحة موضوعة في
‫المستودع يا سيد "ينال".

878
01:45:48,355 --> 01:45:50,191
‫-مهلًا.
‫-انزلها.

879
01:45:50,241 --> 01:45:53,593
‫لنذهب لسلطاننا ولنعلمه أننا أتممنا المهمة.

880
01:45:55,929 --> 01:45:59,034
‫قال أنه يريد أن
‫يتفقد هذا العمل بنفسه.

881
01:46:12,851 --> 01:46:18,031
أخي "سليمان"، كيف تترك ابن
أخيك ‫وجهًا لوجه مع الموت يا أخي؟

882
01:46:20,187 --> 01:46:22,288
‫كيف لك ألا ترمي هذا
‫السهم على هذا الأبكم اللعين؟

883
01:46:23,968 --> 01:46:27,484
‫هل تسمع ما تقوله يا "أربزكان"؟

884
01:46:29,851 --> 01:46:33,570
‫كيف لي أن أسمح بأن
‫يصيب "سليمان" مكروه ما؟

885
01:46:36,859 --> 01:46:37,663
‫من الواضح...

886
01:46:38,765 --> 01:46:40,607
...‫أنك رأيت بشكل خاطئ يا أخي.

887
01:46:43,249 --> 01:46:44,601
‫هل أصدق عيناي؟

888
01:46:45,671 --> 01:46:47,007
‫أم أصدق أكاذيبك؟

889
01:46:48,031 --> 01:46:48,984
‫من الآن فصاعدًا...

890
01:46:50,031 --> 01:46:52,132
...‫مثلما أني لا أدير
ظهري للأعداء...

891
01:46:53,241 --> 01:46:54,374
...‫فلن أديره لك أيضًا!

892
01:46:55,062 --> 01:46:58,843
فلتنتبه لعاقبة حديثك.

893
01:46:59,695 --> 01:47:03,038
‫أنت تساوي أخيك بالعدو.

894
01:47:06,116 --> 01:47:09,491
‫لقد كان سلطاننا وكذا السيد
"تشاغري" ‫محقًا في عدم الوثوق بك...

895
01:47:12,632 --> 01:47:13,374
...‫يا أخي.

896
01:47:15,281 --> 01:47:18,605
‫استسلمت لجشعك مرة
‫أخرى كما حدث قبل سنوات...

897
01:47:18,820 --> 01:47:21,976
‫إنك تقوم بخيانة الناس
‫الذين من روحك ودمك!

898
01:47:31,505 --> 01:47:38,102
‫بل الخائنون الحقيقيون هم
‫الذين يسلبون مني ما هو حق لي.

899
01:47:40,409 --> 01:47:46,776
‫ليكن واضحًا، من بعد الآن
‫لا تدعني بـ"أخي" مرة أخرى.

900
01:47:50,731 --> 01:47:52,013
‫الشخص الذي يفكر في نفسه...

901
01:47:54,856 --> 01:47:56,255
...‫هو شخص ليس لديه أحد.

902
01:47:58,880 --> 01:48:07,272
‫سيأتي يومٌ وستكون في
‫حاجة للرحمة التي لم تظهرها.

903
01:48:48,599 --> 01:48:49,091
‫سيدي.

904
01:48:49,646 --> 01:48:51,955
‫لقد استولي البيزنطيون على
‫الصناديق المملوءة بقذائف النفط.

905
01:48:59,435 --> 01:49:01,364
‫ماذا سنفعل الآن يا
‫سيد "ألب أرسلان"؟

906
01:49:10,302 --> 01:49:15,054
‫ألا تعرف مدى أهمية تلك
‫الأسلحة من أجل قضيتنا؟

907
01:49:15,638 --> 01:49:18,646
‫كيف تتركها في أيدي
‫السلاجقة على مرأى الأعين؟

908
01:49:19,591 --> 01:49:22,505
‫كان يوجد على رأسهم
‫الأمير "سليمان".

909
01:49:23,412 --> 01:49:24,529
‫وقد أصيب في كمين.

910
01:49:25,083 --> 01:49:28,826
‫اضطررنا على أن نتركهم
‫ونذهب حتى لا يتأذى.

911
01:49:32,287 --> 01:49:33,427
‫"سليمان"!

912
01:49:35,552 --> 01:49:40,513
فلتحمد الله بأنك ستحصل على
‫ختم السلطنة السلجوقية قريبًا.

913
01:49:41,466 --> 01:49:48,459
‫وإلا كنت سآخذ روحك بتلك الأسلحة
‫التي حميتها على حساب روحك.

914
01:49:51,029 --> 01:49:52,951
‫والآن عملنا أصبح أكثر صعوبة.

915
01:49:53,841 --> 01:49:54,961
‫اذهبوا بسرعة...

916
01:49:55,513 --> 01:50:01,787
...‫وداهموا مستودع الأسلحة والسيوف
التي ‫لم تستطيعوا الحصول عليها في الطريق.

917
01:50:02,438 --> 01:50:04,032
‫المستودعات تخضع لحراسة شديدة.

918
01:50:05,368 --> 01:50:06,680
‫هل تعتقد أنني لا أعرف؟

919
01:50:08,204 --> 01:50:08,930
‫لكن...

920
01:50:09,759 --> 01:50:12,149
...‫لم يبق لدينا حل آخر.

921
01:50:29,967 --> 01:50:30,967
‫"سليمان"؟

922
01:50:42,313 --> 01:50:43,063
‫بني!

923
01:50:46,063 --> 01:50:47,133
‫هل أنت بحال أفضل؟

924
01:50:48,648 --> 01:50:49,695
‫بخير يا أبي.

925
01:50:51,469 --> 01:50:52,656
‫يجب أن أنهض فورًا.

926
01:50:53,188 --> 01:50:57,266
‫وأصل إلى مستودع السلاح
‫قبل أن يأتي سلطاننا للتفتيش.

927
01:50:57,297 --> 01:50:57,977
‫بني!

928
01:50:59,047 --> 01:50:59,883
‫هل بتلك الحالة؟

929
01:51:06,688 --> 01:51:11,820
فلتقبّل يد كنتي وتتوسل لها ‫من
أن أجل أن تغلي لك حساء الشفاء.

930
01:51:13,703 --> 01:51:14,828
‫أستغفر الله يا أبي.

931
01:51:15,188 --> 01:51:15,875
‫ماذا يعني هذا؟!

932
01:51:16,977 --> 01:51:18,055
‫سأعد له بالطبع.

933
01:51:25,207 --> 01:51:27,528
‫يجب علي أن أخبر
‫سلطاننا بالمعلومات يا أبي.

934
01:51:29,903 --> 01:51:32,168
‫استرح حتى تُشفى جروحك.

935
01:51:33,702 --> 01:51:36,129
‫أنا من سيصل للمستودع
‫ويهتم بالأسلحة يا بني.

936
01:51:36,895 --> 01:51:37,934
‫سلمت.

937
01:51:39,356 --> 01:51:39,918
‫أبي!

938
01:51:42,692 --> 01:51:44,582
‫هل هناك أخبار من "ألب أرسلان"؟

939
01:52:19,562 --> 01:52:21,515
‫لا تدع الجبال العظيمة تنهار.

940
01:52:23,328 --> 01:52:25,344
‫ولا يُلوى معصم الذئب.

941
01:52:27,109 --> 01:52:29,180
‫وليجد الأشراف العزة الباقية.

942
01:52:33,320 --> 01:52:36,320
‫"حبًا في النبي العظيم"

943
01:52:36,320 --> 01:52:39,000
‫"لا إله إلا الله"

944
01:52:39,031 --> 01:52:41,976
‫"حبًا في علي ذو الفقار"

945
01:52:41,992 --> 01:52:44,539
‫"لا إله إلا الله"

946
01:52:44,687 --> 01:52:47,617
‫"وحبًا في السيوف مثل حمزة"

947
01:52:47,640 --> 01:52:50,289
‫"لا إله إلا الله"

948
01:52:50,289 --> 01:52:53,195
‫"حبًا في جنود الله"

949
01:52:53,273 --> 01:52:55,695
‫"لا إله إلا الله"

950
01:52:56,047 --> 01:52:58,937
‫"وحبًا في الحسين في كربلاء"

951
01:52:58,953 --> 01:53:01,398
‫"لا إله إلا الله"

952
01:53:01,562 --> 01:53:04,601
‫"لقد سال دمي وزهقت روحي"

953
01:53:04,601 --> 01:53:07,117
‫"لا إله إلا الله"

954
01:53:07,273 --> 01:53:10,070
‫"هذه الانتفاضة من أجل الشعب"

955
01:53:10,070 --> 01:53:12,594
‫"لا إله إلا الله"

956
01:53:12,898 --> 01:53:15,945
‫"أنا انهيار صخري ينحدر من شعب ألتاي"

957
01:53:15,961 --> 01:53:18,453
‫"لا إله إلا الله"

958
01:53:18,484 --> 01:53:21,500
‫"حديقتي يفوح منها المسك مثل محمد"

959
01:53:21,555 --> 01:53:24,156
‫"لا إله إلا الله"

960
01:53:24,297 --> 01:53:27,180
‫"لساني لا يعرف شيئًا سوى قول الله"

961
01:53:27,203 --> 01:53:29,640
‫"لا إله إلا الله"

962
01:53:29,922 --> 01:53:32,781
‫"قلبي لن يحترق وروحي لن تنزف"

963
01:53:32,812 --> 01:53:35,234
‫"لا إله إلا الله"

964
01:53:35,445 --> 01:53:38,555
‫"محمد رسول الله"

965
01:53:38,570 --> 01:53:41,445
‫"محمد رسول الله"

966
01:53:52,710 --> 01:53:54,272
‫"إلا هو"

967
01:54:07,812 --> 01:54:08,867
‫"ألباغوت"!

968
01:54:11,508 --> 01:54:12,429
‫إنك جريح.

969
01:54:12,734 --> 01:54:16,015
‫استمعي إلي، ليس لدينا وقت،
‫لدينا مشكلة أكبر بكثير يجب حلها.

970
01:54:16,320 --> 01:54:17,383
‫ماذا حدث؟
‫أخبرني.

971
01:54:19,789 --> 01:54:20,383
‫خذي هذا.

972
01:54:44,334 --> 01:54:45,763
‫خيرًا يا سيد "أربزكان"؟

973
01:54:47,005 --> 01:54:48,201
‫ما غضبك هذا؟

974
01:54:50,646 --> 01:54:54,576
‫بينما تعتني بالحصان
‫هكذا ستأخذ روحه!

975
01:54:55,412 --> 01:54:56,654
‫ليس بالأمر المهم يا "سليمان".

976
01:54:57,709 --> 01:55:00,341
‫كيف أصبح جرحك أنت أيضًا؟

977
01:55:02,138 --> 01:55:04,236
‫ما الذي يمكن أن تفعله هذه
‫الجروح بنا يا "أربزكان"؟

978
01:55:04,482 --> 01:55:06,334
لا بد لها وأن تتعافى، ولكن...

979
01:55:07,677 --> 01:55:09,998
...‫أيًا كان الجرح الذي تعاني منه...

980
01:55:10,998 --> 01:55:13,724
...‫كأنه جرح عميق قد أصاب قلبك.

981
01:55:18,349 --> 01:55:18,951
‫سيدي.

982
01:55:19,990 --> 01:55:25,365
‫نحن نعتني بالحصان ونطعمه
‫ونربيه ويصبح رفيق دربنا مثل أيدينا.

983
01:55:26,201 --> 01:55:28,513
‫نتكئ ظهورنا عليهم دون تفكير.

984
01:55:31,685 --> 01:55:32,412
‫لكن...

985
01:55:33,810 --> 01:55:40,185
...‫هناك بعض الأشخاص الذين قلوبهم
‫فاسدة، لن يكونوا رفاقك مهما اعتنيت بهم.

986
01:55:41,505 --> 01:55:44,029
‫حتى لو تم تربيتهم ‫وتغذيتهم
على موقد الأجداد...

987
01:55:44,873 --> 01:55:47,203
...‫فلا يمكنه أن يكون الجبل
‫الذي يمكنك أن تسند ظهرك إليه.

988
01:55:48,427 --> 01:55:51,826
‫من تقصد وتنزعج
بشأنه ‫هكذا يا "أربزكان"؟

989
01:55:53,419 --> 01:55:57,169
‫أم تشعر بالخيانة تجاه
‫أحد من أفراد جيشنا؟

990
01:56:00,724 --> 01:56:02,209
‫لم أقصد أحد يا سيدي.

991
01:56:03,138 --> 01:56:09,304
‫لنختار الأيدي التي سنسند ‫ظهورنا
إليها ونسير معًا ضد العدو بعناية...

992
01:56:10,576 --> 01:56:16,310
...‫لكي لا يكون الذين لا يستطيعون الوقوف
‫أمامنا فخًا في طريقنا وسكينًا في ظهرنا.

993
01:56:18,240 --> 01:56:22,193
‫أنت الشخص الذي يمكنني
‫الاعتماد عليه دون ذرة شك...

994
01:56:24,419 --> 01:56:26,412
...‫وأيضًا يوجد السيد
"ينال" والحمد لله.

995
01:56:34,612 --> 01:56:39,815
‫بخلاف ذلك، عندما يكون
‫هناك سر قد يعرضنا للخطر...

996
01:56:41,018 --> 01:56:43,643
...‫أعلم أنك ستأتي
‫إلي أولًا وستخبرني.

997
01:57:42,379 --> 01:57:44,129
‫بسم الله الرحمن الرحيم.

998
01:58:35,349 --> 01:58:36,084
‫ها هي!

999
01:58:37,232 --> 01:58:39,029
‫هذه هي المغارة التي
‫تحدث عنها سيدنا.

1000
01:58:50,955 --> 01:58:53,244
‫لننقل الصناديق إلى
‫المقر قبل وصول أحد.

1001
01:58:53,346 --> 01:58:54,401
‫بسرعة، هيا.

1002
01:59:00,739 --> 01:59:02,552
‫لقد سيطر الكفار على قذائف النفط.

1003
01:59:11,240 --> 01:59:12,709
‫السيد "ألب أرسلان" ينتظر خبرًا.

1004
01:59:13,037 --> 01:59:15,436
‫دعنا نذهب بسرعة
‫ونعطيه البشرى، هيا.

1005
01:59:19,176 --> 01:59:22,284
‫سيدي، لقد قام البيزنطيون
‫بالاستيلاء على صناديق النفط.

1006
01:59:23,713 --> 01:59:25,899
‫ما الذي سنفعله الآن يا سيد "ألب أرسلان"؟

1007
01:59:36,218 --> 01:59:38,187
‫تمامًا مثل ما أردت.

1008
01:59:39,760 --> 01:59:41,066
‫وما معنى هذا؟

1009
01:59:41,494 --> 01:59:43,313
‫ألم يكن يلزمنا النفط؟

1010
01:59:44,668 --> 01:59:46,476
‫وما زال يلزمنا يا سيد "باتور".

1011
01:59:50,126 --> 01:59:53,484
‫ولكن ألم نكن سنضع النفط في أيدي الكفار؟

1012
01:59:55,610 --> 01:59:57,826
‫ها هم قد أخذوه بأنفسهم.

1013
02:00:11,514 --> 02:00:14,863
‫مهما كانت المهمة الموّكلة
‫إلي في هذا الهدف المبارك.

1014
02:00:15,671 --> 02:00:16,775
‫فأنا لك يا أخي.

1015
02:00:17,590 --> 02:00:20,222
‫دعهم يأخذون صناديق النفط
‫من المنطقة التي سأخبرك عنها.

1016
02:00:20,287 --> 02:00:22,159
‫وأدخلها إلى مقر البيزنطيين.

1017
02:00:22,237 --> 02:00:23,770
‫وهذا كافٍ.

1018
02:00:45,346 --> 02:00:48,536
‫كما أمرتنا يا سيدي لقد أخذنا
‫قذائف النفط من المنطقة التي طلبت.

1019
02:00:48,554 --> 02:00:49,480
‫جميل.

1020
02:00:49,505 --> 02:00:51,868
‫نشتبه بوجود "ألب أرسلان" في الأنحاء.

1021
02:00:52,355 --> 02:00:54,464
‫كان سيستولي عليها هو إن لم نكن نحن.

1022
02:00:55,327 --> 02:00:56,327
‫أنتما الاثنان.

1023
02:00:56,414 --> 02:00:58,270
‫خذوا قذائف النفط إلى المقر حالًا.

1024
02:00:58,360 --> 02:01:00,313
‫حسنًا يا سيدي، ذاهبون.

1025
02:01:04,991 --> 02:01:09,275
‫ولكن علي أن أقوم بإعلام القائد
‫"ديوجينيس" بخصوص نقل النفط إلى المقر.

1026
02:01:10,397 --> 02:01:12,807
‫عند العودة إلى القلعة، أعلمه في الفور.

1027
02:01:12,980 --> 02:01:15,937
‫لماذا إذًا نبعث بالنفط
‫إلى المقر وليس القلعة؟

1028
02:01:17,348 --> 02:01:20,586
‫ألن يهاجم "ألب أرسلان"
‫قلعة "فاسبوراغان" يا سيدي؟

1029
02:02:32,863 --> 02:02:34,269
‫احفروا هنا.

1030
02:03:37,926 --> 02:03:40,553
‫انقلوا بسرعة، السلطان على وشك الوصول.

1031
02:03:43,667 --> 02:03:44,667
‫مداهمة!

1032
02:04:32,462 --> 02:04:34,843
‫خذوا صناديق الأسلحة!

1033
02:04:36,027 --> 02:04:37,027
‫هيا!

1034
02:04:38,492 --> 02:04:39,932
‫هيا استعجلوا!

1035
02:04:46,520 --> 02:04:48,254
‫اقتلوا هؤلاء الملاعين!

1036
02:04:48,279 --> 02:04:49,716
‫هيا يا أسودي!

1037
02:05:39,645 --> 02:05:40,772
‫اهجموا!

1038
02:06:44,433 --> 02:06:46,151
‫الجميع جاهزون يا سيدي.

1039
02:06:48,984 --> 02:06:50,976
‫الماء ينهمر ويجري في طريقه.

1040
02:06:51,408 --> 02:06:53,465
‫ويكون رحمة للمحتاجين.

1041
02:06:54,938 --> 02:06:57,749
‫فلنرى كيف ستجد النار طريقها.

1042
02:06:58,521 --> 02:07:01,008
‫وتكون جهنمًا للظالمين.

1043
02:07:01,724 --> 02:07:03,195
‫يا الله.

1044
02:07:04,251 --> 02:07:07,245
‫في هذه الحال فلنُري
‫النار طريقها يا اتابك.

1045
02:07:08,394 --> 02:07:10,308
‫بسم الله.

1046
02:07:40,208 --> 02:07:42,094
‫أزل هذه، أزلها.

1047
02:08:00,586 --> 02:08:01,653
‫ربما "ألب أرسلان"--

1048
02:08:01,660 --> 02:08:05,638
‫ليست ربما، سيخرج "ألب
‫أرسلان" من هنا بالتأكيد.

1049
02:08:05,725 --> 02:08:06,725
‫احفر!

1050
02:08:21,811 --> 02:08:22,811
‫عمّي.

1051
02:08:22,836 --> 02:08:25,872
‫انظر هذه علامة شؤم، ستحدث أمور سيئة جدًا!

1052
02:08:25,886 --> 02:08:26,956
‫"إفدوكيا"!

1053
02:08:27,008 --> 02:08:28,349
‫اصمتي.

1054
02:08:28,727 --> 02:08:30,087
‫لا يمكنني السماع.

1055
02:08:30,214 --> 02:08:31,214
‫احفر!

1056
02:08:39,381 --> 02:08:40,578
‫ومن أنتِ؟

1057
02:08:41,972 --> 02:08:44,435
‫لقد أرسلني التكفور "كيكافمينوس".

1058
02:08:44,929 --> 02:08:48,916
‫سأحتاج إلى ما في هذه الورقة من
‫أجل شفاء عسكرنا، أحضرها في الحال.

1059
02:08:55,474 --> 02:08:56,845
‫هيا استعجل.

1060
02:08:57,419 --> 02:08:59,074
‫هذا أمر قاطع من التكفور.

1061
02:08:59,099 --> 02:09:00,619
‫سيبقى هذا العسكري على قيد الحياة.

1062
02:09:00,663 --> 02:09:03,345
‫إن لم أذهب في الحال ستحلّ على رأسي مصيبة.

1063
02:09:54,676 --> 02:09:56,036
‫أيها الرب العظيم.

1064
02:09:59,487 --> 02:10:00,704
‫ما الذي يحصل؟

1065
02:10:02,920 --> 02:10:04,897
‫"ألب أرسلان".

1066
02:10:29,503 --> 02:10:33,046
‫بفضلك يا سلطاني روحي في محلها.

1067
02:10:34,037 --> 02:10:35,273
‫أدامك الله.

1068
02:10:37,322 --> 02:10:39,349
‫بفضلك أدامني الله.

1069
02:10:39,877 --> 02:10:41,986
‫أدام الله الدولة كذلك يا أخي.

1070
02:10:42,610 --> 02:10:45,321
‫ولو قام قطيع من ابن آوى بالهجوم.

1071
02:10:45,790 --> 02:10:48,394
‫هل يمكنهم أن ينالوا سنًا واحدًا من الأسد؟

1072
02:10:55,738 --> 02:10:57,133
‫أنزلوا قناعه.

1073
02:10:58,970 --> 02:11:00,440
‫افتحوا فمه.

1074
02:11:08,709 --> 02:11:12,045
‫لسانك هذا الذي لم يقطعه
‫الراعي الذي يقودك في حينه...

1075
02:11:12,266 --> 02:11:14,649
‫سيصدح لنا بالحقيقة الآن.

1076
02:11:17,060 --> 02:11:21,172
‫لنرى من هو زعيم قطيع
‫مقطوعي الألسن يا سيد "تشاغري"

1077
02:11:43,209 --> 02:11:44,818
‫اللعنة!

1078
02:11:48,414 --> 02:11:49,614
‫يا إلهي!

1079
02:11:54,641 --> 02:11:57,948
‫"ألب أرسلان"!

1080
02:12:01,541 --> 02:12:03,354
‫لقد قام بخداعنا مرة أخرى.

1081
02:12:04,511 --> 02:12:07,964
‫الاستخبارات وكل ما
‫عداها هي كذبة كبيرة!

1082
02:12:07,977 --> 02:12:10,920
‫كل شيء بسببك، كل شيء.

1083
02:12:11,167 --> 02:12:14,292
‫لقد أخبرتك أنّهم سيغيّرون خططهم.

1084
02:12:14,314 --> 02:12:15,477
‫اللعنة!

1085
02:12:15,608 --> 02:12:20,347
‫بسببك جعلنا بيت الرب مليئًا بالثقوب!

1086
02:12:59,571 --> 02:13:01,122
‫هيا أيها الرجال الشجعان!

1087
02:13:01,201 --> 02:13:03,466
‫حان وقت إشعال النار!

