﻿1
00:00:03,810 --> 00:00:11,810
تمت الترجمة بواسطة
<font size="25" color="#000000">|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة ||
</font><font size="25" color="#013ce7">"فرجة ممتعة"</font>

2
00:00:45,370 --> 00:00:49,380
<i>الزمن</i>

3
00:00:49,790 --> 00:00:52,556
<i>الفضاء</i>

4
00:00:52,580 --> 00:00:56,090
<i>الواقع</i>

5
00:00:56,540 --> 00:01:01,090
<i>.ليسوا إلا مسار خطي</i>

6
00:01:03,080 --> 00:01:10,090
<i>إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية</i>

7
00:01:10,160 --> 00:01:16,170
<i>وبوسع إختيار واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية</i>

8
00:01:16,410 --> 00:01:21,750
<i>ليكوّن عوالم بديلة
عن التي تعرفها</i>

9
00:01:23,250 --> 00:01:26,726
<i>أنا الـ(مُراقب)</i>

10
00:01:26,750 --> 00:01:31,516
<i>وسأكون مرشدكم خلال
هذه العوالم الشاسعة الجديدة</i>

11
00:01:31,540 --> 00:01:37,500
<i>.. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال</i>

12
00:01:38,620 --> 00:01:42,710
<b>"ماذا لو ...؟"</b>

13
00:01:46,860 --> 00:01:49,346
"الإثنين"

14
00:01:49,370 --> 00:01:52,676
...كانت هناك فكرة لتجميع مجموعة من

15
00:01:52,700 --> 00:01:53,806
الأشخاص الفريدين؟

16
00:01:53,830 --> 00:01:55,806
لترى إذا كان من الممكن
أن يصبحوا شيئًا أكبر؟

17
00:01:55,830 --> 00:01:57,346
أعرف. سمعتُ الخطاب

18
00:01:57,370 --> 00:01:58,886
فإذًا تدركين ما على المحك

19
00:01:58,910 --> 00:02:06,380
ولهذا أنا متفاجئة أنّكَ تريد المراهنة
بمستقبل "مبادرة (المنتقمون)" على ذلك

20
00:02:07,290 --> 00:02:10,226
،ربّما (ستارك) غريب الأطوار
ولكنّه لديه إمكانيات

21
00:02:10,250 --> 00:02:11,726
لا يملك إلّا آثار الثمالة

22
00:02:11,750 --> 00:02:14,226
...هل أخبرتُكِ قطّ بأمر تلك المرة

23
00:02:14,250 --> 00:02:18,476
حيث جنّدتُ قاتلة روسية للانضمام
إلى فريق العمليات الأمريكي الخاص بي؟

24
00:02:18,500 --> 00:02:19,846
أذكره بشكل طفيف

25
00:02:19,870 --> 00:02:23,726
فيجدر بكِ أن تعرفي أنّني لا أخشى المخاطرات

26
00:02:23,750 --> 00:02:27,886
سيّدي، سأطلب منكَ ترك الكعك المحلى

27
00:02:27,910 --> 00:02:30,676
أخبرتُكَ، لا أريد الإنضمام إلى فرقتكَ الخارقة

28
00:02:30,700 --> 00:02:34,596
لا، لا. أذكر أنّكَ تفعل كل شيء بنفسك

29
00:02:34,620 --> 00:02:37,226
وما نتيجة ذلك لكَ؟ -
كنتُ بحالٍ أسوأ -

30
00:02:37,250 --> 00:02:40,676
،أصبحتَ مشكلة
مشكلة عليّ تدبُّر أمرها

31
00:02:40,700 --> 00:02:44,516
على عكس اعتقادك، فإنّكَ لستَ مركز كوني

32
00:02:44,540 --> 00:02:46,386
فهمتُ -
احقنيه -

33
00:02:46,410 --> 00:02:47,930
ربّاه. ماذا فعلَت بي للتو؟

34
00:02:47,950 --> 00:02:50,136
ما الذي فعلناه للتو لأجلك؟

35
00:02:50,160 --> 00:02:52,926
هذا ثاني أكسيد الليثيوم
سيهدئك قليلًا

36
00:02:52,950 --> 00:02:57,266
إنّه ليس دواءًا، ولكنّه يخفف الأعراض؟

37
00:02:57,290 --> 00:03:00,960
ستارك)! أأنتَ بخير؟)

38
00:03:01,160 --> 00:03:05,380
!(ستارك) -
!(توني). (توني) -

39
00:03:08,000 --> 00:03:11,476
.لقد مات

40
00:03:11,500 --> 00:03:15,726
<i>البشرية، متلهفون وراغبون
جدًا في مواجهة المستحيل</i>

41
00:03:15,750 --> 00:03:18,136
<i>،رغم ذلك يعجزون عن رؤية الصورة الكبرى</i>

42
00:03:18,160 --> 00:03:22,556
<i>في أسبوع واحد، ثلاثة
غرباء بقصص مختلفة ظهروا</i>

43
00:03:22,580 --> 00:03:27,806
<i>عبقريّ قاتَل شياطينه الداخلية والخارجية</i>

44
00:03:27,830 --> 00:03:32,556
<i>بينما قابل العالم الوحش
الكامن بداخل الرجل</i>

45
00:03:32,580 --> 00:03:36,386
<i>وأمير إلهي سقط إلى الأرض</i>

46
00:03:36,410 --> 00:03:37,926
<i>(أنا الـ(مراقب</i>

47
00:03:37,950 --> 00:03:39,926
<i>،وحيث ترى البشرية الفوضى</i>

48
00:03:39,950 --> 00:03:47,596
<i>أرى الإمكانية التي ستحوّل
هؤلاء الأفراد إلى فريق من الأبطال</i>

49
00:03:47,620 --> 00:03:51,346
<i>أقلّها، هذا ما جرى في أحد الأكوان</i>

50
00:03:51,370 --> 00:03:52,846
<i>...ولكن في هذا الكون</i>

51
00:03:52,870 --> 00:03:58,330
"الثلاثاء"

52
00:04:02,660 --> 00:04:04,516
وجدناها يا سيّدي

53
00:04:04,540 --> 00:04:06,806
(إنّي مشغول هنا يا (كولسون

54
00:04:06,830 --> 00:04:10,266
<i>لا أظن أن الأمر يمكن تأجيله يا
سيّدي. المحليّون يثيرهم الفضول</i>

55
00:04:10,290 --> 00:04:13,886
كوّن محيطًا حاجزًا
وأخبر الفريق أنّي بالطريق

56
00:04:13,910 --> 00:04:17,016
ربّما لم أكُن من معجبات
توني ستارك)، ولكنّي لم أقتله)

57
00:04:17,040 --> 00:04:18,636
(وفّري جهدكِ لـ(بيريس

58
00:04:18,660 --> 00:04:21,726
(يريد لقائكِ في (نيويورك
في الصباح الباكر للإستجواب

59
00:04:21,750 --> 00:04:24,386
هلّا منحتمونا دقيقة؟

60
00:04:24,410 --> 00:04:25,636
لم أكُن الفاعلة

61
00:04:25,660 --> 00:04:28,596
أعرف ذلك، ولكن لـ(شيلد) أنظمة

62
00:04:28,620 --> 00:04:31,096
لذا فيديّ مثلكِ، مقيّدة

63
00:04:31,120 --> 00:04:34,016
تعرف أن الأغلال لن تردعني -
أنا أعتمد على ذلك -

64
00:04:34,040 --> 00:04:37,266
(ثمّة أحد بداخل (شيلد
(تلاعب بعلاج (ستارك

65
00:04:37,290 --> 00:04:40,386
أحتاج أحدًا بالخارج أن
يكتشف هوية الفاعل

66
00:04:40,410 --> 00:04:42,636
أموقن أنّكَ تريد خوض
المخاطرة معي مجددًا يا زعيم؟

67
00:04:42,660 --> 00:04:46,670
أكثر رهان آمن يمكنني قبوله

68
00:05:01,410 --> 00:05:05,556
عجبًا. أنتم جادين للغاية

69
00:05:05,580 --> 00:05:09,346
ربّما علينا تشغيل الموسيقى

70
00:05:09,370 --> 00:05:13,136
لتخفيف حدة الوضع

71
00:05:13,160 --> 00:05:15,926
لستم مرحين. خذ. أيمكنكَ حمل هذه لأجلي؟

72
00:05:15,950 --> 00:05:19,710
بالطبع. ماذا؟

73
00:05:21,290 --> 00:05:23,176
لم أفهم ما رآه فيها

74
00:05:23,200 --> 00:05:28,840
،بالطبع يمكنها الضرب باللكمات
ولكن لأن الناس لا يتوقعون ذلك وحسب

75
00:05:35,000 --> 00:05:39,840
!ماذا؟ توقف! أوقف الشاحنة

76
00:05:42,250 --> 00:05:45,840
.لا، لا، لا

77
00:05:46,660 --> 00:05:51,380
!بحقّكم

78
00:05:54,860 --> 00:05:58,136
{\an8}(بيونتي أنتيغيو)، (نيو ميكسيكو)

79
00:05:58,160 --> 00:06:02,886
أفضل ما يقال أنّها قويّة جدًا وليست من هنا

80
00:06:02,910 --> 00:06:08,670
،كهرومغناطيسية، نيترون
إشاعات فيتا، كلّها غير المألوفة

81
00:06:12,450 --> 00:06:14,346
هذا لا يبدو شؤمًا على الإطلاق

82
00:06:14,370 --> 00:06:16,226
هذا كان يحدث طوال الليل

83
00:06:16,250 --> 00:06:18,346
المطرقة لديها سلوك غريب

84
00:06:18,370 --> 00:06:20,426
لم يتمكن أحد من رفعها أيضًا

85
00:06:20,450 --> 00:06:22,596
ولا حتّى (جاكسون) وهو
(يشارك في (كروسفيت

86
00:06:22,620 --> 00:06:28,840
إذا فُقد شيء بهذه القوة، سيأتي أحد بحثًا عنه

87
00:06:29,080 --> 00:06:34,920
يتحتّم أن ندعو أن يكون حليفًا

88
00:06:40,120 --> 00:06:41,346
ماذا سنفعل إذًا؟

89
00:06:41,370 --> 00:06:47,590
كما المعتاد. نأمل الأفضل، ونتجهّز للأسوأ

90
00:06:47,950 --> 00:06:52,176
سقط رجل، فعّلوا الإنذار

91
00:06:52,200 --> 00:06:55,386
أظن الأسوأ قد حلّ علينا

92
00:06:55,410 --> 00:06:57,016
كولسون)، تحدث إليّ)

93
00:06:57,040 --> 00:07:02,300
<i>لدينا خرق بالمحيط
...سقط عدة عملاء و</i>

94
00:07:03,500 --> 00:07:06,676
أرى المقتحم

95
00:07:06,700 --> 00:07:11,306
...إنّه ذكر قوقازي، بمنتصف العشرينات و

96
00:07:11,330 --> 00:07:13,806
لديه شعر رائع جدًا

97
00:07:13,830 --> 00:07:14,976
معذرةً

98
00:07:15,000 --> 00:07:18,136
<i>.إنّه وصف دقيق
إنّه وسيم يا سيّدي</i>

99
00:07:18,160 --> 00:07:23,136
(أريد رؤية من الأعلى. (بارتون -
<i>أعمل على ذلك -</i>

100
00:07:23,160 --> 00:07:24,926
إنّه يتحرّك نحو المطرقة

101
00:07:24,950 --> 00:07:28,556
ضربة واحدة ستقتله. أعطِني الأمر وحسب

102
00:07:28,580 --> 00:07:33,170
لا تطلق. أريد رؤية هذا

103
00:07:35,790 --> 00:07:41,920
كولسون) لم يكذب)
حيال الشعر. إنّه رائع

104
00:07:42,080 --> 00:07:43,516
(إما الآن وإما فلا يا (فيوري

105
00:07:43,540 --> 00:07:47,750
<i>...لا تطلق</i>

106
00:07:50,620 --> 00:07:53,346
<i>.اللعنة يا (بارتون). أمرتُكَ بالتنحّي</i>

107
00:07:53,370 --> 00:07:57,136
فعلتُ! لم أقتله! لم أطلق السهم

108
00:07:57,160 --> 00:07:58,476
!أسقِط سلاحكَ

109
00:07:58,500 --> 00:08:02,056
!لم أطلق، أقسم لكم

110
00:08:02,080 --> 00:08:06,920
سهمكَ يشير لعكس ذلك

111
00:08:08,750 --> 00:08:14,266
.هذا ليس منطقيًّا
لا تحدث زلّات لي. لا أُطلق بالخطأ

112
00:08:14,290 --> 00:08:16,806
وماذا حيال المقتحم؟ -
مات -

113
00:08:16,830 --> 00:08:18,846
،وإذا صدّقنا تحليلات عينات الدم خاصته

114
00:08:18,870 --> 00:08:22,676
فإنّه تقريبًا يبلغ ألف
عام وليس من هذا العالم

115
00:08:22,700 --> 00:08:24,976
أولًا (ستارك) والآن ذو العضلات

116
00:08:25,000 --> 00:08:29,136
(أولئك هدفين قيّمين لـ(شيلد
قتلهم عملائنا في 24 ساعة

117
00:08:29,160 --> 00:08:32,346
بارتون) لا يزال متمسّكًا بأقواله؟) -
إنّه غاضب جدًا -

118
00:08:32,370 --> 00:08:36,750
يأبى التحدث لأحد -
سيتحدث إليّ -

119
00:08:39,160 --> 00:08:42,306
استيقظ أيُّها الجميل النائم

120
00:08:42,330 --> 00:08:45,800
(بارتون)

121
00:08:46,290 --> 00:08:48,846
(بارتون). أحضر مسعفًا يا (كولسون)

122
00:08:48,870 --> 00:08:51,386
كيف يعقل هذا... من أدخلتموه هنا؟

123
00:08:51,410 --> 00:08:52,636
لا أحد -
لا أحد -

124
00:08:52,660 --> 00:08:57,630
ابقَ معي. ابقَ معي

125
00:08:57,870 --> 00:09:01,056
إنّنا نجري فحصًا
"لنرى إذا كانت كبسولة "سيانيد

126
00:09:01,080 --> 00:09:02,636
لدى (بارتون) زوجة وأبناء

127
00:09:02,660 --> 00:09:05,016
إذا كان سيموت، فما كان ليفعلها بإرادته

128
00:09:05,040 --> 00:09:06,266
تظن أنّه قُتل

129
00:09:06,290 --> 00:09:10,476
إذا اضطررتُ للتخمين، فأراهن أنّه
(نفس الشخص الذي قتل (ستارك

130
00:09:10,500 --> 00:09:12,676
ولكن (بارتون) كان
بزنزالة تحت المراقبة

131
00:09:12,700 --> 00:09:15,056
لا يوجد أثر مقاومة، لا آثار طعن

132
00:09:15,080 --> 00:09:17,926
الأمر غريب، ولكن لديّ جثة فضائية

133
00:09:17,950 --> 00:09:23,500
"يبدو كراقصي فرقة "تشيبينداليس
تتعفّن على الطاولة خلفنا

134
00:09:24,290 --> 00:09:25,976
عجبًا

135
00:09:26,000 --> 00:09:28,726
حتّى وهو يتعفّن، رائحته كالخزامي

136
00:09:28,750 --> 00:09:32,596
حقًّا؟

137
00:09:32,620 --> 00:09:39,176
رغم ذلك، ليس هناك ما يربط بين ملياردير لعوب
وقاتل تابع لـ(شيلد)، إلّا إذا كانت لديكَ فكرة

138
00:09:39,200 --> 00:09:43,670
.كانت لديّ فكرة

139
00:09:48,400 --> 00:09:51,256
"الأربعاء"

140
00:09:51,280 --> 00:09:55,426
"(جامعة (كولفر)، (فيرجينيا"

141
00:09:55,450 --> 00:09:58,266
...د.(روس)، لستُ موقنة لو أنّكِ تذكرينني

142
00:09:58,290 --> 00:10:00,516
أذكركِ

143
00:10:00,540 --> 00:10:02,426
..وسأخبركِ بنفس الشيء الذي قُلتُه

144
00:10:02,450 --> 00:10:04,846
آخر مرة جائت (شيلد) للسؤال

145
00:10:04,870 --> 00:10:06,136
لم أره

146
00:10:06,160 --> 00:10:08,976
لستُ هنا حيال الرجل الأخضر

147
00:10:09,000 --> 00:10:13,886
.(اسمه د.(بروس بانر
(وأنا في عجلة أيّتها العميلة (رومانوف

148
00:10:13,910 --> 00:10:17,726
أنا هنا بشأن (توني ستارك). أظن أنّه قُتل

149
00:10:17,750 --> 00:10:19,806
ماذا؟ من فعلها؟

150
00:10:19,830 --> 00:10:26,386
أنا. أو أقلّها أحد يحاول تلفيق
الأمر لي، باستخدام هذا

151
00:10:26,410 --> 00:10:28,926
لمَ قصدتني إذًا؟

152
00:10:28,950 --> 00:10:32,886
إنّكِ خبيرة في التطبيقات
التكتيكية للأحياء الخلوية

153
00:10:32,910 --> 00:10:36,976
ثمّة الكثير غيري
لمَ جئتِ هنا حقًّا؟

154
00:10:37,000 --> 00:10:39,676
لا أريد أن تعرف (شيلد) بالأمر

155
00:10:39,700 --> 00:10:44,726
ويبدو أنّه لديكِ خبرة بهذا المجال

156
00:10:44,750 --> 00:10:48,306
الحاقن نظيف

157
00:10:48,330 --> 00:10:52,096
وليس هناك أثر لأي فيروس قاتل من أي نوع

158
00:10:52,120 --> 00:10:53,176
ماذا قتلَه إذًا؟

159
00:10:53,200 --> 00:10:56,096
أيّما يكون، فإنّه ليس حيويًّا

160
00:10:56,120 --> 00:10:58,806
الترياق لم يخرج من الحقنة أصلًا

161
00:10:58,830 --> 00:11:03,306
يبدو لي ققذيفة صغيرة
من نوعٍ ما أُطلقت من الحقنة

162
00:11:03,330 --> 00:11:05,306
أتظنين تقنية من "النانو"؟

163
00:11:05,330 --> 00:11:08,426
أنا عالمة أحياء، ولستُ خبيرة قذائف

164
00:11:08,450 --> 00:11:12,460
وأظن أنّنا انتهينا هنا

165
00:11:15,450 --> 00:11:17,846
ألديكِ وظيفة جانبية يا د.(روس)؟

166
00:11:17,870 --> 00:11:19,726
...ماذا؟ لا أعرف. إنّي

167
00:11:19,750 --> 00:11:23,630
حتمًا تركها طالب هنا

168
00:11:25,500 --> 00:11:28,096
لديّ أخبار سيئة وأخبار أسوأ

169
00:11:28,120 --> 00:11:31,926
<i>أأنتِ بموقع آمن؟ -</i>
ليس حاليًا -

170
00:11:31,950 --> 00:11:35,460
<i>بارتون) مات)</i>

171
00:11:36,540 --> 00:11:40,500
<i>أعرف ما كان يعنيه لكِ</i>

172
00:11:45,080 --> 00:11:47,886
من عليّ قتله؟

173
00:11:47,910 --> 00:11:51,176
يبدو أنّه وقاتل (ستارك) مرتبطان

174
00:11:51,200 --> 00:11:54,096
<i>بماذا؟ -</i>
"(مبادرة (المنتقمون" -

175
00:11:54,120 --> 00:11:56,766
يبدو أن قاتلنا يتصيّد المُرشحين

176
00:11:56,790 --> 00:11:58,680
<i>(إذا أراد أحد إخضاع (شيلد</i>

177
00:11:58,700 --> 00:12:00,556
<i>فهذا مكان جيّد للبدء به</i>

178
00:12:00,580 --> 00:12:01,926
من أيضًا على القائمة؟

179
00:12:01,950 --> 00:12:05,846
<i>(هذا هو الأمر. أنتِ و(بروس بانر</i>

180
00:12:05,870 --> 00:12:09,806
تحت ظروف مختلفة، لكنتُ
(شعرتُ بالإطراء وكذلك (كلينت

181
00:12:09,830 --> 00:12:13,556
<i>.عليكِ أن تعملي
(ولكن أولًا، اعثري على (بانر</i>

182
00:12:13,580 --> 00:12:18,596
المضحك يا زعيم، أظنني وجدتُه بالفعل

183
00:12:18,620 --> 00:12:21,136
أنا آسف، ولكن لا يمكنني ترككِ تفتحيه

184
00:12:21,160 --> 00:12:24,476
تحرّكي، وإلّا حرّكتُكِ

185
00:12:24,500 --> 00:12:27,056
(لا حاجة للعنف أيّتها العملية (رومانوف

186
00:12:27,080 --> 00:12:32,420
فهذا لن يفيد أي أحد منا

187
00:12:37,000 --> 00:12:40,476
ماذا؟ ما الأمر؟

188
00:12:40,500 --> 00:12:44,630
علينا الذهاب. فورًا

189
00:12:53,290 --> 00:12:54,846
<i>أين أنتَ يا (كولسون)؟</i>

190
00:12:54,870 --> 00:12:56,976
ذهبتُ لجلب القهوة. احتجتُ منفسًا

191
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
.أحضرتُ لكَ "ماكياتو" مزدوج
.كما تحبّه تحديدًا

192
00:13:03,290 --> 00:13:06,670
...ما هذا بحقّ

193
00:13:09,790 --> 00:13:13,386
أيُّها المدير، المجسّات
تلتقط دفعة طاقة ضخمة

194
00:13:13,410 --> 00:13:16,886
يبدو أنّها جائت من العدم -
ماذا ترى يا (كولسون)؟ -

195
00:13:16,910 --> 00:13:21,960
ظاهرة جويّة نوعًا ما

196
00:13:23,120 --> 00:13:26,556
ويلاه. أيّما تكون، فقد جائت بأشباح

197
00:13:26,580 --> 00:13:31,520
أيبدو أنّهم من الأرض؟ -
ربّما الأرض الوسطى؟ -

198
00:13:37,000 --> 00:13:40,630
اذهب ونَل منهم يا زعيم

199
00:13:49,330 --> 00:13:53,016
أتبحث عن الاتجاهات يا سيّدي؟
لأنه يبدو أنّكَ ضللتَ الطريق

200
00:13:53,040 --> 00:13:57,346
من الأفضل أن تركع أمام الإله

201
00:13:57,370 --> 00:14:02,136
.لا نفعل هذا حقًّا هنا
أيّما كنتُ أو أيًّا من تكون

202
00:14:02,160 --> 00:14:06,346
(أنا (لوكي)، أمير (آسغارد

203
00:14:06,370 --> 00:14:09,596
...الملك الشرعي لـ

204
00:14:09,620 --> 00:14:14,676
...يوتنهايم). وإله الـ)

205
00:14:14,700 --> 00:14:17,676
الخداع. هل ستردّ؟
أنا في وسط شيء هنا

206
00:14:17,700 --> 00:14:19,056
اللعنة يا (فيوري)! أجِب

207
00:14:19,080 --> 00:14:23,226
أؤكد لكِ، من الآمن
للجميع أن أحمي نفسي

208
00:14:23,250 --> 00:14:28,550
أنا لا أموت نوعًا ما -
أظنّكَ محظوظًا إذًا -

209
00:14:36,910 --> 00:14:38,346
استعدوا يا رجال

210
00:14:38,370 --> 00:14:43,636
أريد فرق الهجوم متيقظين
وجاهزين للتحرك رهن إشارتي

211
00:14:43,660 --> 00:14:45,266
أنا مشغول هنا أيّتها الأرملة

212
00:14:45,290 --> 00:14:47,140
<i>جيّد. سننشئ مجموعة دعم</i>

213
00:14:47,160 --> 00:14:50,636
(أرى اللواء (روس
ودزينة قناصات وبضعة دبابات

214
00:14:50,660 --> 00:14:52,726
ما الذي تتعامل معه؟ -
فايكنغ" سماويين" -

215
00:14:52,750 --> 00:14:56,556
متباهٍ -
تدبّري الأمر واذهبوا لمأمن -

216
00:14:56,580 --> 00:14:57,676
مشاكل زوجية؟

217
00:14:57,700 --> 00:15:00,886
ماذا جاء بكَ لهنا يا سيّد (لوكي)؟

218
00:15:00,910 --> 00:15:02,306
الإنتقام

219
00:15:02,330 --> 00:15:08,226
عميل من هذا الكوكب قتل
(ثور) ابن (أودين)، أمير (أسغارد)

220
00:15:08,250 --> 00:15:10,596
(ناتاشا رومانوف)، عميلة (شيلد)

221
00:15:10,620 --> 00:15:16,306
.لديّ (بروس بانر) في عهدتي
عليكم بالتنحي

222
00:15:16,330 --> 00:15:19,176
!حسبكم! لا تطلقوا النار -
من أطلق النار بحقّ السماء؟ -

223
00:15:19,200 --> 00:15:20,426
<i>ليس نحن يا سّيدي</i>

224
00:15:20,450 --> 00:15:22,846
بروس)! لا بأس. نحن بخير، صحيح؟)

225
00:15:22,870 --> 00:15:25,016
سأخرجكَ من هذا. أقسم بحياتي

226
00:15:25,040 --> 00:15:29,176
،)أيُّها المدير (فيوري
فشلتَ بفهم ضخامة الأمر

227
00:15:29,200 --> 00:15:33,266
أنا أفهم الأمر بأفضل شكل

228
00:15:33,290 --> 00:15:38,016
أيّتها العميلة (رومانوف)، من
الأفضل أن تبتعدي عن طريقي

229
00:15:38,040 --> 00:15:42,426
ولهذا عليّ أن أسأل، ماذا في الصندوق؟

230
00:15:42,450 --> 00:15:44,766
إهانة كهذه لن تُغتفر

231
00:15:44,790 --> 00:15:50,500
وسيُدمر كوكبكم عقابًا لهذا

232
00:16:00,250 --> 00:16:04,210
!اقضوا عليه

233
00:16:35,830 --> 00:16:38,016
!تريد البعض من هذا؟ هيّا

234
00:16:38,040 --> 00:16:42,266
أبي! لا! توقف! أرجوك

235
00:16:42,290 --> 00:16:45,926
!توقف

236
00:16:45,950 --> 00:16:49,346
ليس بإمكانكِ فعل شيء -
هذا أبي. سينصت إليّ -

237
00:16:49,370 --> 00:16:52,926
اللواء لم يكُن من بدأ هذا

238
00:16:52,950 --> 00:16:56,380
من فعل إذًا؟

239
00:17:00,580 --> 00:17:04,050
!(بروس)

240
00:17:04,080 --> 00:17:07,630
!(بروس)

241
00:17:14,200 --> 00:17:17,016
(لا، لا، لا، (بروس

242
00:17:17,040 --> 00:17:23,016
ولكن لا يمكن أن يموت. لا يمكن أن يموت

243
00:17:23,040 --> 00:17:26,710
.لا يمكن

244
00:17:30,080 --> 00:17:35,386
إعلان الحرب على هذا
الكوكب لن يعيد أميركم

245
00:17:35,410 --> 00:17:36,596
انتظر

246
00:17:36,620 --> 00:17:42,710
إنّه ليس مخطئًا. الأب
الأكبر كان سيريدنا أن ننصت

247
00:17:43,500 --> 00:17:45,386
لدينا عدو مشترك هنا

248
00:17:45,410 --> 00:17:48,516
الشخص الذي قتل أخاك، قتل اثنين من رجالي

249
00:17:48,540 --> 00:17:51,596
أناس صالحين. يجب أن نعمل سويًّا

250
00:17:51,620 --> 00:17:53,806
لسنا حلفاء

251
00:17:53,830 --> 00:17:55,766
دعني أساعدكَ إذًا

252
00:17:55,790 --> 00:17:58,386
أعدك، حين نجد قاتل أخيك

253
00:17:58,410 --> 00:18:01,136
فستراه جثّة هامدة

254
00:18:01,160 --> 00:18:04,386
اختيار رائع للكلمات

255
00:18:04,410 --> 00:18:08,306
ولكنّي سأطلب الجثة كاملة

256
00:18:08,330 --> 00:18:11,880
عليكَ منحي وقتًا

257
00:18:13,700 --> 00:18:14,806
جيّد جدًا

258
00:18:14,830 --> 00:18:20,056
أمامكَ حتى شروق شمس
،ميدجارد) التالي لتسليم قاتل أخي)

259
00:18:20,080 --> 00:18:26,550
وإلّا سأحوّل هذا الكوكب لرماد وثلج

260
00:18:27,310 --> 00:18:33,100
"(ماناساس)، (فيرجينيا)"
"المكتبة العامة"

261
00:18:36,540 --> 00:18:38,676
<i>لمَ تحتاجين قنّ مروري؟</i>

262
00:18:38,700 --> 00:18:41,556
"(أريد الولوج لملفات "مبادرة (المنتقمون

263
00:18:41,580 --> 00:18:45,346
ولكنّي حُجبتُ من النظام ومطلوبة بتهمة القتل

264
00:18:45,370 --> 00:18:47,306
<i>(لن أخبركِ بقنّ مروري يا (رومانوف</i>

265
00:18:47,330 --> 00:18:49,266
لمَ لا؟ -
لأنّني لستُ مطلوبًا -

266
00:18:49,290 --> 00:18:53,886
كولسون). (كلينت) كان صديقكَ أيضًا)

267
00:18:53,910 --> 00:18:59,596
(هاشتاج"-(ستيف)-(ستيف"
(ستيف)-أنا-"قلب"-(ستيف)

268
00:18:59,620 --> 00:19:00,726
عجبًا

269
00:19:00,750 --> 00:19:02,426
(أحسنتَ الاختيار يا (كولسون -
ماذا؟ -

270
00:19:02,450 --> 00:19:06,920
لا شيء. هذا رائع، شكرًا

271
00:19:31,910 --> 00:19:38,670
كيف لامرأة ماتت منذ سنتين
أن تدخل لقاعدة البيانات أمس؟

272
00:19:42,580 --> 00:19:50,090
(إنّكِ لن تفوزي. ليس ضدي. ليس ضد (شيلد

273
00:19:56,200 --> 00:20:00,750
<i>،لقد وجدتِني
تعرفين ما يجب فعله</i>

274
00:20:07,000 --> 00:20:11,880
!(إنها (هوب) يا (فيوري
!(الأمر برمته عن (هوب

275
00:20:25,870 --> 00:20:30,670
<i>!(إنها (هوب
!(الأمر برمته عن (هوب</i>

276
00:20:33,870 --> 00:20:38,306
<i>!(إنها (هوب
!(الأمر برمته عن (هوب</i>

277
00:20:38,330 --> 00:20:41,596
<i>!(إنها (هوب
!(الأمر برمته عن (هوب</i>

278
00:20:41,620 --> 00:20:44,056
متبقٍ أربع ساعات
حتى الشروق يا سيّدي

279
00:20:44,080 --> 00:20:45,926
لم أنسَ

280
00:20:45,950 --> 00:20:51,596
سيّدي، أفهم أن وضع الأمير (لوكي) هو السبب
"الحقيقي وراء اقتراحك لمبادرة "المنتقمون

281
00:20:51,620 --> 00:20:54,886
والتي هي مجموعة من الأفراد المتميزين
لخوض المعارك التي لا يمكننا خوضها

282
00:20:54,910 --> 00:20:57,096
كتبتُ الخطاب

283
00:20:57,120 --> 00:21:00,486
متبقٍ اسم واحد يا سيّدي

284
00:21:00,510 --> 00:21:03,850
اسمك

285
00:21:06,870 --> 00:21:14,870
لستُ المنتقم الوحيد المتبقي -
ماذا؟ -

286
00:21:22,950 --> 00:21:29,096
هل هذا جهاز نداء من التسعينيات؟ -
وأملنا الوحيد، أيضًا -

287
00:21:29,120 --> 00:21:35,756
،)إنها (هوب"
"(الأمر برمته عن (هوب

288
00:21:35,780 --> 00:21:43,176
(أرملة) -
سيّدي؟ -

289
00:21:43,200 --> 00:21:45,846
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لستُ متأكدًا -

290
00:21:45,870 --> 00:21:51,800
،إما أنا ذاهب للتعاقد مع إله
.إما لعقد صفقة مع الشيطان

291
00:22:11,750 --> 00:22:18,626
ما اسمك يا جندي؟
أنا هنا لزيارة رئيسك

292
00:22:18,650 --> 00:22:24,750
<b>"الخميس"</b>

293
00:22:27,250 --> 00:22:30,976
<b>"(سان فرانسيسكو)، ولاية (كاليفورنيا)"</b>

294
00:22:31,000 --> 00:22:38,410
<b>(هوب فان داين)"
"(الابنة الحبيبة والعميلة في (شيلد</b>

295
00:22:38,580 --> 00:22:41,056
.. (إذا لم تكُن (هانك بايم

296
00:22:41,080 --> 00:22:46,926
يا لبجاحتك بمجيئك إلى هنا
والوقوف أمام قبرها

297
00:22:46,950 --> 00:22:50,926
.لا تقلق بشأنها
أشكّ في أنها ستمانع باعتبارها ميْتة

298
00:22:50,950 --> 00:22:56,676
،ماتت لأن (شيلد) قتلوها
هي ماتت بسببك

299
00:22:56,700 --> 00:23:02,266
قُتلت العميلة (هوب فان داين) في مهمة
(خارج (أوديسيا) في (أوكرانيا

300
00:23:02,290 --> 00:23:03,596
عميلة؟

301
00:23:03,620 --> 00:23:10,056
!كانت ابنتي الصغيرة
!كانت تفتقد أمها وأنتم استغللتم هذا

302
00:23:10,080 --> 00:23:14,886
هل كانت أمها عميلة؟ -
(لا تلعب دور الغبي عليّ يا (فيوري -

303
00:23:14,910 --> 00:23:20,806
ملأت رأسها بالهراء حول
حماية البشرية وإنقاذ العالم

304
00:23:20,830 --> 00:23:26,976
تركتها تموت بنفس الطريقة التي ماتت بها
!والدتها؛ وهي تؤدي عمل (شيلد) القذر

305
00:23:27,000 --> 00:23:31,926
!وهل هذا يسمح لك بقتلهم؟

306
00:23:31,950 --> 00:23:36,306
أنتوني ستارك)؟ (كلينت بارتون)؟)
بروس بانر)؟ (ناتاشا رومانوف)؟)

307
00:23:36,330 --> 00:23:41,880
سلبتني كلّ شيء

308
00:23:42,640 --> 00:23:46,096
<i>أردتُك أن تتألم</i>

309
00:23:46,120 --> 00:23:52,056
<i>.. أردتُك تشهد كلّ ما عملتَ من أجله</i>

310
00:23:52,080 --> 00:23:55,960
<i>.. كلّ ما حاربتَ من أجله</i>

311
00:23:56,450 --> 00:24:00,210
<i>.. كلّ ما تحليتَ بالأمل من أجله</i>

312
00:24:00,950 --> 00:24:02,886
<i>يموت</i>

313
00:24:02,910 --> 00:24:05,476
وماذا عن أمير (آسغارد)، (ثور)؟

314
00:24:05,500 --> 00:24:09,136
الأفضل من بينهم؟
كنتَ سجنده في ثوانٍ

315
00:24:09,160 --> 00:24:12,556
كنت ستقنعه بهرائك عن البطولة

316
00:24:12,580 --> 00:24:16,016
،هذا ما تفعله
وما كانت تفعله (شيلد) دائمًا

317
00:24:16,040 --> 00:24:17,926
البحث عن آخرين لخوض معارككم

318
00:24:17,950 --> 00:24:20,726
أهذا ما بالأمر؟
هل قتلته لأنك استطعتَ؟

319
00:24:20,750 --> 00:24:26,670
،كان موته خدمة
.سيصبح موتك انتصارًا

320
00:24:38,040 --> 00:24:45,420
!ماذا؟
ما زلت شغوفًا بالنسبة لشخص هامشي

321
00:24:52,200 --> 00:24:58,300
لم تهتم بـ(هوب) قط -
لا أهتم بأيٍ منهم -

322
00:25:04,750 --> 00:25:07,016
فيوري)! هيّا)

323
00:25:07,040 --> 00:25:13,170
أليس من المفترض أن تكون قاتلًا؟
حسنًا، هيّا، اقتلني

324
00:25:17,540 --> 00:25:22,346
كيف ..؟ -
(توقف عن الحركة يا (فيوري -

325
00:25:22,370 --> 00:25:29,420
!ماذا تفعل؟ هيّا -
.وكأنك في كلّ مكان -

326
00:25:55,340 --> 00:25:59,726
ما أمر الفتى الهمجي؟ -
مرحبًا، أنا إله الخداع -

327
00:25:59,750 --> 00:26:05,846
شيلد) مكونة من أشخاص على استعداد)
للتضحية بحياتهم من أجل شيء أكبر منهم

328
00:26:05,870 --> 00:26:12,000
هم على استعداد
لإنقاذ العالم من أمثالك

329
00:26:12,750 --> 00:26:18,176
(فهمت العميلة (هوب فان داين
هذا ولن تُنسى أبدًا

330
00:26:18,200 --> 00:26:25,426
.كرّمها، إذًا
!كرّمها، إذًا

331
00:26:25,450 --> 00:26:28,676
،كان هذا من دواعي سروري
(أيُّها المدير (فيوري

332
00:26:28,700 --> 00:26:31,476
جيّد. خُذ مطرقتك وغادر كوكبي

333
00:26:31,500 --> 00:26:34,806
،بخصوص هذا
ينبغي أن نصبح حلفاءً

334
00:26:34,830 --> 00:26:36,806
خطرت لي فكرة للتو

335
00:26:36,830 --> 00:26:42,276
(كنت أفكر في تمديد إقامتي في (ميدجارد -
حتى متى؟ -

336
00:26:42,300 --> 00:26:45,876
<b>"الجمعة"</b>

337
00:26:45,900 --> 00:26:51,500
<b>"(مقر الأمم المتحدة في (نيويورك سيتي"</b>

338
00:26:55,370 --> 00:26:58,556
طاب مساؤكم، رعاياي المخلصين

339
00:26:58,580 --> 00:27:04,726
بكلّ فخر، أقف أمامكم اليوم
لأعلن أنه في غضون يوم واحد فقط

340
00:27:04,750 --> 00:27:11,726
تركت أمم الأرض خلافاتهم جانبًا
واتّحدت تحت إمرتي

341
00:27:11,750 --> 00:27:15,726
<i>رغبتكم بالاستعباد هي الحقيقة
غير المعلنة للإنسانية</i>

342
00:27:15,750 --> 00:27:20,306
<i>،يعيقكم إغراء الحرية المشرق
ويقلل من متعة حياتكم</i>

343
00:27:20,330 --> 00:27:24,096
<i>خُلقتم لتُحكَموا</i>

344
00:27:24,120 --> 00:27:32,120
لذلك، جئت لمساعدتكم
.في تحقيق مصيركم

345
00:27:36,660 --> 00:27:39,766
سقط المنتقمون قبل
أن تُتاح لهم فرصة الصعود

346
00:27:39,790 --> 00:27:41,306
ليرقدوا في سلام

347
00:27:41,330 --> 00:27:44,426
،بإمكانهم الرقود في سلام
لكننا لن نرقد في سلام

348
00:27:44,450 --> 00:27:47,976
كان المنتقمون دائمًا
أكثر من مجرد فريق

349
00:27:48,000 --> 00:27:49,596
،لقد كانوا فكرةً

350
00:27:49,620 --> 00:27:58,830
كانوا تأكيدًا على حاجة البشرية للاعتقاد
بأننا سنعثر على أبطالنا في أحلك أوقاتنا

351
00:28:02,790 --> 00:28:09,056
<i>،أعتقد أن في هذا الكون لا يموت الأمل أبدًا
كما هو الحال في أي مكان آخر</i>

352
00:28:09,080 --> 00:28:14,846
<i>طالما أن هناك من
يراقب الصورة الأكبر</i>

353
00:28:14,870 --> 00:28:21,836
(مرحبًا بعودتكِ يا (كابتن -
أين المعركة، إذًا؟ -

354
00:28:21,860 --> 00:30:26,650
تمت الترجمة بواسطة
<font face="Andalus" size="30" color="#ffffff">|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
</font><font face="Andalus" size="25" color="#013ce7">FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs</font>

