﻿1
00:00:03,270 --> 00:00:38,370
تمت الترجمة بواسطة
<font size="25" color="#000000">|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة ||
</font><font size="25" color="#013ce7">"مشاهدة ممتعة"</font>

2
00:00:45,370 --> 00:00:48,670
<i>الزمن</i>

3
00:00:49,870 --> 00:00:52,596
<i>الفضاء</i>

4
00:00:52,620 --> 00:00:55,920
<i>الواقع</i>

5
00:00:56,450 --> 00:01:00,540
<i>ليسوا إلا مسار خطي</i>

6
00:01:03,120 --> 00:01:10,056
<i>،إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية</i>

7
00:01:10,080 --> 00:01:15,880
<i>حيث يمكن لإختيار واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية</i>

8
00:01:16,290 --> 00:01:21,590
<i>عوالم بديلة
.عن التي نعرفها</i>

9
00:01:23,160 --> 00:01:26,710
<i>(أنا الـ(مُراقب</i>

10
00:01:26,750 --> 00:01:31,476
<i>وسأكون مرشدكم خلال
هذه العوالم الشاسعة الجديدة</i>

11
00:01:31,500 --> 00:01:37,470
<i>.. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال</i>

12
00:01:38,580 --> 00:01:39,960
<b>// ماذا لو ...؟ //</b>

13
00:01:39,960 --> 00:01:46,260
<b>"الموسم الأول، الحلقة السابعة"
"ماذا لو كان ثور فتى مُدلل ؟"</b>

14
00:01:54,160 --> 00:01:58,330
!هذه للفوز، هكذا

15
00:01:58,830 --> 00:02:02,016
وهذه هي الفائزة

16
00:02:02,040 --> 00:02:05,386
!هذه للفوز، هكذا

17
00:02:05,410 --> 00:02:07,476
هذه

18
00:02:07,500 --> 00:02:12,386
أجل! أول محاولة
.. (أنت مدينة لي يا (جاين

19
00:02:12,410 --> 00:02:14,176
!(جاين)! (جاين)

20
00:02:14,200 --> 00:02:17,346
!إنها تصفر! إنها الصافرة

21
00:02:17,370 --> 00:02:19,676
(أريد التحدث مع مدير (شيلد

22
00:02:19,700 --> 00:02:21,266
،لأنه لو كانت بياناتي صحيحة

23
00:02:21,290 --> 00:02:23,016
.. أعتقد أن هجوم فضائي على وشك

24
00:02:23,040 --> 00:02:25,476
آلو؟

25
00:02:25,500 --> 00:02:28,346
بدأ نفس الشذوذ قبل
(عامين على كوكب (ألفا إيكارس

26
00:02:28,370 --> 00:02:32,176
والكوكب بأكمله تفكك واختفى

27
00:02:32,200 --> 00:02:35,766
أجل، أعرف أن هذا قسم الحدائق
ولكن ألا يوجد ما يمكنكم فعله؟

28
00:02:35,790 --> 00:02:40,180
نتحدث عن نهاية العالم يا صاح

29
00:02:43,040 --> 00:02:44,926
لقد وصلوا

30
00:02:44,950 --> 00:02:49,750
لقد تأخرنا، قد بدأ الغزو

31
00:02:54,450 --> 00:02:57,750
!يا للهول

32
00:02:59,410 --> 00:03:02,636
.. (يا شعب (الأرض الوسطى

33
00:03:02,660 --> 00:03:06,016
حياتكم المملة على
وشك أن تنتهي

34
00:03:06,040 --> 00:03:10,630
.. حضّروا أنفسكم

35
00:03:11,700 --> 00:03:16,750
!لأمير الحفلة ..

36
00:03:17,830 --> 00:03:20,886
!سيكون هذا رائعاً

37
00:03:20,910 --> 00:03:23,016
،كانت المعارك فائزة أو خاسرة

38
00:03:23,040 --> 00:03:25,886
وحدها العلاقات
التي تحدد حقاً البطل

39
00:03:25,910 --> 00:03:29,096
،الناس من يشكلونها
إنها قصصهم

40
00:03:29,120 --> 00:03:32,806
(كانت أخوية (ثور) و(لوكي
قوية للغاية ومحورية

41
00:03:32,830 --> 00:03:35,926
لدرجة أن تغير مصيّر الكون

42
00:03:35,950 --> 00:03:40,516
(علمت طفولتهم (ثور
دروساً لا تعد ولا تحصى

43
00:03:40,540 --> 00:03:42,016
،ولكن في كونِ آخر

44
00:03:42,040 --> 00:03:46,226
(بدلاً من تربية أمبر (يوتنهايم
لوكي) وكأنه ابنه)

45
00:03:46,250 --> 00:03:48,636
أعاده (أودين) إلى شعبه

46
00:03:48,660 --> 00:03:52,636
،بدون وجود أخيه المخادع
للإستمرار .. لنقل حيّة

47
00:03:52,660 --> 00:03:58,000
أصبح (ثور) أميرًا مختلفاً تماماً

48
00:04:00,950 --> 00:04:03,386
ارتح يا حبيبي

49
00:04:03,410 --> 00:04:09,830
(واترك غرفة (أودين
أن تعيد لك جسمك وروحك

50
00:04:21,000 --> 00:04:23,596
.. لقد نام وأنا

51
00:04:23,620 --> 00:04:26,766
سأذهب إلى منزل أختي
لأحتفل بالانقلاب الشمسي

52
00:04:26,790 --> 00:04:30,346
والآن هذه أول تذوق
للملكية يا أميري

53
00:04:30,370 --> 00:04:31,726
،أتوقع منك أن تدرس

54
00:04:31,750 --> 00:04:34,306
وتقرأ عن العوالم التسعة
الذين ستحكمهم يوماً ما

55
00:04:34,330 --> 00:04:35,516
بالطبع يا أماه

56
00:04:35,540 --> 00:04:37,516
الحفلات ممنوعة -
بالطبع يا أماه -

57
00:04:37,540 --> 00:04:41,386
تذكّر، (هاميدال) سيراقبك

58
00:04:41,410 --> 00:04:43,596
مهلاً، ماذا؟
لا يمكن أن تكوني جادة

59
00:04:43,620 --> 00:04:47,000
.تهذّب

60
00:04:51,700 --> 00:04:53,476
(ها أنت يا (هاميدال

61
00:04:53,500 --> 00:04:56,976
،سأذهب للدراسة
الكتب لن تقرأ نفسها

62
00:04:57,000 --> 00:04:58,346
.. ولكن أمك قالت

63
00:04:58,370 --> 00:05:00,056
(لا تكن هادماً للمتعة يا (هوغان

64
00:05:00,080 --> 00:05:03,096
توقفوا يا رفاق، حكّم
أبي (آسغارد) لقرون

65
00:05:03,120 --> 00:05:05,976
وأكثر شيء مثير للاهتمام
قد فعله هو الذهاب للنوم

66
00:05:06,000 --> 00:05:10,056
كل ما يهمه هو الواجب
وهلم جرا من المسؤولية

67
00:05:10,080 --> 00:05:14,556
لن أكون مثله، حسناً؟
لست الملك الممل؟

68
00:05:14,580 --> 00:05:19,976
ولكن (هاميدال) يرى كل شيء
(لو جربنا أي شيء، سيستدعي (فريغا

69
00:05:20,000 --> 00:05:21,556
!ليكن إيمانك كبيراً

70
00:05:21,580 --> 00:05:23,806
سنذهب إلى أكثر الكواكب

71
00:05:23,830 --> 00:05:27,056
تخلفاً وبُعدًا ولا حتى
يمكن لـ(هاميدال) أن يراه

72
00:05:27,080 --> 00:05:29,976
!اعلموا الممالك

73
00:05:30,000 --> 00:05:32,806
!الحفلة على الأرض الوسطى

74
00:05:32,830 --> 00:05:34,426
!مرحى

75
00:05:34,450 --> 00:05:35,846
!فرحة

76
00:05:35,870 --> 00:05:38,346
!نخب (ثور)، أمير الحفلة

77
00:05:38,370 --> 00:05:40,516
!أهلاً يا أصدقاء -
!أمير الحفلة -

78
00:05:40,540 --> 00:05:41,926
!استمتعوا بالحفلة

79
00:05:41,950 --> 00:05:44,266
!عناق الرعد

80
00:05:44,290 --> 00:05:46,676
احتسي مشروباً
إنه لا ينفذ أبداً

81
00:05:46,700 --> 00:05:50,596
تحاول أن تشربه كله
!ولكن لا تستطيع لأنه سحري

82
00:05:50,620 --> 00:05:55,516
!متعة
!(ثور)! (ثور)! (ثور)

83
00:05:55,540 --> 00:05:58,266
لم تحضّرني أفلام
هوليوود) لاجل هذا)

84
00:05:58,290 --> 00:06:01,676
ألآ ينبغي أن يكون هناك ليرز؟
ومسابير؟ وبقرة طائرة؟

85
00:06:01,700 --> 00:06:02,846
،وفقاً لبياناتي

86
00:06:02,870 --> 00:06:06,096
أول مخلوق فضائي
.. وصل هنا كان

87
00:06:06,120 --> 00:06:10,210
هو؟

88
00:06:14,120 --> 00:06:16,676
.. توقعته أن يكون أكثر

89
00:06:16,700 --> 00:06:20,386
أشبه بماذا؟ (إي تي)؟ واقل
(وسامة من (ماسكوتي) وبجسد (كين

90
00:06:20,410 --> 00:06:24,016
وقديم الطراز مثل فهرس (أبيركرومبي)؟
يمكنني الإستمرار، دعيني

91
00:06:24,040 --> 00:06:25,226
سأذهب وأتحدث معه

92
00:06:25,250 --> 00:06:27,056
سأجري أول تواصل
مع فضائي

93
00:06:27,080 --> 00:06:29,556
أول؟ أظن نصف
الملهى سبقك في هذا

94
00:06:29,580 --> 00:06:31,226
.. يمكنك إجراء أول تواصل مع

95
00:06:31,250 --> 00:06:33,636
لا أدري، هذا الشخص
!إنه يبدو فاشلاً

96
00:06:33,660 --> 00:06:36,726
!كلام كبير من امرأة سمراء

97
00:06:36,750 --> 00:06:38,886
سأذهب، كيف أبدو؟

98
00:06:38,910 --> 00:06:41,676
غير جاهزة تماماً
لما سيحدث لاحقاً

99
00:06:41,700 --> 00:06:43,676
قلّدني، قلّدني

100
00:06:43,700 --> 00:06:47,556
أجل، وأنت أيضًا
قلّدني، وأنت أيضاً

101
00:06:47,580 --> 00:06:52,636
أنتم حقاً تشبهونني، نعم؟

102
00:06:52,660 --> 00:06:55,386
ها أنتِ، بالأسفل هناك

103
00:06:55,410 --> 00:06:57,886
ضئيلة جداً، كدت أدهسكِ
كيف حالك؟

104
00:06:57,910 --> 00:07:00,426
أنا د.(جين فوستر) من الأرض

105
00:07:00,450 --> 00:07:02,676
(أجل، (ثور) ولي عهد (آسغارد

106
00:07:02,700 --> 00:07:05,386
سكب الخمر وطعام فاخر والمخبوزات؟

107
00:07:05,410 --> 00:07:07,596
ماذا أقول دوماً يا (توباز)؟

108
00:07:07,620 --> 00:07:09,056
!أحب الكعك

109
00:07:09,080 --> 00:07:10,976
مهلاً، مهلاً، أأنت (ثور)؟

110
00:07:11,000 --> 00:07:13,676
ثور) إله الرعد الإسكندنافي؟)

111
00:07:13,700 --> 00:07:18,056
،لا أعرف أي شيء عن إله الخيل
ولكنني أجيد إستدعاء الرعد

112
00:07:18,080 --> 00:07:20,726
حسناً، سنكمل

113
00:07:20,750 --> 00:07:23,726
،قبل 18 شهراً
(مات كوكب (ألفا إيكارس

114
00:07:23,750 --> 00:07:25,426
.. والشذوذ الفلكي الذي سبقه

115
00:07:25,450 --> 00:07:27,556
حدث مجدداً الليلة -
لا تشرب كثيراً -

116
00:07:27,580 --> 00:07:29,346
أو القليل حتى -
أنت يا فتى الرعد -

117
00:07:29,370 --> 00:07:31,556
ما أسأله، هل كنت الفاعل؟

118
00:07:31,580 --> 00:07:35,306
(أجل، نجم (ألفا
كانت حفلة رائعة

119
00:07:35,330 --> 00:07:37,386
تعلمين، أضعنا (فاندرال) لثلاثة أيام

120
00:07:37,410 --> 00:07:40,226
ووجدناه في حظيرة
ملفوفاً بجانب ماعز صغير

121
00:07:40,250 --> 00:07:42,176
هذا كلاسيكي
أليس كذلك يا (فاندرال)؟

122
00:07:42,200 --> 00:07:44,176
(أسميته (غاري

123
00:07:44,200 --> 00:07:45,596
أجل فعلت -
!أجل، الماعز -

124
00:07:45,620 --> 00:07:46,926
!لقد قتلت كوكباً

125
00:07:46,950 --> 00:07:49,726
ما هذا الصندوق
اللامع الذي معكِ؟

126
00:07:49,750 --> 00:07:52,596
إنه سحر، أحب السحر
هل صنعتِ هذا بنفسك؟

127
00:07:52,620 --> 00:07:56,176
المعذرة؟ يصادف أنني
عالمة فيزياء فلكية بأكثر من دكتوراه

128
00:07:56,200 --> 00:07:59,676
أتعلمين، سيحتاج فريقاً
كاملاً من (آسغارد) لصناعة مثله

129
00:07:59,700 --> 00:08:02,926
لابد أنكِ عبقرية
أنتِ عبقرية، أليس كذلك؟

130
00:08:02,950 --> 00:08:05,596
حسناً، لا أدري
.. بخصوص العبقرية ولكن

131
00:08:05,620 --> 00:08:07,176
.. وعيناكِ

132
00:08:07,200 --> 00:08:10,636
هل يملك كل العباقرة
أعين سمراء عميقة هكذا؟

133
00:08:10,660 --> 00:08:16,170
هذا أشبه بمشاهدة ميلاد
نجمين على حافة المجرة

134
00:08:17,450 --> 00:08:20,346
،إنها ساعة الحظ
هل تريدين الناتشوز بنصف السعر؟

135
00:08:20,370 --> 00:08:23,346
،حسناً أيتها البطة
ولكنه ليس موعداً غرامياً

136
00:08:23,370 --> 00:08:27,290
.لنرى أين سيتطور الأمر

137
00:08:38,040 --> 00:08:41,430
!اطلقوا الرغوة

138
00:08:42,790 --> 00:08:44,556
انفخ فيها

139
00:08:44,580 --> 00:08:48,380
أمك تريد عين جديدة

140
00:08:54,450 --> 00:08:57,306
!فولستاغ) تحطّم)

141
00:08:57,330 --> 00:09:01,720
أعلنك الآن (دارسي) و(داك) زوجان

142
00:09:25,790 --> 00:09:29,630
!هاتف

143
00:09:34,910 --> 00:09:41,710
!هاتف .. هاتف .. اصمتا

144
00:09:42,330 --> 00:09:43,726
د.(جين فوستر)؟

145
00:09:43,750 --> 00:09:46,056
قادمة، قادمة

146
00:09:46,080 --> 00:09:47,926
د.(جين فوستر)؟

147
00:09:47,950 --> 00:09:49,676
انتظر

148
00:09:49,700 --> 00:09:54,370
(د.(جين فوستر
(معكِ (شيلد

149
00:09:55,160 --> 00:09:56,596
.. إذا لم تجيبي، سنقتحم

150
00:09:56,620 --> 00:09:58,096
نعم؟

151
00:09:58,120 --> 00:09:59,176
وجدناها يا سيدتي

152
00:09:59,200 --> 00:10:01,516
(ماريا هيل)
(القائمة بأعمال مدير (شيلد

153
00:10:01,540 --> 00:10:04,176
عليكِ المجيء معنا

154
00:10:04,200 --> 00:10:07,346
ألا يمكن الانتظار لما بعد الإفطار؟

155
00:10:07,370 --> 00:10:11,596
كنت أول من يحذّرنا
بالتهديد الفضائي

156
00:10:11,620 --> 00:10:14,926
أتمنى أن تكوني
المفتاح للقضاء عليه

157
00:10:14,950 --> 00:10:18,016
تهديد؟ هل تسمينه تهديد، حقاً؟

158
00:10:18,040 --> 00:10:22,016
هل تريدن معرفة السبب
لكوني القائمة بأعمال المدير؟

159
00:10:22,040 --> 00:10:23,346
.كلا

160
00:10:23,370 --> 00:10:28,056
(أنت يا (سبيكولي
قد تكون هذه حفلتك ولكنه ليس كوكبك

161
00:10:28,080 --> 00:10:29,886
.. قبل أن يتأذى أحد، أريدك

162
00:10:29,910 --> 00:10:33,210
!مدفع قادم

163
00:10:35,750 --> 00:10:39,306
هل هو بخير؟ -
يلا يزال فاقداً وعيه -

164
00:10:39,330 --> 00:10:40,516
هل جاءنا الطعام؟

165
00:10:40,540 --> 00:10:42,136
هل لديك صحبة د.(فوستر)؟

166
00:10:42,160 --> 00:10:43,766
صديق

167
00:10:43,790 --> 00:10:46,516
انظروا يا رفاق
يوجد أرنب لطيف في الحوض

168
00:10:46,540 --> 00:10:49,386
،انظروا لهذا الأرنب
إنه جميل

169
00:10:49,410 --> 00:10:54,540
إنه عالم أحياء
سأتصل بك، اتفقنا؟

170
00:10:55,200 --> 00:10:56,676
أخبرتك بكل شيء

171
00:10:56,700 --> 00:10:58,886
(تتبعت مصدر الشذوذ إلى (فيغاس

172
00:10:58,910 --> 00:11:02,620
وماذا فعلتِ بعدها؟

173
00:11:03,700 --> 00:11:07,226
أيتها المديرة، يبدو
أن جو الحفلة ينتشر

174
00:11:07,250 --> 00:11:10,306
(كندا و(مانغوليا
وحتى دولة (بنسلفانيا) الهولندية

175
00:11:10,330 --> 00:11:13,476
،بقيادة المحرض الرئيسي
(ثور) من (آسغارد)

176
00:11:13,500 --> 00:11:15,056
الذي يحلق للسماء الآن

177
00:11:15,080 --> 00:11:17,426
ماذا؟ لقد رحل؟

178
00:11:17,450 --> 00:11:21,056
.. هل .. هل ترك أي ملاحظة

179
00:11:21,080 --> 00:11:24,346
أعني، هل قال أين ذاهب؟

180
00:11:24,370 --> 00:11:25,926
بهدوء -
شكراً -

181
00:11:25,950 --> 00:11:27,556
سخرية -
(باريس) -

182
00:11:27,580 --> 00:11:31,556
:إحدى مواطنيه قال
"يتوق لشرب النبيذ"

183
00:11:31,580 --> 00:11:34,016
.. سيدتي

184
00:11:34,040 --> 00:11:35,676
لقد وصل الملاذ الآخير

185
00:11:35,700 --> 00:11:38,806
!مهلاً، يبدو "الملاذ الأخير" آخر حل

186
00:11:38,830 --> 00:11:41,676
هذا أول تواصل للأرض
مع حياة فضائية

187
00:11:41,700 --> 00:11:44,636
وطريقة الرد عليهم
سيحدد نغمة العلاقات الدبلوماسية

188
00:11:44,660 --> 00:11:46,636
!بين عالمينا لأجيال ..

189
00:11:46,660 --> 00:11:50,976
علاقات دبلوماسية"؟"
أهذا ما يسميها الأطفال؟

190
00:11:51,000 --> 00:11:52,176
أنتِ مخطئة يا دكتورة

191
00:11:52,200 --> 00:11:55,886
هذا ليس أول إحتكاك
لـ(شيلد) مع فضائيين

192
00:11:55,910 --> 00:11:59,676
جهاز إخطار؟ كان لدى
!والدي واحداً، إنه أخصائي أقدام

193
00:11:59,700 --> 00:12:03,046
مهلاً، هل ستتصلون
بأخصائي أقدام؟

194
00:12:03,070 --> 00:12:04,870
<b>".. إرسال"</b>

195
00:12:04,870 --> 00:12:07,476
.تم

196
00:12:07,500 --> 00:12:11,226
هل سيحدث؟
هل حدث؟ ماذا فوّت؟

197
00:12:11,250 --> 00:12:13,096
ها نحن نبدأ، اقتربا

198
00:12:13,120 --> 00:12:16,016
ليقل الجميع "وافلز"، أحب الكلمة -
!جبنة -

199
00:12:16,040 --> 00:12:18,176
بسكويت الوافل مع شراب القيقب
مع كريمة مخفوقة في الأعلى

200
00:12:18,200 --> 00:12:19,266
!(ثور) -
!(ثور) -

201
00:12:19,290 --> 00:12:21,136
!لقد جاء! إنه هنا

202
00:12:21,160 --> 00:12:26,426
،أين ابن الساحرة ذلك
ثور أودينسون)؟)

203
00:12:26,450 --> 00:12:28,426
ماذا قلت؟

204
00:12:28,450 --> 00:12:35,620
أخبرني يا (فاندال) أن عصا
المصاصة القبيح هذا يتكلم معي؟

205
00:12:42,830 --> 00:12:44,806
اقترب مني -
!لا أصدق أنك جئت -

206
00:12:44,830 --> 00:12:46,976
!(أنت قطعاً الأفضل يا (لوكي

207
00:12:47,000 --> 00:12:49,056
،أنت أخي من أم أخرى
أنا أعني هذا

208
00:12:49,080 --> 00:12:50,926
أعني هذا -
!أخوة للأبد -

209
00:12:50,950 --> 00:12:52,846
!أخوة للأبد

210
00:12:52,870 --> 00:12:55,516
!للأبد

211
00:12:55,540 --> 00:12:57,926
مهلاً، ما هذا الصرير؟
هل أًصدرته؟

212
00:12:57,950 --> 00:12:59,886
لا، لم أخرجه
هل أخرجته أنت؟ دوماً ما تفعله

213
00:12:59,910 --> 00:13:02,346
.لا أصدر صوتاً أبداً
في الخصوصية فقط

214
00:13:02,370 --> 00:13:05,846
(انظر يا (لوكي
!إنه شهابّ! تمنى أمنية بسرعة

215
00:13:05,870 --> 00:13:10,016
أجل، أجل، شهاب
.. أتمنى .. أتمنى

216
00:13:10,040 --> 00:13:14,886
.. أتمنى لو .. أتمنى لو

217
00:13:14,910 --> 00:13:17,136
!تمنيتها -
ما هي؟ أخبرني -

218
00:13:17,160 --> 00:13:22,170
لا يمكنني أن أخبركَ. ستفسد سحره

219
00:13:29,370 --> 00:13:32,346
يا عضو فرقة "وايتسنيك". علينا التحدث

220
00:13:32,370 --> 00:13:37,926
"اسمي (ثور)، يتكوّن من "ثاء
"و"راء" و"واو

221
00:13:37,950 --> 00:13:39,136
ولكن ليس بذلك الترتيب

222
00:13:39,160 --> 00:13:41,886
إنّكَ تقيم حفلة ضخمة -
أليست الأفضل؟ -

223
00:13:41,910 --> 00:13:44,346
،أعني، كنتُ آمل مجيء أخوة الثلج

224
00:13:44,370 --> 00:13:46,386
ولكن (لوكي) بنفسه؟ الأمير (لوكي)؟

225
00:13:46,410 --> 00:13:48,726
أتمزح؟ ما كنتُ لأفوت هذا مقابل العالم

226
00:13:48,750 --> 00:13:51,726
اسمع يا صاح، نظّف هذه الفوضى وغادر هذا الكوكب

227
00:13:51,750 --> 00:13:54,476
ماذا؟، أحب المكان هنا، وأروق للجميع

228
00:13:54,500 --> 00:13:56,806
نمضي وقتًا رائعًا، إلى أن ظهرتِ

229
00:13:56,830 --> 00:13:58,636
انتهت الحفلة صاح

230
00:13:58,660 --> 00:14:05,800
أجل، إليكِ فكرة. ما
رأيكِ أن ترحلي وحسب؟

231
00:14:14,660 --> 00:14:18,136
لم أكُن أطلب

232
00:14:18,160 --> 00:14:23,596
أتعرفين، هناك كلمة من
ميدغارد) تصف النساء أمثالكِ)

233
00:14:23,620 --> 00:14:25,726
هادمة ملذات

234
00:14:25,750 --> 00:14:27,676
ها هي. قلتُها

235
00:14:27,700 --> 00:14:32,500
(حسنًا، هذه لأجل (فيوري

236
00:14:34,660 --> 00:14:38,210
...الآن، بالنسبة لبقيتكم

237
00:14:44,160 --> 00:14:46,136
!أمسكي

238
00:14:46,160 --> 00:14:48,426
...رمية جيّدة يا صاح. إنّكَ

239
00:14:48,450 --> 00:14:50,136
مطرقة كالبومرينغ. تفهمين؟

240
00:14:50,160 --> 00:14:56,016
3 اسمع يا صاح، سأعدّ حتى
 وبعدها ستُخفض مطرقتكَ

241
00:14:56,040 --> 00:15:00,670
ها نحن نبدأ

242
00:15:01,750 --> 00:15:06,960
ماذا قلتُ لكَ؟ توقف

243
00:15:26,790 --> 00:15:29,226
...حسبك، توقف. هذه

244
00:15:29,250 --> 00:15:33,176
.لا أعرف ماهيّتها. لا أحد يعرف
ولكن... لا! قلتُ لا! توقف

245
00:15:33,200 --> 00:15:38,670
ولكن ما عليّ إلّا لمسها وحسب

246
00:15:45,500 --> 00:15:51,250
لا، كل صخوركِ قد سقطت للتو

247
00:16:05,830 --> 00:16:09,130
حادثة حفل

248
00:16:09,750 --> 00:16:13,346
سأكون معكِ فورًا. أمهليني لحظة وحسب

249
00:16:13,370 --> 00:16:18,840
ها هي ذا. لنفعل هذا

250
00:16:55,950 --> 00:16:58,136
...أتعرفين، بدأتُ

251
00:16:58,160 --> 00:17:02,500
!ليس شعري

252
00:17:08,950 --> 00:17:13,000
!أمسكي

253
00:17:45,620 --> 00:17:46,676
أتعرفين ما تحتاجينه؟

254
00:17:46,700 --> 00:17:49,176
شراب كحولي وأسبوعين في (هاواي)؟

255
00:17:49,200 --> 00:17:50,476
فترة استراحة

256
00:17:50,500 --> 00:17:53,766
اعتادت أمي معاقبتي بهم طوال
الوقت، ولكنّي لم أتعلّم شيئًا قطّ

257
00:17:53,790 --> 00:17:58,056
ولكن ربّما ستنجح معكِ
لأنّكِ هادمة للملذات

258
00:17:58,080 --> 00:18:00,596
جميعكم، انظروا! هادمة للملذات

259
00:18:00,620 --> 00:18:05,920
!هادمة ملذات! هادمة ملذات

260
00:18:08,540 --> 00:18:10,426
قال (فيوري) قبلًا إنّكِ الأفضل

261
00:18:10,450 --> 00:18:13,676
وأن لكمتكِ تعادل قوة 10 قنابل نووية

262
00:18:13,700 --> 00:18:16,016
وأن قطّتكِ بوسعها التهام جيوش كاملة

263
00:18:16,040 --> 00:18:18,136
لديكِ قطة؟ ما اسمها؟

264
00:18:18,160 --> 00:18:19,266
(غوس)

265
00:18:19,290 --> 00:18:21,386
(من فيلم (توب غان)! وأنتِ (مافريك

266
00:18:21,410 --> 00:18:23,806
ألا يوجد لغرورك أي سعر؟

267
00:18:23,830 --> 00:18:25,556
لا -
نعم -

268
00:18:25,580 --> 00:18:28,056
من أنتِ؟ -
دارسي). من كبار المعجبات) -

269
00:18:28,080 --> 00:18:30,766
بالمناسبة، ظننتُ أنّكِ ستكونين رجلًا

270
00:18:30,790 --> 00:18:32,766
ولكن تأمّلي حالكِ، لستِ كذلك

271
00:18:32,790 --> 00:18:36,056
إذا استخدمتُ قوتي
القصوى، فسأفجر هذا الكوكب

272
00:18:36,080 --> 00:18:39,346
والإطاحة بذلك الأحمق
ليست جديرة بكل هذا

273
00:18:39,370 --> 00:18:41,226
ماذا عن (داكوتا الجنوبية)؟

274
00:18:41,250 --> 00:18:42,926
أو (داكوتا الشمالية)؟

275
00:18:42,950 --> 00:18:45,660
عليّ الردّ

276
00:18:43,670 --> 00:18:45,726
{\an8}"متصل مجهول"

277
00:18:45,750 --> 00:18:48,806
هل تحتاجين متدربة؟
راعية قطط؟

278
00:18:48,830 --> 00:18:51,056
دارسي)، إنّكِ حاليًا متحمسة بشكل زائد)

279
00:18:51,080 --> 00:18:52,976
وأريدكِ أن تخفّضي حماستكِ قليلًا

280
00:18:53,000 --> 00:18:54,426
اتّفقنا؟

281
00:18:54,450 --> 00:18:55,676
مرحبًا؟ -
!(جين) -

282
00:18:55,700 --> 00:18:57,596
!مرحبًا -
متى يمكنني رؤيتكِ مجددًا؟ -

283
00:18:57,620 --> 00:19:00,726
إنّكِ أجمل وألطف امرأة قابلتُها
(في حياتي من (ميدغارد

284
00:19:00,750 --> 00:19:02,596
ما عدد نساء الأرض التي قابلتهن؟

285
00:19:02,620 --> 00:19:04,596
اثنين. ولكن الأخرى ضربتني بجسر

286
00:19:04,620 --> 00:19:08,550
وكان ذلك مؤلمًا للغاية

287
00:19:08,660 --> 00:19:10,806
(كن صادقًا معي يا (ثور

288
00:19:10,830 --> 00:19:14,596
في آخر حفلاتك على (ألفا
ستار)، هل حقًّا دمّرتَ ذلك الكوكب؟

289
00:19:14,620 --> 00:19:17,636
لا، كان نيزكًا بكل الأحوال ليس كوكبًا

290
00:19:17,660 --> 00:19:20,596
...وكان يحترق بشدة، لذا فنحن ساعدنا و

291
00:19:20,620 --> 00:19:21,806
لم يتأذَ أحد إذًا؟

292
00:19:21,830 --> 00:19:23,176
بالطبع لا -
د.(فوستر)؟ -

293
00:19:23,200 --> 00:19:25,516
حتّى الماعز الصغير
غاري) عاد لمنزله بأمان)

294
00:19:25,540 --> 00:19:27,016
بالنهاية -
(د.(فوستر -

295
00:19:27,040 --> 00:19:29,056
عليّ الذهاب. أحبكَ

296
00:19:29,080 --> 00:19:32,226
أعني، وداعًا

297
00:19:32,250 --> 00:19:33,476
عمّا كنّا نتحدث؟

298
00:19:33,500 --> 00:19:38,016
كل ما أقوله أنّه لن يلاحظ
أحد إذا فجّرتِ (داكوتا) منهما

299
00:19:38,040 --> 00:19:39,516
بصراحة، لا أستطيع التفرقة بين الاثنين

300
00:19:39,540 --> 00:19:41,136
داكوتا الجنوبية) في الأسفل)

301
00:19:41,160 --> 00:19:42,426
الفكرة ليست سيئة

302
00:19:42,450 --> 00:19:44,306
صحراء (موهافي) قد تتحمّل الضربة

303
00:19:44,330 --> 00:19:48,346
أستدرجه لـ(سيبيريا) ثم أنهال ضربًا عليه

304
00:19:48,370 --> 00:19:51,266
إنّكِ لستِ جادة. لن ننهال عليه ضربًا

305
00:19:51,290 --> 00:19:52,926
إنّنا نتحدث حيال مصير الكوكب

306
00:19:52,950 --> 00:19:56,226
إنّه أخرق، بالطبع، وربّما يكون الأسوأ

307
00:19:56,250 --> 00:20:00,556
ولكن هذه الخطة تعدّ تخطيًّا للحدود
وأرفض أن تُنفّذ

308
00:20:00,580 --> 00:20:08,580
،)شكرًا على مساعدتكِ يا د.(فوستر
ولكن عونكِ لم يعُد مطلوبًا

309
00:20:09,700 --> 00:20:12,846
اللعنة! الوداع لفترة تدريبي
"على يد "ملكة النحل المجرية

310
00:20:12,870 --> 00:20:17,886
"انظروا من جاء متبخترًا. السيّدة "بطة

311
00:20:17,910 --> 00:20:20,346
!(ليس الآن يا (هاورد -
مرحبًا، (ثور) يتحدث؟ -

312
00:20:20,370 --> 00:20:22,176
من المتصل؟ -
أنا (جين). أيمكنكَ سماعي؟ -

313
00:20:22,200 --> 00:20:25,556
مهلًا، أأنتِ الفتاة؟
فتاة (ثور) اللطيفة؟ مرحبًا

314
00:20:25,580 --> 00:20:26,676
هل (ثور) عندكَ؟

315
00:20:26,700 --> 00:20:30,556
الطعام الصيني بوقت متأخر
من الليل هو الأفضل. أحب الطعام

316
00:20:30,580 --> 00:20:33,516
.لوكي)، تعال هنا أيُّها الأزرق)
يتحتّم أن تجرب تلك الكرات المطهوة

317
00:20:33,540 --> 00:20:36,766
مرحبًا يا فتاة الأرض. ليس لديكِ صديقة، صحيح؟

318
00:20:36,790 --> 00:20:38,636
كما تعرفين، ليكون الموعد مزدوجًا

319
00:20:38,660 --> 00:20:41,386
هلّا أعطيته الهاتف وحسب؟

320
00:20:41,410 --> 00:20:46,050
...لا تنفعلي هكذا. إنّه هنا

321
00:20:47,410 --> 00:20:49,476
صحيح

322
00:20:49,500 --> 00:20:51,266
مرحبًا؟ (لوكي)؟

323
00:20:51,290 --> 00:20:54,426
مهلًا، حاذري من الريش

324
00:20:54,450 --> 00:20:56,976
من المؤسف أنّنا نعجز عن مهاتفة أمه -
ماذا؟ -

325
00:20:57,000 --> 00:20:58,176
هذا ما يحدث دومًا

326
00:20:58,200 --> 00:21:00,476
مراهقين يقيمون حفلةً
ثم تخرج عن السيطرة

327
00:21:00,500 --> 00:21:02,476
إنّكِ عبقرية فعلًا

328
00:21:02,500 --> 00:21:05,806
بدأ الأمر يظهر عليّ، أليس كذلك؟ ماذا قلتُ؟

329
00:21:05,830 --> 00:21:08,346
(طالما هناك (ثور) و(لوكي

330
00:21:08,370 --> 00:21:12,846
(فحتمًا هناك (أودين) و(فريغا) و(هايمدال

331
00:21:12,870 --> 00:21:16,340
ماذا؟

332
00:21:18,950 --> 00:21:23,596
لدي تاج أيضًا، وكلانا نحب النار، صحيح؟

333
00:21:23,620 --> 00:21:25,886
هيّا. لنرفع الحرارة على ذاك الشيء قليلًا

334
00:21:25,910 --> 00:21:31,250
انظر إلى الوقت

335
00:21:33,580 --> 00:21:38,960
كيف يمكنني العبور؟

336
00:21:43,330 --> 00:21:48,500
جميعًا! انظروا إليّ أهبط
على ذاك الشيء المدبب

337
00:21:49,370 --> 00:21:52,670
!وأحلّق

338
00:22:05,790 --> 00:22:10,266
.هذا السلك هنا. الأخضر في هذا
حسنًا، جاهزون للبدء

339
00:22:10,290 --> 00:22:11,426
(شكرًا لكَ يا (سيلفك

340
00:22:11,450 --> 00:22:16,676
،إعادة محاذاة الأقمار الصناعية
أكبّر الإشارة

341
00:22:16,700 --> 00:22:20,556
(هايمدال)

342
00:22:20,580 --> 00:22:23,556
إنّه لا يعمل -
حسنًا. دوري، سأفعلها -

343
00:22:23,580 --> 00:22:29,210
...هلّا تكرّم مالك سيارة "البريس" الزرقاء

344
00:22:41,450 --> 00:22:47,250
(مرحبًا. حيال (ثور

345
00:22:51,330 --> 00:22:56,590
ليس لطيفًا. شعرتُ بهذا فعلًا

346
00:23:00,080 --> 00:23:02,176
إنّنا في الموقع -
جهّز القذائف -

347
00:23:02,200 --> 00:23:04,306
ماذا؟ ولكنّي حسبتُ أنّها القذيفة

348
00:23:04,330 --> 00:23:08,386
تحسّبًا إذا تشتت انتباهها بسبب قطة

349
00:23:08,410 --> 00:23:13,886
مرحبًا يا سيّدة زوجة (أودين)؟

350
00:23:13,910 --> 00:23:15,726
أهذا "شاردوناي"؟

351
00:23:15,750 --> 00:23:18,596
متنوعًا، أجل. كيف لي أن أساعدكِ؟

352
00:23:18,620 --> 00:23:21,346
لمَ تصرّين على إفساد حفلاتي؟

353
00:23:21,370 --> 00:23:25,016
اهدئي قليلًا. استمتعي. ابتسمي

354
00:23:25,040 --> 00:23:26,516
جاهزون للإطلاق فور إشارتكِ

355
00:23:26,540 --> 00:23:28,476
...الإطلاق خلال 5

356
00:23:28,500 --> 00:23:31,886
أعطيتُكَ تحذيرًا. اللعنة، أعطيتُكَ لكمة تحذير

357
00:23:31,910 --> 00:23:36,556
أربعة -
إنّه (ثور). إنّه في ورطة -

358
00:23:36,580 --> 00:23:39,306
ثلاثة -
إنّه على الأرض -

359
00:23:39,330 --> 00:23:42,176
اثنان

360
00:23:42,200 --> 00:23:44,176
ماذا عن (كابتن مارفل)؟ -
ستكون بخير -

361
00:23:44,200 --> 00:23:48,000
واحد

362
00:23:48,870 --> 00:23:53,976
ثور)، أمير (آسغارد) وابن)
أودين) الوحيد، ماذا تفعل؟)

363
00:23:54,000 --> 00:23:55,386
!أمي -
أمي؟ -

364
00:23:55,410 --> 00:23:56,516
أمي؟

365
00:23:56,540 --> 00:23:57,926
ماذا تفعلين؟

366
00:23:57,950 --> 00:24:00,926
حتمًا تستخدمين قدرًا هائلًا من
السحر المظلم لتطمئني عليّ وحسب

367
00:24:00,950 --> 00:24:04,476
جائتني زائرة. إنّها قلقة عليكَ

368
00:24:04,500 --> 00:24:06,926
ماذا...(جين) وشت بي؟

369
00:24:06,950 --> 00:24:08,846
(قالت إنّكَ على (ميدغارد

370
00:24:08,870 --> 00:24:10,636
إنّها مخطئة

371
00:24:10,660 --> 00:24:15,800
أنا جليًّا في غرفتي، أدرس

372
00:24:17,040 --> 00:24:20,676
لا تخبر أمك بالأكاذيب

373
00:24:20,700 --> 00:24:24,886
تعنين الأرض. آسف، فهمتُ خطئًا

374
00:24:24,910 --> 00:24:28,096
المحليون يدعونها بهذا الاسم. أجل، آسف

375
00:24:28,120 --> 00:24:29,726
اختلط عليّ الأمر

376
00:24:29,750 --> 00:24:34,226
أنا ومجموعتي الدراسية
جئنا هنا لتبادل الثقافات

377
00:24:34,250 --> 00:24:36,676
"تبادل الثقافات"

378
00:24:36,700 --> 00:24:39,016
تعرفيننا. إنّنا محاربين لأجل المعرفة

379
00:24:39,040 --> 00:24:42,726
حقًّا؟ إذًا يتحتّم أن أرى بنفسي

380
00:24:42,750 --> 00:24:44,676
سأبدأ رحلتي فورًا

381
00:24:44,700 --> 00:24:46,056
ستأتين إلى هنا؟

382
00:24:46,080 --> 00:24:53,056
وأتوقع رؤية صفّكَ
بالكامل حين أصل يا عزيزي

383
00:24:53,080 --> 00:24:55,056
(إمّا الآن وإما فلا يا (هيل

384
00:24:55,080 --> 00:24:56,766
تراجعوا. انتهى عملنا هنا

385
00:24:56,790 --> 00:24:59,476
لا نحظى بفرصة إطلاق القذائف قطّ

386
00:24:59,500 --> 00:25:01,266
أكاد أشعر بالأسى عليكَ أيُّها الأشقر

387
00:25:01,290 --> 00:25:04,266
رجاءً، عليكِ مساعدتي. أمي قادمة

388
00:25:04,290 --> 00:25:10,250
اقتراحي؟ ابدأ من الأركان، ثم نظّف للخارج

389
00:25:10,330 --> 00:25:11,476
...أركان، أركان

390
00:25:11,500 --> 00:25:14,476
ولكن المكان بشكل كروي

391
00:25:14,500 --> 00:25:20,806
،معذرةً يا سيّدات. آسفة
ولكن عليّ الرحيل باكرًا. مجددًا

392
00:25:20,830 --> 00:25:23,266
لوكي). أخي. أحتاج لعونكَ)

393
00:25:23,290 --> 00:25:25,596
سبقتُكَ يا أخي

394
00:25:25,620 --> 00:25:29,016
(أخي يجرّب ذلك الشيء في (سانت لويس
سانت)... هل تُنطق "لوي"؟)

395
00:25:29,040 --> 00:25:33,226
على كلٍ، نحن على وشك
القيام بأكبر ضربة مقلاع في الكون

396
00:25:33,250 --> 00:25:35,346
حاولوا الاستمتاع بالباقي من وقتكم هنا

397
00:25:35,370 --> 00:25:39,476
(أراكم بعد 1000 عام آخرين. (هايمدال

398
00:25:39,500 --> 00:25:45,386
.لا مقالع أخرى. لا دمار إضافي
علينا تنظيف هذه الفوضى والعودة للديار

399
00:25:45,410 --> 00:25:48,056
!فورًا

400
00:25:48,080 --> 00:25:51,266
طرفة جيّدة. كدتَ تخدعني

401
00:25:51,290 --> 00:25:56,420
لستُ أمزح. أمي قادمة

402
00:26:01,450 --> 00:26:03,016
ولكنها ليست أمي

403
00:26:03,040 --> 00:26:05,596
تعرف، أنا أخوكَ من أم أخرى، أتذكر؟

404
00:26:05,620 --> 00:26:08,136
هيّا يا أخوة الثلج، لنذهب

405
00:26:08,160 --> 00:26:10,056
مهلًا، لا يمكنكَ
المغادرة. انظر لهذا المكان

406
00:26:10,080 --> 00:26:12,636
لدينا واجب تجاه هذا
الكوكب. علينا تنظيفه

407
00:26:12,660 --> 00:26:15,426
(واجب، تنظيف"؟ تتحدث مثل (أودين"

408
00:26:15,450 --> 00:26:16,596
ماذا؟

409
00:26:16,620 --> 00:26:20,250
لنرحل من هنا يا رجال الثلج

410
00:26:21,620 --> 00:26:23,426
أنصتوا، انتهت الحفلة

411
00:26:23,450 --> 00:26:26,516
لا يتحتّم عليكم العودة للمنازل
ولكن لا يمكنكم البقاء هنا

412
00:26:26,540 --> 00:26:28,476
مهلًا، أين تذهبون؟ عودوا

413
00:26:28,500 --> 00:26:29,676
لا، لا، لا

414
00:26:29,700 --> 00:26:32,766
يتحتّم عليكم البقاء، وعلينا التنظيف

415
00:26:32,790 --> 00:26:35,056
انظروا من يهدم ملذات الحفلة الآن

416
00:26:35,080 --> 00:26:37,676
!أنتَ! أنتَ من يهدم ملذاتها

417
00:26:37,700 --> 00:26:39,136
!إلى أين تذهبون؟ عودوا

418
00:26:39,160 --> 00:26:41,516
هيّا يا (توباز). سنسبق الرياح

419
00:26:41,540 --> 00:26:42,886
أرجوك! انتظروا -
فاشل -

420
00:26:42,910 --> 00:26:44,596
وسنحتفظ بهذه الدراجة

421
00:26:44,620 --> 00:26:47,926
...رجاءً يا رفاق. ساعدوا، إنّي
أنتِ، ماذا عنكِ؟

422
00:26:47,950 --> 00:26:53,500
أظن أنّني أسمع نداء أبي. حظًّا موفقًا

423
00:26:56,540 --> 00:27:03,090
،أيُّها الناس والكائنات. رجاءً
عليكم البقاء والمساعدة

424
00:27:03,660 --> 00:27:08,500
أعطني القدرة يا أبي

425
00:27:11,620 --> 00:27:15,516
!إنّكم ستنصتون إليّ

426
00:27:15,540 --> 00:27:17,426
أمي قادمة

427
00:27:17,450 --> 00:27:21,306
فريغا)؟) -
وإنّها ليست سعيدة -

428
00:27:21,330 --> 00:27:23,516
على الإطلاق

429
00:27:23,540 --> 00:27:27,130
بل غاضبة للغاية

430
00:27:41,370 --> 00:27:44,750
أجل يا عزيزتي

431
00:27:52,460 --> 00:27:55,760
"(صخور (ثور"

432
00:28:05,410 --> 00:28:08,476
(ثور)

433
00:28:08,500 --> 00:28:14,306
.مرحبًا يا أمي. تسرّني رؤيتكِ
مرحبًا بكِ في مجموعتي الدراسية

434
00:28:14,330 --> 00:28:16,306
فليحيّ الجميع أمي

435
00:28:16,330 --> 00:28:18,016
(مرحبًا أيّتها الأم (فريغا

436
00:28:18,040 --> 00:28:20,806
ولإنهاء دراستنا، ماذا نقول دومًا يا صفّ؟

437
00:28:20,830 --> 00:28:24,016
التعلُّم سحر

438
00:28:24,040 --> 00:28:27,676
أرأيتِ؟ قلتُ أنّني هنا لتبادل الثقافة والعِلم

439
00:28:27,700 --> 00:28:33,090
أتعرفين أن (ميدغارد) أول مكان
صنعت فيه العباءات ذات الأكمام؟

440
00:28:33,120 --> 00:28:37,346
أمي، أتشكّين فيّ؟

441
00:28:37,370 --> 00:28:41,920
ولكن انظري لكل هذا التعلُّم

442
00:28:46,870 --> 00:28:50,176
ثور)، إليكَ المعلومة التي)
طلبتَها عن الحضارات البشرية

443
00:28:50,200 --> 00:28:54,176
ووضعتُ بضعة أفلام وثائقية عليه، محتوى "بي
بي إس"، تسجيلات للراديو الوطني العام

444
00:28:54,200 --> 00:28:55,926
سأتصل بكَ الأسبوع المقبل لمناقشتها

445
00:28:55,950 --> 00:29:01,596
صغير ولكن يحوي الكثير. شكرًا لكِ

446
00:29:01,620 --> 00:29:03,806
(حتمًا أنتِ (فريغا). أنا (كابتن مارفل

447
00:29:03,830 --> 00:29:08,596
أعرف من تكونين. شكرًا
لمساعدتكِ على تعليم ابني

448
00:29:08,620 --> 00:29:10,306
لنذهب يا عزيزي -
مهلًا -

449
00:29:10,330 --> 00:29:14,710
كدتُ أنسى

450
00:29:17,370 --> 00:29:21,260
أمي، بوسعي التفسير

451
00:29:28,370 --> 00:29:30,096
مرحبًا -
شكرًا -

452
00:29:30,120 --> 00:29:31,806
إنّكِ وشيت بأمري لأمي

453
00:29:31,830 --> 00:29:33,476
،لم يكُن ذلك لطيفًا

454
00:29:33,500 --> 00:29:37,886
ولكنّه كان الصواب. لذا، شكرًا لكِ

455
00:29:37,910 --> 00:29:39,226
على الرحب والسعة

456
00:29:39,250 --> 00:29:41,726
سأتصل بكِ؟ حسنًا؟

457
00:29:41,750 --> 00:29:43,766
"لا، ليس "حسنًا

458
00:29:43,790 --> 00:29:45,056
لا؟

459
00:29:45,080 --> 00:29:48,096
.ولكنّي ظننتُ أنّه بيننا شيء
(فأنتِ تروقين لي يا (جين

460
00:29:48,120 --> 00:29:51,766
.وليس لأنّكِ عبقرية وحسب
...إنّكِ أيضًا جذّابة جدًا و

461
00:29:51,790 --> 00:29:55,016
اطلب مني الذهاب معكَ في موعد إذًا

462
00:29:55,040 --> 00:29:58,926
جين فوستر)، سيشرّفني أن آخذكِ إلى موعد)

463
00:29:58,950 --> 00:30:04,096
قبل أن تجيبي، دعيني أقول أنّي
أعرف كوكبًا كاملًا مليء بوحيد القرن

464
00:30:04,120 --> 00:30:05,846
حتّى النُدُل من وحيد القرن

465
00:30:05,870 --> 00:30:10,960
إنّه رائع -
يبدو مبهرًا. ستأخذني في الثامنة مساءًا؟ -

466
00:30:19,580 --> 00:30:23,056
تمت استعادة عالم، ازدهر الحب

467
00:30:23,080 --> 00:30:27,306
كما يقول الأطفال
والأسغارديين يقولون

468
00:30:27,330 --> 00:30:32,226
معًا، عاشوا في سعادة أبدية

469
00:30:32,250 --> 00:30:35,550
مهلًا، ماذا؟

470
00:30:38,620 --> 00:30:45,250
ويلاه. ربّما تحدثتُ أبكر من اللازم

471
00:30:48,940 --> 00:34:09,330
تمت الترجمة بواسطة
<font face="Andalus" size="30" color="#ffffff">|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
</font><font face="Andalus" size="25" color="#013ce7">FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs</font>

