﻿1
00:00:03,993 --> 00:00:06,037
...في الحلقات السابقة

2
00:00:06,120 --> 00:00:10,750
هناك مكان تم افتتاحه في نادي الحديقة
(إنه يعتبر الأفضل في (لوس أنجلوس

3
00:00:10,833 --> 00:00:13,378
لدينا اجتماع في منزلي يوم السبت

4
00:00:13,503 --> 00:00:15,129
هل تقومين بدعوتي إلى حفلة؟

5
00:00:15,213 --> 00:00:19,551
يا عزيزتي، لا يسمحون بدخول الرعاع
(إلى نادي حديقة (إليسيان بارك

6
00:00:20,844 --> 00:00:22,554
!كلا، الإبرة

7
00:00:30,144 --> 00:00:33,648
عمتي (إنيد) تملك واحدة مثلها
لقد ماتت قبل أربع سنوات

8
00:00:33,982 --> 00:00:35,775
الرجل الذي أريد منك ملاحقته
هو حبيبي

9
00:00:35,942 --> 00:00:39,696
أنت الخائنة إذاً؟ -
(حبيبي يدعى (سكوتر بولارسكي -

10
00:00:39,862 --> 00:00:42,115
لقد تأخرت -
(أنا أعتذر يا (سكوتر -

11
00:00:49,080 --> 00:00:50,873
!(ريتا) -
كارلو)؟) -

12
00:00:54,794 --> 00:00:57,463
يبدو أنني أحتضر -
أنا أعلم -

13
00:00:57,672 --> 00:00:59,757
عندما يكون كلب أو قطة
على شفير الموت، فإننا نساعدهما

14
00:00:59,966 --> 00:01:02,385
يجب أن نظهر للبشر اللطف عينه

15
00:01:17,150 --> 00:01:18,526
ألما)؟)

16
00:01:18,735 --> 00:01:20,445
أنا ذاهب للعمل، هل أنت مستيقظة؟

17
00:01:22,655 --> 00:01:27,201
في الواقع، لم يغمض جفن
ألما فيلكوت) طوال الليل)

18
00:01:29,829 --> 00:01:34,042
ظلّ الصندوق الغامض في عليّة منزلها
يطاردها، ويقول هامساً

19
00:01:34,459 --> 00:01:36,461
"زوجك يملك سراً"

20
00:01:36,669 --> 00:01:38,296
لكنها رفضت تصديق هذا

21
00:01:38,504 --> 00:01:43,009
(كانت تعلم أن (بيرترام فيلكوت
كان ألطف رجل قابلته على الإطلاق

22
00:01:43,968 --> 00:01:46,179
لقد علمت ذلك منذ سنوات مضت

23
00:01:47,597 --> 00:01:50,391
في الليلة التي حطم فيها
توم ماديسون) قلبها)

24
00:02:48,157 --> 00:02:49,867
ما الذي تفعله؟

25
00:02:52,704 --> 00:02:54,872
لقد وجدت هذا الطائر الصغير
على الأرض

26
00:02:55,164 --> 00:02:56,916
أنا أعيد وضعه داخل العش

27
00:02:57,208 --> 00:02:59,252
ألست قلقاً من إفساد زيّك الرسمي؟

28
00:02:59,836 --> 00:03:02,338
لا، أنا قلق بشأن الطائر فقط

29
00:03:03,798 --> 00:03:05,550
ها أنت ذا أيها الصغير

30
00:03:05,925 --> 00:03:07,927
كن أكثر حذراً في المستقبل

31
00:03:11,431 --> 00:03:12,932
ابقي في مكانك

32
00:03:18,646 --> 00:03:21,649
كان هذا لطيفاً منك -
لم أفعل الكثير -

33
00:03:22,775 --> 00:03:26,904
أنت محقّة، لقد أفسدت الزي الرسمي
أظن أنني سأغادر

34
00:03:27,321 --> 00:03:29,073
ألن تعود إلى الحفلة الراقصة؟

35
00:03:29,907 --> 00:03:33,286
لا أعرف الكثير من الفتيات اللواتي
سيرقصن معي وأنا أبدو بهذا الشكل

36
00:03:33,953 --> 00:03:35,329
ليلة سعيدة

37
00:03:37,707 --> 00:03:39,333
أنا سأرقص معك

38
00:03:40,960 --> 00:03:42,879
لا يهمّني التمزق في زيك

39
00:03:43,004 --> 00:03:44,672
لا يهمني على الإطلاق

40
00:03:45,173 --> 00:03:47,008
(بالمناسبة، أنا أدعى (ألما

41
00:03:47,216 --> 00:03:50,052
ألما ويلكينز) أجل، أنا أعلم)

42
00:03:50,970 --> 00:03:53,890
أنت تعرفني؟ -
لقد رأيتك في أرجاء المدرسة -

43
00:03:54,599 --> 00:03:57,852
لطالما كنت أعتقد أنك لطيفة
يبدو أنني محقّ

44
00:04:00,688 --> 00:04:02,607
ما هو اسمك إذاً؟

45
00:04:03,524 --> 00:04:05,568
(أنا أدعى (بيرترام فيلكوت

46
00:04:06,527 --> 00:04:08,654
(إذاً، يا آنسة (ويلكنز

47
00:04:08,905 --> 00:04:10,907
هلّا سمحت لي بهذا الشرف؟

48
00:04:18,706 --> 00:04:20,750
حتى بعد كل هذه السنوات

49
00:04:21,459 --> 00:04:24,378
ما زالت (ألما فيلكوت) تحب زوجها

50
00:04:26,380 --> 00:04:30,051
لكنها تشك الآن بأنه يخفي
شيئاً ما عنها

51
00:04:33,805 --> 00:04:40,728
لذا قررت أن تعرف كل شيء عن الأسرار
التي يخفيها في هذا الصندوق الغامض

52
00:04:41,229 --> 00:04:43,147
ومثل حال (باندورا) من قبلها

53
00:04:43,481 --> 00:04:45,858
لم تكن مستعدة على الإطلاق

54
00:04:46,032 --> 00:04:49,952
للشر الذي كان على وشك
أن ينتشر متصاعداً

55
00:04:54,529 --> 00:05:11,363
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

56
00:05:18,683 --> 00:05:23,062
عندما تفحصت (ألما) العناصر المختلفة
التي وجدتها في صندوق زوجها

57
00:05:23,938 --> 00:05:27,066
كان هناك شيء واحد
على وجه الخصوص قد لفت انتباهها

58
00:05:28,401 --> 00:05:33,656
وزاد قلقها إلى حد كبير -
"الثلاثاء" -

59
00:05:40,538 --> 00:05:42,039
هذا جيد، لقد استيقظت أخيراً

60
00:05:42,206 --> 00:05:44,542
أنا أتحرّق شوقاً
لمعرفة ما جرى بالأمس

61
00:05:45,293 --> 00:05:47,044
ماذا تعنين؟ -
أعني الحفلة -

62
00:05:47,295 --> 00:05:50,256
أسارت الأمور بشكل جيد؟ هل سيدعونك
سيدات نادي الحديقة للانضمام إليهن؟

63
00:05:50,423 --> 00:05:54,760
تقصدين هذا، أنا لا أعتقد ذلك
لا أعتقد أنني تركت انطباعاً جيداً جداً

64
00:05:54,844 --> 00:05:57,221
آسفة لسماع هذا يا أمي
هل أنت محبطة؟

65
00:05:58,639 --> 00:06:01,350
هذا محتمل
لم يكن لدي الوقت لاتخاذ القرار

66
00:06:01,851 --> 00:06:03,227
المعذرة

67
00:06:09,150 --> 00:06:11,152
تبدو هذه وكأنها عاملة تنظيف

68
00:06:11,527 --> 00:06:15,156
أنت قلت أن التقط صورة
لكل سيدة تدخل إلى شقته

69
00:06:15,781 --> 00:06:17,533
هذه هي المرأة الوحيدة التي رأيتها

70
00:06:17,742 --> 00:06:19,785
هذا غير مفيد في العمل

71
00:06:20,036 --> 00:06:23,414
إذا كان (سكوتر) على علاقة
فليس مع هذه المرأة البدينة العجوز

72
00:06:23,915 --> 00:06:25,625
كما تريدين

73
00:06:26,417 --> 00:06:28,044
أتريدين مني أن أستمر في ملاحقته؟

74
00:06:28,878 --> 00:06:30,588
أسبوع واحد آخر للتأكد

75
00:06:30,796 --> 00:06:34,675
الآن إذا سمحت لي، عليّ الذهاب
إلى المستشفى للتحقق من حالة زوجي

76
00:06:34,842 --> 00:06:37,803
أجل، سمعت أنه أصيب بسكتة دماغية -
إنها مدمرة -

77
00:06:38,012 --> 00:06:41,390
لا يزال بإمكان (كارلو) الرؤية والسمع
لكنه لا يستطيع الكلام أو الحركة

78
00:06:41,557 --> 00:06:44,852
يقول الأطباء إنه كأنما يكون
محاصراً داخل جسمه

79
00:06:44,936 --> 00:06:46,312
هذا أمر صعب

80
00:06:46,520 --> 00:06:51,817
أجل، إذا توجب أن يكون عالقاً بجسم ما
فأنا سعيدة أنه جسمه وليس جسمي

81
00:06:52,568 --> 00:06:55,738
بدأت أعتقد أنك لا تهتمين
إذا كان زوجك سيعيش أو سيموت

82
00:06:56,572 --> 00:07:01,661
لا أقصد أن أبدو قاسية، كل ما في الأمر
أنني أبدو رائعة بارتداء اللون الأسود

83
00:07:12,588 --> 00:07:17,760
يا ممرضة، عندما تنتهين أيمكنك إخبار
الطبيب (كارلو) بأنني أريد التحدث إليه؟

84
00:07:18,261 --> 00:07:22,098
وأرغب بشدة بكوب من القهوة
إذا كان هناك قهوة جيدة في مكان ما

85
00:07:22,765 --> 00:07:24,517
(أنا لست خادمتك يا (ريتا

86
00:07:24,684 --> 00:07:29,021
والممرضات هنا لشفاء والدي
وليس لخدمة حبيبته

87
00:07:29,730 --> 00:07:32,525
!كاثرين)، يا لها من مفاجأة جميلة)

88
00:07:32,608 --> 00:07:35,194
لماذا لم تخبريني بأن والدي مريض؟

89
00:07:35,611 --> 00:07:38,072
لو لم يتصل محاميه
(لكنت سأظل في (تكساس

90
00:07:38,155 --> 00:07:40,116
عذراً، لقد كنت منشغلة

91
00:07:40,658 --> 00:07:44,662
أنا متأكدة من أن إنفاق أموال والدي
يستغرق الكثير من يومك

92
00:07:45,746 --> 00:07:47,373
لكن لا تقلق يا أبي

93
00:07:47,498 --> 00:07:49,542
ابنتك الغالية هنا للعناية بك

94
00:07:49,667 --> 00:07:53,129
ابنته الغالية؟
ألا تعلمين ماذا يشعر تجاهك؟

95
00:07:53,421 --> 00:07:56,257
أنت طفلته الوحيدة
وما زلت لست المفضلة لديه

96
00:07:56,507 --> 00:07:58,426
كنت أجري مكالمة هاتفية

97
00:07:59,218 --> 00:08:03,806
تنص ثقة الأسرة على أنني المسؤولة
عن كل قرار يتعلق بصحة والدي

98
00:08:03,889 --> 00:08:07,184
كيف حدث هذا؟ -
...قد تكون لديك ساقان أجمل، ولكن -

99
00:08:08,060 --> 00:08:09,770
أنا لدي محامون أفضل

100
00:08:10,104 --> 00:08:12,940
ويقولون إنه لديّ القوة
لإعادته إلى المنزل

101
00:08:13,816 --> 00:08:15,443
هل سمعت هذا يا أبي؟

102
00:08:15,609 --> 00:08:18,112
سأعتني بك من الآن فصاعداً

103
00:08:18,362 --> 00:08:21,657
هل ستعيدينه إلى (تكساس) إذاً؟ -
أجل -

104
00:08:22,908 --> 00:08:25,786
والآن، عليّ أن أذهب
للتحدث مع الأطباء

105
00:08:26,704 --> 00:08:28,622
من الأفضل ألّا تنضمي إلينا

106
00:08:31,876 --> 00:08:34,545
(إنها تخرجك من حياتي يا (كارلو

107
00:08:35,338 --> 00:08:37,173
ماذا عليّ أن أفعل؟

108
00:08:38,299 --> 00:08:40,509
أعني، إضافة لشراء سيارة جديدة

109
00:08:45,556 --> 00:08:48,559
مرحباً -
(صباح الخير يا سيد (بولارسكي -

110
00:08:49,477 --> 00:08:51,896
المعتاد؟ -
أنت تعلمين ذلك يا عزيزتي -

111
00:09:05,868 --> 00:09:08,662
أنت مجدداً، ماذا تريد إذاً؟

112
00:09:08,788 --> 00:09:10,790
فنجان من القهوة مع ست عبوات؟

113
00:09:11,082 --> 00:09:13,918
وبعض الخبز المحمّص
أرغب بخوض مغامرة

114
00:09:16,879 --> 00:09:20,508
الشيء الأكثر جنوناً
لقد ظننت أنني رأيتك الليلة الماضية

115
00:09:21,133 --> 00:09:25,304
في الحي الصيني -
أجل، كان هذا أنا -

116
00:09:27,264 --> 00:09:29,266
هل رأيتني؟

117
00:09:29,350 --> 00:09:31,977
مع مئزر الخادمة؟
وشعر مستعار لسيدة عجوز؟

118
00:09:32,269 --> 00:09:34,188
أجل، كان من الصعب ألّا أراك

119
00:09:35,481 --> 00:09:38,067
...اسمع، بشأن هذا -
اسمعي، أنت لا تدينين لي بتفسير -

120
00:09:38,442 --> 00:09:42,446
مهما كان ما يحدث بينك
وبين هذا الرجل، فهذا ليس من شأني

121
00:09:43,072 --> 00:09:44,532
لماذا تعتقد أن هناك رجل؟

122
00:09:44,615 --> 00:09:48,327
حسناً، أولاً، كنت متخفية
(ولم يكن هذا يوم (الهالوين

123
00:09:50,162 --> 00:09:53,332
حسناً، أجل، هناك رجل
لكنه أمر معقد

124
00:09:53,749 --> 00:09:55,126
حقاً؟

125
00:09:55,918 --> 00:09:57,878
لا تتصرف وكأنك تعلم ما يحدث

126
00:09:58,087 --> 00:10:00,714
لأنك لا تعلم -
أنت محقّة -

127
00:10:00,798 --> 00:10:03,134
لا أفهم لماذا تسمح فتاة ذكية مثلك

128
00:10:03,551 --> 00:10:05,594
لبعض الأغبياء باستغلالها

129
00:10:05,845 --> 00:10:08,889
إنه ليس غبياً
إنه في مأزق، هذا كل شيء

130
00:10:09,348 --> 00:10:11,517
لكن في أعماقه
إنه شخص طيب

131
00:10:21,652 --> 00:10:24,071
(ذهبت (ألما فيلكوت
إلى المدينة في ذلك اليوم

132
00:10:24,321 --> 00:10:28,742
لتكشف الحقيقة
خلف مجموعة زوجها الغامضة

133
00:10:29,201 --> 00:10:32,705
عرفت في أعماقها
أن هناك تفسيراً بسيطاً

134
00:10:35,875 --> 00:10:37,585
لكنها كانت مخطئة

135
00:10:38,210 --> 00:10:40,045
آنسة (موران)؟

136
00:10:44,717 --> 00:10:46,093
...مرحباً

137
00:10:46,969 --> 00:10:48,929
آنسة (موران)، هل أنت في المنزل؟

138
00:10:56,812 --> 00:10:58,189
مرحباً

139
00:11:01,859 --> 00:11:05,529
أنت لا تعرفينني
لكن لديّ شيء يخصك

140
00:11:10,117 --> 00:11:11,493
آنسة (موران)؟

141
00:11:25,132 --> 00:11:27,009
هل أنت نائمة؟

142
00:12:17,309 --> 00:12:18,686
مرحباً

143
00:12:19,103 --> 00:12:22,481
كيف سار الأمر؟
آمل أن (ديوك) لم يسبب لك المتاعب

144
00:12:22,564 --> 00:12:24,525
لا، تصرف بشكل لطيف

145
00:12:25,442 --> 00:12:28,946
هاك هذه الوصفة الطبية لقطرات عينه

146
00:12:29,571 --> 00:12:33,784
شكراً لك مرة أخرى أيها الطبيب
فيلكوت)، انتظر، كدت أن أنسى)

147
00:12:34,785 --> 00:12:37,079
(لقد أحضرت هدية لـ(ألما

148
00:12:37,538 --> 00:12:40,207
أنت تعرفين زوجتي؟ -
حسناً، لقد التقينا في الحفلة بالأمس -

149
00:12:40,291 --> 00:12:43,460
لكنها فعلت لي أجمل شيء
لذا اشتريت لها بعض الشوكولاتة

150
00:12:43,544 --> 00:12:47,298
ماذا فعلت؟ -
هل تتذكر عمتي (إنيد) التي ماتت؟ -

151
00:12:49,717 --> 00:12:52,594
أجل، نوبة قلبية

152
00:12:53,512 --> 00:12:55,806
كانت امرأة طيبة -
أجل، حسناً -

153
00:12:55,973 --> 00:12:59,518
بعد وفاتها، فقدت بعض المجوهرات
التي كانت تمتلكها

154
00:12:59,685 --> 00:13:03,731
لكنني استعدتها الآن بفضل زوجتك

155
00:13:06,442 --> 00:13:08,902
هل قالت لك أين وجدتها؟

156
00:13:09,653 --> 00:13:14,158
في سوق شعبي على ما أعتقد
بأية حال، ألم يكن جميلاً أنها أعادتها؟

157
00:13:14,450 --> 00:13:16,785
شيء جميل
أتساءل لماذا لم تخبرني بنفسها بالأمر

158
00:13:16,869 --> 00:13:18,704
حسناً، عندما تقدم لها الشوكولاتة

159
00:13:18,954 --> 00:13:22,082
(من فضلك أخبرها أنها من (بلجيكا
هذا النوع غالي الثمن

160
00:13:22,166 --> 00:13:24,084
(تعال يا (ديوك

161
00:13:44,688 --> 00:13:46,065
(مرحباً (بيرترام

162
00:13:47,358 --> 00:13:48,734
علينا أن نتكلم

163
00:13:58,494 --> 00:14:00,746
إنها تذكارات

164
00:14:01,538 --> 00:14:06,210
أشياء كانت تخص الأصدقاء
والمرضى والأشخاص الذين قابلتهم

165
00:14:08,587 --> 00:14:10,464
هؤلاء الأشخاص أموات الآن؟

166
00:14:11,507 --> 00:14:13,884
لو أنهم كانوا أحياءً
لما كنت بحاجة إلى تذكارات

167
00:14:16,887 --> 00:14:20,307
لو أنها كانت مجرد تذكارات غير مؤذية
فلماذا تخفيها في العليّة؟

168
00:14:20,432 --> 00:14:23,352
أنت عاطفية جداً -
حسناً، بالطبع أنا عاطفية -

169
00:14:23,727 --> 00:14:26,480
لقد رأيت للتو امرأة ميتة -
امرأة ميتة؟ -

170
00:14:26,605 --> 00:14:28,565
(صديقتك (مايسي موران

171
00:14:28,690 --> 00:14:32,569
رأيت اسمها على آخر تذكار لديك

172
00:14:32,986 --> 00:14:34,780
لذلك بحثت عن عنوانها

173
00:14:35,280 --> 00:14:36,949
كنت أرغب في التحدث إليها

174
00:14:37,408 --> 00:14:39,243
لكن الأوان قد فات للدردشة

175
00:14:39,701 --> 00:14:42,413
يجب أن يكون ذلك مزعجاً بالنسبة إليك
هل يمكنني صنع بعض الشاي لك؟

176
00:14:42,496 --> 00:14:46,083
(لا أريد الشاي، (بيرترام
أنا أريد إجابات

177
00:14:48,710 --> 00:14:50,587
هل كنت هناك الليلة الماضية؟

178
00:14:54,967 --> 00:14:56,385
أجل

179
00:14:58,887 --> 00:15:02,641
أنا متأكدة من أن هناك
تفسيراً منطقياً تماماً

180
00:15:02,933 --> 00:15:06,562
لهذا التصرف، والآن سيكون وقتاً جيداً
لمشاركة ذلك معي

181
00:15:06,645 --> 00:15:09,398
لأن أفظع الأفكار تتسابق في ذهني الآن

182
00:15:09,481 --> 00:15:11,442
الأشياء التي لا يمكن أن تكون صحيحة

183
00:15:11,775 --> 00:15:15,279
من فضلك
قل لي ما الذي يجري

184
00:15:17,739 --> 00:15:19,658
كانت (مايسي) مريضة جداً

185
00:15:20,534 --> 00:15:24,246
أتقول إنها ماتت لأسباب طبيعية؟

186
00:15:26,790 --> 00:15:30,335
!(بيرترام)
ماذا حدث الليلة الماضية؟

187
00:15:31,670 --> 00:15:33,589
كانت تستحق موتاً جميلاً

188
00:15:33,964 --> 00:15:35,632
وتأكدت من أنها حصلت عليه

189
00:15:37,134 --> 00:15:38,927
لقد تأكدت من ذلك؟

190
00:15:39,052 --> 00:15:40,804
هذا سبب تواجدي هناك

191
00:15:41,013 --> 00:15:42,681
لكي أساعدها لتموت بسلام

192
00:15:45,017 --> 00:15:46,810
ماذا تعني بأنك ساعدتها؟

193
00:15:47,019 --> 00:15:50,105
عن طريق الحقنة، إنه الدواء عينه
الذي أستخدمه في عملي

194
00:15:51,899 --> 00:15:53,609
هل قتلتها؟

195
00:15:54,651 --> 00:15:56,445
وكأنها كلب ما؟

196
00:15:56,778 --> 00:15:58,989
كانت على وشك المعاناة الشديدة

197
00:15:59,656 --> 00:16:01,450
كانوا جميعاً هكذا

198
00:16:02,576 --> 00:16:05,704
كانوا جميعاً؟ -
كان كل منهم يحتضر بسبب ما -

199
00:16:05,871 --> 00:16:09,124
إدمان الكحول
أمراض القلب والسرطان

200
00:16:10,751 --> 00:16:13,128
عندما لا تكون هناك
...إمكانية للعلاج، حينها

201
00:16:14,046 --> 00:16:15,631
أجعلهم يموتون بسلام

202
00:16:15,756 --> 00:16:18,926
لقد قتلت كل هؤلاء الناس؟ -
لا، لقد ساعدتهم -

203
00:16:19,510 --> 00:16:21,178
ساعدتهم؟

204
00:16:21,678 --> 00:16:24,431
...هل
هل طلبوا منك ذلك؟

205
00:16:25,933 --> 00:16:28,644
...حسناً -
!يا للهول -

206
00:16:30,187 --> 00:16:34,399
ما خطبك؟ -
لا أستطيع التنفس، قلبي ينبض بقوة -

207
00:16:35,067 --> 00:16:38,153
عليك تهدئة نفسك، سأحضر المسكنات -
!لا تقترب مني -

208
00:16:38,278 --> 00:16:40,239
!لا، لا تقترب

209
00:16:40,322 --> 00:16:42,950
...ألما)، بالتأكيد لا تعتقدين) -
!لا تقترب، ابتعد -

210
00:16:43,033 --> 00:16:45,911
!ابتعد، يا للهول -
(عزيزتي، (ألما -

211
00:16:49,039 --> 00:16:50,415
(ألما)

212
00:16:50,499 --> 00:16:52,417
اسمعي، أعلم أنك مصدومة

213
00:16:52,751 --> 00:16:55,420
ولكن لا داعي للمبالغة في رد الفعل

214
00:16:55,587 --> 00:16:59,716
أنت تقتل الناس كنوع من الهوايات
!هذا ليس مبالغة في رد الفعل

215
00:17:00,050 --> 00:17:01,802
هوايات؟ لا

216
00:17:02,344 --> 00:17:04,179
أنت لا تفهمين الأمر

217
00:17:04,763 --> 00:17:09,226
أولئك الأشخاص الطيبون
الذين ساعدتهم، كانوا وحيدين

218
00:17:10,060 --> 00:17:13,438
وخائفين
وليس لديهم ما يتطلعون إليه

219
00:17:13,855 --> 00:17:15,732
سوى الألم الذي لا يمكنك تصوره

220
00:17:16,316 --> 00:17:19,403
خففت عنهم قسوة الحياة لحمايتهم

221
00:17:20,445 --> 00:17:22,364
لقد أظهرت لهم الرحمة

222
00:17:23,657 --> 00:17:25,909
أول امرأة ساعدتها بهذه الطريقة
...كانت

223
00:17:28,328 --> 00:17:29,997
كانت هي التي طلبت مني ذلك

224
00:17:31,623 --> 00:17:33,000
لقد توسلت إليّ

225
00:17:35,961 --> 00:17:38,088
كان عليك رؤية وجهها بعد ذلك

226
00:17:42,259 --> 00:17:43,969
كانت تشعر بالسلام التام

227
00:17:46,847 --> 00:17:49,308
منذ ذلك الحين
أصبحت هذه رسالتي في الحياة

228
00:17:53,061 --> 00:17:55,272
ألما)، هل تنصتين إليّ؟)

229
00:18:04,156 --> 00:18:05,532
ماذا؟

230
00:18:05,991 --> 00:18:08,577
ألم تقومي بتدريبات السلامة
من الحرائق من قبل؟

231
00:18:17,419 --> 00:18:20,380
عزيزتي، من فضلك
أيمكننا مناقشة هذا الأمر؟

232
00:18:23,675 --> 00:18:26,553
(ألما) -
لا، لا تقترب مني أكثر -

233
00:18:27,471 --> 00:18:30,891
أين أنت ذاهبة؟ -
!أين تعتقد أنني ذاهبة؟ إلى الشرطة -

234
00:18:30,974 --> 00:18:33,560
ألا يمكننا مناقشة هذا؟
أنت تعلمين أنني لن أؤذيك أبداً

235
00:18:33,685 --> 00:18:36,813
أنا لا أخشى أن تؤذيني
بل أخشى أن تساعدني

236
00:18:36,897 --> 00:18:39,107
لا، لا -
(ألما) -

237
00:18:42,444 --> 00:18:44,363
تراجع، هيا، ابتعد

238
00:18:49,117 --> 00:18:50,494
(ألما)

239
00:19:04,967 --> 00:19:06,802
سكوتر)، لقد كنت أفكر)

240
00:19:07,386 --> 00:19:09,388
هل تحب أن تعيش معي؟

241
00:19:10,138 --> 00:19:11,723
أتقصدين أن أنتقل؟

242
00:19:12,140 --> 00:19:13,684
حسناً، ماذا بشأن (كارلو)؟

243
00:19:13,809 --> 00:19:16,895
ابنته الوضيعة تريد أن تعيده
(إلى منزله في (تكساس

244
00:19:16,979 --> 00:19:20,232
رائع! متى يجب أن أبدأ
بحزم الأمتعة؟

245
00:19:20,482 --> 00:19:22,192
اليوم، إن كنت ترغب بذلك

246
00:19:22,401 --> 00:19:24,736
لكن بما أنني ما زلت متزوجة

247
00:19:24,820 --> 00:19:28,073
نريد قصة لتفسير وجودك هناك -
حسناً -

248
00:19:28,156 --> 00:19:32,285
حتى لا نفسد سمعة نادي الحديقة -
بالضبط -

249
00:19:32,536 --> 00:19:34,746
لذا سنخبر الناس بأنك سائقي الخاص

250
00:19:36,707 --> 00:19:39,751
السائق؟ لكنني ممثل

251
00:19:40,794 --> 00:19:43,213
حسناً، ممثل طموح

252
00:19:43,338 --> 00:19:45,590
وأنا أرملة طموحة

253
00:19:45,716 --> 00:19:49,469
لذا، بينما ننتظر أن تتحقق أحلامنا
ستبقى في منزل الضيافة الخاص بي

254
00:19:49,845 --> 00:19:51,805
صدقني، إنه أفضل من هذا المكان القذر

255
00:19:52,264 --> 00:19:55,267
تلك المرأة التي تنظف منزلك
ليست مجرد عجوز، إنها عمياء

256
00:19:57,394 --> 00:19:59,438
لم أقل يوماً إن هناك
سيدة تنظف منزلي

257
00:20:01,064 --> 00:20:04,776
لا بد من أنك قمت بذكرها
كيف لي أن أعلم بشأنها؟

258
00:20:09,031 --> 00:20:10,657
أتعلمين أمراً؟

259
00:20:12,284 --> 00:20:14,119
دعينا نترك الأشياء على حالها

260
00:20:14,327 --> 00:20:16,329
أريدك أن تكوني حبيبتي
وليس رئيسة عملي

261
00:20:16,413 --> 00:20:18,957
بحقك، إنه أمر مؤقت

262
00:20:19,332 --> 00:20:21,668
كارلو) على بعد لحظات من الموت)

263
00:20:21,960 --> 00:20:25,422
وبمجرد حصولي على أمواله
يمكننا إنفاقها على أيّ شيء تريده

264
00:20:25,714 --> 00:20:27,215
السفر والحفلات

265
00:20:27,340 --> 00:20:29,634
يمكنني التخلي عن حريتي
من أجل الحفلات

266
00:20:29,843 --> 00:20:31,219
(باسادينا)

267
00:20:31,470 --> 00:20:34,890
سيكون لديّ ملايين الدولارات

268
00:20:35,474 --> 00:20:39,603
وقد يكون هناك ما يكفي لتمويل فيلم

269
00:20:40,437 --> 00:20:42,647
من بطولة سائقي الخاص

270
00:20:43,982 --> 00:20:45,817
هل أنت جادة؟

271
00:20:45,942 --> 00:20:48,528
بالطبع، أنا جادة أيها الشاب الجميل

272
00:20:49,321 --> 00:20:49,988
ما رأيك؟ -
...رأيي أنا -

273
00:20:49,988 --> 00:20:52,574
ما رأيك؟ -
...رأيي أنا -

274
00:20:52,949 --> 00:20:56,536
(السيارة مليئة بالوقود، سيدة (كاستيلو
إلى أين تريدين الانطلاق؟

275
00:20:56,745 --> 00:21:00,749
إلى النعيم، أسرع إذاً

276
00:21:09,633 --> 00:21:11,384
ألما فيلكوت)؟)

277
00:21:12,010 --> 00:21:14,596
ريتا)، ماذا تفعلين هنا؟)

278
00:21:14,679 --> 00:21:17,808
حسناً، لقد كنت بالجوار
أجري مقابلة مع سائقي جديد

279
00:21:18,225 --> 00:21:22,646
(حسناً، لقد اتصلت بي (غريس
الليلة الماضية واستمرت بالحديث عنك

280
00:21:23,563 --> 00:21:27,359
حقاً؟ -
أجل، لقد قالت إنك لطيفة جداً -

281
00:21:27,526 --> 00:21:29,444
هل أعدت لها شيئاً قديماً؟

282
00:21:29,778 --> 00:21:31,988
أجل، قلادتها

283
00:21:32,364 --> 00:21:35,075
على أي حال، إنها ممتنة جداً

284
00:21:35,367 --> 00:21:38,286
وتريد ترشيحك للمركز المتاح في النادي

285
00:21:38,870 --> 00:21:40,580
!يا للهول

286
00:21:41,832 --> 00:21:43,708
لم أعتقد أنني سأترشح على الإطلاق

287
00:21:45,377 --> 00:21:50,924
لم يعتقد أيّ أحد ذلك
لكن الآن (غريس) إلى جانبك، أحسنت

288
00:21:52,050 --> 00:21:54,136
هل تعتقدين حقاً أنني أملك الفرصة؟

289
00:21:54,386 --> 00:21:58,515
(ربما، كانت (آدا كوي
...خياري الأول، ولكن

290
00:21:59,266 --> 00:22:02,394
تمّ القبض على زوجها للتو
وهو يختلس أموالاً من مصرفه

291
00:22:02,769 --> 00:22:06,314
من الواضح أننا لا نستطيع قبول امرأة
قد تمّ القبض على زوجها

292
00:22:11,194 --> 00:22:12,904
لمَ لا؟

293
00:22:13,530 --> 00:22:16,575
(يتمتع نادي حديقة (إليسيان بارك
بسمعة طيبة

294
00:22:16,867 --> 00:22:19,828
لا يمكن أن تكون لنا
علاقة بفضيحة عامة

295
00:22:20,036 --> 00:22:22,956
صحيح، سيكون ذلك محرجاً

296
00:22:24,666 --> 00:22:27,711
ماذا لو لم تكن تعلم
ماذا فعل زوجها؟

297
00:22:28,295 --> 00:22:31,131
إنها زوجته، كان يجب أن تعلم

298
00:22:32,924 --> 00:22:34,843
آدا) المسكينة) -
أجل، أنا أعلم -

299
00:22:35,260 --> 00:22:37,220
ربما عليها أن تغادر البلدة

300
00:22:37,387 --> 00:22:40,348
لن يرغب أيّ شخص محترم
بالتعامل معها الآن

301
00:22:41,391 --> 00:22:42,767
هذا ليس عادلاً

302
00:22:43,059 --> 00:22:45,812
لكن الخبر السار
هو أنك تملكين فرصة الآن

303
00:22:46,062 --> 00:22:48,982
سيتصل بك شخص ما قريباً
لتحديد يوم لمقابلتك

304
00:22:49,274 --> 00:22:54,613
...(وعندما يأتي ذلك اليوم يا (ألما
لنتحدث كصديقتين

305
00:22:54,738 --> 00:22:58,742
أجل -
لا ترتدي هذا اللباس -

306
00:23:17,010 --> 00:23:19,721
هل أنت مجنونة؟
لا يمكنك إحضار هذا الشاب إلى هنا

307
00:23:19,804 --> 00:23:22,599
الكثير من النساء لديهن سائقين -
رجال بمنتصف العمر يعانون الأمراض -

308
00:23:22,682 --> 00:23:25,477
إذا قمت بإحضار هذا الشاب الوسيم هنا
سيتحدث عنك الناس كثيراً

309
00:23:26,645 --> 00:23:31,233
حسناً، سأخبر الجميع أنه ممثل
وأنا أحضره إلى هنا لأتمكن من إرشاده

310
00:23:31,358 --> 00:23:33,777
لن يتكلم الناس عنّي حينها -
لا، بل سيضحكون -

311
00:23:34,319 --> 00:23:36,988
(لا بد من أنه (سكوتر -
يدعى (سكوتر)؟ -

312
00:23:37,364 --> 00:23:40,367
أنا أعلم
لقد توسلت إليه كي يقوم بتغييره

313
00:23:45,538 --> 00:23:47,999
!(كاثرين)
ما الذي تفعلينه هنا؟

314
00:23:48,083 --> 00:23:49,918
لقد أحضرت لك هدية

315
00:23:50,168 --> 00:23:53,588
زوجك، هيا يا أبي

316
00:23:53,838 --> 00:23:55,507
!يا لجمال المنزل

317
00:23:55,632 --> 00:23:58,426
لكنك قلت إنه سيذهب
(للعيش معك في (تكساس

318
00:23:58,551 --> 00:24:02,013
وعندما رأيت مدى سعادتك بذلك
علمت أنني قد ارتكبت خطأ

319
00:24:02,555 --> 00:24:07,560
ثم خطر لي أنه يمكنني العيش هنا
لرعاية والدي، ولمراقبتك أيضاً

320
00:24:08,019 --> 00:24:11,856
إيزابيل)، يمكنك استخدام المصعد)
لأخذ والدي إلى غرفته

321
00:24:11,940 --> 00:24:13,566
(لا يا (إيزابيل

322
00:24:13,692 --> 00:24:17,195
لن يبقى (كارلو) هنا -
والدي هو من يدفع راتبك -

323
00:24:17,404 --> 00:24:19,948
وليس هي -
(حسناً سيدة (كاستيلو -

324
00:24:20,115 --> 00:24:22,284
(عذراً سيدة (كاستيلو

325
00:24:23,243 --> 00:24:25,912
...أيتها... أيتها

326
00:24:26,079 --> 00:24:29,499
(هذا منزلي يا (كاثرين
وأريدك أن تغادري

327
00:24:29,666 --> 00:24:33,253
اسم والدي موجود في العقار
لذا فإن ما تريدينه غير مقبول

328
00:24:33,420 --> 00:24:37,340
أديري وجه والدي إلى النافذة
إيزابيل)، إنه يحب النظر إلى الزهور)

329
00:24:37,549 --> 00:24:39,175
!هذا جنون

330
00:24:39,259 --> 00:24:41,761
إنه يحتاج إلى رعاية أفضل
مما يمكننا أن نقدمه له هنا

331
00:24:42,345 --> 00:24:45,223
تبدين متشوقةً بشدة لإخراجه من هنا

332
00:24:45,515 --> 00:24:48,226
هل لديك قواد ما ينتظرك في الجوار؟

333
00:24:49,144 --> 00:24:51,354
كيف تجرؤين على التشكيك
في نزاهتي؟

334
00:24:51,438 --> 00:24:55,317
هل هناك شخص ما هنا؟ -
المعذرة -

335
00:24:57,986 --> 00:25:00,530
ما الذي يجري؟ -
عليك أن تغادر الآن -

336
00:25:00,613 --> 00:25:02,032
ريتا)، أين أنت؟)

337
00:25:02,157 --> 00:25:05,368
بئساً، أعطني هذه -
ما الذي تفعلينه؟ -

338
00:25:05,452 --> 00:25:07,746
أعطني هذه -
...انتظري -

339
00:25:08,621 --> 00:25:11,833
من يكون هذا؟ -
!(بحقك يا (كاثرين -

340
00:25:11,916 --> 00:25:13,877
إنه فقط شاب تنظيف الملابس

341
00:25:14,336 --> 00:25:16,421
آمل ألّا تفقد المزيد من الأزرار

342
00:25:16,838 --> 00:25:19,883
إيزابيل)، ضعي هذه الفساتين جانباً)

343
00:25:22,135 --> 00:25:25,221
حسناً، ما الذي تنتظره؟
هل نسيت أن أعطيك بقشيشاً؟

344
00:25:25,680 --> 00:25:27,057
هاك

345
00:25:27,307 --> 00:25:30,143
يمكنك الذهاب الآن -
(شكراً سيدة (كاستيلو -

346
00:25:30,477 --> 00:25:32,145
أراك لاحقاً

347
00:25:39,319 --> 00:25:42,280
لا أستطيع أن أصدق
أنك فعلت ذلك

348
00:25:43,365 --> 00:25:46,201
ماذا فعلت؟ -
لقد أعطيته دولاراً كاملاً -

349
00:25:46,284 --> 00:25:50,080
إن كانت هذه هي الطريقة التي تنفقين بها
أموال والدي، فمن الجيد أنني هنا

350
00:25:50,538 --> 00:25:53,083
ما أنفقه من المال ليس من شأنك

351
00:25:53,458 --> 00:25:55,919
لكن كل ما تفعلينه من شأني الآن

352
00:25:56,127 --> 00:25:58,129
أخلاقياً وقانونياً

353
00:25:58,380 --> 00:26:02,050
وإذا وجدت أسباباً قانونية
لإجراء الطلاق نيابة عنه

354
00:26:02,175 --> 00:26:02,801
فسأفعل ذلك
وسأحرمك من الميراث

355
00:26:02,801 --> 00:26:05,720
فسأفعل ذلك
وسأحرمك من الميراث

356
00:26:08,056 --> 00:26:10,016
هذه هي خطتك إذاً؟

357
00:26:10,266 --> 00:26:12,560
أن ترثي كامل الثروة لنفسك؟

358
00:26:13,019 --> 00:26:15,105
لست بحاجة إلى أموال والدي

359
00:26:15,980 --> 00:26:18,691
لكنني سأحب بالتأكيد أن آخذها منك

360
00:26:23,238 --> 00:26:25,949
(سكوتر)، (سكوتر) -
(ريتا) -

361
00:26:26,366 --> 00:26:28,243
تعال إلى هنا -
ما كان هذا؟ -

362
00:26:28,493 --> 00:26:31,204
(كانت تلك ابنة (كارلو
أحضرت والدها المريض إلى المنزل

363
00:26:31,287 --> 00:26:33,373
حسناً، إلى متى ستبقى هنا؟ -
من يعلم؟ -

364
00:26:33,957 --> 00:26:35,834
سنناقش هذا في منزلك
الليلة إن استطعت الخروج

365
00:26:35,959 --> 00:26:39,462
انتظري، ماذا عن حقيبة ملابسي؟ -
(سيد (سكوتي -

366
00:26:45,051 --> 00:26:47,720
شكراً جزيلاً لك
(واسمي هو (سكوتر

367
00:26:47,887 --> 00:26:49,973
(يجب أن تفكر باسم (سكوتي
إنه أفضل

368
00:27:11,870 --> 00:27:14,581
أمي، ماذا تفعلين هنا؟
كنت على وشك العودة إلى المنزل

369
00:27:15,206 --> 00:27:17,500
حسناً، أنا سعيدة لأنني وجدتك

370
00:27:19,544 --> 00:27:23,965
هل هناك مكان آخر يمكنك الذهاب
إليه الليلة؟ صديق يمكنك البقاء معه؟

371
00:27:24,299 --> 00:27:25,675
أعتقد ذلك، لماذا؟

372
00:27:25,758 --> 00:27:28,845
حسناً، هناك مشكلة في المنزل

373
00:27:29,137 --> 00:27:30,722
بيني وبين والدك

374
00:27:30,930 --> 00:27:34,267
ويجب التعامل معها
أظنه من الأفضل أن نكون لوحدنا الليلة

375
00:27:34,726 --> 00:27:36,811
ماذا حصل؟
هل أبي مريض؟

376
00:27:37,145 --> 00:27:40,064
ربما، ولكن ليس بالطريقة
التي تقصدينها

377
00:27:40,440 --> 00:27:42,734
أنا لا أفهمك -
لا يمكنني الخوض في الأمر الآن -

378
00:27:42,901 --> 00:27:45,361
ليس هنا -
أنت تخيفينني يا أمي -

379
00:27:45,528 --> 00:27:47,947
اجلسي، هيا

380
00:27:51,075 --> 00:27:55,747
دي)، والدك ليس كما كنت أظنّه)

381
00:27:58,041 --> 00:27:59,792
هل هناك امرأة أخرى؟

382
00:28:04,214 --> 00:28:07,008
كان هناك امرأة أخرى -
يا للهول -

383
00:28:07,425 --> 00:28:09,219
...تقصدين أن والدي

384
00:28:11,346 --> 00:28:14,891
آسفة جداً لسماع ذلك
ما الذي ستفعلينه؟

385
00:28:15,433 --> 00:28:17,644
...إذا فعلت ما ينبغي عليّ فعله

386
00:28:19,354 --> 00:28:21,731
سأفقد كل ما حلمت به

387
00:28:22,315 --> 00:28:24,859
لكن إن لم أفعل شيئاً
فكيف سأتعايش مع نفسي؟

388
00:28:25,818 --> 00:28:27,820
سيتحدث الناس عن الأمر

389
00:28:28,738 --> 00:28:31,407
سوف يكتشفون الأمر
وماذا سيقولون عني؟

390
00:28:36,746 --> 00:28:40,250
طوال حياتي
كنت قلقة بشأن آراء الآخرين

391
00:28:40,959 --> 00:28:42,877
تضعين احتياجاتهم قبل احتياجاتك

392
00:28:44,003 --> 00:28:45,964
ربما حان الوقت لكي تكوني أنانية

393
00:28:46,839 --> 00:28:50,468
لمرة واحدة في حياتك
قومي بما يجعلك سعيدة

394
00:28:55,181 --> 00:28:56,558
أتعلمين؟

395
00:28:57,183 --> 00:28:59,894
أنا فخورة جداً بالمرأة
التي أصبحت عليها

396
00:29:01,020 --> 00:29:04,482
لا أعتقد أنني أقول هذا بما يكفي -
لا، أنت لا تفعلين هذا -

397
00:29:11,406 --> 00:29:14,951
إذاً، ما الذي سيحدث الآن؟

398
00:29:16,619 --> 00:29:18,413
يا له من سؤال جيد

399
00:29:29,048 --> 00:29:31,384
كيف وجدتها يا أبي؟
أليست ساخنة جداً؟

400
00:29:32,802 --> 00:29:35,263
أنا أوافقك الرأي، إنها مناسبة تماماً

401
00:29:35,972 --> 00:29:38,016
يجب أن أحضر لك أقراص الدواء

402
00:29:39,100 --> 00:29:43,354
بئساً، ينقصني أحد الأقراص
سأعود لاحقاً

403
00:29:46,524 --> 00:29:49,027
عليك أن تقومي بمساعدة
زوجك في الاستحمام

404
00:29:49,611 --> 00:29:51,946
اعتقدت أنك أنت من ستفعل ذلك

405
00:29:52,155 --> 00:29:55,867
لقد تركت بعض أدويته في الصيدلية
لذا عليّ الذهاب لإحضارها

406
00:29:56,784 --> 00:30:00,747
أنا سأحضرها -
...ستغلق بغضون عشر دقائق، و -

407
00:30:01,289 --> 00:30:05,543
أنا لا أثق بك أنك ستصلين إلى هناك
في الوقت المحدد أو أن تعودي سالمة

408
00:30:05,960 --> 00:30:09,297
هل (إيزابيل) في الطابق العلوي؟ -
أريد منك أن تفعلي ذلك -

409
00:30:09,547 --> 00:30:11,215
أيتها الحمقاء الثملة

410
00:30:11,591 --> 00:30:16,512
اذهبي فقط إلى الطابق العلوي
وتأكدي من عدم برودة مياه الاستحمام

411
00:30:23,311 --> 00:30:25,146
(مرحباً، (كارلو

412
00:30:25,730 --> 00:30:27,774
الممرضة (ريتا) تقدم التقرير

413
00:30:28,733 --> 00:30:32,779
هل بدأت المياه تبرد؟
يبدو أنها بدأت بذلك حقاً

414
00:30:36,991 --> 00:30:41,996
أتعلم؟ لقد مرت خمسة عشر عاماً

415
00:30:44,332 --> 00:30:46,959
قمت بدوري من الاتفاق

416
00:30:47,502 --> 00:30:49,504
أعتقد أنه دورك الآن

417
00:30:51,464 --> 00:30:54,342
لديّ الكثير من الحب
غير المستخدم في قلبي

418
00:30:57,178 --> 00:31:01,307
اسمح لي بإيجاد شخص يمكنني
تقديمه له بينما ما زلت شابة

419
00:31:02,934 --> 00:31:04,852
بحقّك

420
00:31:08,648 --> 00:31:11,359
إنها آخر خدمة سأطلبها منك

421
00:31:14,737 --> 00:31:15,613
من فضلك

422
00:31:15,613 --> 00:31:16,114
من فضلك

423
00:31:19,325 --> 00:31:21,536
(مت من أجل (ريتا

424
00:31:41,013 --> 00:31:42,682
!(ريتا)

425
00:31:43,266 --> 00:31:45,852
تبين أنني قد تركت
حبوب الأدوية في السيارة

426
00:31:48,771 --> 00:31:51,065
كيف الحال هنا؟

427
00:31:51,983 --> 00:31:55,820
بحقك (ريتا)! أخبرتك أن تبقي
الماء دافئاً وليس ساخناً جداً

428
00:31:56,571 --> 00:31:58,656
ألا يمكنك حتى مساعدته
على الاستحمام بشكل صحيح؟

429
00:31:59,031 --> 00:32:02,326
أنا أعتذر، إنها محاولتي الأولى فقط

430
00:32:04,245 --> 00:32:06,372
ربما سأفعل ذلك بشكل صحيح
في المرة القادمة

431
00:32:29,353 --> 00:32:31,898
مرحباً -
أبي، هذه أنا -

432
00:32:33,441 --> 00:32:36,068
دي)، أهلاً)

433
00:32:37,111 --> 00:32:39,155
هل ستعودين إلى المنزل قريباً؟ -
لا -

434
00:32:39,739 --> 00:32:42,116
طلبت مني والدتي
قضاء الليلة في مكان آخر

435
00:32:42,617 --> 00:32:46,788
حسناً، هل ذهبت والدتك لرؤيتك؟ -
أجل -

436
00:32:48,498 --> 00:32:50,625
أبي، أنا أشعر بخيبة أمل شديدة بك

437
00:32:52,210 --> 00:32:54,170
ماذا قالت لك بالضبط؟

438
00:32:54,295 --> 00:32:56,547
أنك تقابل امرأة أخرى

439
00:32:57,965 --> 00:33:00,426
هل قالت ذلك؟ -
كيف أمكنك هذا؟ -

440
00:33:00,760 --> 00:33:05,264
لقد منحتك أفضل سنوات حياتها
وهكذا ترد لها الجميل؟

441
00:33:05,765 --> 00:33:07,141
بالأكاذيب؟

442
00:33:09,101 --> 00:33:10,770
لا أعلم ماذا أقول

443
00:33:12,063 --> 00:33:14,649
لكنني أريدك أن تعلمي فقط
أنني لم أقصد إيذاءها أبداً

444
00:33:15,733 --> 00:33:17,610
هذا كلام قديم

445
00:33:18,986 --> 00:33:21,113
كان من المفترض أن تكون
شخصاً طيباً

446
00:33:21,280 --> 00:33:24,659
وأسوأ ما في الأمر أنه لم يعد لدي أحد
أتطلّع لأكون مثله بعد الآن

447
00:33:24,784 --> 00:33:26,160
(دي)

448
00:33:26,828 --> 00:33:28,204
(دي)

449
00:34:25,136 --> 00:34:28,764
أجل؟ -
!سكوتر) انزل إلى هنا، هذه أنا) -

450
00:34:36,439 --> 00:34:38,232
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أنا أعتذر -

451
00:34:38,441 --> 00:34:40,526
قصة طويلة، لكن لا يمكنني
قضاء الليلة في المنزل

452
00:34:40,735 --> 00:34:43,654
(حاولت الذهاب إلى صديقتي (كارين
(لكن لديها عائلة من (بيكرسفيلد

453
00:34:43,946 --> 00:34:46,866
أليس لديك أي أصدقاء آخرين؟ -
!ليس عندما تمطر -

454
00:34:47,158 --> 00:34:50,828
هل ستسمح لي بالدخول؟ -
أعتقد أن صديقتي الثرية تراقبني -

455
00:34:51,037 --> 00:34:52,747
قد يكون هناك شخص ما يراقبنا الآن

456
00:34:52,872 --> 00:34:56,292
أطلب ليلة واحدة فقط
إنها تمطر بشدة

457
00:34:56,375 --> 00:34:59,128
(أنا آسف يا (دي
لا أستطيع أن أفقد مصدر رزقي

458
00:34:59,211 --> 00:35:00,963
سأعوضك عن ذلك

459
00:35:11,307 --> 00:35:12,683
!بئساً

460
00:35:18,022 --> 00:35:20,316
هل تحتاجين إلى توصيلة؟ -
(فيرن) -

461
00:35:21,067 --> 00:35:24,070
ما الذي تفعله هنا؟ -
ما المهم في هذا؟ أنت مبللة -

462
00:35:25,071 --> 00:35:27,698
انتظر دقيقة، هل تلاحقني؟

463
00:35:27,782 --> 00:35:30,076
أنا لا ألاحقك

464
00:35:30,201 --> 00:35:32,745
ماذا تفعل هنا إذاً
...في الليلة الثانية في

465
00:35:34,121 --> 00:35:37,708
يا للهول
هل أنت من يراقب (سكوتر)؟

466
00:35:38,584 --> 00:35:42,588
أهذا سبب دخولك إلى المطعم؟ -
سنناقش هذا لاحقاً، اصعدي -

467
00:35:43,047 --> 00:35:44,882
لا -
!(دي) -

468
00:35:46,008 --> 00:35:49,053
توقفي قليلاً -
أنت متتبع قذر -

469
00:35:49,345 --> 00:35:52,556
ماذا إن كنت هكذا إذاً؟
سوف تلقين حتفك هنا

470
00:35:52,640 --> 00:35:55,935
ولماذا تهتم؟ -
هل أحتاج إلى سبب؟ -

471
00:36:06,362 --> 00:36:09,532
حسناً، أين يقع المنزل الآن؟

472
00:36:10,241 --> 00:36:11,826
لن أذهب إلى المنزل

473
00:36:12,159 --> 00:36:13,744
أحتاج إلى نزل

474
00:36:13,994 --> 00:36:18,791
حسناً، أنا أعرف واحداً
إنه نظيف وآمن

475
00:36:27,717 --> 00:36:28,426
لديّ سؤال

476
00:36:28,426 --> 00:36:29,593
لديّ سؤال

477
00:36:30,970 --> 00:36:33,097
هل صديقة (سكوتر) الثرية
هي من وظفتك؟

478
00:36:36,058 --> 00:36:37,435
أجل

479
00:36:39,019 --> 00:36:40,730
إنها لا تثق به

480
00:36:41,814 --> 00:36:43,566
لسبب وجيه على ما يبدو

481
00:36:45,192 --> 00:36:48,279
لا أصدق أنك تأخذ
أموال تلك المرأة لتلاحقه

482
00:36:48,779 --> 00:36:50,489
اعتقدت أنك رجل طيب

483
00:36:50,865 --> 00:36:53,242
إذا كان هذا الشاب ذو التسريحة
هو حبيبك

484
00:36:53,325 --> 00:36:55,703
لا يمكنك إطلاق الأحكام
على ما يجعل المرء شخصاً طيباً

485
00:36:55,995 --> 00:36:59,039
لديك طريقة للإقناع، إنها تعمل جيداً

486
00:36:59,123 --> 00:37:03,669
حسناً، قد أكون غبياً، ولكن لن أفهم
أبداً ما الشيء الذي ترينه فيه

487
00:37:06,005 --> 00:37:08,174
إنه يبدو مثل نجم سينمائي

488
00:37:09,216 --> 00:37:12,261
الفتيات أمثالي لا ينتهي بهن الأمر
مع الرجال الذين من أمثاله

489
00:37:15,097 --> 00:37:18,517
أجل
أجل، لقد تحملت الكثير

490
00:37:21,145 --> 00:37:24,398
لكن لمدة ساعة، مرتين في الأسبوع
أنا أحظى برؤية جماله

491
00:37:26,233 --> 00:37:31,238
خلال تلك الدقائق الـ60، أنسى كل
الرجال الذين أحببتهم، كل أولئك الحمقى

492
00:37:31,989 --> 00:37:34,200
الذين لم يعطوني
...أيّ وقت من اليوم

493
00:37:35,993 --> 00:37:37,578
وأنا أسامحهم

494
00:37:38,996 --> 00:37:40,372
قليلاً فقط

495
00:37:44,210 --> 00:37:46,629
...اسمعي، أنا آسف إذا -
قد السيارة فحسب -

496
00:38:03,479 --> 00:38:05,648
مدير المكتب الذي يدير هذا المكان
هو صديق لي

497
00:38:05,731 --> 00:38:08,859
ساعدته على الخروج من الحجز
ذات مرة عندما كنت شرطياً

498
00:38:10,319 --> 00:38:12,154
سيعتني بك جيداً

499
00:38:14,907 --> 00:38:16,283
(دي)

500
00:38:17,827 --> 00:38:19,203
ما هو اسمها؟

501
00:38:21,038 --> 00:38:22,915
المرأة التي تعمل لديها

502
00:38:24,834 --> 00:38:26,210
لا يمكنني البوح بهذا

503
00:38:26,836 --> 00:38:28,712
لن يكون هذا أمراً مهنياً

504
00:38:31,215 --> 00:38:34,552
أتعتقد أنها تحب (سكوتر)؟ -
لا فكرة لديّ -

505
00:38:34,677 --> 00:38:36,762
كل ما أعرفه هو أنها
لا تريد أن يشاركها أحد به

506
00:38:40,558 --> 00:38:42,560
كما تعلمين، العالم مليء بالرجال

507
00:38:43,102 --> 00:38:45,563
الرجال المحترمون
الذين يعاملونك بشكل جيد

508
00:38:47,523 --> 00:38:49,984
حسناً، إذا قابلت أحدهم
أخبره أن يسرع في الأمر

509
00:38:50,693 --> 00:38:53,320
لقد أتعبني الانتظار -
سأذيع الخبر -

510
00:39:04,790 --> 00:39:09,044
إذاً، ماذا ستخبر
هذه السيدة الثرية عني؟

511
00:39:09,753 --> 00:39:11,755
أتقصدين عن خادمة (سكوتر)؟

512
00:39:11,839 --> 00:39:14,049
حسناً، ماذا يمكن القول
عن تلك المرأة العجوز اللطيفة؟

513
00:39:14,133 --> 00:39:16,093
إنها طيبة القلب

514
00:39:17,845 --> 00:39:19,513
حسناً، أراك لاحقاً

515
00:39:21,807 --> 00:39:23,183
انتظر

516
00:39:23,976 --> 00:39:25,603
لقد كنت مخطئة

517
00:39:26,395 --> 00:39:28,272
أنت رجل طيب بالفعل

518
00:40:49,019 --> 00:40:50,396
(بيرترام)

519
00:40:51,355 --> 00:40:54,108
ما هذه؟ -
إنها رسالة -

520
00:40:57,403 --> 00:40:59,530
بحلول الوقت الذي تقرأين فيه هذه
...سأكون قد

521
00:41:02,157 --> 00:41:04,368
بيرترام)، هل هذه رسالة قتل نفس؟)

522
00:41:05,577 --> 00:41:07,663
الدواء الذي في هذه القارورة

523
00:41:08,580 --> 00:41:10,874
سيجعل موتي يبدو وكأنه نوبة قلبية

524
00:41:12,418 --> 00:41:17,006
يمكنك التخلص من الأدلة وإخبار الناس
أنني كنت أشتكي من آلام في الصدر

525
00:41:18,090 --> 00:41:20,134
لا يجب أن يعلم أحد
أنني قتلت نفسي

526
00:41:21,468 --> 00:41:22,845
أو سببت ذلك

527
00:41:23,721 --> 00:41:26,598
أنت حقاً أكثر الرجال
!أنانيةً على الإطلاق

528
00:41:30,894 --> 00:41:32,771
(كنت أفكر بك فقط يا (ألما

529
00:41:33,313 --> 00:41:35,190
أحاول أن أجعلك تتفادين المعاناة

530
00:41:35,482 --> 00:41:40,112
بقتل نفسك؟ بتركي وحيدة
من دون الزوج الذي أحبه؟

531
00:41:40,279 --> 00:41:41,238
لم أكن أعتقد أنك ما زلت تحبينني -
بالطبع ما زلت أحبك -

532
00:41:41,238 --> 00:41:43,949
لم أكن أعتقد أنك ما زلت تحبينني -
بالطبع ما زلت أحبك -

533
00:41:44,616 --> 00:41:49,038
قد تكون مجنوناً بالكامل
لكنك ما زلت زوجي

534
00:41:51,582 --> 00:41:54,501
هل ستبقى واقفاً هناك؟
ساعدني في تجفيف الصحون

535
00:41:57,337 --> 00:42:00,340
أصابتني الحيرة، اعتقدت أنك ستقومين
بتسليمي إلى الشرطة

536
00:42:00,507 --> 00:42:03,010
لا يمكن أن تكون محتاراً بقدري

537
00:42:04,053 --> 00:42:06,138
(سأفعل كل ما تطلبينه يا (ألما

538
00:42:06,638 --> 00:42:09,349
ما الذي تريدينه؟ -
أريد أن تعود لي حياتي القديمة -

539
00:42:10,642 --> 00:42:13,270
أريد التظاهر بأنه لم يحدث
أي شيء من هذا أبداً

540
00:42:13,854 --> 00:42:15,773
هذا ما أريده أنا أيضاً

541
00:42:16,482 --> 00:42:18,484
ربما يمكننا أن ننسى كل ما حدث

542
00:42:19,068 --> 00:42:21,445
وألا نتحدث عنه مرة أخرى -
لا يكفي عدم التحدث عن ذلك -

543
00:42:21,528 --> 00:42:24,031
(يا (بيرترام
يجب أن تتوقف عن القتل

544
00:42:25,866 --> 00:42:27,868
حسناً -
لا -

545
00:42:28,535 --> 00:42:32,372
عدني، أقسم لي

546
00:42:32,456 --> 00:42:33,916
أنك لن تفعل هذا مجدداً

547
00:42:34,041 --> 00:42:35,667
مطلقاً؟ -
(بيرترام) -

548
00:42:35,751 --> 00:42:38,420
حسناً، أقسم إنني لن أقتل
أي شخص مجدداً

549
00:42:41,256 --> 00:42:44,384
...بهذه الحالة -
ماذا بهذه الحالة؟ -

550
00:42:46,428 --> 00:42:48,722
لن تحتاج إلى هذه، أليس كذلك؟

551
00:42:49,014 --> 00:42:51,391
لا، سأعيدها إلى العليّة -
لا، لا -

552
00:42:52,101 --> 00:42:54,144
سأرميها في سلة المهملات

553
00:42:54,394 --> 00:42:57,523
لا يمكنك رميها
ستهينين ذكريات هؤلاء الناس

554
00:42:57,606 --> 00:43:00,609
الذكريات هي تماماً ما أحاول تجنبه

555
00:43:02,319 --> 00:43:04,238
!(انتظري (ألما

556
00:43:05,322 --> 00:43:07,199
ألا يمكننا مناقشة الأمر؟ -
لا -

557
00:43:07,407 --> 00:43:12,871
لن أقضي ليلة أخرى تحت سقف واحد
معك أنت ومجموعتك من تذكارات القتل

558
00:43:15,582 --> 00:43:17,668
بيرترام)، إياك وأن تتجرأ)
!على لمسها

559
00:43:43,360 --> 00:43:46,655
اسمعي، إن كنت لا تريدين إبقاء مجموعتي
في المنزل، يمكننا تخزينها في مكان آخر

560
00:43:46,864 --> 00:43:50,033
إن رغبتك بالاحتفاظ بها
تعتبر تصرفاً مقلقاً جداً

561
00:43:50,325 --> 00:43:53,162
هل نتجاوز هذا أم لا؟ -
بلى -

562
00:44:01,712 --> 00:44:04,923
ماذا تفعلين؟ -
أنا لن أنام معك في السرير عينه -

563
00:44:05,257 --> 00:44:07,718
مطلقاً؟ -
ليس هذه الليلة بالتأكيد -

564
00:44:08,093 --> 00:44:10,554
(يمكنك النوم في غرفة (دي
فهي لن تأتي إلى المنزل

565
00:44:10,762 --> 00:44:13,932
أجل، لقد أخبرتني بذلك
هل أخبرت (دي) أنني خنتك؟

566
00:44:14,099 --> 00:44:17,561
قلت لها إنني مستاءة منك
لقد افترضت هي أن هذا هو السبب

567
00:44:17,728 --> 00:44:20,898
وتركتها تصدق ذلك؟ -
ماذا كان من المفترض أن أقول؟ -

568
00:44:21,273 --> 00:44:23,650
لا تقلقي عزيزتي"
"لن يلمس والدك امرأة أخرى أبداً

569
00:44:23,775 --> 00:44:26,028
"إلّا من أجل قتلها"

570
00:44:32,159 --> 00:44:35,787
(حسناً، يؤلمني أن (دي
تعتبرني خائناً الآن

571
00:44:36,205 --> 00:44:39,583
بيرترام)، قتلت العشرات من الناس)

572
00:44:39,708 --> 00:44:41,835
لا يمكنك أن تغضب من هذا

573
00:44:42,044 --> 00:44:43,795
لا يمكنك اعتبارها جريمة قتل

574
00:44:44,004 --> 00:44:46,298
كل الأشخاص الذين ساعدتهم
كانوا على وشك الموت على أي حال

575
00:44:46,548 --> 00:44:49,092
إذاً لماذا لا ندع الطبيعة تؤدي دورها؟

576
00:44:49,259 --> 00:44:51,386
لأن الطبيعة قاسية

577
00:44:51,678 --> 00:44:53,972
إنها تسلب الأمل
ولا تترك سوى الألم

578
00:44:54,473 --> 00:44:57,392
لا يمكنني تحمل الوقوف مكتوف اليدين
وأنا أشاهد شخصاً ما يعاني

579
00:44:57,601 --> 00:44:59,728
!إذاً أشح بنظرك بعيداً

580
00:45:02,064 --> 00:45:03,440
بكل صدق

581
00:45:03,690 --> 00:45:07,444
إذا علمت أنك قد ساعدت شخصاً آخر
فسأقوم بتسليمك للشرطة

582
00:45:07,778 --> 00:45:09,655
حتى وإن كان ذلك
(سيجلب العار لي ولـ(دي

583
00:45:09,821 --> 00:45:12,282
(سينتهي هذا الآن يا (بيرترام
أنا أعني ذلك

584
00:45:12,449 --> 00:45:14,868
لن يكون هناك المزيد من الموت

585
00:45:20,540 --> 00:45:22,459
بدا ذلك مميتاً

586
00:45:23,627 --> 00:45:25,379
!يا للهول

587
00:45:25,712 --> 00:45:29,091
(سيدة (يوست
ألما)، اتصلي بسيارة الإسعاف)

588
00:45:29,424 --> 00:45:31,176
بيرترام)، انظر إلى تعريشة الأزهار)

589
00:45:31,760 --> 00:45:33,845
كانت هناك تتنصت علينا

590
00:45:34,054 --> 00:45:36,682
وماذا في ذلك؟
إنها تحتاج إلى سيارة إسعاف، بسرعة

591
00:45:36,890 --> 00:45:39,518
(اصمدي يا سيدة (يوست
ستصل سيارة الإسعاف

592
00:45:41,937 --> 00:45:45,274
بيرترام)، أعتقد أنها قد ماتت)

593
00:45:47,901 --> 00:45:49,528
(يا للهول يا سيدة (يوست

594
00:45:50,070 --> 00:45:52,531
حسناً، أعتقد أنه يجب علينا
الاتصال بالشرطة الآن

595
00:45:53,031 --> 00:45:55,993
!انتظر، انتظر، انتظر -
أنتظر ماذا؟ -

596
00:45:57,661 --> 00:46:00,580
إذا أتت الشرطة
فماذا سنقول لهم؟

597
00:46:01,206 --> 00:46:03,417
حسناً، سنخبرهم بالحقيقة
لقد كانت تتنصت علينا فسقطت

598
00:46:03,542 --> 00:46:05,627
لماذا كانت تتنصت علينا؟

599
00:46:06,336 --> 00:46:09,339
سيرغبون في معرفة
ما الذي كان يجري في منزلنا

600
00:46:09,506 --> 00:46:13,802
بكل تفصيل، ما الذي دفع امرأة تبلغ
70 عاماً لتسلق تعريشة الأزهار

601
00:46:15,178 --> 00:46:17,347
سيكون هناك الكثير من الأسئلة

602
00:46:17,806 --> 00:46:20,726
والشائعات، في جميع أنحاء البلدة

603
00:46:21,560 --> 00:46:23,312
(وبعد كل جرائمك يا (بيرترام

604
00:46:23,478 --> 00:46:26,648
الجرائم التي استطعت
حتى أنا من أن أكتشفها

605
00:46:26,940 --> 00:46:29,776
هل نجرؤ على إحضار
هذا النوع من التحقيق؟

606
00:46:30,027 --> 00:46:31,862
ما الحلول المتاحة لدينا؟

607
00:46:35,824 --> 00:46:38,452
!(ألما)، (ألما)

