﻿1
00:00:04,033 --> 00:00:06,494
...في الحلقات السابقة

2
00:00:09,455 --> 00:00:12,000
نخبر الجيران بأن السيدة (يوست) سافرت

3
00:00:12,166 --> 00:00:15,336
أو الأفضل من ذلك، يمكننا الترتيب
حتى يراها البعض تغادر

4
00:00:15,503 --> 00:00:19,465
سيبدأون في البحث عنها بعيداً جداً
عن فنائنا الأمامي

5
00:00:19,591 --> 00:00:25,096
لقد وضع ملحقاً في وصيته يقول
إذا أحرجته مع أي رجل لم يوافق عليه

6
00:00:25,221 --> 00:00:26,598
سوف يحرمني من الميراث

7
00:00:26,723 --> 00:00:29,893
سيتم حرمانها من الميراث
إذا قبض عليها متلبسة

8
00:00:30,059 --> 00:00:31,436
هل تطلبين مني إقامة علاقة معها؟

9
00:00:31,561 --> 00:00:33,938
إذاً، تلك هي؟ -
لقد حصلت على إجابتك، الآن لنذهب -

10
00:00:34,063 --> 00:00:37,233
انتظر، يا للهول، إنني غبية جداً -
تمهلي، تمهلي -

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,361
أنا حبيبته -
خنتني مع هذه؟ -

12
00:00:40,528 --> 00:00:41,905
أنتما تستحقان بعضكما البعض

13
00:00:42,530 --> 00:00:44,157
لقد انتهى ما بيننا

14
00:00:44,490 --> 00:00:48,036
لدينا مكان شاغر لعضو جديد -
(أرشح (ألما فيلكوت -

15
00:00:48,328 --> 00:00:50,788
إنها لطيفة جداً

16
00:01:03,927 --> 00:01:08,890
منذ اللحظة التي رنّ فيها الهاتف
عرفت (ألما فيلكوت) أنها كانت في ورطة

17
00:01:09,432 --> 00:01:11,225
كما تعلم كل ربة منزل

18
00:01:11,809 --> 00:01:14,729
...الأخبار الجيدة
لا تصل قبل الساعة التاسعة

19
00:01:16,105 --> 00:01:18,232
مرحباً؟ -
الحمد للقدير أنك في المنزل -

20
00:01:18,441 --> 00:01:21,235
(أنا (غريس
اتصلت بك أمس عشر مرات

21
00:01:21,778 --> 00:01:23,571
كنت خارج المدينة

22
00:01:23,738 --> 00:01:25,865
ما الخطب؟ -
ليس بالشيء المهم -

23
00:01:26,032 --> 00:01:28,993
إلا أنك على وشك التعرض لكمين -
كمين؟ -

24
00:01:29,202 --> 00:01:33,331
لقد قمت بترشحيك للحصول
على المقعد الشاغر في النادي

25
00:01:33,581 --> 00:01:37,919
(لكن... حسناً، (ريتا كاستيلو
...غير مقتنعة بأنك ستكونين

26
00:01:39,337 --> 00:01:42,173
مناسبة -
حقاً؟ -

27
00:01:42,298 --> 00:01:43,800
توسلت إليها أن تعطيك فرصة

28
00:01:43,925 --> 00:01:46,636
لذلك، قررت الذهاب إلى منزلك
...من أجل

29
00:01:46,928 --> 00:01:48,388
تفتيش مفاجئ

30
00:01:48,972 --> 00:01:52,392
ريتا) آتية إلى منزلي؟) -
مع لجنة الترشيح بأكملها -

31
00:01:52,684 --> 00:01:54,143
اليوم الساعة الثالثة

32
00:01:54,686 --> 00:01:56,187
بيتي في حالة من الفوضى

33
00:01:56,646 --> 00:01:58,773
حسناً، إذاً لا تقض ثانيةً أخرى
في التحدث معي

34
00:02:00,108 --> 00:02:02,485
غريس)، أنت صديقة رائعة)

35
00:02:02,610 --> 00:02:03,987
سررت بالمساعدة

36
00:02:04,153 --> 00:02:06,698
لكن إذا أخبرت (ريتا) بأنني حذرتك
سوف أقول إنك كاذبة

37
00:02:06,864 --> 00:02:09,450
أتفهم هذا تماماً -
أنا مسرورة جداً -

38
00:02:10,702 --> 00:02:12,662
حسناً، حظاً سعيداً

39
00:02:18,710 --> 00:02:20,795
...دخلت (ألما) غرفة معيشتها

40
00:02:21,004 --> 00:02:24,007
عاقدة العزم على التنظيف
كما لم تنظفها من قبل

41
00:02:25,883 --> 00:02:29,137
لكنها نظرت حولها إلى الأريكة البالية
...والأواني الخزفية المتكسرة

42
00:02:29,262 --> 00:02:31,055
التي ملأت منزلها المتواضع

43
00:02:32,682 --> 00:02:35,810
أدركت (ألما) أن الأعمال المنزلية
...المنجزة بعجل

44
00:02:36,144 --> 00:02:40,481
لن تكون كافية لإثارة إعجاب
(السيدات الأنيقات في نادي (غاردن

45
00:02:44,027 --> 00:02:47,655
ما احتاجت إليه حقاً
هو ملء منزلها بأشياء جميلة

46
00:02:48,156 --> 00:02:50,241
ومع عدم توفر الوقت للذهاب للتسوق

47
00:02:50,575 --> 00:02:52,910
فعلت (ألما) أفضل ما تراه

48
00:02:53,995 --> 00:02:55,788
ذهبت إلى منزل امرأة ميتة

49
00:02:57,040 --> 00:02:58,416
وبدأت تستعير

50
00:03:05,027 --> 00:03:21,767
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

51
00:03:26,360 --> 00:03:29,906
بينما كانت (ألما) مشغولة
(بارتكاب السرقة في (لوس أنجلوس

52
00:03:30,448 --> 00:03:32,950
تم اكتشاف جريمتها السابقة

53
00:03:33,451 --> 00:03:35,078
على بعد مئات الكيلومترات

54
00:03:36,412 --> 00:03:38,206
من وجدها؟ -
...حسناً -

55
00:03:38,372 --> 00:03:40,792
خرج طفل ما للصيد هذا الصباح
على أمل صيد سمك السلمون المرقط

56
00:03:41,375 --> 00:03:43,044
واصطاد سيارة (الدودج) بدلاً من ذلك

57
00:03:44,921 --> 00:03:46,464
ماذا حدث في رأيكم؟

58
00:03:47,006 --> 00:03:49,258
(السيارة مسجلة باسم (كارول يوست
(في (لوس أنجلوس

59
00:03:49,383 --> 00:03:53,930
رأيي؟ كانت في رحلة على الطريق غفت
على المقود، ثم انحدرت نحو البحيرة

60
00:03:55,932 --> 00:03:58,392
أي دليل على وجود الجثة؟ -
ليس بعد -

61
00:03:59,393 --> 00:04:00,812
يا رفاق

62
00:04:01,437 --> 00:04:02,814
تعالوا إلى هنا

63
00:04:05,608 --> 00:04:07,110
انظروا إلى هذا

64
00:04:14,575 --> 00:04:16,536
يبدو أنها لم تكن وحيدة

65
00:04:22,542 --> 00:04:23,960
!روكو)، تعال، مهلاً)

66
00:04:24,168 --> 00:04:26,129
روكو)، مهلاً)

67
00:04:27,046 --> 00:04:30,675
(ليس بين زهور (ألما
سوف تفقد عقلها

68
00:04:36,722 --> 00:04:38,266
ألما)؟)

69
00:04:40,560 --> 00:04:42,019
روكو)، هيا)

70
00:04:45,648 --> 00:04:47,024
!(ألما)

71
00:04:47,358 --> 00:04:49,193
يا للهول! لقد أفزعتني

72
00:04:49,443 --> 00:04:51,487
هل هذا مصباح السيدة (يوست)؟ -
أجل -

73
00:04:51,612 --> 00:04:54,407
لكن ليس لدي وقت للشرح
!نحن نتعرض للهجوم

74
00:04:55,491 --> 00:04:56,993
ماذا؟ ممن؟

75
00:04:58,786 --> 00:05:00,663
!ألما)! توقفي)

76
00:05:01,164 --> 00:05:02,665
مهلاً

77
00:05:02,957 --> 00:05:04,917
إنني أصر على أن تخبريني ما الخطب؟

78
00:05:05,710 --> 00:05:09,046
إذا كان لا بد من أن تعرف
السيدات من نادي (غاردن) قادمات اليوم

79
00:05:09,255 --> 00:05:10,756
للحكم علينا

80
00:05:11,966 --> 00:05:13,509
...(ألما)

81
00:05:19,932 --> 00:05:21,767
ما علاقة ذلك بأغراض السيدة (يوست)؟

82
00:05:22,018 --> 00:05:23,561
منزلي رث

83
00:05:23,811 --> 00:05:26,230
إنه مليء بالعوارض الخشبية
والتحف الرخيصة

84
00:05:26,981 --> 00:05:30,276
(بالمقابل فإن السيدة (يوست
كانت تملك أشياء جميلة

85
00:05:30,693 --> 00:05:33,821
كانت تمتلك ذاك الذوق
الذي سيجعل سيدات النادي يحترمنها

86
00:05:34,113 --> 00:05:35,823
هذا هو عذرك للسرقة؟

87
00:05:36,199 --> 00:05:38,659
لإثارة إعجاب بعض المتكبرات؟ -
(بيرترام) -

88
00:05:39,118 --> 00:05:42,955
إذا كنت ستساعدني
خلال هذا اليوم العصيب

89
00:05:43,831 --> 00:05:47,710
أعدك... سأتوقف عن التذمر
حيال كل الأشخاص الذين قتلتهم

90
00:05:47,877 --> 00:05:49,253
فكر في الأمر

91
00:05:49,420 --> 00:05:51,047
...من هذه اللحظة

92
00:05:51,881 --> 00:05:53,341
سنكون متساويين

93
00:05:56,302 --> 00:05:57,887
يا لها من زهرية جميلة

94
00:05:58,888 --> 00:06:00,264
حسناً

95
00:06:02,558 --> 00:06:04,769
مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

96
00:06:05,353 --> 00:06:07,688
لا، توقف
لا يمكنك أن تأخذ أريكتي

97
00:06:07,813 --> 00:06:10,900
إنها ليست أريكتك
إنها لي، ألا تتذكر؟

98
00:06:11,025 --> 00:06:14,695
لقد دفعت مقابل كل شيء
في هذه الشقة، التي ستغادرها اليوم

99
00:06:15,279 --> 00:06:16,864
ما زلت غاضبة، أليس كذلك؟

100
00:06:17,198 --> 00:06:18,866
قليلاً وحسب

101
00:06:19,033 --> 00:06:22,245
خذ هذه الزجاجات إلى الشاحنة
وأنت، خذ البدلات

102
00:06:22,370 --> 00:06:23,955
هل ستأخذين بدلاتي؟

103
00:06:24,247 --> 00:06:26,249
بحقك يا (ريتا)، أين قلبك؟

104
00:06:26,457 --> 00:06:27,833
أنا أملك قلباً

105
00:06:27,959 --> 00:06:29,919
من المعيب أن تكتشف ذلك بتحطيمه

106
00:06:30,127 --> 00:06:33,381
انتظري
أعلم أنني أخطأت

107
00:06:33,756 --> 00:06:37,385
ولكن إذا أخرجت هؤلاء الرجال
سأعوض ذلك لك

108
00:06:38,594 --> 00:06:40,388
تريد التخلص من هذا المأزق
بطريقتك المعتادة؟

109
00:06:40,846 --> 00:06:44,267
حسناً، لكنني لست الشخص
الذي تحتاج إلى إغرائه

110
00:06:45,518 --> 00:06:47,812
ما زلت تحاولين جعلني أقيم علاقة
مع ابنة (كارلو)؟

111
00:06:47,937 --> 00:06:51,232
إذا كان بإمكانك الادعاء
بأنك مهتم بفتاة بدينة

112
00:06:51,565 --> 00:06:54,235
يمكنك إظهار بعض العاطفة المزيفة
لامرأة في منتصف العمر

113
00:06:54,610 --> 00:06:56,904
عواطفي ليست مزيفة تجاهك، حبيبتي

114
00:06:58,364 --> 00:07:00,908
كنت تقصدين (كاثرين)؟ -
!لا تتركوا أي شيء -

115
00:07:02,285 --> 00:07:03,703
لا، انتظري

116
00:07:05,705 --> 00:07:08,249
ريتا) من فضلك، لا تفعلي هذا)

117
00:07:08,416 --> 00:07:12,169
كاثرين على وشك تدميري وستنجح
ما لم أستغل الموقف

118
00:07:12,295 --> 00:07:14,213
وأنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتي
في القيام بذلك

119
00:07:14,338 --> 00:07:15,715
لكن هل عليّ إقامة علاقة معها؟

120
00:07:15,840 --> 00:07:19,677
صورة غير لائقة لـ(كاثرين) مع فتى شاب
سوف تحرمها من الميراث

121
00:07:19,927 --> 00:07:22,305
هكذا سوف ابتزها لأخرجها من حياتي

122
00:07:22,680 --> 00:07:25,099
ويمكنك استعادة بدلاتك
لا يوجد شيء أسهل من هذا

123
00:07:25,349 --> 00:07:27,351
لكنني ممثل ولست سافلاً

124
00:07:27,476 --> 00:07:28,894
سكوتر)، لقد رأيت تمثيلك)

125
00:07:29,020 --> 00:07:31,522
لا أريد التسرع في استبعاد
مهنة أكثر قابلية للتطبيق

126
00:07:34,191 --> 00:07:37,069
اغربي عن وجهي
لست بحاجة إليك

127
00:07:37,570 --> 00:07:38,988
سنرى بهذا الشأن

128
00:07:40,573 --> 00:07:42,366
وقد دفعت ثمن هذه أيضاً

129
00:07:48,664 --> 00:07:50,374
(مرحباً سيدة (أياشي

130
00:07:55,546 --> 00:07:57,465
مرحباً؟ -
هل حضرتك (فيرن لوميس)؟ -

131
00:07:57,631 --> 00:07:59,008
نعم، من معي؟

132
00:07:59,175 --> 00:08:00,551
الرجل الذي دمرت حياته

133
00:08:00,885 --> 00:08:02,345
عليك أن تكون أكثر تحديداً

134
00:08:02,511 --> 00:08:05,514
هل تظن أن هذا مضحك؟
صوفي) ستطلب الطلاق مني)

135
00:08:06,182 --> 00:08:08,559
(لا بد من أنك السيد (هيمبل

136
00:08:09,352 --> 00:08:13,647
وقد أخبرت مديري
ثم طردني بسببك

137
00:08:13,856 --> 00:08:17,109
!(لا (سد
لقد طردك لأنك كنت مع سكرتيرته

138
00:08:17,568 --> 00:08:20,946
(ستدفع ثمن ما فعلته بي، (لوميس
!وبشدة

139
00:08:22,698 --> 00:08:25,326
وبشدة"؟"
من علمك كيف توجه تهديدات بالقتل؟

140
00:08:25,576 --> 00:08:27,036
نويل كوارد)؟)

141
00:08:28,788 --> 00:08:30,164
مرحباً؟

142
00:08:30,289 --> 00:08:31,791
سد)؟)

143
00:08:45,221 --> 00:08:47,390
سكوتر)! لم رداء النوم هذا؟)

144
00:08:48,557 --> 00:08:50,893
إنها قصة طويلة -
تعال -

145
00:08:54,146 --> 00:08:55,564
ماذا تريد؟

146
00:08:56,273 --> 00:08:57,942
طردتني (ريتا) من شقتي

147
00:08:59,068 --> 00:09:00,486
هل حدث هذا بسبب شيء أنا قلته؟

148
00:09:00,820 --> 00:09:03,197
هذا ليس مضحكاً -
أنت من خدعني -

149
00:09:03,697 --> 00:09:06,325
لا يمكنك أن تلومني على التأذي -
حسناً -

150
00:09:07,243 --> 00:09:08,911
هذا خطأي بالكامل

151
00:09:10,913 --> 00:09:13,207
ماذا تريد إذاً؟ -
المال -

152
00:09:14,834 --> 00:09:16,627
لم يبق في حيلتي سوى 22 سنتاً

153
00:09:17,503 --> 00:09:20,339
!يا للهول، يا لها من جرأة -
أعلم -

154
00:09:21,507 --> 00:09:23,134
لكنني يائس

155
00:09:23,676 --> 00:09:25,469
يمكن أن ينتهي بي المطاف في الشوارع

156
00:09:30,224 --> 00:09:32,393
هذا كل ما لدي، خذه

157
00:09:38,732 --> 00:09:40,109
شكراً لك

158
00:09:41,485 --> 00:09:44,572
...سكوتر)، لا) -
لم أقصد أن أزعجك قط -

159
00:09:46,115 --> 00:09:49,160
اعتقدت أننا كنا نقضي وقتاً ممتعاً -
أنت كنت تقضي وقتاً ممتعاً -

160
00:09:50,035 --> 00:09:51,704
كنت أقع في الحب

161
00:09:53,372 --> 00:09:55,124
لم أعرف

162
00:09:57,501 --> 00:09:58,961
أنا آسف

163
00:10:01,255 --> 00:10:03,048
ربما يكون هذا أفضل

164
00:10:04,091 --> 00:10:06,343
لا بد من أن يكون هناك شخص ما
سيعاملك أفضل مما فعلت

165
00:10:08,345 --> 00:10:09,847
أجل، قد تكون محقاً

166
00:10:13,434 --> 00:10:14,977
ما هذا؟

167
00:10:16,687 --> 00:10:18,063
هل أخذت فستاناً آخراً من فساتينها؟

168
00:10:18,314 --> 00:10:20,733
منزلنا ليس الشيء الوحيد
الذي يجب أن يبدو جيداً اليوم

169
00:10:21,150 --> 00:10:23,527
يا له من تغيّر كبير في هذه الغرفة

170
00:10:24,195 --> 00:10:24,445
هل ترغبين في أن آخذ
باقي أغراضنا إلى العلية؟

171
00:10:24,445 --> 00:10:26,572
هل ترغبين في أن آخذ
باقي أغراضنا إلى العلية؟

172
00:10:30,159 --> 00:10:32,244
ألما)؟) -
نعم)، خذها إلى العلية) -

173
00:10:32,953 --> 00:10:34,330
...لكن

174
00:10:34,914 --> 00:10:36,373
عليك أخذ هذه أيضاً

175
00:10:37,124 --> 00:10:38,709
صورة عائلتنا؟

176
00:10:39,376 --> 00:10:43,172
لماذا؟ -
المرأة في تلك الصورة لا تناسب النادي -

177
00:10:44,757 --> 00:10:46,133
قم بإزالتها

178
00:10:49,386 --> 00:10:50,971
لليلة واحدة وحسب

179
00:10:51,555 --> 00:10:52,932
حسناً

180
00:10:53,307 --> 00:10:54,808
يبدو الأمر سخيفاً

181
00:10:56,852 --> 00:10:59,021
بئساً، نسيت أمر هذا

182
00:10:59,438 --> 00:11:02,024
...يا للحظ العاثر، سأعيدها -
لا، انتظر -

183
00:11:03,901 --> 00:11:05,819
لدي فكرة أفضل، تعال معي

184
00:11:12,660 --> 00:11:15,162
هذا ما يسمى لوحة

185
00:11:15,579 --> 00:11:18,624
أنا أحب صورتنا أكثر -
كيف يمكنك مقارنتهما؟ -

186
00:11:19,166 --> 00:11:22,753
صورتنا تقول إنك تقدّرين العائلة
ولديك زوج محب وابنة

187
00:11:22,962 --> 00:11:25,297
أشك في أن هذا سيثير إعجاب
(سيدات نادي (غاردن

188
00:11:26,215 --> 00:11:30,803
...لكن هذه
ستساعد بإقناعهن أننا راقون

189
00:11:31,053 --> 00:11:32,596
(أننا قد ذهبنا إلى (باريس

190
00:11:33,556 --> 00:11:37,059
لم تريدين الانضمام إلى نادي لا تدخلينه
إلا إذا تظاهرت بأنك شخص آخر؟

191
00:11:38,102 --> 00:11:42,106
قد لا تكون اللوحة تعبر عن كينونتي
لكن هي ما أتوق أن أكونه

192
00:11:42,731 --> 00:11:46,485
هذا صحي لأزيل تلك الأمور عن كاهلي -
قلت إنك ستتوقفين عن ذكر ذلك -

193
00:11:46,652 --> 00:11:48,028
إذا ساعدتني

194
00:11:49,029 --> 00:11:51,073
هل ستزيل اللوحة أم لا؟

195
00:11:52,658 --> 00:11:54,493
حسناً، آمل فقط أن الأمر يستحق العناء

196
00:11:54,785 --> 00:11:56,245
طبعاً

197
00:11:57,162 --> 00:11:58,789
إنها اللمسة الوحيدة
التي تحتاج إليها الغرفة

198
00:11:58,998 --> 00:12:01,000
لقد كان ضرباً من العبقرية
أن أعود من أجلها

199
00:12:13,304 --> 00:12:14,722
يا للهول

200
00:12:23,314 --> 00:12:25,983
يا للهول، لم الشرطة هنا؟ -
لا أعلم -

201
00:12:26,442 --> 00:12:28,902
دعنا لا نناقش هذا أمام النافذة

202
00:12:30,571 --> 00:12:32,990
(ربما يحققون في اختفاء السيدة (يوست

203
00:12:33,324 --> 00:12:36,869
بالتأكيد، أنت على حق، هذا جيد
هذا ما أردنا حدوثه

204
00:12:37,119 --> 00:12:38,662
ليس بينما نحن نسرق منزلها

205
00:12:39,079 --> 00:12:40,456
فعلاً

206
00:12:48,589 --> 00:12:49,965
!(شرطة (لوس أنجلوس

207
00:12:52,176 --> 00:12:54,470
هل ترى أي شيء؟ -
لا -

208
00:13:04,980 --> 00:13:08,192
لنخرج من الخلف
أحضر اللوحة أولاً

209
00:13:08,359 --> 00:13:10,778
تريدينني أن أسرقها
والشرطة حرفياً على عتبة الباب

210
00:13:10,903 --> 00:13:12,696
نحن لا نسرقها
إنما نستعيرها وحسب

211
00:13:12,905 --> 00:13:16,075
أنا متأكد من أنهم سيفهمون الفرق -
أياً يكن، أنا أحتاج إليها -

212
00:13:18,077 --> 00:13:19,453
حسناً

213
00:13:19,578 --> 00:13:20,954
امنحني دقيقتين وحسب، اتفقنا؟

214
00:13:21,080 --> 00:13:22,873
سأساعدك على الخروج من هنا -
ماذا ستفعلين؟ -

215
00:13:29,588 --> 00:13:30,964
ألما)؟)

216
00:13:33,676 --> 00:13:35,219
تحقق من تلك النافذة

217
00:13:55,864 --> 00:13:57,908
!أيها الضباط؟ مرحباً

218
00:13:59,243 --> 00:14:00,869
!أجل، أهلاً

219
00:14:01,120 --> 00:14:02,788
أيمكنني مساعدتكم؟ -
أجل -

220
00:14:03,747 --> 00:14:05,666
ربما، هل تعرفين السيدة
التي تعيش هنا؟

221
00:14:05,999 --> 00:14:08,919
أين؟ هنا؟ أجل، هذا
(بالتأكيد، السيدة (يوست

222
00:14:09,336 --> 00:14:11,422
أجل بالتأكيد، لماذا تسأل

223
00:14:11,672 --> 00:14:13,382
متى رأيتها آخر مرة؟

224
00:14:15,342 --> 00:14:19,054
قبل يومين، كانت تغادر في رحلة
إلى مكان ما في الشمال، على ما أعتقد

225
00:14:21,432 --> 00:14:22,808
هل كانت تسافر بمفردها؟

226
00:14:22,975 --> 00:14:26,729
أجل، أجل شاهدها زوجي تغادر

227
00:14:27,020 --> 00:14:30,190
وكذلك جارتنا في الجهة المقابلة

228
00:14:30,691 --> 00:14:33,652
هل كل شيء على ما يرام؟

229
00:14:33,902 --> 00:14:37,197
لسنا متيقنين، تم العثور على سيارتها
قرب (سان لويس أوبيسبو) في بحيرة

230
00:14:40,159 --> 00:14:42,369
!بحيرة؟ يا لهذا الخبر

231
00:14:46,415 --> 00:14:49,877
...هذا سيئ، البحيرات عميقة جداً
أنا بخير

232
00:14:50,210 --> 00:14:51,712
هل أنت متأكدة؟ -
أجل -

233
00:14:51,879 --> 00:14:54,631
أنا آسفة جداً -
بدوت متأثرة جداً -

234
00:14:55,466 --> 00:14:57,801
...أجل، حسناً... أنا

235
00:14:58,969 --> 00:15:00,971
أمرّ بتغيير هرموني

236
00:15:04,391 --> 00:15:08,645
إذاً، هل كانت السيدة (يوست) تخطط
لمقابلة أي شخص في الشمال؟

237
00:15:08,979 --> 00:15:10,397
لا

238
00:15:10,856 --> 00:15:13,192
لماذا؟ هل شوهدت مع شخص ما؟ -
ليس على حد علمنا -

239
00:15:13,317 --> 00:15:15,819
لا، لكن كانت هناك آثار أقدام
على ضفة النهر

240
00:15:15,944 --> 00:15:17,321
زوجان

241
00:15:18,113 --> 00:15:20,574
حقاً؟ -
لذا، ربما لا تزال على قيد الحياة -

242
00:15:20,824 --> 00:15:22,910
لا تقلقي، سنواصل البحث عنها

243
00:15:23,911 --> 00:15:25,412
يا لكم من مخلصين بالعمل

244
00:15:27,998 --> 00:15:31,460
!إذاً أيها السادة، هلا عذرتموني
أتوقع حضور ضيوف قريباً

245
00:15:31,585 --> 00:15:34,421
بالتأكيد، هاك بطاقتي الشخصية
(إذا علمت أي شيء من السيدة (يوست

246
00:15:34,713 --> 00:15:36,381
اتصلي بي -
بالتأكيد، شكراً لك -

247
00:15:36,507 --> 00:15:37,257
حسناً، سيدتي، لا تشعري بالخجل

248
00:15:37,257 --> 00:15:38,884
حسناً، سيدتي، لا تشعري بالخجل

249
00:15:39,134 --> 00:15:41,595
والدتي تمر بالتغيير الهرموني

250
00:15:42,304 --> 00:15:44,223
حتى أنها تتعرق أكثر منك

251
00:15:45,641 --> 00:15:47,226
!يا للباقتك

252
00:15:53,982 --> 00:15:55,776
مرحباً؟ -
مرحباً، إنها أنا -

253
00:15:56,068 --> 00:15:58,654
هل لديك خطط لتناول طعام الغداء؟ -
بلى -

254
00:15:58,779 --> 00:16:00,989
أعتقد أنني سأغادر الساعة الواحدة
وأتوجه إلى مطعمك

255
00:16:01,198 --> 00:16:02,741
تنتهي مناوبتي في الساعة 12:30

256
00:16:02,866 --> 00:16:04,868
هذا سيئ، كنت أتطلع لرؤيتك

257
00:16:05,661 --> 00:16:08,163
حسناً، يمكنني دائماً البقاء
وتناول الغداء معك

258
00:16:08,664 --> 00:16:10,415
أود ذلك كثيراً

259
00:16:10,749 --> 00:16:12,709
يبدو هذا رومانسياً بعض الشيء
عندما تفكر في الأمر

260
00:16:13,043 --> 00:16:15,003
موعدنا الأول
في المكان الذي التقينا فيه

261
00:16:16,004 --> 00:16:18,340
مهلاً، ماذا؟ -
أراك عند الساعة الواحدة -

262
00:16:19,383 --> 00:16:21,009
هل قلت موعد؟

263
00:16:21,885 --> 00:16:23,345
مرحباً؟

264
00:16:23,804 --> 00:16:25,556
!أيها السافل

265
00:16:25,722 --> 00:16:28,016
هذا اليوم يستمر في التحسن أكثر فأكثر

266
00:16:28,225 --> 00:16:30,185
هل تسمي نفسك محققاً؟

267
00:16:30,561 --> 00:16:32,604
هل تعرف من كانت عاملة التنظيف
عند (سكوتر)؟

268
00:16:33,730 --> 00:16:35,190
تبلغ من العمر 20 عاماً
وترتدي شعراً مستعاراً

269
00:16:35,440 --> 00:16:36,817
كنت تعرف؟

270
00:16:37,150 --> 00:16:38,694
لماذا لم تخبرني؟

271
00:16:39,361 --> 00:16:40,946
لقد تحدثت إلى الفتاة

272
00:16:41,238 --> 00:16:42,948
أخبرتها بأنها تستطيع الحصول
على أفضل من فتى جميل

273
00:16:43,115 --> 00:16:45,158
الذي يجعلها ترتدي
(كشخصية (ماي كيتل

274
00:16:45,450 --> 00:16:47,202
فهمت الرسالة وهجرته

275
00:16:47,911 --> 00:16:49,371
ما اسمها؟

276
00:16:50,205 --> 00:16:52,791
لماذا تريدين أن تعرفي؟ -
لقد أهانتني -

277
00:16:53,750 --> 00:16:56,962
أريد أن أراها تعاقب -
إنها طفلة طيبة -

278
00:16:57,170 --> 00:16:58,589
دعيها وشأنها

279
00:16:59,256 --> 00:17:01,842
سيد (لوميس)، أخبرني باسمها

280
00:17:02,676 --> 00:17:04,386
وسأعوضك عن جهودك

281
00:17:04,636 --> 00:17:06,388
محاولة جيدة، ولكن لا يمكنك إغرائي

282
00:17:06,722 --> 00:17:08,140
لو سمحت

283
00:17:08,473 --> 00:17:10,392
لكل فرد ثمن

284
00:17:11,894 --> 00:17:14,021
إذاً كم دفع السيد (كاستيلو) من أجلك؟

285
00:17:15,230 --> 00:17:18,650
أستميحك عذراً -
من الواضح أنك لم تحبيه قط -

286
00:17:19,526 --> 00:17:21,904
أنت تزوجته فقط لأنك عرفت
بأنه سيشتري لك أشياء جميلة

287
00:17:22,696 --> 00:17:25,699
لكن هذا لم يملأ
تلك الحفرة في روحك

288
00:17:26,617 --> 00:17:28,076
لذلك أتيت بفتاك اللعوب

289
00:17:28,410 --> 00:17:30,954
خدعت نفسك بالتفكير في أنه يحبك

290
00:17:31,747 --> 00:17:33,332
والآن أنت تعلمين أنه لم يكن يحبك

291
00:17:34,041 --> 00:17:38,879
لهذا بدأت تشعرين بالذعر لأنك عرفت
أخيراً أن الشيء الحقيقي لا يمكن شراؤه

292
00:17:40,380 --> 00:17:43,884
والرجال الذين ربما أحبوك في تلك الأيام
...مهتمون الآن بـ

293
00:17:44,635 --> 00:17:46,261
فواكه طازجة أكثر

294
00:17:47,804 --> 00:17:49,640
لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة

295
00:17:51,058 --> 00:17:53,685
لا أحد يتحدث معي بهذه الطريقة

296
00:17:54,102 --> 00:17:55,854
حسناً، لم يخبرك أحد بالحقيقة

297
00:18:03,862 --> 00:18:05,530
ماذا قالت الشرطة؟

298
00:18:05,948 --> 00:18:08,200
(وجدوا سيارة السيدة (يوست -
هذا كل شيء؟ -

299
00:18:08,742 --> 00:18:11,787
كنت تتحدثين معهم لفترة طويلة
وبديت مستاءة

300
00:18:12,746 --> 00:18:14,957
بالطبع بدوت مستاءة
لقد اكتشفت تواً أن جارتي مفقودة

301
00:18:15,165 --> 00:18:16,917
كدنا ننسى حقيبتك في السيارة

302
00:18:17,250 --> 00:18:19,127
كنت أتساءل عما إذا كنا قد نسينا
أي شيء آخر

303
00:18:19,378 --> 00:18:22,005
إذا كانوا يتتبعونا -
إنهم لا يتتبعونا، اهدأ وحسب -

304
00:18:22,255 --> 00:18:23,632
أعتذر

305
00:18:24,591 --> 00:18:27,594
سأذهب وآخذ باقي أفراد عائلتنا
إلى العلية

306
00:18:27,844 --> 00:18:29,304
بيرتي)؟)

307
00:18:29,513 --> 00:18:30,889
نعم حبيبتي

308
00:18:31,139 --> 00:18:32,849
كنت محقة بشأن اللوحة

309
00:18:34,184 --> 00:18:35,978
لقد جعلت الغرفة منسجمة

310
00:18:37,729 --> 00:18:39,147
أجل، عزيزتي

311
00:18:42,526 --> 00:18:44,611
كنت أفكر في أنه يمكننا الذهاب
إلى فيلم، بعد غدائنا

312
00:18:46,154 --> 00:18:48,657
فيلم (أبوت) و(كاستيلو) الجديد
يعرض في دار العرض بنهاية الشارع

313
00:18:49,449 --> 00:18:50,826
هل يناسبك هذا؟

314
00:18:52,703 --> 00:18:54,162
بالتأكيد

315
00:18:55,455 --> 00:18:56,915
حسناً، ما المشكلة؟

316
00:18:57,666 --> 00:19:00,669
ماذا تقصدين؟ -
منذ أن أتيت وأنا وحدي التي أتكلم -

317
00:19:01,294 --> 00:19:03,463
أين تهكمك؟ أين روح الدعابة؟

318
00:19:04,256 --> 00:19:07,009
أنا متوتر قليلاً

319
00:19:07,384 --> 00:19:09,219
على الهاتف، قلت إن هذا كان موعداً

320
00:19:09,845 --> 00:19:11,263
حسناً وماذا في ذلك؟

321
00:19:11,555 --> 00:19:13,682
لقد مر وقت طويل بالنسبة إليّ

322
00:19:14,808 --> 00:19:16,351
هذا غير منطقي

323
00:19:16,476 --> 00:19:19,646
أنت لطيف، لا بد أن يكون هناك الكثير
من الفتيات اللواتي يريدن أن يرتبطن بك

324
00:19:19,771 --> 00:19:21,314
...نعم في الواقع

325
00:19:22,441 --> 00:19:25,027
بالتأكيد، لا بد من أن يكون لديك
شخص مميز

326
00:19:26,278 --> 00:19:28,822
كانت هنالك تلك الفتاة، كنا مخطوبين

327
00:19:30,824 --> 00:19:32,242
ماذا حدث؟

328
00:19:34,411 --> 00:19:37,831
ذهبت للحرب
ولم تحب الرجل الذي عاد

329
00:19:40,333 --> 00:19:42,210
لا بد من أنك شهدت الكثير من الموت

330
00:19:43,795 --> 00:19:45,297
حسناً، لقد كانت حرباً

331
00:19:45,547 --> 00:19:48,175
إن لم يكن هناك موت، فسيكونون
مجموعة رجال يلعبون مرتدين خوذاً

332
00:19:48,425 --> 00:19:51,136
ها أنت ذا، هذه هي روح الدعابة

333
00:19:59,144 --> 00:20:03,023
تفضل يا سيدي
شريحة لحم غير ناضجة جداً

334
00:20:04,566 --> 00:20:05,942
شكراً

335
00:20:06,193 --> 00:20:07,694
يا آنسة -
أجل -

336
00:20:09,821 --> 00:20:11,823
سأحتاج إلى سكين -
بالتأكيد -

337
00:20:35,347 --> 00:20:36,723
!(بيرترام)

338
00:20:36,848 --> 00:20:38,225
!لقد وصلن

339
00:20:38,725 --> 00:20:40,685
شغل الغلاية وارتد معطفك

340
00:20:41,144 --> 00:20:42,687
لم تكوني بهذا التوتر
عندما أتت الشرطة

341
00:20:42,813 --> 00:20:45,899
لا يوجد شرطي على قيد الحياة يخيفني
(بقدر ما تفعله (ريتا كاستيلو

342
00:20:47,317 --> 00:20:50,070
يا له من منزل صغير رث -
ولكن الحديقة رائعة، ألا تظنين ذلك؟ -

343
00:20:50,070 --> 00:20:50,904
يا له من منزل صغير رث -
ولكن الحديقة رائعة، ألا تظنين ذلك؟ -

344
00:20:52,823 --> 00:20:55,325
ألأقحوانات والسرخس والخشخاش؟

345
00:20:56,993 --> 00:21:00,080
لماذا لا تعلق لافتة وحسب تقول
نحن من الطبقة المتوسطة"؟"

346
00:21:00,330 --> 00:21:01,873
يبدو أنك في مزاج مناسب

347
00:21:02,833 --> 00:21:04,626
آسفة، إنه أحد أيامي السيئة

348
00:21:04,835 --> 00:21:07,254
(حسناً ولكن لا تنفسي غضبك على (ألما

349
00:21:07,587 --> 00:21:10,215
إنه أمر سيئ بما يكفي
لأننا أتينا إلى هنا من دون سابق إنذار

350
00:21:11,007 --> 00:21:12,384
حسناً

351
00:21:15,178 --> 00:21:18,223
سيداتي -
مرحباً -

352
00:21:18,390 --> 00:21:22,352
يا لها من مفاجأة -
أعلم أنك توقعت مقابلة رسمية -

353
00:21:22,519 --> 00:21:25,272
مع لجنة العضوية
...ولكن (ريتا) قررت

354
00:21:25,397 --> 00:21:29,317
قررنا أن نمر إلى هنا وحسب

355
00:21:29,484 --> 00:21:33,697
نتعرف على منزلك، كيف تعيشين
كما تعلمين، أن نراك على حقيقتك

356
00:21:34,489 --> 00:21:36,867
حسناً، ها أنا ذا

357
00:21:37,576 --> 00:21:41,079
تفضلن، تصرفن وكأنكن في منازلكن
أهلاً بكن

358
00:21:41,329 --> 00:21:42,831
حسناً، أهلاً

359
00:21:43,874 --> 00:21:45,709
هل أتينا إلى هنا
في توقيت غير مناسب؟

360
00:21:46,168 --> 00:21:49,546
لا، لقد كنت... أنظف وحسب

361
00:21:49,754 --> 00:21:51,339
مرتدية هذا؟

362
00:21:51,715 --> 00:21:55,719
أجل، كنت سأمر بكنيستي لاحقاً

363
00:21:55,844 --> 00:21:58,346
لأخذ بعض الكعكات محلية الصنع
ليبيعوها هناك

364
00:21:59,014 --> 00:22:01,308
عندما تخرج من الفرن
ربما ترغبن في تجربتها

365
00:22:02,684 --> 00:22:04,352
وها قد نضجت

366
00:22:04,936 --> 00:22:06,688
يا له من توقيت مثالي

367
00:22:07,439 --> 00:22:09,274
مثالي أكثر من اللازم

368
00:22:15,030 --> 00:22:17,115
الآن بما أننا حظينا بمشروبنا

369
00:22:17,240 --> 00:22:19,075
أتريدن أن آخذكن
في جولة داخل حديقتي؟

370
00:22:19,451 --> 00:22:21,453
لا حاجة إلى ذلك فلقد رأيناها
في طريق دخولنا

371
00:22:22,120 --> 00:22:25,248
متأكدة من أنك رأيت الحديقة بأكملها؟ -
إنها ليست بملكية كبيرة -

372
00:22:25,582 --> 00:22:29,127
ألما)، يا له من بيانو جميل)

373
00:22:29,252 --> 00:22:30,670
لعلمك كنت أعزف سابقاً

374
00:22:31,129 --> 00:22:33,965
لكن مزّين أظافري أخبرني بأن
أترك العزف، ما انفككت أكسر أظافري

375
00:22:34,090 --> 00:22:35,467
بالحديث عن الأظافر

376
00:22:35,592 --> 00:22:38,887
كيف تبقين أيديكنّ جميلات يا سيداتي
وتعتنين بحدائقكنّ؟

377
00:22:39,012 --> 00:22:42,057
أظافري تخشى من الحشائش
والأعشاب السامة

378
00:22:46,603 --> 00:22:48,063
هل قلت شيئاً مضحكاً؟

379
00:22:49,105 --> 00:22:52,442
إنهن مستمتعات فحسب، لأنك تعتقدين
أننا نقوم بأعمال البستنة بأنفسنا

380
00:22:53,568 --> 00:22:55,403
فهمت، أجل

381
00:22:56,529 --> 00:23:00,367
لقد افترضت أنكن مولعات بالزهور

382
00:23:00,533 --> 00:23:03,787
أنا أيضاً مولعة بالدجاج المشوي
لكن هذا لا يعني أنني أود قطع رؤوسها

383
00:23:04,454 --> 00:23:06,039
لم لا؟ ستبرعين بذلك

384
00:23:07,123 --> 00:23:09,459
ألما) لقد أحببت كل الأثاث)

385
00:23:10,043 --> 00:23:12,045
(خاصة تلك اللوحة لـ(باريس

386
00:23:12,504 --> 00:23:14,214
إنها مدينتي المفضلة

387
00:23:14,422 --> 00:23:16,174
هل سبق وذهبت إلى هناك؟

388
00:23:16,299 --> 00:23:19,219
نعم بالتأكيد، مرات عديدة

389
00:23:20,929 --> 00:23:22,472
مرات عديدة؟

390
00:23:23,014 --> 00:23:25,892
أخبريني أين تفضلين أن تقيمي
عندما تكونين في (باريس)؟

391
00:23:26,810 --> 00:23:28,979
...دائماً ما

392
00:23:30,438 --> 00:23:33,817
بيرترام)، ساعدني)
أين كنا نقيم في (باريس)؟

393
00:23:34,359 --> 00:23:36,528
الفندق؟ "بييد أتير"؟

394
00:23:36,778 --> 00:23:40,991
"هذا هو نعم، هذا هو فندق "بييد أتير
إنه ساحر جداً

395
00:23:45,620 --> 00:23:47,539
"فندق "بييد أتير

396
00:23:50,250 --> 00:23:52,711
أعتقد أن هذا هو الاسم

397
00:23:54,504 --> 00:23:57,674
مزيد من الضيوف، (بيرترام)، تعال -
أنا في طريقي -

398
00:23:59,050 --> 00:24:02,053
كان يجب أن تكون مساعداً أكثر -
أنا لا أكذب بطلاقة مثلك -

399
00:24:03,138 --> 00:24:04,848
مرحباً -
(جون) -

400
00:24:05,015 --> 00:24:07,559
(آمل ألا تمانعي إحضاري لعمتي (مارثا

401
00:24:07,892 --> 00:24:10,562
تأخر موعد طبيبها ولم يكن هناك وقت
لإعادتها إلى المنزل أولاً

402
00:24:10,687 --> 00:24:13,606
ليست مضطرة إلى أن أدخل
يمكنني الانتظار في السيارة

403
00:24:13,732 --> 00:24:17,402
لتشتكي طوال الطريق إلى المنزل
أنني تركت، لن أقع ضحية لهذا بعد الآن

404
00:24:19,779 --> 00:24:22,157
كلما زاد العدد زاد المرح
تفضلا بالدخول

405
00:24:22,574 --> 00:24:25,076
من هنا، وأنت أيضاً -
أجل -

406
00:24:25,243 --> 00:24:28,496
أهلاً، أهلاً

407
00:24:29,289 --> 00:24:30,999
اصطحب المرأة العجوز
إلى غرفة الطعام

408
00:24:31,166 --> 00:24:34,627
من الواضح أنها في مزاج سيئ، لا أريدها
أن تدمر حفلتي لأجل السيدات اللطيفات

409
00:24:34,878 --> 00:24:36,588
متى سيصلن؟

410
00:24:41,134 --> 00:24:43,178
أعتقد أن هذا بقشيش كافي -
بالتأكيد -

411
00:24:43,595 --> 00:24:46,639
(سآخذها إلى (جودي
علينا الإسراع للحاق بالفيلم

412
00:24:47,474 --> 00:24:48,892
حسناً

413
00:25:01,446 --> 00:25:02,989
(سد هيمبل)

414
00:25:03,531 --> 00:25:05,075
ماذا تفعل هنا؟

415
00:25:05,367 --> 00:25:07,952
ماذا بظنك يا سيد (لوميس)؟ -
أعتقد أنك تتبعني -

416
00:25:08,078 --> 00:25:11,081
لا يشعرك بالراحة، كونك مراقباً
أليس كذلك؟

417
00:25:16,753 --> 00:25:18,546
هل هناك طريقة أخرى
للخروج من هذا المكان؟

418
00:25:18,713 --> 00:25:22,634
من خلال المطبخ، لماذا؟ -
لدينا مشكلة، ليس هناك وقت للشرح -

419
00:25:23,051 --> 00:25:24,761
حسناً، اتبعني

420
00:25:36,981 --> 00:25:39,317
من ذاك الغريب يا (فيرن)؟ -
زوج أحد عميلاتي -

421
00:25:39,442 --> 00:25:42,070
يبدو غاضباً -
أجل، أعلم مقدار النفقة التي سيدفعها -

422
00:25:42,195 --> 00:25:43,571
صدقيني، إنه غاضب بشدة

423
00:25:44,364 --> 00:25:47,200
إلى أين تعتقد أنك ذاهب يا (لوميس)؟ -
(اهدأ (سد -

424
00:25:47,325 --> 00:25:49,077
اتفقنا؟ نحن لا نريد أي مشاكل

425
00:25:49,577 --> 00:25:52,622
هذا سيئ جداً، لأن كل ما ينتظرك
هو المشاكل، الكثير من المشاكل

426
00:25:52,747 --> 00:25:55,417
دي)، عودي إلى المطعم) -
لن أفعل -

427
00:25:55,542 --> 00:25:57,627
افعلي ما أطلبه منك -
!(فيرن) -

428
00:26:03,341 --> 00:26:05,635
!فيرن)! لا تلمسه)

429
00:26:14,686 --> 00:26:18,314
أنت! ماذا تفعل؟ -
النجدة! هذا الرجل قد هاجمنا -

430
00:26:18,982 --> 00:26:21,734
!قف -
فيرن)، هل جرحك؟) -

431
00:26:22,152 --> 00:26:23,862
ساقك، ما مدى سوء ذلك؟ -
دعني أرى -

432
00:26:23,987 --> 00:26:25,572
دعني أرى -
أنا بخير -

433
00:26:27,323 --> 00:26:28,867
قلت إنني بخير

434
00:26:35,874 --> 00:26:40,003
لطف منك أن تعتني بي
وأنا آسفة لأنني أفسدت حفلتك

435
00:26:40,420 --> 00:26:42,964
ليست حفلتي
يسعدني أنك هنا

436
00:26:44,174 --> 00:26:45,592
حسناً، أنت الوحيد

437
00:26:45,758 --> 00:26:49,387
أنا لا أتوافق مع أصدقاء
بنات أخي الراقيين

438
00:26:49,512 --> 00:26:51,890
هل تريدين أن تعرفي سراً؟
ولا أنا أيضاً

439
00:26:53,016 --> 00:26:54,601
لست واثقاً إن كانت زوجتي كذلك أيضاً

440
00:26:54,934 --> 00:26:56,436
سأعيد تعبئة كأسك

441
00:26:57,395 --> 00:27:01,608
مارثا)؟ هل أنت بخير؟) -
(لا تهرم يا (بيرترام -

442
00:27:02,192 --> 00:27:03,902
حينها ستخسر الكثير

443
00:27:04,110 --> 00:27:07,030
بيتك، حريتك، صحتك

444
00:27:07,155 --> 00:27:08,865
صحتك؟

445
00:27:09,407 --> 00:27:12,494
هل أنت مريضة؟ -
أنا على وشك الانهيار -

446
00:27:12,994 --> 00:27:15,622
لا تريد أن تعرف مدى مرضي

447
00:27:16,831 --> 00:27:19,667
لكنني أريد أن أعرف
فعلاً

448
00:27:20,585 --> 00:27:23,630
أيحتاج أي شخص آخر إلى النبيذ؟ -
يمكنني أن أشرب قليلاً -

449
00:27:23,755 --> 00:27:25,215
بسبب الأسبوع الذي أمضيته

450
00:27:25,340 --> 00:27:28,885
حسناً، أولاً، قامت أختي برمي
العمة (مارثا) على عتبة منزلي

451
00:27:29,010 --> 00:27:32,472
ثم قابلت حبيبة ابني ذي الـ24 عاماً

452
00:27:32,764 --> 00:27:36,392
(مايرا)، يواعد (تشيب)
طاهية متخصصة بالقلي، مطلقة مرتين

453
00:27:36,518 --> 00:27:38,269
والآن، استعدن لهذا

454
00:27:39,395 --> 00:27:41,397
عمرها 36 -
!لا -

455
00:27:41,856 --> 00:27:44,901
بلى! لذا اسكبي الشراب
!وكأنها نهاية العالم

456
00:27:45,360 --> 00:27:46,945
ستة وثلاثون؟

457
00:27:47,529 --> 00:27:50,740
كم الفارق؟ 12 سنة؟ -
أعلم -

458
00:27:51,074 --> 00:27:53,117
إنه يغامر بحياته

459
00:27:53,243 --> 00:27:57,705
لا، لا، ما أقصده هو
إنه ليس بفارق كبير في العمر

460
00:28:01,209 --> 00:28:02,627
أليس كذلك؟

461
00:28:04,337 --> 00:28:05,755
غريس) لقد نفد منك الشاي)
سأعد البعض

462
00:28:05,880 --> 00:28:10,051
ربما لم أوضح ذلك
(لكن (تشيب) يود الزواج من (مايرا

463
00:28:11,594 --> 00:28:14,806
كيف لي أن أحظى بأحفاد من هذه المرأة
وهي لا يفصلها الكثير عن سن اليأس

464
00:28:15,056 --> 00:28:16,558
أنا أكره سارقات الشبّان

465
00:28:17,058 --> 00:28:18,560
كل ما أرغب فيه هو الإمساك بهن
...وقول

466
00:28:18,726 --> 00:28:21,479
ذلك الطفل الذي إلى جانبك
والذي يجعلك تشعرين بأنك أصغر سناً

467
00:28:21,604 --> 00:28:24,023
يجعلك تبدين عجوزاً أكثر

468
00:28:24,148 --> 00:28:26,568
هذا محزن -
شيء محزن بالفعل -

469
00:28:26,693 --> 00:28:28,069
اعذرنني

470
00:28:32,407 --> 00:28:35,702
هل تريدين المزيد من النبيذ؟ -
أتساءل ما إذا كان لديك أي شيء أقوى -

471
00:28:36,286 --> 00:28:37,829
تقصدين مشروباً روحياً؟

472
00:28:39,038 --> 00:28:40,582
أجل، بالطبع

473
00:28:43,585 --> 00:28:46,796
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أواجه يوماً عصيباً وحسب -

474
00:28:48,423 --> 00:28:50,049
ويسكي الجاودار؟

475
00:28:52,051 --> 00:28:54,095
حسناً، لا يحق للمتسولين الشكوى

476
00:28:55,930 --> 00:28:58,683
من الصعب بالنسبة إليّ أن أتخيل
أن (ريتا كاستيلو) تمر بيوم عصيب

477
00:28:59,434 --> 00:29:00,977
لماذا؟ لأنني غنية؟

478
00:29:02,061 --> 00:29:03,605
لأنك جميلة جداً

479
00:29:05,356 --> 00:29:06,733
هذا يؤلم

480
00:29:06,858 --> 00:29:08,610
هل لديك مزر الزنجبيل؟

481
00:29:08,943 --> 00:29:10,403
أجل

482
00:29:13,114 --> 00:29:17,035
ربما أنت تأخذين مظهرك كأمر مسلم به
...لكن صدقيني

483
00:29:17,869 --> 00:29:19,329
أنت رائعة الجمال

484
00:29:20,872 --> 00:29:24,125
كنت كذلك بالسابق -
جمال كجمالك لا يتلاشى -

485
00:29:25,043 --> 00:29:27,295
ستكونين مذهلة حتى يومك الأخير

486
00:29:28,504 --> 00:29:29,881
لا تعرفين بكم سأضحي

487
00:29:30,006 --> 00:29:33,468
لأنظر ولو لمرة واحدة بالمرآة
وأرى وجهاً كوجهك يحدق فيّ

488
00:29:34,927 --> 00:29:38,556
مجرد التواجد هنا
والتحدث وكأننا صديقات قدامى

489
00:29:40,433 --> 00:29:42,018
أشعر بأنني فزت باليانصيب

490
00:29:42,685 --> 00:29:45,938
أنا أثرثر، أليس كذلك؟
أبدو كأنني أتعمد فعل هذا معك

491
00:29:47,231 --> 00:29:48,775
ما الذي تظنينه بي؟

492
00:29:52,320 --> 00:29:54,113
أعتقد أنك سيدة لطيفة جداً

493
00:29:56,324 --> 00:29:58,326
ربما ألطف من هذا النادي حتى

494
00:29:59,077 --> 00:30:02,038
على الرغم من أنه يبدو أن لديك
بعض الحيل في جعبتك

495
00:30:03,623 --> 00:30:04,999
ماذا تعنين بهذا؟

496
00:30:05,416 --> 00:30:08,336
(ألما)، إذا كنت قد زرت (باريس)

497
00:30:08,628 --> 00:30:10,254
فأنا قد زرت القمر

498
00:30:11,631 --> 00:30:13,549
أنا محرجة جداً من هذا

499
00:30:13,841 --> 00:30:18,221
أعلم أنني كنت أستعرض -
لم يكن هذا استعراضاً -

500
00:30:18,388 --> 00:30:20,640
كنت تحاولين حماية نفسك -
حماية؟ -

501
00:30:22,517 --> 00:30:23,976
مثل هذا الفستان

502
00:30:24,477 --> 00:30:26,521
كفاك مزاحاً
فهو لم يكن يوماً في خزانتك

503
00:30:27,647 --> 00:30:30,650
أنت على حق، لقد استعرته

504
00:30:31,025 --> 00:30:32,527
هنيئاً لك

505
00:30:33,444 --> 00:30:36,072
أنا أحب النساء
اللواتي يحاولن إعادة تشكيل أنفسهن

506
00:30:36,572 --> 00:30:38,074
يرفضن ما هنّ عليه

507
00:30:38,533 --> 00:30:40,076
تصبحين شخصاً جديداً

508
00:30:40,618 --> 00:30:43,454
أذكى وأجمل وأقوى

509
00:30:44,580 --> 00:30:46,708
عندما تقوم النساء مثلنا
بعمل جيد بما فيه الكفاية

510
00:30:47,250 --> 00:30:50,086
لا أحد يستطيع أن يتخيل
أننا كنا شخصاً آخر كلياً

511
00:30:54,716 --> 00:30:56,759
أشعر بأن لديك الكثير لتعلميني إياه

512
00:30:59,053 --> 00:31:00,430
حسناً، ربما سأفعل

513
00:31:00,847 --> 00:31:02,682
أصبح لدي بعض وقت الفراغ قليلاً

514
00:31:03,182 --> 00:31:04,892
يمكنني الانتفاع من مشروع جديد

515
00:31:05,226 --> 00:31:06,936
هذا يعني أنك ستدعينني أنضم للنادي؟

516
00:31:07,145 --> 00:31:09,814
بالتأكيد، تحت شرط واحد

517
00:31:10,398 --> 00:31:12,567
عليك بالبدء بتخزين مشروبات أفضل

518
00:31:21,868 --> 00:31:23,619
(أنا حقاً بحاجة إلى رؤية (ريتا

519
00:31:24,245 --> 00:31:26,289
أخبرتني بأنك خنتها مع فتاة بدينة

520
00:31:26,456 --> 00:31:28,458
إنها لا تريد رؤيتك مرة أخرى

521
00:31:28,583 --> 00:31:30,001
أعلم أنها غاضبة

522
00:31:30,543 --> 00:31:32,003
لكنني لا أملك أي مال

523
00:31:32,295 --> 00:31:33,671
وأنا بحاجة إلى مكان أنام فيه الليلة

524
00:31:33,880 --> 00:31:36,632
هل يمكنك من خلالها إعطائي
!عشرة دولارات؟ أرجوك

525
00:31:38,926 --> 00:31:40,511
يا للهول! انتظر هنا

526
00:31:49,353 --> 00:31:50,897
هل أعرفك؟

527
00:31:52,899 --> 00:31:54,400
لا أعتقد ذلك

528
00:31:55,067 --> 00:31:57,278
بلى، أنت تعمل في مغسلة الملابس

529
00:32:01,741 --> 00:32:05,286
نعم، هذا أنا -
(أنا (كاثرين)، ابنة السيد (كاستيلو -

530
00:32:06,579 --> 00:32:07,955
لا تتحرك

531
00:32:13,544 --> 00:32:16,130
لقد أخذت هذا من حساب عائلتي

532
00:32:16,255 --> 00:32:18,049
لكن ميزانيتي محدودة
لذا لا تطلب المزيد

533
00:32:18,174 --> 00:32:20,927
كم هناك؟ -
ستة دولارات و52 سنتاً -

534
00:32:24,430 --> 00:32:26,432
أنا سعيدة جداً أنني لحقت بك

535
00:32:26,682 --> 00:32:28,976
لا أعرف ما إذا كان من الممكن
إنقاذ هذه السراويل

536
00:32:29,143 --> 00:32:31,979
كما ترى، أبي إنه ليس على ما يرام

537
00:32:32,104 --> 00:32:34,232
لذا، تحدث أشياء عرضية له

538
00:32:34,941 --> 00:32:36,818
لذا قم بتنظفها أفضل ما يمكنك

539
00:32:41,614 --> 00:32:44,742
لا تقلقي يا سيدتي
سنجعل سروال والدك وكأنه جديد

540
00:32:47,161 --> 00:32:48,538
لقد نسيت

541
00:32:48,788 --> 00:32:51,999
ما زلت مدينة لي بعشرين دولاراً
ثمن تنظيف البياضات الأسبوع الماضي

542
00:32:57,421 --> 00:32:59,048
شكراً

543
00:33:01,425 --> 00:33:03,761
إن لم يكن الوقاحة مني أن أقول، سيدتي

544
00:33:04,846 --> 00:33:07,265
هذا الوشاح يبدو جميلاً عليك

545
00:33:09,559 --> 00:33:11,060
شكراً لك

546
00:33:13,271 --> 00:33:15,398
يا له من شاب ساحر

547
00:33:19,068 --> 00:33:21,863
إذاً أنت متأكدة من أنه سرطان؟ -
أجل -

548
00:33:22,488 --> 00:33:25,366
والألم لا يطاق

549
00:33:26,367 --> 00:33:29,370
لكنني استمريت في معاناتي لفترة كافية

550
00:33:29,495 --> 00:33:31,455
لا بد من أنك مللت حديثي

551
00:33:31,581 --> 00:33:33,040
لا، لا بأس

552
00:33:33,374 --> 00:33:35,418
في الواقع لو أردت بعض الرفقة...؟

553
00:33:36,043 --> 00:33:39,714
هل ستأتي لزيارة عجوز ثرثارة مثلي؟

554
00:33:41,090 --> 00:33:43,885
يا لك من رجل لطيف

555
00:33:47,889 --> 00:33:51,183
وبعد كل ذلك، كان عليّ تعليق
كل الزينة بنفسي

556
00:33:54,520 --> 00:33:56,063
لماذا لم يساعدك زوجك؟

557
00:33:56,439 --> 00:33:58,274
لا تجعليني أبدأ بالحديث عن زوجي

558
00:33:58,399 --> 00:34:01,736
جون)! لا حاجة إلى أن يجعلك أحد)
تبدأين بذلك

559
00:34:01,861 --> 00:34:03,446
ستبدأين ذلك بنفسك

560
00:34:04,780 --> 00:34:07,491
هل هذه طريقتك في القول
إنني كنت أسيطر على المحادثة؟

561
00:34:10,411 --> 00:34:13,122
حسناً، (ألما)، أين غرفة الزينة؟

562
00:34:13,247 --> 00:34:14,707
في نهاية الممر

563
00:34:20,212 --> 00:34:21,589
بصدق؟

564
00:34:21,714 --> 00:34:24,425
قصة لعشر دقائق
حول تعليق زينة عيد الميلاد؟

565
00:34:24,550 --> 00:34:28,095
(لا تكوني لئيمة يا (ريتا -
أنا أعشق (جون) فعلاً -

566
00:34:28,220 --> 00:34:31,057
إنها مجرد ثرثرة تافهة

567
00:34:32,975 --> 00:34:34,852
ألا توافقين يا (ألما)؟

568
00:34:39,273 --> 00:34:42,735
(حسناً، يمكنني الاستماع إلى (جون
تتحدث عن نفسها طوال اليوم

569
00:34:46,572 --> 00:34:48,491
إذا دخلت النادي
أفترض أنني سأفعل

570
00:34:55,790 --> 00:34:59,251
لقد قلت إن زوجتك لا تتفق
مع أصدقاء ابنة أخي

571
00:34:59,877 --> 00:35:03,005
يبدو لي أنها تتفق معهن جيداً

572
00:35:05,716 --> 00:35:08,177
ألما)! هل لديك كلب؟)

573
00:35:08,678 --> 00:35:10,346
نحن نعتني بكلب جيراننا، لماذا؟

574
00:35:10,471 --> 00:35:13,432
من الأفضل أن تربطيه بسوار
إنه في حديقتك، يحفر بجنون

575
00:35:34,912 --> 00:35:36,455
ماذا علينا أن نفعل؟

576
00:35:37,748 --> 00:35:39,250
اربط الكلب

577
00:35:40,042 --> 00:35:42,753
اجلب مجرفة وبعض الأسمدة
من غرفة التخزين وغط الجثة

578
00:35:43,129 --> 00:35:44,797
سأبقي السيدات في الداخل حتى تنتهي

579
00:35:44,964 --> 00:35:46,674
(هيا يا عمة (مارثا
حان وقت الذهاب

580
00:35:47,800 --> 00:35:49,301
أسرع

581
00:35:51,679 --> 00:35:55,099
ألما)، ها أنت ذا، أردنا توديعك)

582
00:35:55,224 --> 00:35:57,643
ستغادرن؟ بهذه السرعة؟

583
00:35:57,810 --> 00:36:00,187
لقد كنت كريمة جداً
لكننا لا نريد تجاوز فترة ترحيبنا

584
00:36:00,312 --> 00:36:03,190
لا يمكنكن المغادرة -
لماذا؟ -

585
00:36:05,234 --> 00:36:07,028
هذا غير آمن

586
00:36:09,238 --> 00:36:11,824
نحن نعتني بكلب جيراننا

587
00:36:11,949 --> 00:36:14,493
ذاك الوحش الصغير
لقد عض بالفعل عدة أشخاص هذا الأسبوع

588
00:36:14,618 --> 00:36:16,620
قمنا بتقييده في الخلف، لكنه هرب

589
00:36:16,829 --> 00:36:18,205
بيرترام) يخضعه)

590
00:36:18,330 --> 00:36:20,499
ولكن أثناء قيامه بذلك
دعننا نكن آمنات وسالمات

591
00:36:20,666 --> 00:36:23,461
الحفلة ألطف من أن تنتهي
بصرخات وعضات للكواحل

592
00:36:24,503 --> 00:36:27,965
ما مدى خطورته؟ -
أتعلمن ما سيساعد على مرور الوقت؟ -

593
00:36:28,090 --> 00:36:28,507
إنها الموسيقى

594
00:36:28,507 --> 00:36:29,759
إنها الموسيقى

595
00:36:29,967 --> 00:36:34,180
مافيس)، أعلم أن مزيّن أظافرك سيوبخك)
لكن، هلّا عزفت لنا شيئاً؟

596
00:36:34,305 --> 00:36:35,973
سأعزف، بالتأكيد

597
00:36:37,099 --> 00:36:38,851
كما أنني أغني أيضاً

598
00:36:39,894 --> 00:36:41,353
مثل من؟

599
00:36:41,604 --> 00:36:43,481
ريتا)! أنا متأكدة من أنها تغني)
بشكل رائع

600
00:36:43,606 --> 00:36:45,316
سيداتي، اجتمعن الآن

601
00:36:45,649 --> 00:36:47,777
مافيس) سوف تبهرنا، حسناً)

602
00:36:48,527 --> 00:36:51,822
الآن، هذا مقطع صغير
كنت أغنيه في الكلية

603
00:36:55,534 --> 00:36:59,830
في الأيام الخوالي، وقعت عيناي"
"...على شيء صادم

604
00:36:59,955 --> 00:37:05,377
"والآن السماء تعرف كل شيء" -
فليغن الجميع -

605
00:37:05,586 --> 00:37:06,962
!(روكو)

606
00:37:07,755 --> 00:37:10,049
!روكو)! تعال إلى هنا)

607
00:37:13,594 --> 00:37:14,970
ماذا تفعل؟ لا

608
00:37:15,179 --> 00:37:16,972
"جن جنون العالم هذه الأيام"

609
00:37:17,098 --> 00:37:20,726
الخير يعتبر سيئاً، الأبيض أسوداً"
"والنهار ليلاً، هذه الأيام

610
00:37:20,851 --> 00:37:25,981
حين تكون أمنية النساء"
"رجل سيئ سخيف هذه الأيام

611
00:37:26,107 --> 00:37:28,359
"على الرغم من أنني لست رومانسياً"

612
00:37:28,484 --> 00:37:29,985
!لا تتحرك

613
00:37:30,111 --> 00:37:33,030
"...ملزم بالإجابة حين أسأل"

614
00:37:33,280 --> 00:37:38,202
"أي شيء، أي شيء"

615
00:37:38,327 --> 00:37:41,789
"أي شيء"

616
00:37:44,834 --> 00:37:47,670
كيف حاله؟ -
يرفض الذهاب إلى المستشفى -

617
00:37:48,212 --> 00:37:51,048
(فيرن) -
أنا بخير، احتجت لبعض الغرز وحسب -

618
00:37:51,465 --> 00:37:54,009
أريدك أن تهدأ لثانية
لا يزال عليك توقيع استمارات الخروج

619
00:37:59,557 --> 00:38:02,226
لماذا لم تخبرني بشأن ساقك؟

620
00:38:02,768 --> 00:38:05,146
تقصدين تلك التي تشبه
قطعة متفحمة من الشواء؟

621
00:38:05,729 --> 00:38:07,606
حسناً، لست متأكداً

622
00:38:09,108 --> 00:38:10,818
هل هذا هو السبب
في أن فتاتك هجرتك؟

623
00:38:12,736 --> 00:38:17,032
(كتبت لها من سرير مستشفى في (فرنسا
وقلت لها إنني أصبت بشدة

624
00:38:18,284 --> 00:38:20,828
كتبت مرة أخرى قائلة
إنني خدمت بلادي

625
00:38:21,745 --> 00:38:23,289
وكانت فخورة بي

626
00:38:23,706 --> 00:38:25,583
وبأن هذا لم يكن مهماً بالنسبة إليها

627
00:38:27,418 --> 00:38:30,504
...لكن عندما عدت إلى الوطن ورأتني

628
00:38:33,966 --> 00:38:35,676
...كانت النظرة على وجهها

629
00:38:37,094 --> 00:38:39,054
لم تتعامل مع الأمر بشكل جيد؟ -
لا -

630
00:38:40,389 --> 00:38:42,183
انفصلت عني بعد أسبوع

631
00:38:43,225 --> 00:38:45,269
هل هذا هو السبب
في أنك لم تواعد شخصاً آخر؟

632
00:38:46,312 --> 00:38:48,022
هل تخليت عن الحب؟

633
00:38:48,647 --> 00:38:51,483
لم أستطع أن أتحمل رؤية تلك النظرة
على وجه امرأة أخرى

634
00:38:53,068 --> 00:38:56,030
هناك أشياء أسوأ
من أن تكون وحيداً

635
00:38:56,572 --> 00:38:58,073
مهلاً

636
00:38:59,241 --> 00:39:00,784
أنا هنا

637
00:39:01,493 --> 00:39:03,245
ولن أذهب إلى أي مكان

638
00:39:04,914 --> 00:39:07,208
الآن، ما الذي يحدث هنا؟

639
00:39:07,499 --> 00:39:09,001
!(روبن)

640
00:39:09,293 --> 00:39:11,712
ظننت أنني شممت رائحة عطر رخيص

641
00:39:12,087 --> 00:39:13,923
(أصبحت المحقق (روبن) الآن، (لوميس

642
00:39:16,008 --> 00:39:18,552
اعتدت أنا و(مايك) العمل معاً
عندما كنت في الجيش

643
00:39:18,677 --> 00:39:20,221
(هذه (دي فيلكوت

644
00:39:20,596 --> 00:39:22,973
هل هذا الرجل يزعجك يا سيدتي؟
لأنني أستطيع القبض عليه الآن

645
00:39:23,182 --> 00:39:24,725
لا، لست بحاجة إلى القيام بذلك

646
00:39:25,851 --> 00:39:27,228
...كما ترى

647
00:39:27,519 --> 00:39:29,188
أنا حبيبته

648
00:39:29,647 --> 00:39:31,190
هل هذا صحيح؟

649
00:39:35,069 --> 00:39:36,570
بلى

650
00:39:37,238 --> 00:39:38,864
إنها حبيبتي

651
00:39:42,493 --> 00:39:43,911
كانت استضافتكنّ من دواعي سروري

652
00:39:44,036 --> 00:39:46,080
أعتقد أننا يجب أن نغني في كل حفلة
ما رأيكن؟

653
00:39:47,456 --> 00:39:48,832
!يا للهول

654
00:39:50,626 --> 00:39:53,420
(أشكرك مجدداً، (ألما
لا أتذكر متى حظيت بوقت أروع من هذا

655
00:39:53,545 --> 00:39:56,423
كان هذا حقاً من دواعي سروري
آمل أن أراكن مرة أخرى قريباً

656
00:39:56,924 --> 00:39:58,717
أنا متأكدة من أنك ستريننا

657
00:40:06,433 --> 00:40:07,935
وداعاً

658
00:40:16,860 --> 00:40:19,405
!بيرتي)! يا له من انتصار)

659
00:40:19,780 --> 00:40:21,657
...آخر شيء قالته لي (ريتا) هو

660
00:40:22,157 --> 00:40:23,826
ماذا تفعل؟

661
00:40:24,660 --> 00:40:26,245
انتهى الحفل

662
00:40:26,537 --> 00:40:29,123
كلما أسرعنا في إعادة أشياء
السيدة (يوست)، كان ذلك أفضل

663
00:40:29,623 --> 00:40:31,250
لست متأكدة من أنني أتفق

664
00:40:31,417 --> 00:40:33,877
ماذا؟ لا يمكننا الاحتفاظ بهذه الأشياء

665
00:40:35,296 --> 00:40:37,631
(ليس الأمر كما لو أن السيدة (يوست
ستفتقدها

666
00:40:38,090 --> 00:40:40,301
وما حققناه اليوم كان نجاحاً باهراً

667
00:40:40,426 --> 00:40:42,803
إن تمكنت بأعجوبة ما
من الانضمام إلى هذا النادي

668
00:40:42,928 --> 00:40:44,888
من المتوقع أن أستضيف
السيدات مرة أخرى

669
00:40:45,306 --> 00:40:49,810
كيف سأفسر اختفاء أشيائنا الجميلة؟ -
ستختلقين شيئاً ما -

670
00:40:50,019 --> 00:40:51,687
على ما يبدو أنك جيدة في ذلك

671
00:40:52,855 --> 00:40:55,316
لا تعجبني نبرة صوتك -
وأنا كذلك -

672
00:40:55,774 --> 00:40:57,276
أريد أن نعيد أغراضنا

673
00:40:57,401 --> 00:40:59,069
لقد أحببت منزلي كما كان

674
00:40:59,194 --> 00:41:02,031
أنا معجب بك كما كنت
أنا أحب المرأة التي في هذه الصورة

675
00:41:02,156 --> 00:41:03,657
حسناً، أنا لا أحبها

676
00:41:05,576 --> 00:41:07,119
في الحقيقة أنا أكرهها

677
00:41:07,619 --> 00:41:09,705
أرادت الكثير من هذه الحياة

678
00:41:10,039 --> 00:41:12,124
أقنعها آخرون بأنها لا تستحق ذلك

679
00:41:12,875 --> 00:41:18,422
فأخبرت نفسها بأن تكون مكتفية بالفتات
الذي ألقي في طريقها، فالتهمته بامتنان

680
00:41:19,590 --> 00:41:21,300
...ذات يوم، أدركت أن

681
00:41:22,593 --> 00:41:24,178
أنها كانت تستحق أكثر من ذلك

682
00:41:24,345 --> 00:41:27,181
هذه مكانتي أنا و(دي) بالنسبة إليك
أليس كذلك؟ "فتات"؟

683
00:41:27,848 --> 00:41:29,350
بالطبع لا

684
00:41:30,893 --> 00:41:32,811
عائلتي هي قلبي

685
00:41:33,145 --> 00:41:35,939
وقد كنت سعيدة
بين هذه الجدران الأربعة

686
00:41:37,191 --> 00:41:40,944
لكن هناك عالم كبير وجميل في الخارج
لم أكن جزءاً منه

687
00:41:43,322 --> 00:41:46,784
النساء في نادي (غاردن) هذا
بإمكانهن أن يكن مرشدات دربي

688
00:41:47,951 --> 00:41:51,038
يمكنهن تعريفي
بكل الأشياء الجيدة في هذه الحياة

689
00:41:54,208 --> 00:41:55,626
...(بيرتي)

690
00:41:57,461 --> 00:41:59,755
ساعدني في أن أكون المرأة
التي أريد أن أكونها

691
00:42:01,632 --> 00:42:03,425
دعنا ندفن (ألما) القديمة

692
00:42:09,098 --> 00:42:10,849
كما تشائين يا حبي

693
00:42:14,728 --> 00:42:17,773
أعرف أن بعض الفتيات يرغبن
في ترشيح (إيدا كوي) للمكان الشاغر

694
00:42:17,898 --> 00:42:19,900
ولكنني أعتقد أنه يجب
(أن نفكر في (ألما

695
00:42:20,484 --> 00:42:22,486
ستكون اختياراً غير معتاد

696
00:42:22,820 --> 00:42:24,905
لكن أنا حقاً أحبها -
وأنا أيضاً -

697
00:42:25,239 --> 00:42:26,907
ريتا)، ما رأيك؟)

698
00:42:31,036 --> 00:42:34,748
أعتقد أن (ألما) بالتأكيد مناسبة
(لنادي (أليجان بارك غاردن

699
00:42:35,165 --> 00:42:39,044
رائع -
سأحدد موعد التصويت مع النادي -

700
00:42:39,169 --> 00:42:41,422
...سأتصل بـ(سو) وأحرص على أن

701
00:42:41,713 --> 00:42:43,173
حسناً، بإمكاننا استضافته في منزلي

702
00:42:43,298 --> 00:42:45,384
(حالما شاهدت (ريتا) آل (فيلكوت
يتبادلان القبل

703
00:42:45,551 --> 00:42:47,845
انتابها أغرب إحساس

704
00:42:48,137 --> 00:42:50,222
لقد حسدت (ألما) بالفعل

705
00:42:50,889 --> 00:42:52,391
على زواجها السعيد

706
00:42:53,183 --> 00:42:56,186
منزلها الصغير المتقوس
وحياتها البسيطة

707
00:42:57,396 --> 00:42:58,814
...وللحظة

708
00:42:59,022 --> 00:43:03,986
تساءلت عما إذا كان لدى (ألما) ما تعلمه
إياها عن تحقيق السعادة الحقيقية

709
00:43:05,195 --> 00:43:09,116
لكن هذا الفكر تلاشى فور وصول
وجه مألوف بشكل غريب

710
00:43:18,083 --> 00:43:22,713
عندما أدركت (ريتا) من تكون هذه الفتاة
اختفى حسدها

711
00:43:23,422 --> 00:43:25,424
...واستبدلته بشعور

712
00:43:26,425 --> 00:43:28,594
أكثر مكراً بكثير

