﻿1
00:00:04,060 --> 00:00:06,563
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,646 --> 00:00:08,523
هل قتلت كل هؤلاء الأشخاص؟

3
00:00:08,690 --> 00:00:11,150
لن أبقى ليلة واحدة
في الغرفة عينها

4
00:00:11,276 --> 00:00:13,653
التي تضع فيها مجموعة الهدايا
التذكارية الخاصة بجرائم القتل

5
00:00:13,778 --> 00:00:15,363
أنت متأكدة أنك تريدين إخباره؟ -
إنه طفله -

6
00:00:15,530 --> 00:00:19,409
ما الذي يتمناه؟
سكوتر) ليس جاهزاً لأن يكون أباً)

7
00:00:19,492 --> 00:00:22,120
قررت أن أهتم بـ(دي) وبالطفل

8
00:00:22,203 --> 00:00:24,914
أنت محقق خاص
إنه عمل خطر

9
00:00:24,998 --> 00:00:27,208
لماذا تم دفن السيدة
يوست) في حديقتنا؟)

10
00:00:27,333 --> 00:00:29,002
(حاولت قتلي ودفعها (بيرتي

11
00:00:29,127 --> 00:00:31,879
وسقطت من النافذة مباشرة
فوق أدوات البستنة خاصتي

12
00:00:32,005 --> 00:00:34,632
أرجوك، لا يمكنك إخبار
(أحد ولا حتى (فيرن

13
00:00:34,757 --> 00:00:38,011
فيرن) زوجي) -
إنه محقق أيضاً -

14
00:00:38,761 --> 00:00:41,598
كلوريد البوتاسيوم
إنها طريقة فظيعة للموت

15
00:00:41,723 --> 00:00:43,141
أريد أن أخبرك
عن الرجل الذي قابلته

16
00:00:43,266 --> 00:00:46,352
وكل الأدلة التي كشفها
تشير إلى والد حبيبته

17
00:00:46,477 --> 00:00:49,606
يبدو أن على صديقك الاختيار

18
00:00:49,731 --> 00:00:52,358
تحاول أن تأخذك مني
كما أخذت والدي

19
00:00:52,442 --> 00:00:53,985
كاثرين)، من فضلك)
لا تفعلي هذا

20
00:01:14,047 --> 00:01:16,799
كان (فيرن لوميس) رجلاً صالحاً

21
00:01:18,468 --> 00:01:22,639
لم يكن قادراً على غض النظر
عندما يواجه الشر

22
00:01:24,098 --> 00:01:27,644
(لذلك اقتحم منزل (فيلكوت
في تلك الليلة

23
00:01:28,728 --> 00:01:34,984
لمعرفة وبشكل نهائي
إذا كان والد زوجته قاتلاً

24
00:01:40,990 --> 00:01:44,535
(مرحباً سيدة (فيلكوت
يجب أن نتكلم

25
00:01:53,378 --> 00:01:56,506
قاتل؟
لا يمكنك أن تكون جاداً

26
00:01:57,048 --> 00:01:58,383
أنا جادّ

27
00:01:58,758 --> 00:02:02,637
لأن (كارلو) و(إيزابيل) توفيا بسبب أدوية
مثل تلك التي كان (بيرترام) يتناولها

28
00:02:02,762 --> 00:02:04,138
ليست متشابهة بل متطابقة

29
00:02:09,268 --> 00:02:12,855
لماذا لا تزال تبحث في هذا الأمر؟
ألم تعترف (إيزابيل)؟

30
00:02:12,939 --> 00:02:14,982
تحدثت (إيزابيل) معي يوم وفاتها

31
00:02:15,817 --> 00:02:19,237
لديها دليل على أن شخصاً آخر كان
(في قصر (كاستيلو) ليلة مقتل (كارلو

32
00:02:20,113 --> 00:02:22,198
أظن أنها كانت تتحدث
عن إحدى صوري

33
00:02:23,449 --> 00:02:24,826
إذاً أنت لست متأكداً؟

34
00:02:25,368 --> 00:02:27,412
عندما ذهبت إلى غرفتها
كانت قد توفيت

35
00:02:28,246 --> 00:02:29,580
لقد اختفت الصور

36
00:02:29,789 --> 00:02:31,708
نظريتي هي أن القاتل قد أخذها

37
00:02:32,208 --> 00:02:34,210
لكن لا يمكنك إثبات أي شيء -
كلا -

38
00:02:34,877 --> 00:02:36,254
كل ما لدي هو أسئلة

39
00:02:37,255 --> 00:02:40,758
(مثلاً، كيف يمكن لخادمة مثل (إيزابيل
الحصول على هذه الأدوية؟

40
00:02:43,010 --> 00:02:44,387
...أتعلم؟ أنا

41
00:02:45,805 --> 00:02:47,515
انتظر هنا
سأعود بعد قليل

42
00:03:09,746 --> 00:03:13,458
إذاً، قبل بضعة أسابيع
أخبرني (بيرترام) بأن بعض الأدوية

43
00:03:13,541 --> 00:03:16,002
قد اختفت من خزانة
الأدوية الخاصة به في العمل

44
00:03:16,419 --> 00:03:17,795
حقاً؟ -
نعم -

45
00:03:18,212 --> 00:03:20,298
!كم هذا غريب
كنت أفكر فيمن قد يأخذها

46
00:03:20,381 --> 00:03:23,843
وأخبرني بأنه كان بإمكان أياً من مرضاه
أخذها أثناء خروجه من الغرفة

47
00:03:23,968 --> 00:03:27,513
لكن انظر إلى دفتر مواعيده
انظر هنا

48
00:03:27,972 --> 00:03:29,307
(إيزابيل دوارتي)

49
00:03:29,390 --> 00:03:32,769
(لقد أحضرت هرة (ريتا
(في اليوم الذي قتل فيه (كارلو

50
00:03:35,062 --> 00:03:37,607
تبدين قلقة

51
00:03:38,065 --> 00:03:42,278
أحاول مساعدتك لمعرفة الحقيقة
لماذا تناقض نفسك؟

52
00:03:42,445 --> 00:03:45,114
هل تتذكرين أين كان
زوجك ليلة وفاة السيد (كاستيلو)؟

53
00:03:45,198 --> 00:03:49,952
!هذا سخيف
لماذا يريد (بيرتي) قتل (كارلو)؟

54
00:03:50,411 --> 00:03:53,289
(أخبرتني (دي) بأنك تكرهين (ريتا
لأنها لم تسمح لك بالدخول إلى ناديها

55
00:03:53,581 --> 00:03:55,208
ألم تدخلي بمجرد
أنها دخلت السجن؟

56
00:03:57,877 --> 00:04:01,214
هل شاركت هذه النظرية
السخيفة مع (دي)؟

57
00:04:01,631 --> 00:04:04,592
لأنها إذا علمت
أنك تتهم والديها بالقتل

58
00:04:05,426 --> 00:04:06,803
فلن تسامحك أبداً

59
00:04:07,303 --> 00:04:09,388
حسناً، لم أجد أي سبب
للتحدث مع (دي) بهذا الموضوع

60
00:04:10,014 --> 00:04:11,390
ليس إلى الآن بكل حال

61
00:04:13,017 --> 00:04:16,813
(إيزابيل) قتلت (كارلو)
...لقد اعترفت

62
00:04:17,647 --> 00:04:18,981
ثم قتلت نفسها

63
00:04:19,690 --> 00:04:23,361
هذا ما حصل
لذا إنس الأمر، اتفقنا؟

64
00:04:25,446 --> 00:04:26,823
من أجلي

65
00:04:28,699 --> 00:04:31,786
عندما التقينا للمرة الأولى
اقترحت أن أحاول تغيير مهنتي

66
00:04:33,287 --> 00:04:34,789
بدأت أدرك السبب

67
00:04:37,416 --> 00:04:41,796
لقد تأخر الوقت
يجب أن نخلد إلى النوم

68
00:04:47,218 --> 00:04:49,136
(راقبت (ألما
فيرن) وهو يخرج)

69
00:04:49,470 --> 00:04:54,350
غير مدركة أنه رجل صالح
مصمم على مواجهة الشر

70
00:04:54,934 --> 00:04:56,727
مهما كان الثمن

71
00:04:58,104 --> 00:05:02,108
وخرج (فيرن) من المنزل
غير مدرك أن أم زوجته

72
00:05:02,483 --> 00:05:04,944
قد اتخذت قراراً صعباً جداً

73
00:05:09,532 --> 00:05:11,576
أن زوج ابنتها يجب أن يموت

74
00:05:11,576 --> 00:05:13,452
أن زوج ابنتها يجب أن يموت

75
00:05:18,280 --> 00:05:35,354
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

76
00:05:41,147 --> 00:05:44,150
(ظلت (ألما فيلكوت
مستيقظة حتى الصباح

77
00:05:44,275 --> 00:05:46,402
تنتظر زوجها كي يعود

78
00:05:47,904 --> 00:05:51,616
(كانت يائسة لإخبار (بيرترام
بما اكتشفه صهرهما

79
00:05:53,034 --> 00:05:56,787
آملة أن يوافق على القيام
بما يجب القيام به

80
00:05:59,081 --> 00:06:00,458
...لكن بالطبع

81
00:06:02,585 --> 00:06:04,503
حصلت تعقيدات

82
00:06:07,256 --> 00:06:08,591
مرحباً

83
00:06:09,634 --> 00:06:11,010
أنا زوجته

84
00:06:12,470 --> 00:06:13,804
ماذا؟

85
00:06:15,181 --> 00:06:16,557
أي مستشفى؟

86
00:06:18,559 --> 00:06:20,978
مرحباً
هل نمت على الأريكة؟

87
00:06:21,812 --> 00:06:24,023
عدت متأخراً، ولم أرغب في إيقاظك

88
00:06:24,357 --> 00:06:28,110
سأذهب إلى السوق لشراء البيض، حين
أعود أريد أن أتحدث معك ببعض الأمور

89
00:06:29,445 --> 00:06:31,781
أريد أن أتحدث معك
ببعض الأمور أيضاً

90
00:06:32,657 --> 00:06:34,033
حسناً

91
00:06:39,830 --> 00:06:41,207
(سيدة (لوميس

92
00:06:41,958 --> 00:06:44,460
(المحقق (روبين
!يا لها من مفاجأة جميلة

93
00:06:45,211 --> 00:06:47,463
فيرن) يستحم)
...لكن إذا كان بإمكانك الانتظار

94
00:06:47,546 --> 00:06:49,006
في الواقع، أتيت لرؤيتك

95
00:06:49,173 --> 00:06:52,134
لدي بعض الأسئلة لك
حول اختفاء جارتك

96
00:06:53,135 --> 00:06:54,470
أتقصد السيدة (يوست)؟

97
00:06:57,473 --> 00:06:59,725
لا أعتقد أن هناك
الكثير من الأمور لأقولها

98
00:06:59,850 --> 00:07:01,644
أظن العكس

99
00:07:04,480 --> 00:07:06,983
يمكنني الذهاب
إلى مركز الشرطة لاحقاً اليوم

100
00:07:07,066 --> 00:07:09,110
أفضّل أن تأتي الآن

101
00:07:22,415 --> 00:07:25,292
مرحباً -
هذه أنت؟ -

102
00:07:25,710 --> 00:07:28,129
(ظننت أن (كاثرين
اتت لتقضي عليّ

103
00:07:28,754 --> 00:07:30,464
لن نسمع عنها شيء قبل فترة

104
00:07:30,798 --> 00:07:33,843
ذهبت إلى القصر لطلب
بعض المال للتكتم عن الجريمة

105
00:07:33,968 --> 00:07:37,179
لقد ذهبت
وكان هناك أقفال على الأبواب

106
00:07:38,180 --> 00:07:41,434
لن أتمتع بعيش كريم، أليس كذلك؟ -
للأسف، لا -

107
00:07:43,144 --> 00:07:47,773
وأيضاً جئت لأودعك -
لتودعيني؟ -

108
00:07:49,567 --> 00:07:52,236
الجميع في هذه المدينة
يعرفون عن مهنتي السابقة

109
00:07:53,029 --> 00:07:57,700
أظن أنه حان الوقت لتوديع
...هذه المدينة

110
00:07:58,409 --> 00:08:00,953
(والذهاب إلى (نيويورك -
ماذا ستفعلين هناك؟ -

111
00:08:01,120 --> 00:08:02,788
ربما سأكتشف نفسي من جديد

112
00:08:03,831 --> 00:08:06,292
يمكنني أن أكون أرستقراطية يونانية
هاربة من زواج بلا حب

113
00:08:07,334 --> 00:08:12,798
الأثرياء، يمكن أن يكونوا كرماء جداً
مع النساء الأنيقات في الظروف القاسية

114
00:08:13,632 --> 00:08:15,634
حسناً، سأفتقدك كثيراً

115
00:08:17,178 --> 00:08:18,554
لماذا لا تأتي معي؟

116
00:08:21,098 --> 00:08:22,475
ماذا عن عملي؟

117
00:08:22,558 --> 00:08:24,685
لست الشخص الوحيد
الذي تشوبه الفضيحة

118
00:08:25,352 --> 00:08:27,688
يعرف الناس أنك كنت حبيبي
(وأصبحت حبيب (كاثرين

119
00:08:28,189 --> 00:08:29,690
يقولون إنني محتجز

120
00:08:30,608 --> 00:08:32,359
لقد انتشر الخبر، نعم

121
00:08:33,861 --> 00:08:35,613
حسناً، لنفترض أنني
(ذهبت إلى (نيويورك

122
00:08:36,030 --> 00:08:37,406
كيف سنجني المال؟

123
00:08:37,907 --> 00:08:39,909
لدينا النقود التي
(أخذتها من (كاثرين

124
00:08:41,243 --> 00:08:43,662
ونرهن الأزرار الماسية
التي أعطتك إياها

125
00:08:44,205 --> 00:08:46,165
سيكون ذلك كافياً
(لتأسيس حياة في (مانهاتن

126
00:08:47,041 --> 00:08:51,378
بحقك، انس عالم النجومية لفترة
من الوقت ودعنا نخوض مغامرة

127
00:08:55,382 --> 00:08:57,343
أظن أنني لست
بحاجة لأن أكون ممثلاً

128
00:08:57,843 --> 00:09:01,180
طالما أنك بطلتي -
(سكوتر) -

129
00:09:01,806 --> 00:09:04,850
يا له من شيء لطيف وذكي لقوله

130
00:09:10,189 --> 00:09:12,900
مهلاً، يمكنني أن أصبح كاتباً

131
00:09:14,068 --> 00:09:15,402
لا تفسد الأمر

132
00:09:21,033 --> 00:09:22,952
سيدة (لونا)، كيف يمكنني مساعدتك؟

133
00:09:23,119 --> 00:09:26,997
رأيت أن أحد المحققين وضع
زوجتك في سيارة الشرطة وأخذها

134
00:09:27,623 --> 00:09:29,416
ماذا فعلت؟ -
عفواً -

135
00:09:29,542 --> 00:09:33,420
أملك مبنًى محترماً
ولا أؤجر لأي شخص مشبوه

136
00:09:33,504 --> 00:09:37,967
...لحظة، هذا المحقق
كيف كان شكله؟

137
00:09:40,261 --> 00:09:42,221
دكتور (أندروز)؟ -
نعم -

138
00:09:42,304 --> 00:09:44,849
قالوا لي إنك تعالج زوجي
(بيرترام فيلكوت)

139
00:09:44,932 --> 00:09:46,559
لكنهم لم يخبروني
ماذا حدث معه

140
00:09:46,684 --> 00:09:48,435
تم إطلاق النار
(على السيد (فيلكوت

141
00:09:48,561 --> 00:09:50,813
تم إطلاق النار عليه؟
من فعل ذلك؟

142
00:09:50,896 --> 00:09:53,691
زوجك غير متأكد
يعتقد أنها كانت رصاصة طائشة

143
00:09:54,108 --> 00:09:56,443
هل (بيرتي) بخير؟ -
نعم، إنه بخير -

144
00:09:56,527 --> 00:09:59,655
لحسن الحظ، هذه القارورة حمته

145
00:09:59,822 --> 00:10:04,118
أصيب ببعض الجراح فحسب
لأنه سقط على نافذة زجاجية

146
00:10:06,287 --> 00:10:10,457
عادة، أوبخ المرضى
الذين يشربون الكثير من الكحول

147
00:10:10,666 --> 00:10:11,876
في هذه الحالة

148
00:10:11,959 --> 00:10:15,045
كانت مشكلة الشرب هذه
مفيدة جداً

149
00:10:19,758 --> 00:10:23,304
أظن أنك ترغبين برؤيته الآن -
أظن ذلك -

150
00:10:27,141 --> 00:10:29,518
أيتها الممرضة
(إنها زوجة السيد (فيلكوت

151
00:10:30,352 --> 00:10:32,813
لقد استفاق الآن من المخدر
لا أظن أنه قادر على التحدث بعد

152
00:10:32,897 --> 00:10:34,690
إنني بحاجة للحظة فحسب
شكراً لك

153
00:10:35,107 --> 00:10:36,442
شكراً لك

154
00:10:39,570 --> 00:10:41,530
لو سمحت، هل يمكنك إغلاق الباب؟

155
00:10:45,034 --> 00:10:47,995
بيرترام)، استيقظ)

156
00:10:48,329 --> 00:10:50,372
لماذا؟ ماذا حدث؟ -
نحن في ورطة -

157
00:10:50,664 --> 00:10:53,834
يشك (فيرن) في أننا متورطان
(في مقتل (كارلو) و(إيزابيل

158
00:10:54,001 --> 00:10:56,253
يجب أن نوقفه
قبل أن يذهب إلى الشرطة

159
00:10:56,337 --> 00:10:57,713
وكيف نفعل ذلك؟

160
00:10:58,714 --> 00:11:01,467
أظن أنك تعلم ما يجب القيام به

161
00:11:03,719 --> 00:11:05,095
أتقصدين أن أقتله؟

162
00:11:06,555 --> 00:11:09,016
إنه من العائلة -
إنه صهرنا فحسب -

163
00:11:09,558 --> 00:11:12,603
لكن (دي) تحبه -
ليس إن سلّمنا إلى الشرطة -

164
00:11:12,686 --> 00:11:16,565
ستكون غاضبة
ربما ستطلّقه فتتساوى الأمور

165
00:11:17,233 --> 00:11:20,069
...كلا
(كلا، لن أؤذي (فيرن

166
00:11:20,444 --> 00:11:24,365
أرجوك، يمكننا الحصول
على المركز، أليس هذا ما تريده؟

167
00:11:24,490 --> 00:11:28,285
لا أدري، دعيني أفكر في الأمر -
بيرترام)، أرجوك) -

168
00:11:28,369 --> 00:11:30,829
كل شيء ينهار
لا أعرف ما يجب القيام به

169
00:11:31,121 --> 00:11:34,917
(تعرف (دي) قصة السيدة (يوست
لن نفلت من العقاب أبداً

170
00:11:37,461 --> 00:11:40,506
(بيرترام)، (بيرترام)

171
00:11:44,635 --> 00:11:49,723
(عندما سمعت ما قاله (بيرترام
شعرت (ألما) بالجنون

172
00:11:50,266 --> 00:11:53,978
استجمعت أفكارها
وراحت تفكر في قتلة محتملين

173
00:11:54,937 --> 00:11:57,731
شخص يرغب
في مساعدة سيدة منزل محتاجة

174
00:11:58,274 --> 00:12:00,150
وعندما لم تتوصل إلى نتيجة

175
00:12:00,567 --> 00:12:03,362
أيتها الممرضة، عفواً
هل لي أن أسألك سؤالاً؟

176
00:12:04,029 --> 00:12:06,740
تدخل القدر
وقدّم لها اقتراحاً

177
00:12:07,241 --> 00:12:09,368
متى سيسمح الطبيب
لـ(سكوتر) بالخروج؟

178
00:12:09,576 --> 00:12:11,620
نأمل أن نذهب
إلى (نيويورك) بالقطار الليلة

179
00:12:11,704 --> 00:12:14,790
يمكنه الخروج بحلول الرابعة -
شكراً لك -

180
00:12:26,885 --> 00:12:30,973
(مرحباً، (سكوتر -
مرحباً -

181
00:12:31,432 --> 00:12:34,810
عفواً، هل سبق وتقابلنا؟ -
كلا، لكنني أشعر بأننا التقينا -

182
00:12:34,893 --> 00:12:37,938
سمعت عنك الكثير من ابنتي
(دي فيلكوت)

183
00:12:39,523 --> 00:12:42,276
هل أنت والدة (دي)؟ -
إذاً أنت تتذكرها -

184
00:12:42,860 --> 00:12:44,403
هذا مشجع على أي حال

185
00:12:45,612 --> 00:12:47,948
كيف حالها؟ -
إنها حامل -

186
00:12:48,282 --> 00:12:49,658
هذه هي حالها

187
00:12:49,908 --> 00:12:52,619
وللإجابة عن سؤالك التالي
...نعم

188
00:12:54,038 --> 00:12:55,372
إنه ابنك

189
00:13:05,247 --> 00:13:08,583
أظن أنه يحق للرجل
أن يعرف أنه سيصبح أباً

190
00:13:08,959 --> 00:13:12,671
أشعر بالأسف وأنا أخبرك بذلك
...بينما أنت هنا تتعافى من

191
00:13:13,797 --> 00:13:16,633
لماذا أنت هنا؟ -
لقد أصبت بطلق ناري -

192
00:13:17,342 --> 00:13:18,969
يحدث الكثير من الأمور السيئة

193
00:13:21,054 --> 00:13:24,933
لماذا لم تخبرني (دي) عن ذلك؟ -
فيرن) طلب منها ذلك) -

194
00:13:26,518 --> 00:13:31,148
فيرن لوميس)؟ المحقق؟) -
أراد الزواج من (دي)، وتزوجها -

195
00:13:32,732 --> 00:13:34,276
ألم تعلم ذلك؟

196
00:13:35,068 --> 00:13:37,154
كلا -
!يا للهول -

197
00:13:37,612 --> 00:13:42,325
أتخيل كم أنت منزعج الآن -
أنا على الأغلب مصدوم -

198
00:13:42,742 --> 00:13:47,414
لا تكن نبيلاً
فيرن) سرق طفلك ببساطة)

199
00:13:47,956 --> 00:13:51,877
يحق لك أن تغضب منه
وحتى أن تكرهه

200
00:13:53,295 --> 00:13:56,631
لا أدري ما الذي أشعر به
لقد قلت الكثير من الأمور

201
00:13:57,174 --> 00:14:00,886
أنا آسفة لكن على الأقل
عرفت الحقيقة أخيراً

202
00:14:01,636 --> 00:14:04,514
على أي حال، سأذهب
...وأنت

203
00:14:05,015 --> 00:14:08,268
ابق هنا وحاول
أن تسيطر على غضبك

204
00:14:20,322 --> 00:14:23,617
إذا كنت أعرف أي شيء
عن السيدة (يوست) فسأخبرك

205
00:14:23,700 --> 00:14:29,206
لا، وجدنا بصماتك على كل الأغراض
الثمينة التي فقدت من منزلها

206
00:14:30,165 --> 00:14:32,626
إذا وجدتها، فهذا يعني
أنها ليست مفقودة، أليس كذلك؟

207
00:14:32,709 --> 00:14:34,085
لا تتظاهري بالبراءة

208
00:14:34,419 --> 00:14:37,589
وجدناها في خزانة كان ابن
أخت (يوست) قد بحث عنها فيها

209
00:14:37,672 --> 00:14:40,884
بعد أن أخبرك بالضبط
عن الأغراض المفقودة

210
00:14:42,719 --> 00:14:44,346
(حان وقت الاعتراف يا (دي

211
00:14:46,765 --> 00:14:48,558
(نادني بالسيدة (لوميس

212
00:14:49,684 --> 00:14:51,811
أقول إنها مجرد مصادفة كبيرة

213
00:14:54,940 --> 00:14:56,316
اسمعيني

214
00:14:58,860 --> 00:15:02,113
أنا لا أقول إن لديك أي علاقة
(باختفاء السيدة (يوست

215
00:15:02,197 --> 00:15:04,282
حسناً، جيد
لأن ليس لي أي علاقة

216
00:15:04,741 --> 00:15:09,621
لكنني أعتقد أنك تحمين شخصاً ما -
مثل من؟ -

217
00:15:10,664 --> 00:15:12,290
ما هو مقاس الحذاء
الذي ينتعله والدك؟

218
00:15:16,711 --> 00:15:18,046
لا بأس

219
00:15:19,923 --> 00:15:22,509
اعذرني أيها المحقق
لكنني أخبرته بأنك منشغل

220
00:15:22,592 --> 00:15:23,969
(لا بأس يا (شيلا

221
00:15:25,095 --> 00:15:26,429
كيف يمكنني مساعدتك
يا صديقي؟

222
00:15:26,972 --> 00:15:28,473
يمكنك السماح لي
بأخذ زوجتي إلى المنزل

223
00:15:28,556 --> 00:15:32,978
لم ننته بعد، نظن أنها تعرف
(شيئاً عن اختفاء (كارول يوست

224
00:15:33,270 --> 00:15:36,356
أطلب منك ذلك كصديق

225
00:15:38,149 --> 00:15:39,526
لدي الكثير من الأصدقاء

226
00:15:40,986 --> 00:15:43,446
كم منهم حملوك على ظهرهم
لمسافة كيلومترات

227
00:15:43,905 --> 00:15:45,657
تحت نيران العدو في (مرسيليا)؟

228
00:15:46,741 --> 00:15:50,203
نعم، أريد منك رد المعروف

229
00:15:54,082 --> 00:15:55,875
بحقك، لدي عمل أقوم به هنا

230
00:15:56,793 --> 00:15:58,962
...إذا كانت تعرف شيئاً -
أعرف أكثر مما تعرفه -

231
00:15:59,838 --> 00:16:01,423
امنحني يوماً واحداً فحسب

232
00:16:02,632 --> 00:16:04,801
سأحضر لك كل المعلومات
التي حصلت عليها

233
00:16:10,724 --> 00:16:12,058
ما الأمر؟

234
00:16:12,142 --> 00:16:14,811
لماذا يعتقد (روبين) أنك تعرفين
شيئاً عن تلك السيدة المفقودة؟

235
00:16:15,020 --> 00:16:16,354
لأنني أعلم

236
00:16:16,521 --> 00:16:20,692
أتريدين إخباري؟ -
طبعاً، لكن جهز نفسك -

237
00:16:20,817 --> 00:16:22,527
سأخبرك بأشياء
عن والديّ ستصدمك

238
00:16:24,988 --> 00:16:27,032
لا أظن أنني سأكون
مصدوماً كما تعتقدين

239
00:16:33,997 --> 00:16:38,126
...(ألما) -
مافيس)، إنها مفاجأة جميلة) -

240
00:16:38,251 --> 00:16:42,005
أنا سعيدة لأنني قابلتك
لقد تركت (أدا كوي) أغرب رسالة

241
00:16:42,130 --> 00:16:45,342
قالت إنك تقدمت في انتخابات
نادي (غاردن)؟ هل ستجري الليلة؟

242
00:16:45,467 --> 00:16:49,137
أنا مرشحة من دون منافس
فلن نحتاج إلى وقت للقيام بحملات

243
00:16:49,220 --> 00:16:51,681
معظم السيدات متواجدات
هذا المساء لذا فلمَ لا؟

244
00:16:51,806 --> 00:16:53,725
حسناً، أين سنلتقي؟ -
(في مقهى (شي مانيفيك -

245
00:16:53,808 --> 00:16:56,144
عند السادسة مساءً
سيهتم (جان لوك) بكل شيء

246
00:16:56,227 --> 00:16:58,772
سيكون هناك حتى كعكة
مع قشدة الفاكهة

247
00:16:59,022 --> 00:17:03,068
ستكونين رئيسة رائعة
لأنك دقيقة الملاحظة

248
00:17:03,151 --> 00:17:05,820
أقول دائماً إن مفتاح النجاح
هو التخطيط المسبق

249
00:17:06,112 --> 00:17:07,906
نراك الليلة

250
00:17:27,467 --> 00:17:28,843
مسدس؟

251
00:17:30,178 --> 00:17:32,389
لقد أخفتني -
هل أخفتك أنت؟ -

252
00:17:33,807 --> 00:17:36,518
ظننت أنك ستتصل بي
عندما تخرج من المستشفى

253
00:17:36,643 --> 00:17:39,646
نعم، لقد اتصلت
كنت في الخارج تتسوقين

254
00:17:39,771 --> 00:17:41,064
لا تتظاهر بأنك مصدوم

255
00:17:41,439 --> 00:17:44,359
ناقشنا وضع (فيرن) في المستشفى -
كلا -

256
00:17:44,818 --> 00:17:48,238
ناقشت ذلك لوحدك، كنت مستلقياً
هناك آملاً أن أكون أهلوس

257
00:17:48,321 --> 00:17:51,533
اهدأ، لقد خططت لكل شيء
ويمكنني فعل ذلك بنفسي

258
00:17:51,783 --> 00:17:53,368
الليلة -
الليلة؟ -

259
00:17:53,785 --> 00:17:55,453
هل ستطلقين النار
على صهرنا الليلة؟

260
00:17:55,662 --> 00:17:57,330
هذه هي الطريقة
الوحيدة لتنجح خطتي

261
00:17:57,664 --> 00:17:59,040
تعال وانظر ماذا اشتريت بعد

262
00:18:01,793 --> 00:18:03,670
!ألما)، هذا جنون)

263
00:18:04,170 --> 00:18:05,755
عثرت (دي) على جثة
في حديقتنا

264
00:18:06,172 --> 00:18:07,924
(إذا أصيب (فيرن
فعلى من ستلقي اللوم؟

265
00:18:08,299 --> 00:18:10,218
(سكوتر بولارسكي)

266
00:18:18,810 --> 00:18:22,355
من هو (سكوتر بولارسكي)؟ -
(والد طفل (دي -

267
00:18:22,480 --> 00:18:26,276
رأيته في المستشفى، وأخبرته
بأن (دي) حامل وسرقت أحد أزراره

268
00:18:26,568 --> 00:18:28,695
هل أنتعل الحذاء الأحمر أم الذهبي؟

269
00:18:29,070 --> 00:18:31,698
أخبرته عن الطفل
لكن لماذا؟

270
00:18:31,990 --> 00:18:33,366
ليكون لديه دافع

271
00:18:34,534 --> 00:18:35,952
سأتصل بـ(دي) الليلة

272
00:18:36,161 --> 00:18:39,998
أخبرها بأن جواربي تمزقت وأريد منها
إحضار واحداً جديداً إلى المطعم

273
00:18:40,290 --> 00:18:43,460
أثناء قيامها بالشراء
سأقرع على باب منزلهما

274
00:18:43,543 --> 00:18:46,171
(وأطلق النار على (فيرن
ثم أغادر من مخرج الحريق

275
00:18:46,296 --> 00:18:48,631
(وأضع أحد أزرار (سكوتر
بجوار النافذة

276
00:18:48,965 --> 00:18:53,011
(سيذهب (سكوتر) و(ريتا) إلى (نيويورك
عند الـ9 فستظن الشرطة أنه هارب

277
00:18:54,763 --> 00:18:57,557
والآن، كيف أسرح شعري؟

278
00:18:57,932 --> 00:19:01,936
سأرفع شعري وأضع الأقراط المناسبة -
كلا -

279
00:19:02,479 --> 00:19:05,064
هل أسدله؟ -
لن أسمح لك بفعل ذلك -

280
00:19:05,148 --> 00:19:09,360
لن تسمح لي؟
أنا لا أطلب الإذن

281
00:19:09,611 --> 00:19:13,031
هذا خطر جداً -
الخطر الحقيقي هو عدم فعل شيء -

282
00:19:13,782 --> 00:19:17,410
بيرترام)، أنا أحب (فيرن) أيضاً)

283
00:19:19,037 --> 00:19:20,413
لكن يجب التعامل معه

284
00:19:26,044 --> 00:19:29,172
إذاً دعيني أقوم بذلك -
ماذا؟ -

285
00:19:29,589 --> 00:19:33,134
أنا من عرّضك للخطر
ويجب أن أنقذك

286
00:19:33,843 --> 00:19:36,429
تنقذني؟ -
هذا كله خطأي -

287
00:19:37,514 --> 00:19:40,767
ما حصل معنا
وما فعلت

288
00:19:41,893 --> 00:19:45,104
وما أصبحت عليه -
لا أندم على ما أصبحت عليه -

289
00:19:46,481 --> 00:19:48,358
بل أنا نادمة على ما كنت عليه

290
00:19:49,275 --> 00:19:50,693
كنت خجولة، صغيرة ونكرة

291
00:19:51,152 --> 00:19:54,614
كنت أخاف جداً من طلب الاهتمام
أو السلطة أو أي شيء تجدر حيازته

292
00:19:55,156 --> 00:19:56,699
لكن تلك الامرأة ذهبت

293
00:19:57,325 --> 00:20:02,205
الآن عندما أريد شيئاً، آخذها
عندما أواجه مشكلة، أحلها بنفسي

294
00:20:02,497 --> 00:20:05,500
من دون مساعدة منك
أو أي شخص آخر ودعني أخبرك

295
00:20:06,709 --> 00:20:08,211
إنه شعور رائع

296
00:20:13,091 --> 00:20:16,302
ألما)، كل ما أريده هو سعادتك)

297
00:20:17,136 --> 00:20:19,305
دعيني أثبت لك ذلك من خلال
(حل المشكلة مع (فيرن

298
00:20:22,517 --> 00:20:25,603
...وأيضاً
إنها ليلتك المهمة، أليس كذلك؟

299
00:20:25,979 --> 00:20:27,355
عليك الاستمتاع بها

300
00:20:27,772 --> 00:20:30,400
فكري في ما يمكن أن يسببه
إطلاق النار والهروب لشعرك

301
00:20:33,236 --> 00:20:34,654
إنها نقطة وجيهة

302
00:20:37,365 --> 00:20:38,741
حسناً

303
00:20:40,410 --> 00:20:41,786
يمكنك أن تنقذني

304
00:20:57,176 --> 00:21:00,346
لا أصدق أن تلك الامرأة السيئة
أخبرتك، واليوم بالتحديد

305
00:21:00,430 --> 00:21:02,640
لا أصدق أنك كنت تعلمين
أنه لدي طفل ولم تقولي شيئاً

306
00:21:03,892 --> 00:21:07,478
إلى أين ستذهب؟ -
(ما رأيك؟ سأجد (دي -

307
00:21:07,604 --> 00:21:10,481
كم يستغرق ذلك؟ يغادر القطار المتجه
إلى (نيويورك) عند التاسعة

308
00:21:10,690 --> 00:21:13,318
لم أعد أريد الذهاب الآن -
(سكوتر) -

309
00:21:13,818 --> 00:21:16,654
لقد وضعنا خططاً كثيرة -
دي) حامل بطفلي) -

310
00:21:16,905 --> 00:21:18,364
وسأفعل الأمر الصائب معها

311
00:21:19,324 --> 00:21:20,867
لكنها لا تحتاج إليك

312
00:21:22,535 --> 00:21:24,120
إنها متزوجة من المحقق

313
00:21:25,246 --> 00:21:26,789
حسناً، ربما طفلي يحتاج إليّ

314
00:21:32,003 --> 00:21:38,509
سكوتر)، أنت محق)
بالطبع، عليك التفكير في الطفل

315
00:21:40,553 --> 00:21:43,848
شكراً لتفهمك -
...(بعد أن تتحدث إلى (دي -

316
00:21:44,933 --> 00:21:48,519
(أيمكنك مقابلتي في مطعم (أودواير
حوالى الساعة السادسة؟

317
00:21:49,145 --> 00:21:52,190
لتخبرني بما حصل -
ربما -

318
00:21:58,738 --> 00:22:02,700
ريتا)، ليتك أخبرتني عن الطفل)

319
00:22:11,501 --> 00:22:13,836
هذا مستحيل -
حبيبتي، فكري في الأمر -

320
00:22:14,671 --> 00:22:17,465
(كانت لديهما الوسائل لقتل (كارلو
والدافع لذلك أيضاً

321
00:22:17,548 --> 00:22:18,925
وبالنسبة إلى (إيزابيل) أيضاً

322
00:22:19,133 --> 00:22:21,844
الدخول إلى نادي بستنة
ليس دافعاً

323
00:22:22,470 --> 00:22:26,307
!هذا جنون
والداي شخصان طيبان

324
00:22:26,432 --> 00:22:29,769
ماذا عن الجثة تحت الحوض؟ -
لقد شرحا ذلك -

325
00:22:29,894 --> 00:22:33,439
فعلا ذلك لإرضائك وليس لإرضائي
(ولا حتى لإرضاء (روبين

326
00:22:34,232 --> 00:22:35,817
لا يمكنك إخباره بأي شيء

327
00:22:35,900 --> 00:22:38,111
هل تطلبين مني أن أغض النظر؟
هل هذا ما تريدينه؟

328
00:22:38,403 --> 00:22:43,032
هما والداي -
حسناً، حسناً -

329
00:22:43,574 --> 00:22:45,284
لنفترض أنني احتفظت
بنظرياتي لنفسي

330
00:22:46,327 --> 00:22:48,955
لا يزال (روبين) يعتقد أنك متورطة

331
00:22:49,205 --> 00:22:51,791
لقد عثر على بصماتك
على أغراضها، لن ينسى الموضوع

332
00:22:51,874 --> 00:22:53,376
لكنني لم أفعل شيئاً خاطئاً

333
00:22:53,459 --> 00:22:58,423
إلى حين إخباره بما تعرفينه
أنت مشاركة بأي شيء فعله والداك

334
00:23:00,758 --> 00:23:05,013
أتريدين أن يولد طفلنا في السجن؟ -
كلا -

335
00:23:05,471 --> 00:23:10,018
فدعينا نعود إلى مركز الشرطة
ونخبر (روبين) بما نعرفه

336
00:23:10,601 --> 00:23:12,311
وندع الأمور تسير كما يجب

337
00:23:15,940 --> 00:23:19,318
كلا -
(دي) -

338
00:23:19,610 --> 00:23:21,487
يجب أن أفكر في ذلك، اتفقنا؟

339
00:23:21,904 --> 00:23:24,741
...أنا
سأجد حلاً لذلك

340
00:23:37,420 --> 00:23:40,673
سكوتر)، ماذا تفعل هنا؟)

341
00:23:41,007 --> 00:23:43,384
أريد أن أتحدث معك
هل يمكنك توفير دقيقة؟

342
00:23:44,385 --> 00:23:47,388
ليس الوقت مناسباً الآن -
علمت عن طفلنا -

343
00:23:50,767 --> 00:23:52,101
!يا للهول

344
00:24:01,819 --> 00:24:03,196
ريتا)؟)

345
00:24:06,407 --> 00:24:09,368
(مرحباً يا (غريس -
هل ستسافرين؟ -

346
00:24:10,411 --> 00:24:15,958
نعم، لقد طردتني أنت
وصديقاتك في النادي، أتذكرين؟

347
00:24:16,626 --> 00:24:23,382
ريتا)، الطريقة التي هاجمك بها)
أفراد النادي معيبة

348
00:24:24,592 --> 00:24:26,594
لم أقل كلمة واحدة دفاعاً عنك

349
00:24:27,678 --> 00:24:31,390
لكنني عرفت كيف تبدو الخيانة

350
00:24:32,183 --> 00:24:33,559
وأنا آسفة جداً

351
00:24:34,936 --> 00:24:36,312
شكراً لك

352
00:24:37,396 --> 00:24:39,190
هذا يعني لي أكثر مما تتخيلين

353
00:24:41,442 --> 00:24:45,071
لقد تركت النادي تواً أيضاً -
حقاً؟ -

354
00:24:45,738 --> 00:24:48,783
لماذا؟ -
لأسباب عدة -

355
00:24:49,075 --> 00:24:54,205
لكن في الغالب لا يمكنني تحمّل فكرة
البقاء خلال حفل تنصيب (ألما) الليلة

356
00:24:55,123 --> 00:24:58,626
ألما) هي الرئيسة الجديدة؟)
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

357
00:24:58,709 --> 00:25:01,003
هذا ما عرفته تواً
(عن (ألما فيلكوت

358
00:25:01,462 --> 00:25:03,339
إنها امرأة سيئة معسولة اللسان

359
00:25:04,257 --> 00:25:07,176
ولو قاتلت مع النازيين
لكنا جميعنا نتحدث الألمانية

360
00:25:07,969 --> 00:25:09,428
كنت أظن أنها تروق لك

361
00:25:10,012 --> 00:25:12,140
ما الذي تغير؟ -
تعرفت إليها -

362
00:25:13,015 --> 00:25:17,687
واكتشفت كم هي قاسية -
قاسية؟ (ألما)؟ -

363
00:25:19,147 --> 00:25:21,899
لماذا أنت متفاجئة؟ لقد واجهتها
وانظري ماذا حدث لك

364
00:25:23,693 --> 00:25:24,819
ماذا تقصدين؟

365
00:25:24,902 --> 00:25:28,698
لم يستفد أحد من دخولك
(السجن أكثر من (ألما

366
00:25:38,583 --> 00:25:41,919
ما رأيك في التحدث على الغداء؟

367
00:25:46,716 --> 00:25:49,969
(مرحباً، سيد (فيلكوت -
مرحباً -

368
00:25:50,219 --> 00:25:53,347
سمعت أنك أجريك محادثة
مهمة مع زوجتي الليلة الماضية

369
00:25:53,431 --> 00:25:54,807
نعم

370
00:25:54,974 --> 00:25:57,101
وإذا كان لديك أي أسئلة لي
يمكنك طرحها

371
00:25:57,560 --> 00:26:01,022
لا داعي لاقتحام منزلي -
نعم، آسف لما حصل -

372
00:26:01,105 --> 00:26:02,732
أنا في عيادتي
وسأبقى لوقت متأخر

373
00:26:03,024 --> 00:26:04,692
إذا كان بإمكانك المجيء
في الساعات القادمة

374
00:26:04,775 --> 00:26:06,444
فسيسعدني الإجابة
عن أي أسئلة لديك

375
00:26:07,695 --> 00:26:11,115
(حسناً، سيد (فيلكوت
أراك لاحقاً

376
00:26:19,040 --> 00:26:21,709
يمكنك على الأقل منحي فرصة
للقيام بالأمر الصائب

377
00:26:22,001 --> 00:26:23,794
(لديك أحلام كبيرة، (سكوتر

378
00:26:24,503 --> 00:26:27,256
لم أرد أن أكون الفتاة التي ستحرمك
من أن تصبح نجماً سينمائياً

379
00:26:27,506 --> 00:26:30,593
هذا ليس مرجحاً -
لا تستسلم -

380
00:26:31,302 --> 00:26:33,179
هوليوود) بحاجة)
إلى رجال وسماء مثلك

381
00:26:35,056 --> 00:26:37,308
في الواقع، كنت أفكر
(في الذهاب إلى (نيويورك

382
00:26:39,435 --> 00:26:40,853
لكن إذا أردت أن أبقى هنا

383
00:26:41,687 --> 00:26:44,065
...لأساعدك في الطفل -
كلا -

384
00:26:45,149 --> 00:26:46,609
اهتممنا أنا و(فيرن) بالأمر

385
00:26:54,533 --> 00:26:57,870
عندما يكبر الطفل
هل ستخبرينه عني؟

386
00:26:58,454 --> 00:27:00,998
بالطبع، بالطبع

387
00:27:03,459 --> 00:27:07,463
هل تعتقد أنه سيكون ذكراً؟ -
نعم -

388
00:27:09,632 --> 00:27:12,009
وإن بقيت حياً
أخبريه بأنني سأشتري له ما يريد

389
00:27:12,551 --> 00:27:17,014
آمل أن يكون وسيماً مثلك
فستكون هذه هدية كافية

390
00:27:18,015 --> 00:27:20,393
من الأفضل إن بدا
مثل أي شخص عادي

391
00:27:21,394 --> 00:27:23,479
بهذه الطريقة
لن يتوقع الكثير من العالم

392
00:27:26,565 --> 00:27:27,900
وستكون أحلامه صغيرة

393
00:27:31,445 --> 00:27:32,822
هذه هي الطريقة الفضلى

394
00:27:39,036 --> 00:27:43,416
يجب أن أذهب
أعالج مسألة عائلية كبيرة

395
00:27:45,626 --> 00:27:47,003
بالطبع

396
00:27:48,129 --> 00:27:50,881
حسناً، شكراً لك لأنك استمعت لي

397
00:27:51,340 --> 00:27:55,094
واشكري والدتك أيضاً -
والدتي؟ -

398
00:27:55,720 --> 00:27:59,015
نعم، هي أخبرتني عن الطفل

399
00:28:05,396 --> 00:28:08,774
أمي، هل أنت هنا؟

400
00:28:09,775 --> 00:28:11,152
يجب أن نتكلم

401
00:28:12,361 --> 00:28:14,196
أمي -
(ديردرا) -

402
00:28:18,868 --> 00:28:20,328
!يا لها من مفاجأة جميلة

403
00:28:20,870 --> 00:28:22,913
هل جئت لتوديعي قبل الذهاب
إلى حفلتي المميزة؟

404
00:28:25,499 --> 00:28:29,837
(تحدثت إلى (سكوتر
لماذا أخبرته بأنني حامل؟

405
00:28:31,464 --> 00:28:35,509
هل تحدثت إلى (سكوتر)؟
ظننت أنه لا يزال في المستشفى

406
00:28:35,593 --> 00:28:38,429
لقد سمحوا له بالخروج -
أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ -

407
00:28:38,679 --> 00:28:42,016
لقد تأخرت على حفل تنصيبي -
ثمة شيء آخر -

408
00:28:42,183 --> 00:28:46,729
لقد أضعت أحمر الشفاه
أيمكنك مساعدتي في البحث عنه؟

409
00:28:47,772 --> 00:28:49,231
تحدثت إلى (فيرن) أيضاً

410
00:28:50,983 --> 00:28:52,360
(كان يعمل مع (ريتا

411
00:28:53,069 --> 00:28:55,363
ويحاول إثبات أنه تم تلفيق
تهمة مقتل (كارلوس) لها

412
00:28:56,322 --> 00:28:57,656
لقد شاركني نظريته

413
00:28:58,908 --> 00:29:00,785
حول هوية القتلة الحقيقيين -
حسناً -

414
00:29:01,869 --> 00:29:04,372
هل أخبرك أيضاً
بأنه اقتحم منزلنا الليلة الماضية؟

415
00:29:04,872 --> 00:29:06,248
لقد أمسكت به بالجرم المشهود

416
00:29:06,415 --> 00:29:10,795
وحاول تغيير الموضوع عبر إلقاء
كل أنواع التهم والأكاذيب الدنيئة عني

417
00:29:11,128 --> 00:29:16,300
لذا طردته، من الواضح أن (فيرن) كان
غاضباً فلا تصدقي أي كلمة منه

418
00:29:20,846 --> 00:29:23,391
حاول (فيرن) إقناعي
بأنك وأبي متورطان

419
00:29:24,517 --> 00:29:28,062
ورفضت تصديقه -
طبعاً فعلت -

420
00:29:28,479 --> 00:29:32,650
أخبرته بأنك وأبي شخصان طيبان
لا تستطيعان قتل أحد

421
00:29:33,150 --> 00:29:38,030
بالضبط، دعينا نعثر
على أحمر الشفاه

422
00:29:40,199 --> 00:29:43,744
(لكن هذا يعيدني إلى (سكوتر
لماذا أخبرته بأنني حامل؟

423
00:29:45,830 --> 00:29:49,333
قال (سكوتر) إنك توقعت منه
أن يغضب من هذا الخبر

424
00:29:50,709 --> 00:29:52,086
أنا أفكر فحسب

425
00:29:52,962 --> 00:29:55,005
إذا كنت تعتقدين أنه سيغضب
فلماذا أخبرته؟

426
00:29:56,674 --> 00:29:59,969
هل كنت تأملين أن يصبح عنيفاً
ويؤذي (فيرن)؟

427
00:30:00,428 --> 00:30:01,887
لكن هذا غير ممكن

428
00:30:03,264 --> 00:30:07,560
...إلا إذا
اكتشف (فيرن) الحقيقة

429
00:30:13,732 --> 00:30:15,568
لم تقولي شيئاً عن مظهري

430
00:30:21,073 --> 00:30:24,410
ماذا؟ -
كل ما فعلته -

431
00:30:25,578 --> 00:30:29,373
في شعري وأظافري وملابسي
يتناسق بشكل جيد

432
00:30:30,249 --> 00:30:31,834
متأكدة من أنك لاحظت

433
00:30:35,129 --> 00:30:39,383
أمي، ماذا تفعلين؟

434
00:30:41,010 --> 00:30:45,222
أظن أنه عندما تقوم
أي امرأة بكل ما قمت به

435
00:30:47,850 --> 00:30:50,060
فمن المعيب عدم
القول لها إنها جميلة

436
00:31:06,827 --> 00:31:08,204
مرحباً؟

437
00:31:15,085 --> 00:31:15,544
(سيد (فيلكوت

438
00:31:15,544 --> 00:31:16,462
(سيد (فيلكوت

439
00:31:33,479 --> 00:31:38,025
فيرن)، شكراً لمجيئك)
أرى أنك معجب بمجموعتي

440
00:31:39,318 --> 00:31:43,113
لقد جمعتها من سلة المهملات
وكنت أخبئها هنا منذ ذلك الحين

441
00:31:43,572 --> 00:31:45,866
يجب أن تكون ثمينة -
بالنسبة إليّ فقط -

442
00:31:47,243 --> 00:31:51,372
في الواقع، هذا الصندوق الصغير
السخيف هو سبب وجودنا هنا الليلة

443
00:31:54,875 --> 00:31:56,252
أنت لا تفهم

444
00:31:58,712 --> 00:32:00,047
لكنك ستفهم

445
00:32:01,423 --> 00:32:04,885
(إذاً، أخبرتني (دي
(عن السيدة (يوست

446
00:32:05,302 --> 00:32:08,013
نعم، اعتقدت ذلك

447
00:32:08,681 --> 00:32:11,183
هذا جيد لها
هل تشرب شيئاً؟

448
00:32:11,934 --> 00:32:14,478
نعم، يمكننا أن نشرب شيئاً معاً -
حسناً -

449
00:32:24,989 --> 00:32:28,784
مرحباً، أتساءل عما إذا كانت
(صديقتي هنا، اسمها (ريتا

450
00:32:28,867 --> 00:32:32,037
من المفترض أن تكون بانتظاري -
لا أظن أنها هنا يا صديقي -

451
00:32:32,329 --> 00:32:36,083
هل تشرب شيئاً في هذه الأثناء؟ -
...نعم، أريد -

452
00:32:40,796 --> 00:32:43,132
في الواقع سأنتظرها حتى تصل

453
00:33:05,237 --> 00:33:08,949
أيتها السيدات -
ألما)، تبدين رائعة) -

454
00:33:09,033 --> 00:33:10,993
أحببت هذا الوشاح -
حسناً -

455
00:33:11,368 --> 00:33:13,454
أظن أن هذه المناسبة
تحتاج إلى القليل من التألق

456
00:33:14,121 --> 00:33:16,540
ما هو برنامج الليلة؟
متى سأتكلم؟

457
00:33:16,749 --> 00:33:19,335
أولاً، ننتظر الجميع
حتى يصبح ثملاً

458
00:33:19,627 --> 00:33:24,131
ثم ألقي خطاباً طويلاً أشكر فيه
كل من فعل أي شيء للنادي طيلة العام

459
00:33:24,214 --> 00:33:27,760
...ثم أقول
والآن، سأترك الكلمة للسيدة

460
00:33:28,802 --> 00:33:31,722
!يا للهول
هل هذه (ريتا)؟

461
00:33:35,726 --> 00:33:37,061
ماذا تفعل هنا؟

462
00:33:38,979 --> 00:33:42,274
سيدة (فيلكوت)، من فضلك -
نعم؟ -

463
00:33:42,650 --> 00:33:44,902
طلبت مني تلك السيدة
في الخارج أن أعطيك هذه

464
00:33:45,527 --> 00:33:46,904
(شكراً لك، (ماكسيميليان

465
00:33:48,405 --> 00:33:52,159
أريد أن أسألك سؤالاً"
"(دعينا نلتقي خلف المطعم، (ريتا

466
00:33:56,288 --> 00:33:59,249
هل تريد أن تخبرني عن عشيقتك؟
تلك الموجودة في حديقتك

467
00:34:01,377 --> 00:34:04,546
كارول يوست) ليست عشيقتي)
لم أخن زوجتي قط

468
00:34:05,381 --> 00:34:07,257
...(لكن زوجتك أخبرت (دي -
كانت تكذب -

469
00:34:08,717 --> 00:34:10,803
هذا كل ما كانت تفعله
في خلال الشهرين الماضيين

470
00:34:11,762 --> 00:34:15,974
...كانت تكذب دائماً
ومن بدون أي سبب

471
00:34:16,475 --> 00:34:19,728
أنا محتار، ما هي الأكاذيب
التي كانت تقولها السيدة (فيلكوت)؟

472
00:34:21,814 --> 00:34:27,569
لا تريدني أن أخبرك
كانت تريد أن أقول كذبة أخرى

473
00:34:29,571 --> 00:34:33,409
أنا وأنت فحسب، لوحدنا
على حد علمي

474
00:34:35,119 --> 00:34:39,832
أخبرني عما يحدث -
نعم، نحن بمفردنا -

475
00:34:42,167 --> 00:34:43,752
أولاً، يجب أن أعتذر

476
00:34:45,003 --> 00:34:47,798
أرجو أن تعلم أن هذا
ليس سهلاً بالنسبة إليّ

477
00:34:57,516 --> 00:34:58,892
مرحباً؟

478
00:35:02,563 --> 00:35:05,732
شكراً لك على مقابلتي -
هل سيستغرق هذا وقتاً طويلاً؟ -

479
00:35:06,400 --> 00:35:09,611
حفل تنصيبي على وشك أن يبدأ -
أعلم ذلك -

480
00:35:10,612 --> 00:35:14,825
يجب أن أبدأ بالقول
"تهانينا، سيدتي الرئيسة"

481
00:35:15,075 --> 00:35:16,994
يا له من صعود سريع

482
00:35:18,412 --> 00:35:20,497
لا أفتقد سخريتك

483
00:35:22,666 --> 00:35:25,752
هيا، اطرحي سؤالك

484
00:35:27,254 --> 00:35:29,173
هل قتلت (كارلو)؟

485
00:35:30,716 --> 00:35:32,092
عفواً؟

486
00:35:34,595 --> 00:35:36,430
لقد قتلته، أليس كذلك؟

487
00:35:37,973 --> 00:35:41,101
وأنت وضعت تلك الحقنة
في حقيبتي لتوريطي

488
00:35:42,019 --> 00:35:43,395
لماذا لم أتنبه لذلك؟

489
00:35:44,104 --> 00:35:46,523
(فكرت في (إيزابيل
فهي على الأقل لديها دافع

490
00:35:46,940 --> 00:35:50,527
(فكرت في منافستي (كاثرين
...و(كارلو) في العمل، لكن

491
00:35:51,487 --> 00:35:56,283
لم أفكر فيك ولو لمرة واحدة -
بالطبع لا -

492
00:35:56,867 --> 00:35:59,203
النساء مثلاتك دائماً
ما يقللن من شأن النساء مثلي

493
00:36:01,747 --> 00:36:03,081
فتيات خجولات

494
00:36:04,958 --> 00:36:07,002
فتيات عاديات، غير مرغوب بهن

495
00:36:09,338 --> 00:36:13,050
لا تعلمين كيف يبدو الأمر
...عندما تعيشين حياة

496
00:36:13,634 --> 00:36:19,556
تتوسلين فيها النساء مثيلاتك
حتى ينظرن إليّ

497
00:36:22,309 --> 00:36:26,522
أنا أحترمك كثيراً
أردت أن أكون صديقتك بشدة

498
00:36:30,067 --> 00:36:33,529
...لو لم تكوني قاسية، فأنا -
أنت ماذا؟ -

499
00:36:34,655 --> 00:36:36,615
أنهي هذه الجملة -
كلا -

500
00:36:39,493 --> 00:36:43,330
يجب أن أذهب -
لما قتلت زوجي؟ -

501
00:36:43,539 --> 00:36:46,583
دعيني وشأني
أو سأتصل بالشرطة لاعتقالك

502
00:36:46,917 --> 00:36:50,837
هيا يا (ألما)، اعترفي
ستشعرين بتحسن كبير

503
00:36:51,255 --> 00:36:53,215
أتمنى لو بقيت في السجن

504
00:36:55,092 --> 00:36:58,762
ولم تجد الشرطة تلك البطاقة البريدية
التي سمحت لك بالإفلات

505
00:36:59,972 --> 00:37:05,227
بطاقة بريدية؟ -
نعم، اعتراف الخادمة -

506
00:37:07,854 --> 00:37:10,941
لا تنظري إليّ هكذا
نشر ذلك في كل الصحف

507
00:37:11,149 --> 00:37:12,526
الصحف؟

508
00:37:14,486 --> 00:37:16,238
قالت إنها تركت رسالة

509
00:37:16,822 --> 00:37:19,074
لم تذكر أي منهن
أنها كانت على بطاقة بريدية

510
00:37:20,826 --> 00:37:22,953
لقد قتلت (إيزابيل) أيضاً -
انتظري -

511
00:37:23,120 --> 00:37:26,790
كنت أعلم أنها لن تقتل نفسها
كنت أعرف ذلك

512
00:37:26,999 --> 00:37:31,628
...أياً ما تظنين أنك تعرفينه
لا يمكنك إثبات أي شيء

513
00:37:32,004 --> 00:37:33,380
ربما لا

514
00:37:35,382 --> 00:37:40,512
لكن يمكنني بالتأكيد إحداث جلبة -
لن تذهبي إلى هناك -

515
00:37:40,679 --> 00:37:46,101
أنت محقة، يستحق خبر كهذا
أن يكون في الصفحة الرئيسية

516
00:38:13,128 --> 00:38:19,801
وشكراً لـ(سونيا كلارك) لتنظيمها سلسلة
محاضرات هذا العام عن الأزهار الغريبة

517
00:38:26,016 --> 00:38:30,395
والآن، اللحظة التي كنا ننتظرها
جميعاً، سيداتي وسادتي

518
00:38:30,937 --> 00:38:35,025
يشرفني أن أقدم
...لكم السيدة الرائعة

519
00:38:35,108 --> 00:38:38,695
التي أصبحت تواً رئيستنا الجديدة

520
00:38:39,029 --> 00:38:40,530
(ألما فيلكوت)

521
00:38:53,043 --> 00:38:54,419
شكراً لكم

522
00:38:55,420 --> 00:38:57,130
شكراً جزيلاً لكم جميعاً

523
00:38:58,256 --> 00:39:00,008
لقد عشنا بعض الأيام العصيبة

524
00:39:01,385 --> 00:39:04,680
السيدة التي كانت بالمنصب
قبلي خذلتكم جميعاً

525
00:39:06,264 --> 00:39:08,058
سلوكها الصادم

526
00:39:08,725 --> 00:39:12,562
وخداعها الوقح
جعلا هذا النادي النبيل

527
00:39:13,355 --> 00:39:14,731
يغرق في الفضيحة

528
00:39:16,274 --> 00:39:18,652
بما أنها أساءت إلى سمعتنا

529
00:39:19,820 --> 00:39:23,365
معاً، سنستعيد سمعته الطيبة

530
00:39:27,494 --> 00:39:30,997
ألما)، هل هذا دم؟)

531
00:39:35,544 --> 00:39:36,878
...كلا، إنه

532
00:39:37,629 --> 00:39:40,382
فليتصل أحد بالشرطة
هناك امرأة ميتة في الزقاق

533
00:39:40,632 --> 00:39:42,134
ماذا؟

534
00:39:45,971 --> 00:39:47,305
ماذا يحدث؟

535
00:39:52,352 --> 00:39:53,729
(ألما)

536
00:39:58,900 --> 00:40:00,277
(ألما)

537
00:40:06,450 --> 00:40:09,745
(أنا أبحث عن (ريتا كاستيلو
أعلم أنها تأتي إلى هنا كثيراً

538
00:40:10,078 --> 00:40:11,121
هل رأيتها؟

539
00:40:39,524 --> 00:40:41,902
(بيرتي)

540
00:40:45,363 --> 00:40:46,948
بيرتي)؟)

541
00:40:49,201 --> 00:40:51,077
أين أنت؟

542
00:40:53,789 --> 00:40:56,792
مرحباً حبيبتي -
ما هذا كله؟ -

543
00:40:58,335 --> 00:40:59,711
لقد تحملت عقوبة كل شيء

544
00:41:00,712 --> 00:41:02,047
كافة الجرائم

545
00:41:02,964 --> 00:41:04,883
(وأخبرت (فيرن
أنك بريئة من أي جريمة

546
00:41:05,759 --> 00:41:07,844
حتى أنني أعطيته مسدسك
كدليل على حسن النية

547
00:41:08,595 --> 00:41:09,971
هل ما زال على قيد الحياة؟

548
00:41:11,515 --> 00:41:13,308
...قلتَ -
قلت إنني سأنقذك -

549
00:41:14,518 --> 00:41:15,852
وفعلت ذلك

550
00:41:16,144 --> 00:41:18,104
لو قتلته
لكان قد تم القبض عليك

551
00:41:18,313 --> 00:41:20,857
حسناً، (دي) تحبه كثيراً

552
00:41:21,191 --> 00:41:23,360
كل ما أردناه هو أن تكون سعيدة

553
00:41:28,198 --> 00:41:33,703
وطلبت من (فيرن) أيضاً منحي الوقت
لأودعك قبل أن يتصل بالشرطة

554
00:41:34,496 --> 00:41:35,872
لماذا؟

555
00:41:37,040 --> 00:41:40,669
قررت أن أساعد نفسي
كما ساعدت الكثيرين

556
00:41:42,045 --> 00:41:44,089
بهذه الطريقة ستكونين بمنأى
عن عذاب المحاكمة

557
00:41:47,801 --> 00:41:51,388
حبيبتي، لماذا هناك
دم على وشاحك؟

558
00:41:54,641 --> 00:41:58,979
(لقد قتلت (ريتا -
(ألما) -

559
00:41:59,062 --> 00:42:02,148
لقد اكتشفت كل شيء
كانت ستخبر عني

560
00:42:02,232 --> 00:42:06,862
لا أستطيع مجاراتك
أنت قاتلة أفضل مني

561
00:42:07,404 --> 00:42:08,738
ماذا سنفعل؟

562
00:42:09,072 --> 00:42:11,658
ستأتي الشرطة، لا أستطيع
الذهاب إلى السجن

563
00:42:16,371 --> 00:42:17,747
ربما تودين أن تأتي معي

564
00:42:19,416 --> 00:42:22,419
قريباً، سيعلم الناس
أسرارنا الدنيئة

565
00:42:23,169 --> 00:42:27,507
وسيكرهوننا، دعينا نغادر
طالما الخيار لا يزال لنا

566
00:42:43,940 --> 00:42:45,275
أمهليني لحظة

567
00:42:51,990 --> 00:42:56,161
(بيرتي) -
يستحق كل شخص موتاً جميلاً -

568
00:42:57,787 --> 00:42:59,122
حتى نحن

569
00:43:25,857 --> 00:43:28,818
ليس علينا فعل هذا -
ماذا؟ -

570
00:43:30,612 --> 00:43:33,865
نحن نستسلم بسهولة
...أستطيع أن أقول

571
00:43:34,366 --> 00:43:37,077
إن (ريتا) هددتني
وكنت أدافع عن نفسي فحسب

572
00:43:37,369 --> 00:43:39,704
لا يمكنها أن تعارضني
الآن بعد أن توفيت

573
00:43:40,121 --> 00:43:42,999
...لكن حبيبتي -
يمكنني التعامل مع الشرطة -

574
00:43:43,166 --> 00:43:44,709
سأفكر في قصة ما

575
00:43:45,335 --> 00:43:47,629
أظن أن الوقت متأخر قليلاً لذلك -
أنا بارعة في ذلك -

576
00:43:47,712 --> 00:43:51,591
أفكر وأنا واقفة، نعم
هذا شيء تعلمته عن نفسي

577
00:43:53,134 --> 00:43:57,722
...الجمال رائع، لكن
من المفيد أكثر أن تكون ذكياً

578
00:43:58,598 --> 00:44:02,477
وربما أن تكون مجرد قاسياً قليلاً
هل فهمت ما أقصده؟

579
00:44:09,067 --> 00:44:10,443
بيرترام)؟)

580
00:44:15,073 --> 00:44:18,118
وداعاً يا فتاتي الجميلة

581
00:44:35,468 --> 00:44:37,679
أسرع، ستصل الشرطة في أي لحظة

582
00:44:38,722 --> 00:44:41,307
أمي، أبي
أريد أن أتحدث إليكما

583
00:44:44,352 --> 00:44:46,688
...أبي، أبي

584
00:45:00,577 --> 00:45:04,039
أمي، ماذا تفعلين؟

585
00:45:05,832 --> 00:45:08,043
لقد توفي والدك الحبيب يا عزيزي

586
00:45:10,420 --> 00:45:14,466
...أنا
أردت تذكاراً صغيراً لأتذكره فحسب

587
00:45:15,467 --> 00:45:17,635
(بيرترام فيلكوت)"
"3 ديسمبر 1949

588
00:45:31,107 --> 00:45:36,571
وبهذه الطريقة، قصة حب
...(السيدة والسيدة (فيلكوت

589
00:45:36,654 --> 00:45:39,949
وصلت إلى نهايتها الحتمية

590
00:45:41,868 --> 00:45:43,745
تم إلقاء القبض على (ألما) بسرعة

591
00:45:44,079 --> 00:45:47,707
وبدأت الشرطة بالعمل
بحثاً عن أدلة

592
00:45:49,000 --> 00:45:53,004
شهرت الفضيحة جميع المتورطين

593
00:45:53,755 --> 00:45:57,592
والبعض كان سعيداً بهذا الاهتمام

594
00:45:59,844 --> 00:46:06,684
انتهت المحاكمة بسرعة
وقامت كل الصحف في البلاد بتغطيتها

595
00:46:12,107 --> 00:46:16,277
والمرأة التي كان طموحها الوحيد
في الحياة هو أن يتم ملاحظتها

596
00:46:16,903 --> 00:46:22,200
وجدت نفسها أشهر قاتلة
في التاريخ الأميركي

597
00:46:23,076 --> 00:46:27,872
وعندما علمت أن العار
لم يكن مثل المجد

598
00:46:28,331 --> 00:46:31,751
وجدت (ألما) أنها لو حدقت قليلاً

599
00:46:32,335 --> 00:46:34,003
لاختلط الاثنان معاً -
"العدالة للضحايا" -

600
00:46:35,046 --> 00:46:36,422
بشكل جيد -
"أنت بطلتي" -

601
00:46:41,803 --> 00:46:45,431
حتى سخرية الجمهور
الذين يبكون على الضحايا

602
00:46:46,141 --> 00:46:50,311
بدت لها مثل هتافات
المعجبين العاشقين

603
00:46:50,812 --> 00:46:53,982
نعم، في اليوم الذي
حكم عليها فيه بالموت

604
00:46:53,982 --> 00:46:54,732
نعم، في اليوم الذي
حكم عليها فيه بالموت

605
00:46:55,567 --> 00:46:59,863
حصلت (ألما) على ما
كانت تريده طوال حياتها

606
00:47:03,825 --> 00:47:06,661
كان الناس ينظرون إليها أخيراً

607
00:47:07,871 --> 00:47:11,749
وكل واحد منهم يعرف اسمها

608
00:47:17,088 --> 00:47:22,427
وبالنسبة إلى امرأة في منتصف العمر
لم يلاحظها أحد لفترة طويلة

609
00:47:23,887 --> 00:47:27,307
كانت حقاً نهاية سعيدة

610
00:47:33,188 --> 00:47:35,607
النهاية"

