﻿1
00:00:46,090 --> 00:00:47,967
‫"اللعنة! أما زالت هنا؟"‬

2
00:00:48,078 --> 00:00:49,538
‫أجل، ما زالت هنا، وهذا بسببك‬

3
00:00:49,885 --> 00:00:51,637
‫- مهلاً...‬
‫- لقد أفسدتَ نظامها الكهربائي‬

4
00:00:52,012 --> 00:00:55,558
‫ما تفعله الآن هو أنك تُحمّل قضيبك أميالاً زيادة‬

5
00:00:56,058 --> 00:00:59,228
‫هل سمعت يوماً بسيارة مخصصة للطرق السريعة‬
‫فتختار طرق المدينة الوعرة؟‬

6
00:00:59,353 --> 00:01:00,729
‫ لم أسمع يوماً بأميال للقضيب‬

7
00:01:00,855 --> 00:01:02,982
‫لديك حالياً استهلاك عالٍ‬

8
00:01:03,357 --> 00:01:05,401
‫لكن أتدري؟ الأمر يستحق العناء‬

9
00:01:06,110 --> 00:01:07,862
‫- ماذا؟ حسناً‬
‫- إنه يستحق العناء‬

10
00:01:08,988 --> 00:01:11,824
‫لا، لا، لا، (ليون)‬

11
00:01:12,360 --> 00:01:13,736
‫- يا إلهي!‬
‫- (ليون)، لا‬

12
00:01:13,830 --> 00:01:16,499
‫- تحدّثنا عن هذا، أين...‬
‫- ها قد بدأت‬

13
00:01:16,906 --> 00:01:21,578
‫أين يوضع هذا؟ إنه للتدوير، أليس كذلك؟‬
‫لذا يوضع في هذه الجهة، مفهوم؟‬

14
00:01:21,703 --> 00:01:23,538
‫أجل، ستذهب كل هذه الأشياء إلى المكان ذاته‬

15
00:01:23,663 --> 00:01:25,456
‫- لا‬
‫- كومة كبيرة في المكب‬

16
00:01:25,582 --> 00:01:27,125
‫- من النفايات وما إلى ذلك‬
‫- لا، لا‬

17
00:01:27,292 --> 00:01:29,502
‫- بينما تحلّق النوارس فوقها‬
‫- لا‬

18
00:01:29,627 --> 00:01:34,048
‫طالما تربطني علاقة بـ(لاري)‬
‫ سنفعل هذا بهذه الطريقة، مفهوم؟‬

19
00:01:34,299 --> 00:01:38,887
‫لو كنت تعرف الرحلة التي تقطعها‬
‫القطعة من النفايات في هذه المدينة‬

20
00:01:39,012 --> 00:01:40,930
‫إنها رحلة قارورة بلاستيكية واحدة‬

21
00:01:41,055 --> 00:01:42,640
‫- من (ميلانو) إلى (مينسك)‬
‫- أجل‬

22
00:01:42,807 --> 00:01:44,183
‫أتعلم ماذا بإمكانها أن تفعل؟ انظر‬

23
00:01:44,350 --> 00:01:47,770
‫بإمكانها أن تتسبب باختناق دولفين‬
‫أتريد أن تتسبب باختناق دولفين، (ليون)؟‬

24
00:01:48,271 --> 00:01:49,731
‫- لا أعتقد أنك تريد ذلك‬
‫- لا، لا يريد أن يتسبب باختناق دولفين‬

25
00:01:49,856 --> 00:01:51,232
‫- أجل‬
‫- لا تريد أن تتسبب باختناق دولفين‬

26
00:01:51,524 --> 00:01:52,942
‫- أتعلم؟‬
‫- ماذا؟‬

27
00:01:53,192 --> 00:01:54,569
‫أميال لا فائدة منها‬

28
00:01:55,361 --> 00:01:56,738
‫يا له من شاب ذكي‬

29
00:01:56,863 --> 00:01:58,281
‫- إنه يملك طاقة عالية‬
‫- أجل، أجل‬

30
00:01:58,406 --> 00:01:59,782
‫- لكنه واهم‬
‫- أجل‬

31
00:01:59,908 --> 00:02:03,369
‫لديه كل هذه النظريات غير المنطقية‬

32
00:02:04,203 --> 00:02:07,373
‫علي الذهاب إلى العمل‬
‫وعلي الذهاب إلى المجلس‬

33
00:02:08,249 --> 00:02:12,754
‫الرجل الذي جاء إلى هنا‬
‫ليقدّر تكلفة السياج حول البركة...‬

34
00:02:12,879 --> 00:02:16,591
‫- أجل، أجل، أجل‬
‫- قال إنه سيكلّف ٥ آلاف دولار‬

35
00:02:16,716 --> 00:02:18,635
‫يا إلهي، حقاً؟‬

36
00:02:19,052 --> 00:02:23,014
‫أتذكرين في الأسبوع الماضي‬
‫أنني ذكرت شيئاً عن إلغاء القانون؟‬

37
00:02:23,348 --> 00:02:25,016
‫ذكرت شيئاً عن إلغاء القانون‬

38
00:02:25,141 --> 00:02:28,728
‫- أنت لا تكفّ عن التحدث عن إلغاء القانون‬
‫- كلما فكرت في الأمر‬

39
00:02:28,853 --> 00:02:31,230
‫كلما بدا ذلك منطقياً أكثر‬

40
00:02:31,397 --> 00:02:35,026
‫(لاري)، هل سيسعدك أن أساعدك في إلغاء القانون؟‬

41
00:02:36,569 --> 00:02:38,529
‫- جدياً؟‬
‫- هل سيوقفك ذلك عن الكلام‬

42
00:02:38,655 --> 00:02:41,282
‫- عن هذا السياج؟‬
‫- بالطبع، لن أذكره مجدداً أبداً‬

43
00:02:41,616 --> 00:02:43,952
‫- هذا رائع‬
‫- هناك ٥ أعضاء من المجلس‬

44
00:02:44,077 --> 00:02:45,745
‫- عليك أن تحصل على الأغلبية‬
‫- خمسة؟ أحتاج إلى أغلبية؟‬

45
00:02:45,870 --> 00:02:48,206
‫- أحتاح إلى ثلاثة إذن، هناك أنت، هذا واحد‬
‫- أنا إلى جانبك، أجل‬

46
00:02:48,414 --> 00:02:51,626
‫- حسناً، أحتاج إلى اثنين آخرين‬
‫- حسناً، سأحاول‬

47
00:02:52,335 --> 00:02:53,920
‫- سأحاول من أجلك‬
‫- هذا... حسناً‬

48
00:02:54,045 --> 00:03:00,009
‫أتعلمين أمراً؟ فعلتِ شيئاً من أجلي‬
‫أريد أن أردّ لك الجميل‬

49
00:03:00,343 --> 00:03:02,428
‫- أود ذلك، أجل، دعيني أشتري لك شيئاً‬
‫- حقاً؟‬

50
00:03:03,429 --> 00:03:05,306
‫- أتريد أن تعرف ماذا أريد حقاً؟‬
‫ - أجل‬

51
00:03:06,641 --> 00:03:09,018
‫جراحة المهبل التجميلية‬

52
00:03:10,561 --> 00:03:13,356
‫- ماذا؟‬
‫- تضييق وشدّ‬

53
00:03:13,564 --> 00:03:16,317
‫وأريد تسوية الشفرين الكبيرين‬

54
00:03:16,609 --> 00:03:19,487
‫- تضييق، شد وتضييق‬
‫- لأنه أتدري شيئاً؟‬

55
00:03:20,071 --> 00:03:23,491
‫أنا أحب ابنتي، (لاري)‬
‫لكنها دمرتني من الأسفل‬

56
00:03:23,616 --> 00:03:26,452
‫- حين ولدت‬
‫- أتعلم ماذا يخبرونك بأن تفعل؟ تمارين (كيغل)‬

57
00:03:26,703 --> 00:03:29,205
‫- تمارين (كيغل)، تضييق وشد‬
‫- تمارين (كيغل)، نعم‬

58
00:03:29,330 --> 00:03:32,667
‫والمزيد من تمارين (كيغل)‬
‫أتدري؟ هذا لا يجدي نفعاً‬

59
00:03:32,834 --> 00:03:35,461
‫- أجل‬
‫- وأيضاً حين أتحمس‬

60
00:03:35,878 --> 00:03:39,507
‫أقفز فجأةً كما في الألعاب الرياضية‬

61
00:03:39,757 --> 00:03:42,343
‫فيتسرب بعض البول‬

62
00:03:42,677 --> 00:03:45,722
‫- أريد أن أكون معك، في الصف الأول‬
‫- أجل‬

63
00:03:45,847 --> 00:03:47,223
‫بينما نشاهد مباراة رائعة‬

64
00:03:47,348 --> 00:03:52,061
‫أريد أن أرتدي بنطالاً أبيض معك‬
‫لذا هذا في مصلحة الطرفين‬

65
00:03:52,311 --> 00:03:56,566
‫- أجل‬
‫- من أجلي، جنسياً، وطبياً‬

66
00:03:56,691 --> 00:04:01,487
‫لكنه ليس من أجلي فحسب‬
‫إنه من أجلنا، أليس كذلك؟‬

67
00:04:01,612 --> 00:04:03,448
‫- أجل، أجل، حسناً، حسناً‬
‫- إنه من أجلنا‬

68
00:04:03,573 --> 00:04:05,575
‫- سنفعل هذا، أجل، أجل، سنفعله‬
‫- حسناً‬

69
00:04:05,700 --> 00:04:07,076
‫- سنفعل هذا، أجل‬
‫- عزيزي، أنا متحمسة‬

70
00:04:07,201 --> 00:04:09,912
‫لن تندم على هذا‬
‫علي أن أستعير سيارتك‬

71
00:04:10,038 --> 00:04:12,623
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لقد نفد وقود سيارتي‬

72
00:04:12,790 --> 00:04:16,044
‫- المفاتيح في البهو، في...‬
‫- أجل، في... حسناً‬

73
00:04:18,880 --> 00:04:21,007
‫- أجل، أجل‬
‫- هذه المنطقة‬

74
00:04:21,883 --> 00:04:25,219
‫عملية تجميل، مهبل حسب الطلب‬

75
00:04:26,137 --> 00:04:29,057
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- قلت لك إنها في الوعاء!‬

76
00:04:29,432 --> 00:04:31,309
‫- ماذا؟‬
‫- في الوعاء!‬

77
00:04:41,069 --> 00:04:43,029
‫- يا إلهي! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

78
00:04:43,529 --> 00:04:45,323
‫- أجل، بخير‬
‫- لا تتحرك، ابق ساكناً‬

79
00:04:45,698 --> 00:04:47,700
‫حسناً، سأعطيك هذه السترة، اتفقنا؟‬

80
00:04:47,825 --> 00:04:49,202
‫- عنقي...‬
‫- سأستدعي الإسعاف‬

81
00:04:49,327 --> 00:04:51,496
‫- سأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟ لا...‬
‫- هل أنزف؟‬

82
00:04:51,621 --> 00:04:54,082
‫أجل، قليلاً، سأتصل بالطوارئ‬
‫سوف تكون بخير‬

83
00:04:57,085 --> 00:04:58,836
‫تماسك، تماسك، سوف تكون بخير‬

84
00:04:58,961 --> 00:05:00,797
‫ها هي، ها هي، حسناً‬

85
00:05:01,756 --> 00:05:03,216
‫شكراً، ها هو‬

86
00:05:03,466 --> 00:05:05,301
‫حسناً، أخبرني بما حدث‬
‫ما اسمك، سيدي؟‬

87
00:05:05,426 --> 00:05:07,220
‫- اسمي (بن)، حسناً‬
‫- (بن)، (بن كالاهان)‬

88
00:05:07,345 --> 00:05:10,056
‫هل رأيت ما حدث؟ لا؟‬
‫هل يؤلمك عنقك؟‬

89
00:05:10,181 --> 00:05:11,557
‫- ألديك ألم في العنق؟‬
‫- عنقي يؤلمني كثيراً، أجل‬

90
00:05:11,682 --> 00:05:13,101
‫- حسناً، حاول ألا تحركه‬
‫- حسناً‬

91
00:05:13,267 --> 00:05:15,019
‫- لا أفهم حقاً سبب قيادة الدراجة‬
‫- ساقي‬

92
00:05:15,144 --> 00:05:17,230
‫أحضر دراجة ثابتة للتمارين في منزلك‬

93
00:05:17,355 --> 00:05:21,317
‫لديك التلفاز، هذا أفضل بكثير‬
‫من السير في الشوارع هنا‬

94
00:05:21,442 --> 00:05:22,819
‫- أجل، حسناً‬
‫- حاول ألا تتحدث‬

95
00:05:22,944 --> 00:05:25,905
‫- ستكون بخير‬
‫ - أعتقد أن أحذية التزلج أفضل‬

96
00:05:26,030 --> 00:05:28,783
‫أعتقد أن الزلاجات أشد أماناً‬
‫من الدراجة الهوائية‬

97
00:05:28,908 --> 00:05:30,284
‫- هلا تسمح لي بأن أقوم بعملي؟‬
‫- بالتأكيد‬

98
00:05:30,409 --> 00:05:31,911
‫- من يبالي بالزلاجات؟‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد‬

99
00:05:32,161 --> 00:05:33,538
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم من يكون‬

100
00:05:33,663 --> 00:05:36,165
‫الزلاجات مسلية أيضاً‬
‫أعتقد أنها مسلية أكثر‬

101
00:05:36,415 --> 00:05:38,543
‫- أتريد مساعدة؟ أتريد أن...‬
‫- لا، أنا أساعد‬

102
00:05:38,668 --> 00:05:40,753
‫- أنا المتصل، أنا اتصلت بكم‬
‫- ألم ترَ أي...‬

103
00:05:41,087 --> 00:05:44,215
‫حسناً، (بن)، سيكون كل شيء بخير‬
‫سنضعك في سيارة الإسعاف‬

104
00:05:44,340 --> 00:05:46,509
‫- سوف تكون بخير، مفهوم؟‬
‫- أجل، أجل، قلت له ذلك من قبل‬

105
00:05:46,676 --> 00:05:48,136
‫شكراً، أتريد أن تكون مسعفاً؟‬

106
00:05:48,261 --> 00:05:51,097
‫لا أعلم لماذا ما زلت تريد‬
‫أن تكون جزءاً من هذا الوضع؟‬

107
00:05:51,305 --> 00:05:53,391
‫- تراجع، تراجع‬
‫- سأتراجع‬

108
00:05:53,724 --> 00:05:55,393
‫حسناً يا صديقي، سنضعك في سيارة الإسعاف‬

109
00:05:55,935 --> 00:05:58,396
‫- حسناً، ستكون بخير يا (بن)‬
‫- شكراً لك‬

110
00:05:58,521 --> 00:05:59,897
‫بالتوفيق‬

111
00:06:03,192 --> 00:06:09,240
‫مهلاً، انتظر! سترتي! سترتي! سترتي!‬

112
00:06:15,454 --> 00:06:18,291
‫حسناً، فهمت، شكراً لك، حسناً، إلى اللقاء‬

113
00:06:20,293 --> 00:06:24,755
‫المعذرة، أتساءل ما إذا تم إدخال مريض‬
‫جديد اليوم اسمه (بن كالاهان)؟‬

114
00:06:24,881 --> 00:06:28,509
‫- تعرض لحادث على دراجة هوائية‬
‫- أجل، لقد أصيب بارتجاج بسيط‬

115
00:06:28,676 --> 00:06:30,428
‫توجب تقطيبه، لكنه سيكون بخير‬

116
00:06:30,553 --> 00:06:31,971
‫- سيكون بخير؟ رائع‬
‫- أجل‬

117
00:06:32,263 --> 00:06:35,474
‫- إنه في الغرفة رقم ٤٠٦‬
‫- ٤٠٦؟‬

118
00:06:35,600 --> 00:06:37,393
‫- أجل‬
‫- وأين تقع؟‬

119
00:06:37,685 --> 00:06:39,061
‫هناك‬

120
00:06:39,270 --> 00:06:42,607
‫- هذه سترتي‬
‫- المعذرة، لا يمكنك الدخول هناك‬

121
00:06:43,149 --> 00:06:45,776
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ سترتي هناك‬

122
00:06:45,902 --> 00:06:47,278
‫ لا يمكنك أن تدخل هناك وتأخذ السترة‬

123
00:06:47,403 --> 00:06:49,530
‫ماذا؟ ما السبب؟ أنت لا تفهمين الأمر‬

124
00:06:49,697 --> 00:06:53,242
‫أنا من وجده ممدداً على الأرض‬
‫كان يشعر بالبرد، فخلعت سترتي!‬

125
00:06:53,367 --> 00:06:55,786
‫فعلت شيئاً لطيفاً، وهو شيء قلما أفعله‬

126
00:06:55,953 --> 00:06:57,538
‫وأنت تخبرينني الآن‬
‫بأنني لا أستطيع استعادة سترتي؟‬

127
00:06:57,788 --> 00:06:59,165
‫كيف لي أن أتأكد بأنها سترتك؟‬

128
00:06:59,332 --> 00:07:00,708
‫أجل، هكذا أحصل على ملابسي‬

129
00:07:00,833 --> 00:07:04,378
‫أتجول في المستشفيات‬
‫وأنظر داخل الغرف وأقول: "هذه لي"‬

130
00:07:04,503 --> 00:07:06,088
‫ويعطونها لي، أجل‬

131
00:07:06,255 --> 00:07:08,466
‫هكذا حصلت على القميص والبنطال‬

132
00:07:08,591 --> 00:07:09,967
‫قد تكون هذه هي حيلتك‬

133
00:07:10,301 --> 00:07:11,677
‫حسناً، حسناً، ما رأيك بالآتي‬

134
00:07:11,802 --> 00:07:15,056
‫هلا تخبرينه بأن (لاري ديفيد) هنا‬
‫ليستعيد سترته؟‬

135
00:07:15,181 --> 00:07:17,266
‫إنه يستريح الآن، لا يمكنني فعل ذلك‬

136
00:07:17,683 --> 00:07:19,060
‫هل يستريح أم أنه نائم؟‬

137
00:07:19,227 --> 00:07:20,603
‫ما الفرق؟‬

138
00:07:20,895 --> 00:07:23,856
‫عند النوم، لن ترغبي في إزعاج أحد‬

139
00:07:23,981 --> 00:07:25,524
‫وأنا أتفهم ذلك تماماً‬

140
00:07:25,691 --> 00:07:30,363
‫لكن عند الاستراحة بينما نستلقي بعيون مفتوحة‬
‫ولا نفعل شيئاً، هذا غير مهم‬

141
00:07:30,488 --> 00:07:34,116
‫أنا أستريح كل يوم‬
‫ويمكنني الحديث مع أي شخص بينما أستريح‬

142
00:07:34,283 --> 00:07:36,827
‫لن أزعج المريض كي أسأله عن سترتك فحسب‬

143
00:07:36,953 --> 00:07:40,414
‫كيف يكون ذلك إزعاجاً؟‬
‫شخص ممدد على السرير، يُطرح عليه سؤال‬

144
00:07:40,581 --> 00:07:43,584
‫ليس عليه أن يجيب بنعم أو لا‬
‫بإمكانه أن يومئ فحسب، أجل‬

145
00:07:43,709 --> 00:07:45,419
‫إذا دخلت هناك سأزعجه‬

146
00:07:45,670 --> 00:07:48,130
‫أهذا إزعاج؟ هل وجود شخص يعتبر إزعاجاً؟‬

147
00:07:48,256 --> 00:07:50,341
‫- إن كان يستريح، أجل‬
‫- هلا سلمته رسالة؟‬

148
00:07:50,549 --> 00:07:51,926
‫أجل، يمكنني فعل ذلك‬

149
00:07:52,301 --> 00:07:54,053
‫بالمناسبة، أين قسم الجراحة التجميلية؟‬

150
00:07:54,428 --> 00:07:55,888
‫في الأسفل، الطابق الأول‬

151
00:07:56,055 --> 00:07:58,057
‫- سلميه هذه الرسالة فحسب، اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

152
00:07:59,767 --> 00:08:04,438
‫لا بد أنه من الصعب أنك لا تثقين بأحد‬
‫هذا مؤسف‬

153
00:08:05,106 --> 00:08:06,482
‫إنه كذلك‬

154
00:08:14,031 --> 00:08:15,783
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً‬

155
00:08:17,660 --> 00:08:20,997
‫- لدي مسألة حساسة أود مناقشتها‬
‫- حسناً‬

156
00:08:22,581 --> 00:08:24,125
‫كيف هي المواعيد لبقية اليوم؟‬

157
00:08:24,250 --> 00:08:26,836
‫- تم إلغاء جراحة الساعة الثانية‬
‫- حسناً، شكراً‬

158
00:08:27,420 --> 00:08:29,839
‫- مهلاً، أرجو المعذرة‬
‫- نعم؟‬

159
00:08:30,131 --> 00:08:31,841
‫- هل أنت طبيب؟‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

160
00:08:32,842 --> 00:08:35,970
‫هل تجري عملية تجميل المهبل؟‬

161
00:08:36,095 --> 00:08:38,264
‫هذا ما نقوم به هنا، هذا هو اختصاصي، أجل‬

162
00:08:38,806 --> 00:08:42,893
‫ما المدة التي تبقي بها الشخص خارج الخدمة؟‬

163
00:08:43,060 --> 00:08:46,105
‫اسمع، هذا يعتمد على ما تسعى لتحقيقه‬

164
00:08:47,064 --> 00:08:50,526
‫- تضييق وشد؟‬
‫- تضييق وشد، عادةً ما أوصي...‬

165
00:08:50,693 --> 00:08:52,361
‫بأخذ ٣ أيام إجازة من العمل‬

166
00:08:52,528 --> 00:08:53,904
‫- رفع الأوزان الثقيلة ممنوع‬
‫- لا، لا، لا‬

167
00:08:54,030 --> 00:08:59,535
‫أنا أقصد الحديث عن الجماع‬

168
00:09:00,536 --> 00:09:03,080
‫- من ٦ إلى ٨ أسابيع على الأرجح‬
‫- من ٦ إلى ٨ أسابيع؟‬

169
00:09:03,205 --> 00:09:04,582
‫- أجل‬
‫- أتمزح؟‬

170
00:09:07,001 --> 00:09:09,128
‫هذا يعتمد على ما تسعى لتحقيقه‬

171
00:09:09,587 --> 00:09:14,717
‫الكثير من الأمور، الكثير من الأمور‬

172
00:09:22,475 --> 00:09:25,811
‫- مرحباً، أعتقد أنني وجدت طريقة أخيراً‬
‫- مرحباً‬

173
00:09:25,936 --> 00:09:28,939
‫- لإنهاء هذا الموقف‬
‫- حقاً؟‬

174
00:09:29,065 --> 00:09:35,696
‫أرادت (سوزي) مزهرية‬
‫في (بيفرلي هيلز) وهي باهظة جداً‬

175
00:09:35,946 --> 00:09:40,910
‫لكن في وسط مدينة (لوس أنجلوس)‬
‫وجدت رجلاً يدعى (إيغور) لديه مزهرية مطابقة‬

176
00:09:41,243 --> 00:09:44,038
‫لا يمكنك التفريق بينهما بنصف الثمن‬

177
00:09:44,163 --> 00:09:45,539
‫- رائع‬
‫- أجل‬

178
00:09:45,664 --> 00:09:47,917
‫- وسيذهب هذا العبء عن كاهلي‬
‫- يا إلهي، هذا مدهش‬

179
00:09:48,042 --> 00:09:50,669
‫العلاقة التي بينكما‬
‫ هي مكافأة تستحق المخاطرة‬

180
00:09:50,836 --> 00:09:53,214
‫المخاطرة هي مكافأتي‬

181
00:09:53,714 --> 00:09:55,091
‫أنت أشبه بخارج عن القانون‬

182
00:09:55,674 --> 00:09:57,301
‫هذا ما عليك فعله‬

183
00:09:57,843 --> 00:09:59,220
‫انظر إليها‬

184
00:09:59,345 --> 00:10:00,721
‫بينما تجلس على مقعدي‬

185
00:10:01,097 --> 00:10:02,473
‫- أعني باستمرار‬
‫- أجل‬

186
00:10:02,640 --> 00:10:04,141
‫- مقعدها خلف مقعدي بكرسيين‬
‫- أجل‬

187
00:10:04,266 --> 00:10:05,643
‫- هل تراه هناك؟‬
‫- أجل‬

188
00:10:05,768 --> 00:10:07,436
‫- هذه تعليمات والدها‬
‫- (ماريا صوفيا)‬

189
00:10:07,561 --> 00:10:08,938
‫- صدقني‬
‫- انظر‬

190
00:10:09,563 --> 00:10:11,065
‫إنه يتولى الأمر الآن‬

191
00:10:11,482 --> 00:10:12,942
‫إنه يريد أن يوبخني فحسب‬

192
00:10:13,234 --> 00:10:16,987
‫لا أعتقد أنني كرهت شخصاً في حياتي‬
‫بقدر كرهي لهذا الرجل‬

193
00:10:17,905 --> 00:10:20,366
‫أعتقد أن آلة القهوة تعطلت مجدداً‬

194
00:10:20,658 --> 00:10:22,034
‫من المسؤول عنها؟ أنت؟‬

195
00:10:23,702 --> 00:10:25,830
‫- يا إلهي‬
‫- سيكون هذا جميلاً جداً‬

196
00:10:26,038 --> 00:10:27,415
‫حين نلغي ذلك القانون‬

197
00:10:27,540 --> 00:10:29,291
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي، بقي أسبوعان‬

198
00:10:29,417 --> 00:10:32,294
‫حتى بدء التصوير، يجب أن نفعل هذا‬

199
00:10:32,420 --> 00:10:33,796
‫أجل، أعلم ذلك‬

200
00:10:34,255 --> 00:10:36,173
‫سأحتاج إلى واحدة من هذه السماعات‬

201
00:10:37,133 --> 00:10:40,302
‫"(بروسبر) للتحف"‬

202
00:10:41,303 --> 00:10:45,683
‫- انظر إلى كل هذا‬
‫- هذا جميل، هناك الكثير، رائع‬

203
00:10:46,225 --> 00:10:48,519
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

204
00:10:48,686 --> 00:10:51,814
‫أدعى (إيغور)، أنا أدير متجر (بروسبر)‬
‫كيف أستطيع مساعدتكما؟‬

205
00:10:52,189 --> 00:10:54,233
‫مرحباً، (إيغور)، أنا (جيف غرين)‬

206
00:10:54,358 --> 00:10:56,235
‫- تحدثنا هاتفياً، أجل، أجل‬
‫- تحدثنا هاتفياً عن المزهرية‬

207
00:10:56,360 --> 00:10:59,530
‫تحدثنا هاتفياً عن المزهرية‬
‫تشرفت بمعرفتك، أحضرت صديقك‬

208
00:10:59,947 --> 00:11:01,490
‫- أجل، إنه (لاري)‬
‫- أهذا مقبول؟‬

209
00:11:01,991 --> 00:11:04,160
‫- مدهش‬
‫- يا للهول، لديك الكثير من الأشياء هنا‬

210
00:11:04,368 --> 00:11:06,787
‫- نعم‬
‫- هل هناك شيء لا تأخذه؟‬

211
00:11:07,079 --> 00:11:09,248
‫أي شيء مضرّج بالدماء، لن آخذه‬

212
00:11:09,415 --> 00:11:10,833
‫- الدم ممنوع؟‬
‫- لا أريد أن أعرف‬

213
00:11:11,250 --> 00:11:13,836
‫- من أين تأتي كل هذه الأشياء؟‬
‫- معظمها يأتي من...‬

214
00:11:14,128 --> 00:11:16,422
‫نساء توفين في مجمع (بارك لا بريا)‬

215
00:11:16,630 --> 00:11:20,759
‫أجل، يتزوجن، يتقدمن في السن‬
‫ثم يتوفين، أذهب في شاحنة‬

216
00:11:20,926 --> 00:11:22,428
‫- مثير للاهتمام‬
‫- أتفق معك، أجل‬

217
00:11:22,636 --> 00:11:26,056
‫دعني أحضر لكما المزهرية، أنت مدهش‬
‫وأنت مدهش، أنت، تجول في المكان‬

218
00:11:26,223 --> 00:11:27,683
‫- حسناً‬
‫- لن تغادر حتى تشتري شيئاً‬

219
00:11:27,808 --> 00:11:29,977
‫- مدهش‬
‫- سوف تشتري شيئاً يا صديقي‬

220
00:11:31,187 --> 00:11:33,522
‫اسمع، بنصف الثمن‬

221
00:11:34,148 --> 00:11:36,567
‫- بنصف الثمن، هذا لا يصدق‬
‫- بنصف الثمن، هيا‬

222
00:11:36,817 --> 00:11:38,944
‫- ها هي‬
‫- حسناً، ها هي‬

223
00:11:39,361 --> 00:11:40,863
‫متسخة قليلاً، لكن ما رأيك؟‬

224
00:11:41,030 --> 00:11:42,698
‫- ها هي المزهرية‬
‫- أهذا ما تريده هي؟‬

225
00:11:42,865 --> 00:11:44,700
‫- أجل، هذا ما تريده، أنا واثق‬
‫- إنها مزهرية جيدة‬

226
00:11:44,825 --> 00:11:46,452
‫- أجل، أجل‬
‫- هي، هي، من تكون؟‬

227
00:11:46,702 --> 00:11:48,329
‫- لمن هذه؟‬
‫- لزوجتي‬

228
00:11:51,290 --> 00:11:53,751
‫- هل أنت في ورطة؟‬
‫- يمكن قول هذا‬

229
00:11:53,876 --> 00:11:55,377
‫- أجل، أنت في ورطة‬
‫- أجل، أنا في ورطة‬

230
00:11:55,503 --> 00:11:57,880
‫- مدهش، مدهش، فهمت‬
‫- لكن دعني أطرح عليك سؤالاً‬

231
00:11:58,380 --> 00:12:00,049
‫- إنها متسخة بعض الشيء، ماذا...‬
‫- إنها متسخة بعض الشيء‬

232
00:12:00,174 --> 00:12:02,968
‫سأنظفها، عد بعد يومين وخذها‬

233
00:12:03,135 --> 00:12:04,720
‫- أتدري؟ ربما حين أموت‬
‫- أجل‬

234
00:12:04,845 --> 00:12:06,764
‫- يمكنك أن تأخذ أثاثي‬
‫- رائع، مدهش‬

235
00:12:07,056 --> 00:12:08,516
‫- مدهش، شكراً جزيلاً‬
‫- إلى اللقاء، (إيغور)‬

236
00:12:09,850 --> 00:12:11,477
‫- أتريد تناول الطعام؟‬
‫- أنا جائع‬

237
00:12:11,602 --> 00:12:12,978
‫أجل، ماذا تريد أن تفعل؟‬

238
00:12:13,103 --> 00:12:14,647
‫- لا أدري‬
‫- أتعلم؟‬

239
00:12:15,272 --> 00:12:18,651
‫لا بدّ من وجود الكثير من المطاعم هنا‬
‫لمَ لا ندخل أي فندق ونسأل الحاجب؟‬

240
00:12:18,859 --> 00:12:20,444
‫الحاجب يعرف دائماً‬

241
00:12:26,659 --> 00:12:28,160
‫- أرجو المعذرة‬
‫- مرحباً‬

242
00:12:29,286 --> 00:12:31,747
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، أهلاً بكما في فندق (كونكورديا)‬

243
00:12:31,872 --> 00:12:34,416
‫- أدعى (غريغور)، كيف أستطيع مساعدتك؟‬
‫- (غريغور)، تشرفت بمعرفتك‬

244
00:12:34,625 --> 00:12:38,462
‫نحن لسنا ضيوفاً في الفندق‬
‫أتينا للتسوق في متجر التحف آخر الشارع‬

245
00:12:38,587 --> 00:12:39,964
‫(بروسبر)‬

246
00:12:40,214 --> 00:12:41,757
‫- أكان... أجل، أجل، (بروسبر)‬
‫- (بروسبر)، أجل‬

247
00:12:41,966 --> 00:12:44,176
‫- هل تتسوقان في (بروسبر)؟‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

248
00:12:44,677 --> 00:12:46,720
‫حسناً، حسناً، ماذا اشتريتما من هناك؟‬

249
00:12:47,054 --> 00:12:49,765
‫مزهرية لزوجتي‬

250
00:12:50,057 --> 00:12:51,433
‫هل أنت في مأزق؟‬

251
00:12:51,559 --> 00:12:53,727
‫- أجل‬
‫- أجل، إنه في مأزق‬

252
00:12:54,061 --> 00:12:55,771
‫- إنه في مأزق‬
‫- أجل‬

253
00:12:55,896 --> 00:12:57,273
‫- على أي حال‬
‫- نعم؟‬

254
00:12:57,731 --> 00:12:59,441
‫كنا نتساءل، نحن جائعان‬

255
00:12:59,567 --> 00:13:01,360
‫- نريد تناول الغداء في المنطقة‬
‫- لدي...‬

256
00:13:01,610 --> 00:13:03,153
‫- ربما يمكنك أن تنصحنا بمكان ما لنذهب إليه‬
‫- لدي مكان رائع سأنصحكما به‬

257
00:13:03,362 --> 00:13:06,448
‫- مقهى (كوكور)، أفضل طعام في المدينة‬
‫- مقهى (كوكور)‬

258
00:13:06,657 --> 00:13:08,450
‫- انعطف لليسار، اعبر المخرج‬
‫- حسناً‬

259
00:13:08,576 --> 00:13:10,578
‫- انعطف لليسار‬
‫- حسناً، رائع، مقهى (كوكور)‬

260
00:13:10,703 --> 00:13:12,871
‫مقهى (كوكور)، مكان مدهش‬

261
00:13:15,666 --> 00:13:17,418
‫هل تنصحنا بطبق معين؟‬

262
00:13:17,876 --> 00:13:20,170
‫حساء اللحم، حساء اللحم‬

263
00:13:20,296 --> 00:13:23,299
‫- لا أدري إن كنت أود تناول حساء اللحم ، أجل‬
‫- تبدو كرجلٍ يحب حساء اللحم‬

264
00:13:23,424 --> 00:13:25,884
‫- هل أبدو كرجلٍ يحب حساء اللحم؟‬
‫- تبدو كرجلٍ يحب حساء اللحم‬

265
00:13:26,010 --> 00:13:27,886
‫- وأنا أيضاً‬
‫- لم أتذوق هذا الحساء من قبل‬

266
00:13:28,012 --> 00:13:29,680
‫- نعم‬
‫- سررت بمعرفتكما قبل تذوقكما لحساء اللحم‬

267
00:13:31,640 --> 00:13:33,642
‫- شكراً، (غريغور)‬
‫- شكراً، (غريغور)‬

268
00:13:49,199 --> 00:13:53,621
‫مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق، انتبه أين تقود!‬

269
00:13:56,707 --> 00:13:58,167
‫غير معقول‬

270
00:14:09,094 --> 00:14:12,306
‫أعني أن هذا سيئ‬
‫لا أدري، إنه غير صالح للأكل‬

271
00:14:13,390 --> 00:14:16,769
‫هذا واحد من أسوأ الأطباق‬
‫التي تناولتها في حياتي، أقسم‬

272
00:14:17,019 --> 00:14:19,855
‫- أجل، قال إنه رائع‬
‫- لماذا سينصحنا (غريغور) بهذا المكان؟‬

273
00:14:19,980 --> 00:14:21,357
‫لا أفهم هذا‬

274
00:14:22,024 --> 00:14:25,152
‫أهلاً بكما في مقهى (كوكور)‬
‫أنا أدعى (تيمور)‬

275
00:14:25,319 --> 00:14:28,155
‫آمل أن يكون كل شيء مدهشاً‬
‫أقصد حساء اللحم؟‬

276
00:14:30,491 --> 00:14:32,576
‫- إنه ليس جيداً حقاً، لا‬
‫- لا‬

277
00:14:32,701 --> 00:14:34,119
‫- إنه سيئ للغاية‬
‫- أجل‬

278
00:14:34,328 --> 00:14:35,954
‫- سيئ للغاية؟‬
‫- أجل‬

279
00:14:36,121 --> 00:14:38,832
‫- هذا خبر سيئ‬
‫- والبطاطس قاسية جداً‬

280
00:14:38,957 --> 00:14:41,001
‫- حقاً؟‬
‫- واللحم قاسٍ‬

281
00:14:41,126 --> 00:14:42,711
‫- لا أدري‬
‫- ربما لا نحب حساء اللحم‬

282
00:14:42,836 --> 00:14:45,047
‫- أجل، هذا يحدث أحياناً‬
‫- هذا سيئ‬

283
00:14:45,172 --> 00:14:47,883
‫اعتقدت أنني يجب أن أكون صادقاً معك‬
‫هذا كل شيء‬

284
00:14:48,926 --> 00:14:51,220
‫- حسناً‬
‫- لم يشتكِ أحد من هذا الحساء من قبل‬

285
00:14:51,345 --> 00:14:52,930
‫- لا، مطلقاً‬
‫- هل نحن أول من يفعل ذلك؟‬

286
00:14:53,138 --> 00:14:56,725
‫- أول شخصين، أيمكنني تذوق حسائك؟‬
‫- أتريد تذوق هذا؟‬

287
00:14:56,975 --> 00:14:58,352
‫- بالطبع، بالطبع‬
‫- لقد أنهينا طعامنا‬

288
00:14:58,477 --> 00:15:00,354
‫- لا يمكنني الاعتماد على الكلام فقط‬
‫- تفضل‬

289
00:15:05,734 --> 00:15:07,111
‫هذا حساء لحم لذيذ‬

290
00:15:07,945 --> 00:15:10,155
‫- إنه لذيذ، أجل‬
‫- حقاً؟‬

291
00:15:11,198 --> 00:15:13,200
‫- حسناً، ربما نكون مخطئين‬
‫- أجل، أجل، لا‬

292
00:15:13,575 --> 00:15:15,661
‫إذن، أجل، نريد الحساب‬

293
00:15:15,828 --> 00:15:17,871
‫يؤلمني ألا تحبا حساء اللحم‬

294
00:15:18,122 --> 00:15:20,207
‫أنا أعتبر هذا الأمر شخصياً‬

295
00:15:21,041 --> 00:15:25,462
‫لكنني أريد أن أعوضكما لأنني أشعر بالانزعاج‬
‫سأخبركما بسر صغير‬

296
00:15:25,754 --> 00:15:29,675
‫في آخر الشارع يوجد أفضل متجر‬
‫للحيوانات الأليفة في (لوس أنجلوس)‬

297
00:15:30,426 --> 00:15:33,095
‫(تيمور)، من يملك هذا المتجر؟‬

298
00:15:33,262 --> 00:15:35,431
‫- (بلفور)، (بلفور)‬
‫- (بلفور)؟‬

299
00:15:35,681 --> 00:15:40,310
‫هل تربطك صلة قرابة بـ(غريغور)‬
‫حاجب فندق (كونكورديا)؟‬

300
00:15:40,811 --> 00:15:43,856
‫- لا‬
‫- ماذا عن (إيغور) صاحب محل التحف؟‬

301
00:15:45,566 --> 00:15:46,942
‫لا‬

302
00:15:49,445 --> 00:15:55,284
‫أنا لا أعرف (غريغور)‬
‫أو (إيغور) أو (بلفور)، لسنا أقرباء‬

303
00:15:58,454 --> 00:16:00,539
‫- هل تريدان أن أغلف لكما هذا؟‬
‫- نريد الحساب فحسب‬

304
00:16:04,626 --> 00:16:06,336
‫لنذهب كي نتحدث إلى (غريغور)‬

305
00:16:10,632 --> 00:16:12,301
‫مرحباً، ها قد أتيا‬

306
00:16:15,304 --> 00:16:17,222
‫- كيف كان إذن؟‬
‫- مريع‬

307
00:16:17,431 --> 00:16:19,308
‫- مريع‬
‫- حقاً؟‬

308
00:16:19,433 --> 00:16:22,227
‫- كان سيئاً جداً ومريعاً‬
‫- لا، لا، لا‬

309
00:16:22,394 --> 00:16:25,898
‫- بلى، بلى‬
‫- لا، لا، لا‬

310
00:16:26,106 --> 00:16:28,358
‫أجل، كيف تنصحنا بمطعم كهذا؟‬

311
00:16:28,484 --> 00:16:31,153
‫ربما صادفت يوماً سيئاً‬
‫لا أدري ماذا أقول، لكن...‬

312
00:16:31,445 --> 00:16:33,530
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً، (غريغور)‬
‫- نعم؟‬

313
00:16:33,947 --> 00:16:35,324
‫هل تعرف (تيمور)؟‬

314
00:16:36,200 --> 00:16:37,576
‫هل تعرف (إيغور)؟‬

315
00:16:38,160 --> 00:16:42,164
‫حسناً، أنا لا أعرف من هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين يفترض بي أن أعرفهم‬

316
00:16:42,289 --> 00:16:45,626
‫- (إيغور) من (برسبور)‬
‫- (تيمور) من (كوكور)‬

317
00:16:45,751 --> 00:16:48,295
‫ماذا؟ هل أصبحت في حلقة‬
‫من مسلسل (كولومبو) فجأة؟‬

318
00:16:48,545 --> 00:16:50,589
‫لا، لا أعرف شخصاً يدعى (تيمور)‬

319
00:16:50,714 --> 00:16:53,967
‫لماذا تشبهون بعضكم البعض‬
‫وتنتهي أسماؤكم جميعاً بالحرف نفسه؟‬

320
00:16:54,092 --> 00:16:56,136
‫لست قريباً لأحد‬

321
00:16:56,512 --> 00:16:57,888
‫وجميعكم تقولون "مدهش" بنفس الطريقة‬

322
00:16:58,138 --> 00:16:59,515
‫- جميعكم تقولون "مدهش"، تقولون...‬
‫- أنا أقول "مدهش" طوال الوقت لأنني...‬

323
00:16:59,640 --> 00:17:01,058
‫"مدهش"، وهما يقولانها هكذا‬

324
00:17:01,183 --> 00:17:03,310
‫من لا يقول مدهش في حياته‬
‫مرتين يومياً على الأقل؟‬

325
00:17:03,477 --> 00:17:05,938
‫- نحن لا نقول مدهش‬
‫- لم أقل مدهش أنا وهو في حياتي أبداً‬

326
00:17:06,063 --> 00:17:07,731
‫- لا أحد غيركم يقول مدهش‬
‫- يقول الناس كلمة مدهش‬

327
00:17:07,856 --> 00:17:09,525
‫مرتين يومياً على الأقل، هذه حقيقة‬

328
00:17:09,817 --> 00:17:11,777
‫حسناً، أنا لا أصدق أياً من هذا‬

329
00:17:12,027 --> 00:17:14,655
‫أعتقد أنكم جميعاً متواطئون معاً‬
‫أنتم تحصلون على رشوة‬

330
00:17:14,988 --> 00:17:17,074
‫- رشوة؟‬
‫- تنصح شخصاً ما بشقيقك؟‬

331
00:17:17,366 --> 00:17:20,786
‫(تيمور)، ثم يدفع لك لأنك نصحت به‬

332
00:17:20,911 --> 00:17:23,789
‫لا، لا، لا‬

333
00:17:23,914 --> 00:17:25,833
‫- لا‬
‫- بلى، بلى‬

334
00:17:25,999 --> 00:17:27,626
‫لا، لا، هذا وهم، هذا خيال علمي‬

335
00:17:27,751 --> 00:17:29,628
‫- هذا (حرب النجوم)، هذا...‬
‫- لا، لا، هذا ليس وهماً، لا‬

336
00:17:29,753 --> 00:17:31,755
‫- هذا خيال فضائي، هذا لا شيء‬
‫- سأخبرك بأمر آخر‬

337
00:17:31,880 --> 00:17:33,465
‫أتعلم ما المحزن في هذا؟‬

338
00:17:33,674 --> 00:17:36,218
‫- ماذا؟‬
‫- لقد فقد الأمريكيون ثقتهم تماماً‬

339
00:17:36,343 --> 00:17:40,138
‫بمؤسساتهم وسياسييهم وكهنتهم وشرطتهم‬

340
00:17:40,264 --> 00:17:44,476
‫لكننا نعتمد على الحاجب‬
‫لينصحنا ويوصي لنا بأمور‬

341
00:17:44,726 --> 00:17:46,520
‫أين يقع أفضل صالون للعناية بالأظافر هنا؟‬

342
00:17:46,770 --> 00:17:50,983
‫أين يمكنني الهرولة؟ أنت آخر معقل للثقة‬

343
00:17:51,233 --> 00:17:56,655
‫وإن لم نستطع الوثوق بالحاجب‬
‫فقد خسرنا كل شيء‬

344
00:17:57,781 --> 00:17:59,241
‫لا أعلم ماذا أقول‬

345
00:18:00,492 --> 00:18:04,329
‫سوى أن صالون (إيمرالد)‬
‫للعناية بالأظافر في آخر الشارع...‬

346
00:18:04,454 --> 00:18:08,000
‫- حسناً، (غريغور)، هيا لنذهب‬
‫- (ماك آرثر بارك) رائع‬

347
00:18:08,125 --> 00:18:09,501
‫- أجل‬
‫- "ما رأيك؟"‬

348
00:18:09,626 --> 00:18:11,336
‫"حسناً، نحن قادمون، هيا"‬

349
00:18:12,087 --> 00:18:13,922
‫"اسمع يا (جون)، أنت رامٍ"‬

350
00:18:14,131 --> 00:18:16,133
‫- "اذهب هناك وارمِ الكرة"‬
‫- أتعلم، بالنسبة لـ...‬

351
00:18:17,009 --> 00:18:19,803
‫عملية تجميل المهبل، أنا، أنا...‬

352
00:18:20,679 --> 00:18:22,598
‫- أعدت النظر في الأمر‬
‫- ماذا؟‬

353
00:18:22,973 --> 00:18:25,475
‫بحثت عن معلومات ورأيت بعض الصور‬

354
00:18:25,601 --> 00:18:30,480
‫على الحاسوب عن الالتهاب والورم الدموي‬

355
00:18:30,689 --> 00:18:35,694
‫أجل، لا تفكري في السلبيات‬
‫عليك التركيز على الإيجابيات‬

356
00:18:35,861 --> 00:18:37,446
‫التضييق والشد‬

357
00:18:37,654 --> 00:18:42,034
‫- والمهبل الجميل‬
‫- أجل، أجل‬

358
00:18:42,242 --> 00:18:46,955
‫- الذي سيأتي كنتيجة‬
‫- أجل! يجب أن أكفّ عن التحري عن المهبل‬

359
00:18:47,080 --> 00:18:50,292
‫ستحصلين على تضييق وشد‬
‫هذا كل شيء، ليس بالأمر الخطير‬

360
00:18:50,751 --> 00:18:55,088
‫ليتني أتحدث إلى شخص خضع للعملية‬

361
00:18:55,881 --> 00:18:58,133
‫حسناً، سأجد شخصاً خضع لها لأجلك‬

362
00:19:00,344 --> 00:19:03,931
‫- أحسنت‬
‫- يا إلهي، ركبتاك حين تقف‬

363
00:19:04,056 --> 00:19:06,975
‫- كما لو أن أحدهم أشعل عود ثقاب‬
‫- يا إلهي، اصمتي، هلا توقفت؟‬

364
00:19:10,479 --> 00:19:13,231
‫- أنا هنا كي أعتذر‬
‫- أجل، حسناً‬

365
00:19:14,191 --> 00:19:15,984
‫- لم يكن علي أن أصرخ على (إيرما)‬
‫- مهلاً‬

366
00:19:16,401 --> 00:19:18,904
‫أشعر بتأنيب ضمير بسبب ما قلته لها في الحفلة‬

367
00:19:19,029 --> 00:19:21,073
‫إذا أردتِ التصرف بلطف حقاً‬

368
00:19:21,239 --> 00:19:22,616
‫ماذا؟‬

369
00:19:22,741 --> 00:19:25,369
‫أخبريها بأنك أجريت جراحة تجميل للمهبل‬

370
00:19:25,494 --> 00:19:26,995
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا سأفعل ذلك؟‬

371
00:19:27,120 --> 00:19:32,250
‫لأنها تريد الخضوع لجراحة تجميل للمهبل‬
‫وسيجعلها ذلك خارج الخدمة لستة أسابيع‬

372
00:19:32,542 --> 00:19:33,919
‫كي لا تعاشرها لستة أسابيع؟‬

373
00:19:34,044 --> 00:19:35,712
‫- حسناً‬
‫- بالضبط‬

374
00:19:35,837 --> 00:19:39,174
‫إنها مترددة الآن‬
‫وتريد أن تتحدث مع شخص خضع لها‬

375
00:19:39,591 --> 00:19:41,551
‫- لذا أخبريها بأنك خضعت لها‬
‫- مهبلي إذن‬

376
00:19:41,718 --> 00:19:43,512
‫يجب أن يدخل في هذه المسألة اللعينة؟‬

377
00:19:43,637 --> 00:19:46,765
‫بهذه الطريقة، يمكنني التحكم بالأمر على الأقل‬
‫أخبريها بأنها كانت رائعة فحسب‬

378
00:19:46,890 --> 00:19:49,559
‫وبأن حياتك الجنسية رائعة وبأنه يبدو رائعاً‬

379
00:19:49,935 --> 00:19:53,522
‫سأفعل هذا من أجلك‬
‫وعليك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

380
00:19:53,689 --> 00:19:58,944
‫- أي شيء‬
‫- هناك مزهرية جميلة وباهظة جداً أريدها‬

381
00:20:00,404 --> 00:20:02,864
‫- أجل، مزهرية‬
‫- أقنع (جيف) بأن يشتريها‬

382
00:20:03,198 --> 00:20:07,744
‫- سأخبرها بأنني فعلت الكثير بمهبلي‬
‫- ماذا؟ هل علي أن أتحدث إلى (جيف)؟‬

383
00:20:07,869 --> 00:20:10,539
‫- لأقنعه بشراء مزهرية باهظة؟‬
‫- أجل، واحدة بواحدة‬

384
00:20:11,623 --> 00:20:13,000
‫حسناً، اتفقنا‬

385
00:20:13,208 --> 00:20:15,377
‫- وما الذي فعلته؟‬
‫- لقد أجريت...‬

386
00:20:15,669 --> 00:20:18,171
‫- عملية تضييق وشد‬
‫- يا إلهي‬

387
00:20:21,091 --> 00:20:26,304
‫(إيرما)، أرجوك اقبلي اعتذاري‬

388
00:20:26,763 --> 00:20:28,515
‫- أشعر...‬
‫- ابتعدي، سأطفئ هذا‬

389
00:20:29,891 --> 00:20:34,146
‫أشعر بالاستياء، لا يمكنني أن أصف لك ما حدث‬

390
00:20:34,312 --> 00:20:37,024
‫(جيف)، زوجي اللعين‬
‫كان (جيف) يخونني‬

391
00:20:37,315 --> 00:20:42,279
‫واعتقدت أنه يخونني معك‬
‫وفقدت صوابي ولم تكوني أنت‬

392
00:20:42,404 --> 00:20:45,323
‫كانت تلك السافلة التي تعمل لدى (هولو)‬

393
00:20:45,574 --> 00:20:49,619
‫لماذا سأرغب في معاشرة زوجك‬
‫بينما لدي هذا الرجل الرائع‬

394
00:20:49,911 --> 00:20:53,206
‫انظري إلى هذا الكهل الرائع‬
‫الذي أنا على علاقة به، أعني...‬

395
00:20:53,415 --> 00:20:55,333
‫فقدت صوابي، فقدت صوابي‬

396
00:20:55,459 --> 00:20:57,461
‫- أجل، إنها تشعر باستياء كبير‬
‫- أرجوك، أشعر باستياء كبير‬

397
00:20:57,586 --> 00:21:02,257
‫أنا أعاني من الغازات منذ ذلك الحين‬
‫انتفخت من جديد، كنت...‬

398
00:21:02,382 --> 00:21:05,677
‫- والأدرينالين‬
‫- حسناً، حسناً، لقد اعتذرت‬

399
00:21:05,802 --> 00:21:07,429
‫- لقد انخفض، أشعر باستياء‬
‫- واقبلي اعتذارها‬

400
00:21:07,554 --> 00:21:09,181
‫- إنها تعتذر‬
‫- وقد أثر ذلك جسدياً علي‬

401
00:21:09,306 --> 00:21:10,682
‫سأكون الشخص الأفضل‬

402
00:21:10,807 --> 00:21:12,642
‫- وسأقبل اعتذارك‬
‫- لا أعتقد أنك الشخص الأفضل‬

403
00:21:12,893 --> 00:21:14,269
‫- لكن عليك الاعتذار من (ديدريه) و(سكوت)‬
‫- إنها من يعتذر، هي...‬

404
00:21:14,394 --> 00:21:17,439
‫- هي الشخص الأفضل لأنها تعتذر‬
‫- حسناً، قبلت، قبلت اعتذارك‬

405
00:21:17,564 --> 00:21:19,232
‫- رائع، والآن‬
‫- نعم‬

406
00:21:19,983 --> 00:21:23,945
‫لدى (سوزي) شيء آخر تود أن تخبرك به‬

407
00:21:24,488 --> 00:21:31,286
‫سمعت أنك مهتمة بإجراء عملية‬
‫تجميل للمهبل، هل هذا صحيح؟‬

408
00:21:31,495 --> 00:21:33,914
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- أنت قلت أنك تريدين التحدث عن هذا‬

409
00:21:34,039 --> 00:21:36,458
‫مع شخص خضع لهذه العملية‬
‫هل من شخص أفضل؟‬

410
00:21:37,542 --> 00:21:38,919
‫ماذا فعلتِ إذن؟‬

411
00:21:39,086 --> 00:21:41,421
‫عملية تضييق وشد‬

412
00:21:41,797 --> 00:21:44,007
‫هل أعدت ترميم الشفرين الكبيرين أيضاً؟‬

413
00:21:44,132 --> 00:21:48,762
‫- الشفران الكبيران والبظر‬
‫- البظر، هل قاموا بكشفه؟‬

414
00:21:49,596 --> 00:21:51,640
‫- أجل‬
‫- هل أزالوا الغشاء؟‬

415
00:21:51,765 --> 00:21:53,975
‫- هل أزالوا الغشاء؟‬
‫- أجل، أجل، لقد حسّن ذلك كل شيء‬

416
00:21:54,101 --> 00:21:55,477
‫- لا أعرف التفاصيل‬
‫- أجل، أجل، أزالوا الغشاء‬

417
00:21:55,602 --> 00:21:57,229
‫- البظر، أجل، حسناً‬
‫- كل شيء أفضل‬

418
00:21:57,354 --> 00:22:00,816
‫(سوزي)، أيمكنني أن ألقي نظرة؟‬

419
00:22:01,483 --> 00:22:03,860
‫- على مهبلي؟‬
‫- أجل، سوف تذهب الآن‬

420
00:22:04,027 --> 00:22:05,403
‫أتعلمين؟ ستريك مهبلها‬

421
00:22:05,529 --> 00:22:06,905
‫- في وقت آخر‬
‫- في وقت آخر‬

422
00:22:07,030 --> 00:22:08,406
‫- لم تساعدني بإحضارها‬
‫- إنها على عجلة من أمرها‬

423
00:22:08,532 --> 00:22:10,742
‫- كي أتخيل‬
‫- ستريك مهبلها في وقت آخر‬

424
00:22:10,909 --> 00:22:12,786
‫- في وقت آخر، سنفعل ذلك، أجل‬
‫- سوف... سوف...‬

425
00:22:12,911 --> 00:22:15,330
‫نقيم حفلة لرؤية المهبل‬
‫"حفلة للمهبل"‬

426
00:22:15,455 --> 00:22:18,542
‫- حسناً، أشكرك على الاعتذار‬
‫- سررت برؤيتك‬

427
00:22:19,167 --> 00:22:20,544
‫شكراً!‬

428
00:22:26,091 --> 00:22:28,176
‫- (لاري)، أليس كذلك؟ مرحباً‬
‫- مرحباً‬

429
00:22:28,593 --> 00:22:31,096
‫أنا ممتن جداً لك‬
‫شكراً جزيلاً لك‬

430
00:22:31,221 --> 00:22:32,597
‫كيف حالك؟‬

431
00:22:32,806 --> 00:22:36,977
‫- كنت في حال أفضل وفي حال أسوأ‬
‫- أجل، أجل‬

432
00:22:37,227 --> 00:22:41,231
‫كنت في طريقي لإحضار قهوة‬
‫بحليب الصويا والآن أنا هنا‬

433
00:22:41,940 --> 00:22:44,860
‫هل رأيت سترة على ذلك الكرسي؟‬

434
00:22:44,985 --> 00:22:47,863
‫السترة التي أعطيتك إياها؟‬
‫أعطيتك إياها كي تدفأ‬

435
00:22:47,988 --> 00:22:50,657
‫كنت أفقد الوعي وأستعيده‬
‫لا أذكر شيئاً عن أي سترة‬

436
00:22:50,782 --> 00:22:52,242
‫هل يوجد شخص آخر هنا؟‬

437
00:22:52,367 --> 00:22:53,743
‫الممرضات وزوجتي‬

438
00:22:53,869 --> 00:22:55,245
‫- زوجتي كانت في الغرفة‬
‫- زوجتك‬

439
00:22:55,370 --> 00:23:01,543
‫أتساءل إن كنت تمانع الاتصال بها كي تسألها‬
‫ما إذا رأت سترة في الغرفة؟‬

440
00:23:01,877 --> 00:23:03,920
‫لن أتصل بزوجتي من أجل سترة، (لاري)‬

441
00:23:04,129 --> 00:23:07,174
‫لديها الكثير من المشاغل‬
‫وهي تدرس من أجل شهادة العمل كسمسار‬

442
00:23:07,299 --> 00:23:11,845
‫- لن أزعجها من أجل سترة لكن...‬
‫- نحن نتحدث عن ٥ ثوانٍ، يرن الهاتف‬

443
00:23:12,012 --> 00:23:13,430
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، هل رأيت سترة؟"‬

444
00:23:13,555 --> 00:23:15,015
‫"في غرفة المستشفى حين كنت هنا؟"‬

445
00:23:15,182 --> 00:23:19,019
‫"لا" وتنهي الاتصال أو "نعم" وتنهي الاتصال‬

446
00:23:19,144 --> 00:23:20,896
‫- لن... لا أريد مقاطعة...‬
‫- كيف يكون ذلك إزعاجاً؟‬

447
00:23:21,104 --> 00:23:22,898
‫سأحاول، أجل، سأحاول‬

448
00:23:23,148 --> 00:23:24,524
‫ستحاول؟‬

449
00:23:24,900 --> 00:23:26,276
‫- نعم، سأحاول‬
‫- ماذا يعني هذا؟ ماذا يعني هذا؟‬

450
00:23:26,401 --> 00:23:27,777
‫- ستحاول؟‬
‫- أتعلم يا (لاري)؟‬

451
00:23:27,944 --> 00:23:30,655
‫كل هذا يفوق طاقتي، أحتاج الآن إلى الراحة‬

452
00:23:30,780 --> 00:23:32,240
‫- لا أستطيع‬
‫- لكنك ترتاح، أنت مستلقٍ‬

453
00:23:32,365 --> 00:23:34,910
‫- أنت مستلقٍ على السرير، أنت ترتاح‬
‫- (لاري)، حالتي خطيرة، هلا...‬

454
00:23:35,035 --> 00:23:36,870
‫- أتفهم أنك ترتاح‬
‫- لست بخير‬

455
00:23:37,078 --> 00:23:38,788
‫- أنت مستلقٍ على السرير وأحياناً‬
‫- أريد أن أرتاح‬

456
00:23:38,914 --> 00:23:40,290
‫- ترتاح‬
‫- وعيوني مغمضة‬

457
00:23:40,415 --> 00:23:42,292
‫- هل تريد النوم؟‬
‫- لا، أريد أن أرتاح فحسب‬

458
00:23:42,417 --> 00:23:43,793
‫وعيوني مغمضة لبعض الوقت‬

459
00:23:43,919 --> 00:23:47,797
‫هل تعتبر الراحة شيئاً تفعله وعيونك مغمضة فقط؟‬

460
00:23:48,006 --> 00:23:50,383
‫علي أن أتابع فترة الراحة‬
‫أرجوك يا (لاري)‬

461
00:23:50,508 --> 00:23:51,885
‫حسناً، لا بأس‬

462
00:23:52,844 --> 00:23:54,512
‫لا تنظر تحت السرير، لا يوجد شيء‬

463
00:23:54,638 --> 00:23:56,848
‫- يمكنني النظر، يا إلهي‬
‫- لا يوجد شيء لك في هذه الغرفة، (لاري)‬

464
00:24:02,854 --> 00:24:04,272
‫كنت أتحدث إلى (بن)‬

465
00:24:04,439 --> 00:24:09,986
‫أشعر بالفضول، هل رأيت زوجته تخرج من غرفته‬

466
00:24:10,111 --> 00:24:12,405
‫- وبحوزتها سترة زرقاء؟‬
‫- لا أعلم‬

467
00:24:12,656 --> 00:24:16,326
‫أتقصدين أنك لا تعلمين إن كنت رأيتها‬
‫أم أنك لا تعلمين إن رأيتها ومعها سترة؟‬

468
00:24:16,534 --> 00:24:19,246
‫- أنا مشغولة بالعمل‬
‫- أجل، أعلم أنك مشغولة‬

469
00:24:19,371 --> 00:24:22,666
‫وبأنك تعملين لكن هذا لا يمنعك‬
‫من ملاحظة الأشياء‬

470
00:24:22,832 --> 00:24:26,378
‫لو دخل فيل هذه الردهة هنا هل ستلاحظين الفيل‬

471
00:24:26,503 --> 00:24:28,797
‫- رغم أنك كنت تعملين؟‬
‫- لو كنت مشغولة، مشغولة حقاً‬

472
00:24:29,130 --> 00:24:30,799
‫قد تفوتني رؤيته‬

473
00:24:30,924 --> 00:24:32,801
‫ألن تلاحظي الفيل إذن؟‬

474
00:24:33,677 --> 00:24:35,053
‫يمكنك أن تحاول البحث‬
‫في صندوق المفقودات‬

475
00:24:35,178 --> 00:24:39,140
‫لم يجد أي شخص شيئاً في صندوق المفقودات‬
‫ لا سيّما الشخص الذي فقد الشيء‬

476
00:24:39,891 --> 00:24:43,103
‫اسمي، ورقمي، ما رأيك لو وضعته هنا؟‬

477
00:24:43,311 --> 00:24:44,688
‫هل يعيق رؤية أي شيء؟‬

478
00:24:44,813 --> 00:24:47,649
‫مؤشرات السيدة (راميريس) الحيوية فحسب‬
‫لكن يمكنك قلبها دائماً‬

479
00:24:47,857 --> 00:24:51,528
‫إذا رأيتِ أي شخص يدخل‬
‫أو يخرج ومعه سترة زرقاء‬

480
00:24:51,945 --> 00:24:54,739
‫- سأكون ممتناً لو أخبرتني‬
‫- سأحاول‬

481
00:24:56,283 --> 00:24:58,368
‫- ألم يكن بإمكانك أن تقولي نعم؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

482
00:24:58,493 --> 00:25:00,829
‫سترين ما يمكنك فعله؟ سأقول لك شيئاً‬
‫ أنا لا أفهم هذا المستشفى‬

483
00:25:00,996 --> 00:25:04,040
‫لا أحد يمكنه أن يكون متعدد المهام‬
‫لا يمكن إزعاج أحد بينما يستريح‬

484
00:25:04,165 --> 00:25:05,667
‫لا يمكن إزعاج أحد وهو مشغول‬

485
00:25:06,042 --> 00:25:08,962
‫أدعو الرب ألا يحدث لي أي شيء‬
‫وينتهي الأمر بي في هذا المكان‬

486
00:25:09,087 --> 00:25:11,798
‫سيخلعون ملابسي ويجرون لي جراحة‬
‫ولن أرى ملابسي مجدداً‬

487
00:25:12,215 --> 00:25:13,800
‫سيتعين عليك إخراجي من هذا المكان عارياً‬

488
00:25:15,010 --> 00:25:16,970
‫"(بروسبر) للتحف"‬

489
00:25:17,721 --> 00:25:21,725
‫كل ما أقصده هو لو كنتُ شبحاً‬
‫لماذا لا أطارد أحدهم؟ ماذا سأفعل غير ذلك؟‬

490
00:25:21,850 --> 00:25:23,268
‫لا يوجد شيء آخر، هذه هي الخطة‬

491
00:25:23,393 --> 00:25:25,020
‫- أجل، هذا ممتع، لا بد أن المطاردة ممتعة‬
‫- إنه شبح‬

492
00:25:25,437 --> 00:25:29,190
‫مرحباً! (إيغور)! أنا جاهز‬

493
00:25:29,316 --> 00:25:30,692
‫كيف حالك؟‬

494
00:25:32,027 --> 00:25:35,280
‫غيّرت رأيي، المزهرية لم تعد للبيع‬

495
00:25:35,613 --> 00:25:40,243
‫- ألا تعمل في بيع المزهريات؟‬
‫- بلى، لكن هذا يحدث‬

496
00:25:40,368 --> 00:25:42,078
‫- أجل، أجل‬
‫- لها قيمة عاطفية و...‬

497
00:25:42,203 --> 00:25:44,080
‫- أجل، أعلم لماذا غيّر رأيه‬
‫- أجل‬

498
00:25:44,205 --> 00:25:47,334
‫لأن (تيمور) تحدث إلى (غريغور)‬
‫و(غريغور) تحدث إلى (إيغور)‬

499
00:25:47,459 --> 00:25:48,835
‫ألا تسير الأمور هكذا؟‬

500
00:25:48,960 --> 00:25:50,462
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل تتهمني بالتصرف بخباثة؟‬

501
00:25:50,587 --> 00:25:52,756
‫- هل تتهمني بالخبث؟‬
‫- أنا لا أتهمك بالخبث‬

502
00:25:52,881 --> 00:25:55,884
‫- أنا أقول إنهما تحدثا إليك‬
‫- أنت تلمّح بأني خبيث، لا يمكنك القدوم لمتجري‬

503
00:25:56,009 --> 00:25:59,095
‫- والقول إنني...‬
‫- لقد عقدنا اتفاقاً، ماذا تفعل؟‬

504
00:25:59,220 --> 00:26:01,431
‫حسناً، أعتقد أن زوجتك لن تعاشرك بعد الآن‬

505
00:26:01,639 --> 00:26:03,600
‫وأنت الملام، يمكنني أن أفعل ما أريده‬

506
00:26:03,808 --> 00:26:05,518
‫ماذا؟ لأننا لم نحب الحساء؟‬

507
00:26:05,643 --> 00:26:07,020
‫- ألهذا تفعل ذلك؟‬
‫- ما الذي تتحدث عنه، حساء؟‬

508
00:26:07,187 --> 00:26:10,982
‫تعلم ما الذي أتحدث عنه!‬
‫أنت تعلم، وأنا أعلم، هذا ما حدث‬

509
00:26:11,274 --> 00:26:14,027
‫(غريغور) تحدث إليك وقال لك لا تبع المزهرية‬

510
00:26:14,235 --> 00:26:18,615
‫إنهما لا يحبان الحساء الذي نعدّه‬
‫وأنت قلت "حسناً، حسناً، (غريغور)"‬

511
00:26:18,740 --> 00:26:20,408
‫- أنت مجنون‬
‫- أنا لست مجنوناً!‬

512
00:26:20,533 --> 00:26:22,118
‫- أنت لا تعلم ما الذي تتحدث عنه!‬
‫- أنت مجنون!‬

513
00:26:22,285 --> 00:26:23,703
‫اذهب وعِش في الشوارع‬

514
00:26:23,870 --> 00:26:26,373
‫لم يعجبنا الحساء‬

515
00:26:27,457 --> 00:26:29,042
‫- أنا على وشك أن أفقد صوابي وأغضب‬
‫- اغضب‬

516
00:26:29,167 --> 00:26:30,627
‫- سأغضب‬
‫- هيا، اغضب‬

517
00:26:31,044 --> 00:26:33,088
‫- اخرج من هنا!‬
‫- لا بأس! وأعلم أنكم أشقاء‬

518
00:26:33,630 --> 00:26:36,466
‫- أعلم أنكم أشقاء‬
‫- اذهب والعب بالدمى، أيها الطفل!‬

519
00:26:36,633 --> 00:26:38,259
‫(غريغور) شقيقك و(تيمور) شقيقك‬

520
00:26:38,385 --> 00:26:42,847
‫وذلك الأحمق الذي يدير متجر الحيوانات الأليفة‬
‫(بولفور)، شقيقك أيضاً على الأرجح!‬

521
00:26:49,687 --> 00:26:51,064
‫- تفضل‬
‫- شكراً لك‬

522
00:26:53,900 --> 00:26:55,276
‫يا إلهي‬

523
00:26:58,446 --> 00:27:01,032
‫هذا فظيع، ١٠ آلاف دولار‬

524
00:27:02,075 --> 00:27:03,868
‫- من الأفضل أن تسعد بها‬
‫- أجل‬

525
00:27:05,328 --> 00:27:08,289
‫هل سمعتني يوماً أستخدم مصطلح "معلومة طريفة"؟‬

526
00:27:08,957 --> 00:27:11,000
‫- كلا‬
‫- هذا لأنه لم يسبق لي استخدامه‬

527
00:27:11,584 --> 00:27:14,295
‫- أجل‬
‫- حتى الآن لأن لديّ معلومة طريفة‬

528
00:27:14,421 --> 00:27:15,797
‫لديك معلومة طريفة؟‬

529
00:27:15,922 --> 00:27:22,345
‫أجل، لدى شعب الأسكيمو ١٧ كلمة للثلج‬
‫وليس لديهم أي كلمة لقول أنا آسف‬

530
00:27:22,720 --> 00:27:24,347
‫لست واثقاً ما إذا كانت هذه معلومة طريفة‬

531
00:27:24,514 --> 00:27:26,015
‫لكن انظر إلى ما تبينه عن شعب الأسكيمو‬

532
00:27:26,141 --> 00:27:30,770
‫إما أنهم لا يفعلون أي شيء خاطئ‬
‫ليعتذروا عنه لأنهم مثاليون حقاً‬

533
00:27:30,895 --> 00:27:32,605
‫- صحيح‬
‫- أو أنهم لا يكترثون أبداً‬

534
00:27:33,231 --> 00:27:35,024
‫أكلت حصتك من الدهن، تعايش مع ذلك‬

535
00:27:35,358 --> 00:27:37,277
‫لا أعتقد أن هذه معلومة طريفة‬

536
00:27:38,445 --> 00:27:40,113
‫ما هذا؟ اللعنة!‬

537
00:27:40,321 --> 00:27:42,073
‫هذا (بن)، إنه يرتدي سترتي!‬

538
00:27:42,198 --> 00:27:43,575
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يرتدي سترتي!‬

539
00:27:43,700 --> 00:27:45,743
‫الرجل من المستشفى، إنه يرتدي سترتي!‬

540
00:27:47,370 --> 00:27:48,746
‫ماذا؟‬

541
00:27:50,248 --> 00:27:51,624
‫اللعنة‬

542
00:27:52,667 --> 00:27:56,296
‫- اللعنة، يا للهول‬
‫- اللعنة!‬

543
00:27:56,421 --> 00:28:00,842
‫- هل نسيت؟ نحن ننقل شيئاً سهل الكسر‬
‫- كان عليك أن تغلّفها بشكل أفضل!‬

544
00:28:01,050 --> 00:28:02,552
‫- ما كان عليك أن تدوس الفرامل بقوة!‬
‫- ما الذي...‬

545
00:28:02,886 --> 00:28:04,387
‫أين ذهب؟‬

546
00:28:04,888 --> 00:28:07,849
‫اللعنة، لا أعلم حتى ماذا سأفعل‬

547
00:28:08,016 --> 00:28:09,851
‫أتعلم؟ سأدفع لك ثمنها‬

548
00:28:10,018 --> 00:28:13,480
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك، سأقبل ذلك‬

549
00:28:14,481 --> 00:28:16,441
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫هل ستسمح لي بدفع ثمنها؟‬

550
00:28:16,691 --> 00:28:19,444
‫- ولماذا لا أسمح؟‬
‫- اعتقدت بأنني سأقوم بلفتة غير صادقة‬

551
00:28:19,736 --> 00:28:22,405
‫ستقول على مضض "كلا، ستدفع نصف ثمنها‬
‫سنتقاسم المبلغ"‬

552
00:28:22,530 --> 00:28:24,699
‫وسنكون غير سعيدين بالمساومة‬

553
00:28:24,824 --> 00:28:30,371
‫معلومة طريفة: إذا بادرت بلفتة غير صادقة‬
‫قد يقبلها الطرف الآخر‬

554
00:28:30,580 --> 00:28:34,709
‫معلومة طريفة: حتى لو بادرت بلفتة غير صادقة‬
‫على الطرف الآخر أن يدفع النصف على مضض‬

555
00:28:34,834 --> 00:28:37,212
‫- وكيف تعدّ هذه معلومة حقيقية؟‬
‫- ليست معلومة حقيقية وهي غير مضحكة‬

556
00:28:37,670 --> 00:28:41,007
‫أجل، أعلم ذلك‬
‫ماذا سآخذ لـ(سوزي) الآن؟‬

557
00:28:41,341 --> 00:28:43,092
‫- لا أدري، سأتحدث إليها‬
‫- هل ستفعل ذلك حقاً؟‬

558
00:28:43,218 --> 00:28:45,011
‫- أجل‬
‫آمل ألا يكون ذلك غير صادق‬

559
00:28:45,136 --> 00:28:47,430
‫- كلا، قلتُ ذلك بامتعاض‬
‫- جيد، نحن متفقان‬

560
00:28:55,355 --> 00:28:56,731
‫- مرحباً (لار)‬
‫- مرحباً‬

561
00:28:56,940 --> 00:28:58,441
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- أجل، ادخل‬

562
00:29:03,738 --> 00:29:06,366
‫- ربما من الأفضل أن تجلسي‬
‫- لا، أنا بخير، ما الأمر؟‬

563
00:29:06,783 --> 00:29:08,993
‫- اجلسي‬
‫- أنا مرتاحة، أنا مرتاحة بالوقوف‬

564
00:29:09,327 --> 00:29:11,287
‫- أتعلمين ماذا قال (وينستون تشرتشل)؟‬
‫- ماذا؟‬

565
00:29:11,996 --> 00:29:13,373
‫"لماذا تقف بينما يمكنك الجلوس؟"‬

566
00:29:13,623 --> 00:29:16,751
‫هل أتيت إلى هنا كي تخبرني بأن أصغي‬
‫لكل ما قاله (وينستون تشرتشل)؟‬

567
00:29:16,876 --> 00:29:20,672
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل تقولين مزهرية أم زهرية؟‬

568
00:29:21,339 --> 00:29:22,799
‫أنا أقول زهرية‬

569
00:29:24,092 --> 00:29:26,427
‫- لقد انكسرت زهريتك‬
‫- ماذا؟‬

570
00:29:26,803 --> 00:29:28,179
‫تحطمت، انكسرت‬

571
00:29:28,596 --> 00:29:31,266
‫أعتقد أن عليك الذهاب لشراء واحدة أخرى‬

572
00:29:31,516 --> 00:29:36,604
‫لأنك إن لم تذهب يا (لاري)‬
‫سأجلس مع (إيرما كوستروسكي) اللطيفة‬

573
00:29:36,729 --> 00:29:41,526
‫سأخبرها بالأمور المرعبة جداً‬
‫المرتبطة بجراحة المهبل التجميلية‬

574
00:29:41,776 --> 00:29:45,613
‫سأخبرها بأنني أصبت‬
‫بورم دموي بحجم (كانساس)‬

575
00:29:45,738 --> 00:29:47,907
‫- لا، لا، لا تفعلي، لا تفعلي‬
‫- وبأنني أصبت بالنخر لدرجة أن الشفرين‬

576
00:29:48,074 --> 00:29:50,493
‫- تورّما كثيراً ولم أستطع السير لأشهر‬
‫ - لا، لا‬

577
00:29:50,660 --> 00:29:52,328
‫إنه أسوأ كوابيسها‬

578
00:29:52,453 --> 00:29:54,038
‫يا إلهي، ليتك لا تفعلين ذلك‬

579
00:29:54,163 --> 00:29:56,165
‫أنت لا تعرفين كيف هي معاشرة امرأة كهذه‬

580
00:29:56,416 --> 00:30:01,462
‫لقد عقدنا اتفاقاً، الزهرية مقابل جراحة‬
‫المهبل التجميلية، لذا أحضر لي الزهرية‬

581
00:30:01,921 --> 00:30:03,298
‫حسناً‬

582
00:30:06,301 --> 00:30:09,846
‫جدتي كانت تعدّ حساء اللحم‬
‫وكان مختلفاً عن حسائك‬

583
00:30:09,971 --> 00:30:13,224
‫أعتقد أنني واجهت صعوبة في الانتقال‬
‫إلى تقبّل حساء لحم مختلف‬

584
00:30:14,892 --> 00:30:18,938
‫آمل أن تقبل اعتذاري، كنت مخطئاً تماماً‬

585
00:30:19,063 --> 00:30:21,649
‫حين قلت إنك و(تيمور) و(إيغور) أشقاء‬
‫في حين أنك في الحقيقة‬

586
00:30:22,025 --> 00:30:25,194
‫لا تربطك أي علاقة قرابة بهما على الأرجح‬

587
00:30:25,445 --> 00:30:29,073
‫وكلما فكرت في الأمر أكثر‬
‫كيف يعقل أن يكونا شقيقيك‬

588
00:30:29,198 --> 00:30:34,203
‫رغم أنكم تتحدثون بلكنة شرق أوروبية‬
‫متشابهة جداً وغريبة‬

589
00:30:34,704 --> 00:30:38,124
‫قد أصل إلى حد القول إنكم إذا حلقتم‬
‫ذقونكم وشواربكم قد تبدون توأماً ثلاثياً‬

590
00:30:38,249 --> 00:30:41,794
‫لذا أعتذر إن كنت قد أهنتك بأي شكل‬

591
00:30:42,378 --> 00:30:44,464
‫- أنت تحب حساء اللحم إذن‬
‫- أجل‬

592
00:30:46,090 --> 00:30:48,051
‫أيمكنني أن أضمّك تعبيراً عن امتناني؟‬

593
00:30:49,385 --> 00:30:53,556
‫حسناً، هذا يتطلب رجلاً حكيماً‬
‫وأنا أقدّر كونك رجلاً حكيماً وأقبل اعتذارك‬

594
00:30:53,806 --> 00:30:56,100
‫وبالمناسبة، إن أردت يوماً إخباري‬

595
00:30:56,392 --> 00:31:00,855
‫بسبب إخفاء قرابتكم سراً، لن أخبر أحداً‬

596
00:31:02,315 --> 00:31:06,110
‫أتودّ الاعتذار بشأن المشهد الذي فعلته‬

597
00:31:06,361 --> 00:31:08,613
‫حين قمت بتقليد طريقة كلامي؟‬

598
00:31:08,905 --> 00:31:13,534
‫كنت أحاول فقط محاكاة ما خطر لي في مخيلتي‬

599
00:31:14,202 --> 00:31:17,163
‫لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لكنت قلت "أنا آسف يا (تيمور)"‬

600
00:31:17,330 --> 00:31:20,833
‫"هذه زهرية، هذا عمل‬
‫من يبالي إن لم يعجبه الحساء الذي تقدمه؟"‬

601
00:31:21,084 --> 00:31:23,419
‫- "لقد تذوقت حساءك، وهو ليس لذيذاً"‬
‫- حسناً، كفّ عن هذا‬

602
00:31:23,670 --> 00:31:28,091
‫على أي حال، هذا سبب وجودي هنا‬
‫كي أقدم لك اعتذاري‬

603
00:31:28,383 --> 00:31:31,886
‫كما أريد أيضاً شراء الزهرية‬

604
00:31:32,136 --> 00:31:33,513
‫١٠ آلاف دولار‬

605
00:31:33,638 --> 00:31:36,683
‫كنت ستبيعها لصديقي مقابل ٥ آلاف دولار‬

606
00:31:36,933 --> 00:31:39,686
‫أجل، لكن حسب علمي إعادة العرض تكسب الضعف‬

607
00:31:40,728 --> 00:31:42,146
‫- حسناً‬
‫- مدهش‬

608
00:31:55,993 --> 00:31:59,539
‫- مهلاً! أيها الأحمق ! أجل، أجل، أنت!‬
‫- ماذا؟‬

609
00:31:59,789 --> 00:32:01,791
‫كدت تقتلني أنا وكلبي في ذلك اليوم!‬

610
00:32:01,916 --> 00:32:04,669
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- أجل، أنت! أتعتقد أنني لن أتذكر؟‬

611
00:32:04,836 --> 00:32:07,880
‫- سجّلت رقم لوحتك أيها الأحمق!‬
‫- سيارتي... ماذا؟ لم أكن أنا السائق!‬

612
00:32:08,005 --> 00:32:12,385
‫يجب أن أبرحك ضرباً الآن‬
‫أيها النحيل الأحمق! هيا! لنبدأ!‬

613
00:32:19,892 --> 00:32:22,437
‫ربما عليك أن تكون أكثر حذراً‬
‫في المرة المقبلة‬

614
00:32:30,611 --> 00:32:36,951
‫أجل، بالمناسبة‬
‫لن أخضع لجراحة تجميل المهبل‬

615
00:32:37,160 --> 00:32:38,536
‫ماذا؟ ما السبب؟‬

616
00:32:38,661 --> 00:32:42,206
‫(سوزي) أعطتني لمحة عن الأمر و...‬

617
00:32:43,541 --> 00:32:48,129
‫لا أريد أن أكون جزءاً من ذلك‬
‫كان ذلك أشبه بكهف منصهر‬

618
00:32:48,629 --> 00:32:53,634
‫إن كان ذلك ما فعله الطبيب بها‬
‫مستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬

619
00:32:54,719 --> 00:32:56,095
‫يا إلهي‬

620
00:32:56,345 --> 00:32:58,723
‫(جيف)، لم أعد غاضبة منك بشأن الزهرية‬

621
00:32:58,848 --> 00:33:01,350
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أنت وصديقك الأخرق‬

622
00:33:01,559 --> 00:33:03,186
‫- نجوتما، لأنه خطر لي‬
‫- ماذا؟‬

623
00:33:03,311 --> 00:33:05,438
‫- شيء آخر أفضّل الحصول عليه‬
‫- ماذا؟ أخبريني‬

624
00:33:06,105 --> 00:33:08,649
‫عملية تجميل للمهبل‬

625
00:33:09,442 --> 00:33:12,862
‫- أتريدين تجميل مهبلك؟‬
‫- أجل، إنهم يجرون عملية شد وتضييق‬

626
00:33:15,948 --> 00:33:18,951
‫- لك ذلك‬
‫- ألن تخضعي للجراحة إذن؟‬

627
00:33:19,076 --> 00:33:25,541
‫لا، لن نتمكن من ممارسة الحب‬
‫لستة أسابيع، سيكون ذلك عذاباً‬

628
00:33:26,083 --> 00:33:28,586
‫- عذاب، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

629
00:33:29,212 --> 00:33:32,089
‫- بلى، بلى‬
‫- لا‬

630
00:33:32,215 --> 00:33:35,259
‫- يا إلهي، لا‬
‫- هيا، دعني أداعبك، هيا‬

631
00:33:35,468 --> 00:33:37,887
‫دعني... لم أعتقد ذلك‬

632
00:33:38,763 --> 00:33:40,556
‫لا أستطيع... لا أستطيع التنفس‬

633
00:33:41,849 --> 00:33:43,976
‫لا أستطيع... لا أستطيع‬

634
00:33:44,727 --> 00:34:50,418
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

