﻿1
00:00:33,992 --> 00:00:37,326
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- الرخصة والتسجيل

2
00:00:37,493 --> 00:00:41,535
‫- حاضر أيتها السيدة، الشرطية، آسف
‫- تلك خاصة (مورغان ديكستر)

3
00:00:41,992 --> 00:00:44,785
‫لم يعد بوسعي أن أكون (ديكستر مورغان)
‫بعد الآن، كان منحوساً

4
00:00:44,908 --> 00:00:49,493
‫- كيف لي أن أثق بأي من أنت؟
‫- "من الذي يمكن أن يكون قد عثر عليّ؟"

5
00:00:50,701 --> 00:00:53,827
‫كيف حالك أيها الضخم؟
‫واحتفظت بالأفضل للنهاية

6
00:00:54,118 --> 00:00:58,243
‫- جزّار ميناء الخليج
‫- "هذه أساسيات القاتل المتسلسل"

7
00:00:58,493 --> 00:01:03,451
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫ليس وكأنه سيكون خطأي إن اختفت (مولي)"

8
00:01:03,576 --> 00:01:06,034
‫- يختبئ (مات) في الداخل
‫- لا بدّ من أن الشاب الأحمق قد رحل

9
00:01:06,159 --> 00:01:07,368
‫- من الأفضل أن نرحل أيضاً
‫- يا للعجب!

10
00:01:07,576 --> 00:01:10,451
‫"ليست فكرة سديدة أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة قاتل متسلسل"

11
00:01:11,201 --> 00:01:13,868
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- أنا الرئيسة (بيشوب)

12
00:01:13,951 --> 00:01:16,493
‫التقيت بـ(كيرت)، قال لي إنه يحتاج إلى أحد
‫للقيام بمهام مختلفة

13
00:01:16,618 --> 00:01:20,827
‫- لا يساروني أفضل شعور تجاه (كيرت)
‫- ضغط علينا (كيرت) لنستمرّ بالبحث

14
00:01:20,909 --> 00:01:23,326
‫فعل ذلك إلى أن توقّف
‫وفي أي يوم كان ذلك؟ كهوف (كلارك)

15
00:01:25,535 --> 00:01:27,908
‫(تيدي)! تعال إلى هنا على الفور
‫إنها (آيريس)

16
00:01:32,909 --> 00:01:35,701
‫"ظهر جانب ابني المظلم بشكل علني جداً"

17
00:01:36,368 --> 00:01:38,743
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

18
00:01:40,743 --> 00:01:42,201
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

19
00:01:57,743 --> 00:01:59,827
‫لدينا ساعة قبل أن يعود (تيدي)
‫مع الفرسان

20
00:02:00,908 --> 00:02:03,201
‫أعلم أنه لا يوجد الكثير للمتابعة
‫لكن هنا يأتي دورك

21
00:02:04,118 --> 00:02:07,451
‫(ديكستر مورغان)
‫خبير طب شرعي من (ميامي ميترو)؟

22
00:02:10,284 --> 00:02:11,368
‫إنه مدين لي

23
00:02:28,660 --> 00:02:29,827
‫إذاً ماذا ترى؟

24
00:02:31,576 --> 00:02:35,243
‫أنت محظوظة لأن البرد حفظها
‫بعض الشيء، شبه مومياء

25
00:02:35,660 --> 00:02:39,201
‫- غير ذلك لكنت تنظرين إلى عظام
‫- أجل، محظوظة جداً

26
00:02:48,701 --> 00:02:49,701
‫أتسمحين لي؟

27
00:03:09,908 --> 00:03:14,868
‫تم إطلاق النار عليها من الخلف
‫على الأرجح ببندقية من مسافة بعيدة

28
00:03:16,076 --> 00:03:19,076
‫اخترقت الرصاصة من هنا
‫لم يتم إطلاق النار عليها هنا

29
00:03:19,326 --> 00:03:22,868
‫لا توجد دماء كفاية
‫على الأرجح أنه تم جرّها ودفنها لاحقاً

30
00:03:25,410 --> 00:03:27,660
‫- يمكنك فحص التربة وسترين
‫- ماذا غير ذلك؟

31
00:03:47,908 --> 00:03:49,159
‫أخبرني، يمكنني تحمّل ذلك

32
00:03:50,201 --> 00:03:52,201
‫كانت لا تزال حية عندما دُفنت

33
00:03:53,159 --> 00:03:58,243
‫ثقل الصخور ثبّتها
‫لكنها حاولت التنقيب لتخرج

34
00:04:01,368 --> 00:04:04,992
‫- اسمعي، يمكنني أن أتوقّف
‫- لا، أنا... لا أحتاج إلى مواساتك

35
00:04:05,243 --> 00:04:08,827
‫أريدك أن تجد شيئاً لأنال من الحقير
‫الذي فعل هذا بـ(آيريس)

36
00:04:11,076 --> 00:04:12,076
‫حسناً

37
00:04:19,743 --> 00:04:20,743
‫ماذا تفعل؟

38
00:04:24,535 --> 00:04:26,201
‫أمسكي بهذه

39
00:04:39,493 --> 00:04:43,076
‫أترين هذا؟ أعتقد أن هذا جلد بشريّ

40
00:04:43,410 --> 00:04:46,076
‫- لقد عضّت مهاجمها
‫- هذا من شيم (آيريس)

41
00:04:46,576 --> 00:04:49,576
‫هذا مستبعد
‫لكن يمكنك إرسال هذه للمعالجة

42
00:04:51,368 --> 00:04:54,493
‫هناك فرصة ضئيلة أن يكون هناك حمض نووي كافٍ
‫لكشف القاتل

43
00:05:01,909 --> 00:05:05,284
‫سأتصل بطبيب المقاطعة الشرعي
‫وأضغط للحصول على فحص مستعجل

44
00:05:05,827 --> 00:05:08,908
‫خففي من توقعاتك
‫هي هنا منذ وقت طويل

45
00:05:09,909 --> 00:05:11,076
‫25 سنة

46
00:05:21,908 --> 00:05:26,118
‫إنها عينة صغيرة، إلا إذا كان من أقدم على هذا
‫موجوداً في قاعدة البيانات بالفعل

47
00:05:26,243 --> 00:05:31,034
‫- ربما ما تبقى ليس كافياً لمقارنته بعدة أغراض
‫- حسناً، لا أحتاج سوى ما يكفي لغرض واحد

48
00:05:33,493 --> 00:05:35,785
‫- لديك مشتبه به؟
‫- لدي...

49
00:05:37,118 --> 00:05:38,908
‫- نظرية
‫- حسناً

50
00:05:43,743 --> 00:05:48,451
‫كانت أختي تختبر نظرياتها عليّ
‫لترى إن كان لديها رجلان

51
00:05:49,243 --> 00:05:51,326
‫وأيضاً، تعلمين أنه يمكنني الاحتفاظ بسرّ

52
00:05:54,201 --> 00:05:55,201
‫حسناً

53
00:05:55,951 --> 00:05:58,618
‫- (كيرت كالدويل)
‫- "بالطبع"

54
00:05:58,951 --> 00:06:02,243
‫- هل كان يعرفها؟
‫- لا أعلم، لكن (كيرت) كذب بشأن ظهور (مات)

55
00:06:02,868 --> 00:06:05,660
‫حتى الآن، لم نجد أي أثر له
‫ما عدا كلمة (كيرت)

56
00:06:05,908 --> 00:06:08,868
‫- لا سجلات هاتفية، لا شيء
‫- لمَ قد يكذب؟

57
00:06:09,243 --> 00:06:13,451
‫أراد إلغاء البحث في الوقت الذي كنا نستعدّ
‫للحضور إلى هنا إلى هذا الكهف

58
00:06:15,076 --> 00:06:16,576
‫لم يكن يريد أن تجدوها

59
00:06:17,576 --> 00:06:23,076
‫- أتعتقد أن لديها رجلين؟
‫- "ويدان، وجسد وكوخ معزول في الغابة"

60
00:06:24,908 --> 00:06:26,201
‫سأكتشف ذلك قريباً كفاية

61
00:06:27,701 --> 00:06:29,743
‫شكراً يا (ديكستر)

62
00:06:42,076 --> 00:06:44,535
‫"جلد أسنانها"

63
00:06:46,284 --> 00:06:48,618
‫"إن كانت (آنجيلا) محقة
‫والجاني هو (كيرت)"

64
00:06:50,908 --> 00:06:53,701
‫"يجب أن أتساءل كم عدد ضحاياه الأخرى
‫الموجودة هناك؟"

65
00:07:00,992 --> 00:07:05,326
‫"كم عدد الأهل الذين لديهم أولاد مفقودون
‫يبحثون عن أجوبة لا يريدون سماعها؟"

66
00:07:09,118 --> 00:07:13,743
‫"والأهم، أين تنتهي رحلة (كيرت)؟
‫مع (آنجيلا) والشرطة؟"

67
00:07:14,410 --> 00:07:15,909
‫"أو معي ومع طاولة القتل الخاصة بي؟"

68
00:07:20,368 --> 00:07:21,576
‫مرحباً، جهّزت الفطور

69
00:07:40,701 --> 00:07:44,326
‫- نحن الاثنان جائعان جداً على ما أعتقد
‫- أحاول أن أكسب الوزن للمصارعة

70
00:08:04,743 --> 00:08:07,827
‫إذاً ما مشاريعك لليوم؟

71
00:08:08,535 --> 00:08:11,201
‫هي عينها، مدرسة، تمارين

72
00:08:12,743 --> 00:08:15,284
‫لكنني سأفوّت العشاء
‫اليوم دوامي الأول في محطة الحافلات

73
00:08:15,410 --> 00:08:17,743
‫- تعرف شعوري تجاه هذا
‫- تعرف شعوري أنا تجاه هذا

74
00:08:33,701 --> 00:08:35,701
‫- شكراً على الفطور
‫- على الرحب

75
00:08:44,034 --> 00:08:46,410
‫إنه ينجرف أكثر فأكثر نحو (كيرت)

76
00:08:47,034 --> 00:08:49,660
‫- الذي من المحتمل أنه قاتل
‫- أجل، وأنت كذلك

77
00:08:49,908 --> 00:08:51,201
‫حسناً، هذا...

78
00:08:52,908 --> 00:08:54,493
‫عادل

79
00:08:55,034 --> 00:08:59,159
‫- اقتله
‫- إن قتلت (كيرت)، فهذا سرّ آخر

80
00:08:59,660 --> 00:09:02,368
‫إن اختفى (كيرت) فجأة
‫سيحزن (هاريسون) بشدة

81
00:09:02,493 --> 00:09:04,493
‫لن يكتشف من كان (كيرت) حقاً

82
00:09:05,785 --> 00:09:09,576
‫عانى الشاب الكثير من الخسائر بالفعل
‫خسارة أخرى قد تبعدنا عن بعضنا أكثر

83
00:09:09,701 --> 00:09:12,701
‫- ماذا إذاً؟ لا تفعل شيئاً؟
‫- تسعى (آنجيلا) للنيل من (كيرت) بالفعل

84
00:09:12,827 --> 00:09:16,368
‫إنها تبني قضية
‫ما إن تعتقله، ينتهي الأمر

85
00:09:17,201 --> 00:09:19,868
‫(هاريسون) سيرى (كيرت) على حقيقته
‫في هذه الأثناء...

86
00:09:20,909 --> 00:09:22,493
‫سأحرص على أن (هاريسون) بأمان

87
00:09:23,576 --> 00:09:26,410
‫أجل، قرار جيد

88
00:09:26,868 --> 00:09:28,326
‫دع الأمر للشرطة لتتعامل معه

89
00:09:33,992 --> 00:09:35,576
‫ما الخطب الذي قد يحصل؟

90
00:09:42,201 --> 00:09:43,410
‫هناك شيء عليك معرفته

91
00:09:45,951 --> 00:09:49,118
‫- لم تفكر في ذكر هذا سابقاً؟
‫- طلبت مني (مولي) ألا أفعل

92
00:09:51,118 --> 00:09:54,410
‫رأيت أن هذا قرارها
‫الآن بعد هذا الصباح...

93
00:09:55,118 --> 00:09:59,284
‫- لا أعلم، يبدو الأمر برمّته مريباً
‫- حسناً، أخبرني بما حصل بالضبط

94
00:09:59,410 --> 00:10:02,827
‫اقتربت (مولي) من (كيرت) في الحانة
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة

95
00:10:03,034 --> 00:10:07,493
‫وقال لها إن (مات) مختبئ في كوخ
‫بعيد جداً هنا في الغابة

96
00:10:07,618 --> 00:10:09,410
‫وإنه لم يذهب إلى (نيويورك) قط

97
00:10:10,326 --> 00:10:13,368
‫- هل سمعته يقول ذلك؟
‫- بوضوح تام

98
00:10:14,076 --> 00:10:17,827
‫أردت أن أحرص على أنها بخير
‫لذا تبعتهما إلى هنا

99
00:10:24,368 --> 00:10:29,827
‫كان (كيرت) يغريها بمقابلة حصرية ما
‫لكن لحظة وصولي، تراجع عن ذلك

100
00:10:31,827 --> 00:10:35,827
‫أعرف هذه البلدة أكثر من أي أحد
‫كيف إذاً لم أسمع بهذا المكان من قبل؟

101
00:10:37,451 --> 00:10:40,868
‫دخلت بشكل قسري نوعاً ما
‫لكن كانت الغرفة خالية

102
00:10:42,159 --> 00:10:43,368
‫(مات) ليس هنا

103
00:10:45,118 --> 00:10:48,827
‫كوخ سري في الغابة؟
‫يستدرج شابة إلى هنا لوحدها

104
00:10:49,159 --> 00:10:52,618
‫- ماذا إن كانت (آيريس) الأولى وحسب؟
‫- أنت الخبيرة

105
00:10:58,159 --> 00:11:01,201
‫يبدو أنه نقل شيئاً ثقيلاً
‫منذ ليلة أمس

106
00:11:04,243 --> 00:11:05,243
‫هل سمعت هذا؟

107
00:11:07,368 --> 00:11:09,201
‫هذا هو صوت عدم حاجتك إلى مذكرة؟

108
00:11:20,868 --> 00:11:23,201
‫- مبيّض
‫- "ليس إشارة جيدة أبداً"

109
00:11:25,576 --> 00:11:26,909
‫ربما حصل صراع

110
00:11:33,618 --> 00:11:35,368
‫"الحقير!"

111
00:11:36,951 --> 00:11:38,785
‫بئساً! تم تجريدها بالكامل

112
00:11:40,243 --> 00:11:42,451
‫كان يوجد باب هنا، قفل من الخارج

113
00:11:43,908 --> 00:11:46,410
‫كانت توجد كاميرا في الأعلى
‫في تلك الزاوية

114
00:11:47,618 --> 00:11:48,743
‫كان هناك سرير

115
00:11:49,743 --> 00:11:52,493
‫كانت كغرفة نزل مجهزة بالكامل
‫أو ما شابه

116
00:12:02,451 --> 00:12:03,868
‫ما هذا؟

117
00:12:07,785 --> 00:12:11,201
‫وحده شخص لديه ما يخفيه
‫قد يقدم على هذه الخطوات المتطرّفة

118
00:12:14,493 --> 00:12:17,284
‫سنفتش في كل مكب نفايات وكل قمامة
‫على مسافة قطر 160 كلم

119
00:12:17,868 --> 00:12:19,159
‫عليه أن يتخلص من نفاياته في مكان ما

120
00:12:20,201 --> 00:12:24,076
‫- إنه يسبقنا بخطوة
‫- لا، ليس كذلك، بل نحن نسبقه

121
00:12:25,034 --> 00:12:26,451
‫لا يعلم أننا وجدنا (آيريس)

122
00:12:27,868 --> 00:12:33,034
‫إذاً تتوقف قضيتك بأكملها على عينة حمض نووي
‫عمرها 25 سنة وجدها حبيبك بشكل غير قانوني؟

123
00:12:34,493 --> 00:12:35,493
‫أجل

124
00:12:36,535 --> 00:12:39,034
‫"يبدو أكثر فأكثر أن (ديب) محقة"

125
00:12:39,701 --> 00:12:41,201
‫"قد أضطر إلى قتله"

126
00:12:45,368 --> 00:12:46,618
‫اسمع، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

127
00:12:47,535 --> 00:12:49,868
‫- مرحباً
‫- أهلاً

128
00:12:50,743 --> 00:12:54,576
‫كنت سأسألك إن أردت أن نتسكّع
‫في وقت ما خلال الاستراحة

129
00:12:55,451 --> 00:12:58,868
‫- ربما يمكنني أن أسمع أغانيك أخيراً
‫- في الواقع، يجب أن أتوارى عن الأنظار

130
00:12:59,493 --> 00:13:03,243
‫- كانت أمي غاضبة بشأن بقائك هنا
‫- أنا... آمل أنني لم أتسبب لك بالمشاكل

131
00:13:03,368 --> 00:13:06,992
‫- لا، الأمور بخير
‫- حسناً، إن كانت الأمور بخير، فلنتسكّع معاً

132
00:13:09,743 --> 00:13:12,493
‫(أودري)، أنت تروقين لي

133
00:13:13,326 --> 00:13:16,284
‫- و... وظننت أنني أروق لك أيضاً
‫- بالفعل

134
00:13:21,410 --> 00:13:23,992
‫ليلة أمس، كسرت كوع ذاك الشاب

135
00:13:24,535 --> 00:13:26,034
‫أعلن استسلامه، لكنك استمررت

136
00:13:29,118 --> 00:13:31,368
‫أتعلمين؟ انسي أنني سألت

137
00:13:31,951 --> 00:13:34,076
‫- سأكون منشغلاً بنهاية هذا الأسبوع بأي حال
‫- (هاريسون)

138
00:13:34,201 --> 00:13:35,201
‫يجب أن أذهب

139
00:14:08,908 --> 00:14:13,743
‫"اعتدت أن أكون المفترس
‫لكن الآن أنا الحامي"

140
00:14:15,660 --> 00:14:17,743
‫"من المضحك ما تفعله الأبوّة بالمرء"

141
00:14:22,034 --> 00:14:25,076
‫- تفضل، على الرحب
‫- شكراً

142
00:14:43,201 --> 00:14:44,868
‫- مرحباً، انظر إلى نفسك
‫- ماذا تفعل هنا؟

143
00:14:46,284 --> 00:14:49,493
‫أردت أن أزور ابني في عمله وحسب
‫أظهر له بعض الدعم

144
00:14:49,868 --> 00:14:50,992
‫قد تكون الوظيفة الأولى موترة

145
00:14:51,201 --> 00:14:53,493
‫"خاصة عندما يكون ربّ عملك
‫قاتلاً متسلسلاً"

146
00:14:55,159 --> 00:14:59,118
‫- قلت لي ألا أقبل بهذه الوظيفة
‫- ربما كنت مخطئاً، هذه القهوة ليست سيئة

147
00:15:03,909 --> 00:15:05,493
‫يجب أن أعود قبل أن يلاحظ أحدهم

148
00:15:17,326 --> 00:15:18,451
‫على حساب المطعم

149
00:15:20,576 --> 00:15:21,660
‫هذا لطف منك

150
00:15:24,243 --> 00:15:29,660
‫- إذاً (جيمبو)، ما الذي جلبك إلى منطقتي؟
‫- إنها وظيفة ابني الأولى، مناسبة كبرى

151
00:15:30,535 --> 00:15:32,201
‫تستدعي الاحتفال، ألا تعتقد ذلك؟

152
00:15:35,743 --> 00:15:36,743
‫لذيذة

153
00:15:39,159 --> 00:15:43,535
‫ابنك عامل مجتهد
‫لكنها وظيفة مريعة خاصة في الشتاء

154
00:15:43,827 --> 00:15:48,159
‫لكن لسبب ما، يريد أن يكون هنا
‫يتجمّد من البرد، عوضاً عن التواجد في المنزل

155
00:15:48,326 --> 00:15:52,410
‫يبدو أن لديك المشكلة عينها مع ابنك
‫يختفي دائماً في الليل

156
00:15:53,326 --> 00:15:56,410
‫بالمناسبة، هل حصلت (مولي)
‫على تلك المقابلة؟

157
00:15:56,660 --> 00:16:00,660
‫لا أعلم بشأنك، لكن أود أن أسمع جانب (مات)
‫من القصة، متأكد من أنه جيد

158
00:16:07,451 --> 00:16:10,868
‫أتعلم؟ مرّ وقت ظننت فيه أننا نحن الاثنان
‫يمكننا أن نكون صديقين مقرّبين

159
00:16:11,076 --> 00:16:15,908
‫- "يبدو أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة"
‫- كنت تساندني حقاً عندما اختفى (مات)

160
00:16:16,660 --> 00:16:19,951
‫وسمحت لنا باستخدام منزلك وأرضك
‫للبحث عنه

161
00:16:20,284 --> 00:16:23,201
‫"إلا أنك تقتل نساءً بريئات
‫وأنا أقتل الرجال أمثالك"

162
00:16:24,159 --> 00:16:28,909
‫وكان هناك ذلك الوقت خارج الحانة
‫عندنا أقللتني بشاحنتك

163
00:16:29,785 --> 00:16:31,576
‫كانت الثلوج تتساقط، أتذكر؟

164
00:16:32,535 --> 00:16:36,785
‫للتفكير في أنني كنت سأقود إلى المنزل بذلك الطقس
‫على الأرجح لما كنت وصلت

165
00:16:37,159 --> 00:16:38,951
‫لكن الحمد للقدير أنك ظهرت

166
00:16:40,118 --> 00:16:42,992
‫"الشرطة"

167
00:16:43,410 --> 00:16:45,451
‫وكأنه كان...

168
00:16:46,410 --> 00:16:47,410
‫القدر

169
00:16:48,909 --> 00:16:51,243
‫"تبدو الأخبار جيدة في قسم الحمض النووي"

170
00:16:56,159 --> 00:16:57,326
‫مرحباً أيتها الرئيس

171
00:16:57,908 --> 00:17:00,118
‫- مفاجأة جميلة، كيف لي أن أساعدك؟
‫- انهض

172
00:17:00,701 --> 00:17:02,368
‫- المعذرة؟
‫- نفّذ ما تقوله

173
00:17:03,451 --> 00:17:05,618
‫حسناً أيها المدرّب

174
00:17:07,118 --> 00:17:10,535
‫(كيرت كالدويل)، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل (آيريس بروسارد)

175
00:17:10,908 --> 00:17:14,868
‫من؟ حسناً، مهلاً
‫مهلاً، حسناً، مهلاً، بروّية

176
00:17:15,326 --> 00:17:19,284
‫سيكون كل شيء بخير، واثق
‫بأنه ستتم تسوية هذا، لا تقلقي، لا تقلقي

177
00:17:20,284 --> 00:17:21,493
‫لا بأس، حسناً

178
00:17:29,326 --> 00:17:33,076
‫- أيها المدرّب؟ أيها المدرّب؟ ما هذا؟
‫- أجل، صحيح؟

179
00:17:36,951 --> 00:17:38,743
‫"ابتسم للكاميرا يا (كيرت)"

180
00:17:40,743 --> 00:17:41,743
‫"(كيرت، كالدويل)"

181
00:17:44,535 --> 00:17:45,743
‫"(كيرت، كالدويل)"

182
00:17:50,992 --> 00:17:53,159
‫لقد نجحنا، بئساً!

183
00:17:53,827 --> 00:17:56,243
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أين يمكنني التموضع؟

184
00:17:56,618 --> 00:18:00,159
‫أعني، كان عليك الاتصال بي على الأقل
‫أو... تعلمين، إرسال رسالة

185
00:18:00,284 --> 00:18:04,410
‫- أنا في طريقي، رمز الأصفاد، (كيرت)
‫- المعذرة؟

186
00:18:04,535 --> 00:18:06,535
‫نحن فريق، نبقي بعضنا على اطلاع

187
00:18:06,660 --> 00:18:08,827
‫كما أبقيتني على اطلاع
‫عن كوخ (كيرت) السري؟

188
00:18:09,118 --> 00:18:12,827
‫تعلمين، ذاك الذي زرته بينما كنت تجرين معه مقابلة
‫من دون علمي؟

189
00:18:13,034 --> 00:18:15,159
‫أرى كيف أن هذا يبدو سيئاً

190
00:18:15,410 --> 00:18:17,284
‫لكن تعلمين، أنا وأنت لدينا تكتيكات مختلفة
‫عرفت ذلك منذ البداية

191
00:18:17,410 --> 00:18:22,368
‫طلبت منك بوضوح الابتعاد عن (كيرت)
‫كان بوسعك إفساد كل هذا التحقيق، ولأجل ماذا؟

192
00:18:23,034 --> 00:18:25,660
‫مدوّنة بائسة؟ انتهينا هنا

193
00:18:40,908 --> 00:18:42,827
‫- "لا، لستِ كذلك، كنت مضجراً أكثر سابقاً"
‫- "يا للقرف!"

194
00:18:42,909 --> 00:18:44,118
‫"هل بدأ (كيرت) يتحدث؟"

195
00:18:53,827 --> 00:18:55,076
‫"هو على وشك ذلك"

196
00:18:58,618 --> 00:19:00,868
‫"أكره المنظر من المقاعد الرخيصة"

197
00:19:16,034 --> 00:19:22,785
‫"شركة (كالدويل) للشاحنات"

198
00:19:25,034 --> 00:19:27,909
‫- هذه لك؟
‫- تبدو جديدة بالكامل

199
00:19:28,410 --> 00:19:30,785
‫- عمل جيد
‫- إن كان كل هذا يبدو جيداً لك

200
00:19:30,908 --> 00:19:35,493
‫- أعتقد أنني سأرحل
‫- مهلاً، معي20، أتساعدني بنقل بعض البضائع؟

201
00:19:36,743 --> 00:19:37,743
‫بالطبع

202
00:19:38,410 --> 00:19:39,410
‫هيا

203
00:19:46,576 --> 00:19:48,201
‫تعلمين، واضح أن هذا خطأ

204
00:19:49,243 --> 00:19:54,326
‫أعني، لم أكن متورطاً بجريمة قتل بحياتي
‫وأعتقد أنك في أعماقك تعلمين ذلك

205
00:19:54,909 --> 00:19:58,118
‫- ليست لدي فكرة من تكون هذه الفتاة
‫- حسناً، أعلم الآن أنك تكذب

206
00:19:58,992 --> 00:20:01,243
‫كنت تعيش في بحيرة (آيرون)
‫لدى اختفاء (آيريس)

207
00:20:02,118 --> 00:20:03,992
‫لا بد من أنك رأيت هذه
‫كانت في كل مكان

208
00:20:04,368 --> 00:20:07,493
‫أنا بنفسي أعدت تخزينها
‫في محطة الحافلات حيث أكلت كل يوم

209
00:20:08,451 --> 00:20:12,908
‫بالطبع، هذه صديقتك
‫هذا صحيح

210
00:20:13,908 --> 00:20:16,827
‫- الفتاة التي هربت
‫- لم تهرب، لقد قُتلت

211
00:20:17,118 --> 00:20:21,743
‫هذه أخبار مروعة، لكن لا أفهم لماذا تعتقدين
‫أنني قد أكون متورطاً

212
00:20:21,868 --> 00:20:23,660
‫- في أي وقت اتصل بك (مات)؟
‫- ماذا؟

213
00:20:23,785 --> 00:20:26,618
‫الليلة التي ظهر فيها فجأة سالماً
‫من العدم؟

214
00:20:27,493 --> 00:20:29,576
‫- لماذا؟
‫- هذا مهم

215
00:20:31,701 --> 00:20:34,992
‫- لا أعلم، عند الـ8 أو الـ9؟
‫- هل اتصل بك بالفيديو على جوالك أو حاسوبك؟

216
00:20:35,201 --> 00:20:38,243
‫- كنت في المنزل
‫- لا تظهر سجلاتك أي اتصال وارد من (مات)

217
00:20:39,493 --> 00:20:42,410
‫على حاسوبك أو جوالك، في الواقع
‫لا توجد اتصالات واردة من أحد

218
00:20:42,535 --> 00:20:44,159
‫على أي خط طوال تلك الليلة

219
00:20:45,701 --> 00:20:49,368
‫لا شيء في مكتبك، في محطة الحافلات أيضاً
‫في حال كنت تفكّر في إرسالي إلى هناك

220
00:20:51,535 --> 00:20:54,618
‫- لم يتصل بك (مات) قط
‫- لا أفهم كيف أن لهذا صلة

221
00:20:54,951 --> 00:20:58,451
‫حسناً، أنا كذلك، لمَ قد تكذب؟

222
00:20:59,660 --> 00:21:04,368
‫ما السبب الذي قد تملكه
‫لاختلاق اتصال بابنك؟

223
00:21:05,326 --> 00:21:08,535
‫لماذا تلغي بحثاً إن كان الشخص المفقود
‫لم يتم العثور عليه؟

224
00:21:10,493 --> 00:21:14,076
‫إلا إن كنت تعرف إلى أين سيتوجه البحث تالياً
‫وكنت خائفاً جداً مما قد نعثر عليه

225
00:21:14,201 --> 00:21:16,201
‫لدرجة تضحّي بابنك

226
00:21:19,076 --> 00:21:22,493
‫حسناً، هذه نظرية جامحة ومتقنة
‫أيتها الرئيس

227
00:21:23,034 --> 00:21:27,284
‫- هل دخلت كهوف (كلارك) يوماً؟
‫- بالطبع، تعلمين، في صِغري، بضع مرات

228
00:21:27,410 --> 00:21:30,410
‫انتشيت هناك
‫أعني، ليس منذ تركت المدرسة الثانوية

229
00:21:32,201 --> 00:21:33,451
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟

230
00:21:35,951 --> 00:21:37,660
‫أنا أعمل بيديّ

231
00:21:38,992 --> 00:21:43,535
‫اسمعي يا عزيزتي، أتعاطف معك، حقاً
‫لا بد من أنك منهارة

232
00:21:43,701 --> 00:21:46,201
‫كانت صديقتك وتبحثين عن شخص
‫لإلقاء اللوم عليه

233
00:21:46,368 --> 00:21:51,034
‫لكنك لا تفكرين بوضوح
‫خطأ كهذا قد يكلّفك وظيفتك

234
00:21:52,159 --> 00:21:54,827
‫- أنا قلق عليك
‫- يجب أن تكون قلقاً على نفسك

235
00:21:55,326 --> 00:21:59,118
‫لأننا وجدنا دليل حمض نووي
‫على جثة (آيريس) يثبت كل شيء

236
00:22:00,326 --> 00:22:02,368
‫وقارنناه بحمضك النووي

237
00:22:03,243 --> 00:22:07,034
‫- لم أوافق على تقديم عيّنة قط
‫- لقد أعطيتنا مسحة بالفعل، أتذكر؟

238
00:22:07,535 --> 00:22:12,243
‫خلال البحث عن المفقود...
‫أو كما تدّعي الآن، ابنك الذي وجدته

239
00:22:14,284 --> 00:22:15,785
‫كانا متطابقين

240
00:22:16,992 --> 00:22:18,951
‫أريد التحدث مع محاميّ

241
00:22:35,243 --> 00:22:36,868
‫أنت (هاريسون)، صحيح؟

242
00:22:37,992 --> 00:22:39,992
‫أجل، لماذا؟

243
00:22:42,868 --> 00:22:45,118
‫أعط هذه لأبيك، اتفقنا؟

244
00:22:46,576 --> 00:22:47,576
‫حسناً

245
00:23:03,368 --> 00:23:04,827
‫- مرحباً
‫- أهلاً

246
00:23:11,827 --> 00:23:14,076
‫- سأذهب لأغتسل
‫- حسناً

247
00:23:21,493 --> 00:23:24,201
‫تعلم، لا يمكنك الظهور في مكان عملي هكذا

248
00:23:24,908 --> 00:23:28,284
‫أفهم أنك قلق عليّ
‫لكن يمكنني أن أعتني بنفسي

249
00:23:30,493 --> 00:23:31,827
‫أعلم ذلك

250
00:23:35,868 --> 00:23:39,243
‫- كدت أنسى
‫- ما هذا؟

251
00:23:39,660 --> 00:23:41,868
‫أعطاني إياه أحد سائقي الشاحنات
‫قال إنه لك

252
00:23:41,951 --> 00:23:44,284
‫- من كان؟
‫- لم أره من قبل

253
00:23:44,701 --> 00:23:46,076
‫لا بد من أنه أحد موظفي (كيرت)

254
00:24:06,827 --> 00:24:08,535
‫"ما هذا؟"

255
00:24:11,618 --> 00:24:13,493
‫"ما لعبتك يا (كيرت)؟"

256
00:24:29,159 --> 00:24:30,159
‫(ميريام)

257
00:24:31,535 --> 00:24:32,535
‫تعالي وانظري

258
00:25:15,660 --> 00:25:18,743
‫أمسكت به الآن، اجعليه يدفع الثمن

259
00:25:42,743 --> 00:25:45,743
‫"هذه حياتي، ذئب بين الأغنام"

260
00:25:45,868 --> 00:25:46,868
‫مرحباً!

261
00:25:48,576 --> 00:25:53,451
‫أنت حرة! هيا! اذهبي! هيا!

262
00:25:54,701 --> 00:25:56,034
‫خرجت أغنام السيدة (غروس) مجدداً

263
00:25:56,535 --> 00:25:59,076
‫قد يطلق عليها العجوز (تيرنر) النار
‫إن تجولت إلى ممتلكاته

264
00:26:00,159 --> 00:26:01,951
‫15 دقيقة، كأقصى حد، أسمعك

265
00:26:16,908 --> 00:26:18,951
‫(تيدي)؟ هل أنت هنا؟

266
00:26:22,368 --> 00:26:23,576
‫لا أحد هنا سواي

267
00:26:29,451 --> 00:26:30,451
‫وسواك

268
00:26:32,909 --> 00:26:36,410
‫- كيف دخلت؟
‫- ابق بعيداً عن ابني!

269
00:26:36,868 --> 00:26:42,660
‫هذا يعني أنت، موظفيك أو توابعك
‫أو مهما كانوا

270
00:26:43,827 --> 00:26:48,410
‫- وأياً كان من أعطى (هاريسون) المغلف
‫- أهذا سبب وجودك هنا حقاً؟

271
00:26:49,368 --> 00:26:50,451
‫الفضول؟

272
00:26:51,827 --> 00:26:53,785
‫أتريد أن تعرف ما كان في ذلك المغلف؟

273
00:26:55,535 --> 00:26:58,159
‫لأنني سمعت هذه الأغنية والرقص من قبل

274
00:26:59,118 --> 00:27:02,827
‫أصبح (هاريسون) بالغاً تقريباً
‫لا يمكنك التحكم به

275
00:27:04,034 --> 00:27:07,243
‫- أو بي
‫- ألا تفهم؟ أنت من في السجن

276
00:27:07,368 --> 00:27:09,326
‫لا تملك أي سلطة، ليس بعد الآن

277
00:27:09,951 --> 00:27:15,743
‫ماذا؟ هذا؟ هذا الوضع مؤقت

278
00:27:16,118 --> 00:27:18,076
‫رأيت ما أنت عليه

279
00:27:19,951 --> 00:27:21,535
‫بعينيّ

280
00:27:23,535 --> 00:27:25,909
‫أتعتقد أنه يمكنك التخلص من كل شيء؟

281
00:27:28,618 --> 00:27:30,909
‫يتم نسيان شيء ما دائماً

282
00:27:32,868 --> 00:27:37,118
‫أنت محق، يتم نسيان شيء ما دائماً

283
00:27:39,992 --> 00:27:46,159
‫لا يمكننا أن نمحي كل خطايانا أبداً
‫ولا حتى النار ستفعل ذلك

284
00:27:50,576 --> 00:27:53,951
‫مهلاً يا (جيم)، أتذكر تلك الليلة
‫التي أقللتني بها من أمام الحانة

285
00:27:54,076 --> 00:27:57,992
‫وأوصلتني إلى المنزل؟
‫كانت الثلوج تتساقط، صحيح؟

286
00:27:59,326 --> 00:28:02,618
‫الشيء الطريف هو أنني عندما وصلت
‫إلى المنزل

287
00:28:04,034 --> 00:28:07,992
‫لم يكن هناك ثلج على سترتي
‫كان رماداً

288
00:28:08,992 --> 00:28:14,701
‫تعتقد أنك تعرف كل شيء
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً لا تعرفه

289
00:28:15,908 --> 00:28:20,618
‫- التيتانيوم لا يذوب
‫- مذهل

290
00:28:23,034 --> 00:28:24,493
‫شكراً على درس العلم

291
00:28:51,535 --> 00:28:52,660
‫"ما هي براغي التيتانيوم؟"

292
00:28:52,868 --> 00:28:54,076
‫"براغي تيتانيوم
‫براغي ضغط من التيتانيوم"

293
00:28:54,201 --> 00:28:55,785
‫"براغي ضغط من دون رؤوس
‫من التيتانيوم"

294
00:29:07,243 --> 00:29:10,159
‫"وكأنه كان القدر"

295
00:29:13,827 --> 00:29:14,827
‫"إنه يعلم"

296
00:29:21,827 --> 00:29:24,660
‫"أرسل (كيرت) هذه عبر (هاريسون)
‫ليثبت وجهة نظر"

297
00:29:25,034 --> 00:29:28,076
‫"لديه وصول حتى من وراء القضبان"

298
00:29:28,909 --> 00:29:30,785
‫"يعلم أنني قتلت ابنه"

299
00:29:31,368 --> 00:29:35,284
‫"لو كنت مكانه
‫لأردت الانتقام بالتأكيد"

300
00:29:45,284 --> 00:29:46,827
‫- أتتوجه إلى العمل؟
‫أجل

301
00:29:47,201 --> 00:29:49,243
‫- أتحتاج إلى توصيلة؟
‫- أنا بخير

302
00:29:50,243 --> 00:29:51,451
‫بحقك!

303
00:29:53,576 --> 00:29:57,701
‫توصيلة؟ أهذا كل شيء؟
‫لن تنتقدني؟

304
00:29:57,827 --> 00:29:58,827
‫هذا كل شيء

305
00:30:08,118 --> 00:30:09,284
‫(كيرت) ينهار

306
00:30:10,618 --> 00:30:13,159
‫محاميه مستاء بالتأكيد

307
00:30:15,701 --> 00:30:16,701
‫نلنا منه

308
00:30:20,284 --> 00:30:24,326
‫بخلاف نصيحتي ومشورتي
‫يريد السيد (كالدويل) الإدلاء بتصريح

309
00:30:25,785 --> 00:30:27,618
‫أعتقد أن ضميره يؤنّبه

310
00:30:30,034 --> 00:30:32,451
‫اتصل بالمدعية العامة
‫ستود رؤية هذا بنفسها

311
00:30:35,701 --> 00:30:39,118
‫أبي (روجر)، كان سكيراً

312
00:30:39,827 --> 00:30:42,827
‫وعنيفاً، كان يضرب أمي

313
00:30:44,284 --> 00:30:47,660
‫كانت تحصل على أوامر منع اقتراب ضده
‫لكن لم يبدُ أن ذلك مفيد

314
00:30:48,076 --> 00:30:52,159
‫لذا في النهاية، حزمت أغراضها
‫ورحلت عن البلدة

315
00:30:52,284 --> 00:30:55,493
‫لكن أعتقد أنها نسيت أن تأخذني معها

316
00:30:59,326 --> 00:31:02,951
‫بعد... بعد رحيل أمي
‫كان أبي يأخذني في جولات على الطريق

317
00:31:03,451 --> 00:31:11,326
‫قال إن ذلك... قال إنه أرخص من جليسة أطفال
‫وإنني سأتعلّم أكثر مما سأفعل في المدرسة

318
00:31:11,451 --> 00:31:16,243
‫لكن حقاً الشيء الوحيد الذي تعلّمته
‫هو أنه حقير أكثر مما اعتقدته

319
00:31:18,701 --> 00:31:23,618
‫كان يقلّ النساء، كان يسمّيهن
‫"سحالي المحطة"، الفتيات العاملات

320
00:31:24,701 --> 00:31:28,493
‫كان يحضرهنّ إلى الشاحنة
‫بينما يُفترض أن أكون نائماً

321
00:31:28,618 --> 00:31:32,368
‫"وأنا أتجوّل وأتساءل"

322
00:31:32,618 --> 00:31:33,701
‫"ما الخطب الذي حصل في حبنا"

323
00:31:33,827 --> 00:31:38,118
‫كان يحب صفعهنّ
‫وأذيتهن بشكل سيئ، في الواقع

324
00:31:38,493 --> 00:31:41,785
‫كان غاضباً جداً من أن أمي رحلت

325
00:31:42,368 --> 00:31:47,743
‫وعلم أنهن لن يتصلن بالشرطة أبداً
‫لأنه حتى لو فعلن، سيكون قد رحل بعيداً

326
00:31:48,076 --> 00:31:50,951
‫"بينما كان قلبانا يافعين"

327
00:31:52,076 --> 00:31:56,284
‫بعد رحيلهن، كن مليئات بالكدمات
‫ويبكين

328
00:31:56,493 --> 00:31:58,909
‫"والدموع تنهمر وأشعر بالألم"

329
00:32:00,660 --> 00:32:02,451
‫وكنت مجرّد طفل صغير

330
00:32:03,951 --> 00:32:10,827
‫- عشت بخوف أن ينقلب عليّ هكذا
‫- هذا محزن جداً، لكننا هنا من أجل (آيريس)

331
00:32:12,951 --> 00:32:16,743
‫أجل، بالطبع، آسف

332
00:32:19,451 --> 00:32:23,576
‫صحيح، إذاً كانت لدي مساراتي الخاصة
‫في الشاحنة في حلول ذلك الوقت

333
00:32:23,908 --> 00:32:29,576
‫وفي كل مرة تتداخل جداولنا
‫كان أبي يصرّ على أن أشتري له وجبة طعام

334
00:32:29,827 --> 00:32:33,743
‫لأنه قال إنني مدين له
‫لذا في تلك الليلة، تناولنا العشاء معاً

335
00:32:37,118 --> 00:32:39,535
‫وبعد ذلك، كنت أملأ شاحنتي بالوقود

336
00:32:41,118 --> 00:32:44,284
‫وحينها رأيتها

337
00:32:45,410 --> 00:32:48,743
‫صديقتك (آيريس)، تسير لوحدها

338
00:32:52,868 --> 00:32:54,951
‫ورأيتها تدخل الشاحنة مع أبي

339
00:32:56,368 --> 00:32:59,201
‫كان في مزاج سيئ جداً
‫كان يجب أن أقول لها شيئاً حقاً

340
00:32:59,326 --> 00:33:00,701
‫كان يجب أن أوقفها

341
00:33:00,992 --> 00:33:06,326
‫- "حتى ذلك الحين، سأكون دائماً..."
‫- مرحباً

342
00:33:06,451 --> 00:33:11,410
‫- "مخلصاً لك"
‫- أنا (كيرت)

343
00:33:11,868 --> 00:33:13,908
‫- (آيريس)
‫- إلى أين تتجهين؟

344
00:33:14,868 --> 00:33:15,868
‫بعيداً

345
00:33:26,660 --> 00:33:29,535
‫وقادا مبتعدين
‫وتلك كانت آخر مرة أراها فيها

346
00:33:32,576 --> 00:33:36,701
‫أعتقد أنني أملت أن هذا كل ما في الأمر
‫صحيح؟ توصيلة وحسب، أتعلمين؟

347
00:33:37,908 --> 00:33:41,827
‫تعلمين، الوضع صعب في الخارج
‫لا ينبغي بشابة مثلك أن تكون وحيدة

348
00:33:43,410 --> 00:33:46,410
‫لم يكن كان أن أكون وحدي
‫يُفترض أن أكون مع صديقتي المقرّبة

349
00:33:48,618 --> 00:33:50,284
‫صديقتي المقرّبة السابقة

350
00:33:58,368 --> 00:34:01,743
‫- يجب أن آخذك إلى المنزل
‫- بئساً لك! لا أريد العودة إلى المنزل

351
00:34:01,868 --> 00:34:05,410
‫ليست لديك فكرة ما يحصل للشابات في الخارج
‫لا أحد ليحميهن ويبقيهن بأمان

352
00:34:05,535 --> 00:34:08,118
‫- لا تريدين تلك الحياة
‫- لن أعود، إن لم تكن تريد أن تقلّني...

353
00:34:08,243 --> 00:34:09,785
‫- مهلاً، مهلاً
‫- إذاً دعني أخرج!

354
00:34:09,908 --> 00:34:10,908
‫ابقي هنا!

355
00:34:13,908 --> 00:34:15,618
‫أيتها الحقيرة البائسة!

356
00:34:26,785 --> 00:34:29,201
‫أنا أحاول مساعدتك
‫ألا تفهمين؟

357
00:34:59,868 --> 00:35:04,076
‫أجل، وكل من في البلدة قال...
‫تعلمين، إنها هربت

358
00:35:04,201 --> 00:35:10,201
‫وأعتقد أنني أردت تصديق ذلك أيضاً
‫أنها بدأت بحياة جديدة في مكان ما

359
00:35:11,576 --> 00:35:14,660
‫هو فعل هذا، الحمض النووي الذي عثرتم عليه
‫إنه لأبي

360
00:35:14,785 --> 00:35:19,243
‫- لا أصدّق ما أسمعه
‫- آسف يا (آنجيلا)، كان عليّ قول شيء

361
00:35:19,410 --> 00:35:22,868
‫لم تكن لدي أدنى فكرة بأنه قادر
‫أعني، كنت أعيش مع...

362
00:35:22,951 --> 00:35:26,660
‫كنت تعيش مع هذا؟ ماذا بشأن (ميريام)؟
‫ماذا بشأني؟

363
00:35:37,118 --> 00:35:39,701
‫بيّن الفحص أن هناك 67 بالمئة احتمال
‫أن يكون هو

364
00:35:39,827 --> 00:35:42,827
‫ما يترك 33 بالمئة للشك المقبول
‫بأنه ليس هو

365
00:35:43,451 --> 00:35:45,535
‫أكثر من كافِ لأي هيئة محلفين لتبرئته

366
00:35:56,908 --> 00:35:59,326
‫- تفضل سيد (كالدويل)
‫- لا ضغينة أيها الشاب

367
00:36:00,410 --> 00:36:05,284
‫- رئيستك هي من تدين لي باعتذار
‫- علينا أن نتبع أين تقودنا الأدلة يا سيدي

368
00:36:05,743 --> 00:36:09,243
‫كان اعتقالاً محقاً
‫حصلنا على الحقيقة، أخيراً

369
00:36:09,368 --> 00:36:11,201
‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟

370
00:36:14,701 --> 00:36:18,284
‫تعلم، كان بوسعنا أن نوفّر عليك الإزعاج
‫لو تكلمت بذلك طوال تلك السنوات

371
00:36:19,701 --> 00:36:22,034
‫ناهيك عن ذكر عائلة الضحية

372
00:36:32,576 --> 00:36:34,076
‫آسف لخسارتك

373
00:36:47,410 --> 00:36:52,159
‫"مطعم"

374
00:36:53,159 --> 00:36:58,201
‫"هذه لعبة شطرنج، في كل مرة يقدم (كيرت)
‫على حركة، يريدك أن تعتقد أنك متقدّم"

375
00:36:59,451 --> 00:37:02,743
‫"لكنك لست كذلك، لديه خطة دائماً"

376
00:37:03,701 --> 00:37:05,743
‫"هذا البرغي طرف سائب"

377
00:37:07,660 --> 00:37:09,243
‫"أكره الأطراف السائبة"

378
00:37:25,159 --> 00:37:30,451
‫"تأتي البراغي الجراحية بمجموعات
‫مكتب (كيرت) مكان جيد لبدء البحث"

379
00:38:01,284 --> 00:38:06,451
‫"(إلريك كاين)، 5 آلاف دولار
‫من هو (إلريك كاين)؟"

380
00:38:06,701 --> 00:38:08,201
‫"وبمَ هو مدين لـ(كيرت)؟"

381
00:38:30,868 --> 00:38:33,076
‫هل سمعت؟ تم إطلاق سراح (كيرت)

382
00:38:33,243 --> 00:38:35,908
‫- يا للروعة! هذا رائع!@
‫- "أجل"

383
00:38:36,034 --> 00:38:38,326
‫- كنت خائفة جداً
‫- "سأضطر إلى قتله"

384
00:38:38,451 --> 00:38:39,660
‫علمت أنه لا يمكن...

385
00:38:44,076 --> 00:38:46,535
‫"كل ما أريده هو أنت"

386
00:38:49,368 --> 00:38:51,660
‫اتصل (لوغان)
‫فكر في أنك قد تحتاجين إلى صديقة

387
00:38:51,868 --> 00:38:54,618
‫وأعلم أنني لست صديقة
‫ليس بعد ما فعلته

388
00:38:54,827 --> 00:38:57,743
‫لكن فكرت في أن أحداً ما
‫أفضل من لا أحد

389
00:39:06,535 --> 00:39:07,535
‫لا، شكراً

390
00:39:10,701 --> 00:39:12,535
‫كنت واثقة جداً بأنه هو

391
00:39:14,326 --> 00:39:15,908
‫لا أعلم، ربما هو الأب

392
00:39:17,743 --> 00:39:20,076
‫لا أعرف ما أصدّق وما أقوله لأمها

393
00:39:20,951 --> 00:39:26,034
‫في وظيفتي، تتعلّمين التعايش
‫مع نهايات غير مرضية

394
00:39:26,785 --> 00:39:30,827
‫تعلمين، لأنه أحياناً قد يكون حادثاً
‫أو لا يوجد دافع

395
00:39:31,076 --> 00:39:33,326
‫أو أن القاتل قد مات
‫في الوقت الذي تكتشفين فيه الأمر

396
00:39:33,660 --> 00:39:39,076
‫ما يهم يا (آنجيلا) هو أنك قمت بعملك
‫ولا يمكنك لوم نفسك على أي شيء آخر

397
00:39:40,868 --> 00:39:41,992
‫كان يُفترض بي أن أذهب معها

398
00:39:44,493 --> 00:39:48,908
‫كانت لدينا خطة، كانت غاضبة
‫عندما تراجعت، قالت إنني متصنعة

399
00:39:51,159 --> 00:39:53,326
‫لو ذهبت معها، لكانت بأمان

400
00:39:54,451 --> 00:39:56,535
‫لا، أو لكنتما أنتما الاثنتان ميتتين

401
00:40:00,827 --> 00:40:03,618
‫اعتقدت أن العثور على (آيريس)
‫سيعوّض عن كل ذلك

402
00:40:06,535 --> 00:40:10,576
‫لكن لا أشعر بتحسّن، أفتقدها كثيراً

403
00:40:12,243 --> 00:40:13,243
‫جرعات؟

404
00:40:14,576 --> 00:40:16,868
‫اسمعي، على أقل تقدير
‫اعلمي أنك لست وحدك

405
00:40:17,159 --> 00:40:20,118
‫تخالجني مشاعر مريبة
‫تجاه (كيرت) أيضاً

406
00:40:20,951 --> 00:40:24,368
‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يركضوا بعيداً عنه
‫بأسرع ما يمكنهم

407
00:40:24,493 --> 00:40:26,951
‫- لكنك لم تركضي
‫- لم أضطر إلى ذلك

408
00:40:27,284 --> 00:40:30,951
‫تعلمين، لحسن الحظ، ظهر (جيم)
‫في الوقت المناسب لينقذني

409
00:40:31,908 --> 00:40:34,535
‫الذي هو أمر غريب بحد ذاته
‫بعد التفكير في الأمر

410
00:40:35,284 --> 00:40:38,118
‫أجل، عذره بشأن التحقق من الكوخ
‫كان ضعيفاً

411
00:40:39,743 --> 00:40:42,243
‫- لقد تبعكما إلى هناك
‫- هذا مريب

412
00:40:42,410 --> 00:40:46,368
‫سمعك أنت و(كيرت) تتحدثان عن (مات)
‫قال إنه شعر بأن شيئاً ما ليس مطمئناً

413
00:40:47,992 --> 00:40:51,576
‫هذا ليس منطقياً
‫لا، كنت أنا و(كيرت) جالسين على المشرب

414
00:40:51,701 --> 00:40:54,951
‫وكان (جيم) جالساً على هذه الطاولة

415
00:40:55,243 --> 00:40:58,908
‫أعني، أيمكنك سماع ما يتشاجر (براين)
‫و(فريد) بشأنه من هنا؟

416
00:41:04,243 --> 00:41:05,493
‫ولا أنا

417
00:41:08,034 --> 00:41:11,118
‫- إلا إذا...
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودر

418
00:41:11,243 --> 00:41:14,660
‫- أتريد البطاطا المقلية مع ذلك؟
‫- أجل، فلنعش بتهوّر

419
00:41:17,034 --> 00:41:21,159
‫شحن هاتفه، تركه بقربنا بينما كنا نتحدث
‫ربما سجّل حديثنا

420
00:41:21,992 --> 00:41:23,992
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

421
00:41:25,326 --> 00:41:28,076
‫أجل، أنت محقة
‫هذا غريب جداً

422
00:41:29,076 --> 00:41:34,201
‫لكن الغريب أيضاً أنه كان يتناول فطيرة مع (كيرت)
‫بعد أن علم أن (كيرت) المشتبه به الرئيسي لديّ

423
00:41:34,701 --> 00:41:38,410
‫حسناً، أنا في حيرة من أمري الآن
‫ماذا؟ حسناً

424
00:41:39,243 --> 00:41:42,576
‫أولاً (كيرت) مريب والآن (جيم)

425
00:41:43,992 --> 00:41:47,576
‫لو لم يكن حبيبك، لغصت عميقاً

426
00:41:48,908 --> 00:41:52,576
‫لكن ليس وكأنه يخبئ شيئاً عنك
‫أعني، أنت رئيسة الشرطة

427
00:42:18,201 --> 00:42:19,201
‫أيها القذر

428
00:42:20,451 --> 00:42:21,576
‫أجل، أنت

429
00:42:22,951 --> 00:42:25,618
‫تعلم أنه تم عزل مدرّبنا
‫للموسم البائس بسببك، صحيح؟

430
00:42:26,284 --> 00:42:27,618
‫ما شعورك الآن، أيها الشاب القوي؟

431
00:42:35,951 --> 00:42:36,951
‫ما هذا؟

432
00:42:37,326 --> 00:42:39,159
‫- أيها المريض!
‫- مهلاً! هذا يكفي!

433
00:42:40,326 --> 00:42:43,243
‫- بئساً! دعني وشأني!
‫- لا يمكنني ذلك

434
00:42:44,159 --> 00:42:45,159
‫لماذا؟

435
00:42:46,660 --> 00:42:49,992
‫- أريد التحدث وحسب
‫- لماذا؟ لتقول لي إنني مريض نفسياً أيضاً؟

436
00:42:52,618 --> 00:42:53,618
‫بئساً لذلك

437
00:42:54,451 --> 00:42:57,992
‫كنت محقاً، كنت محقاً من قبل
‫وأنت محق الآن

438
00:42:58,451 --> 00:43:00,535
‫- محق بأي شأن؟
‫- أنني مضطرب

439
00:43:01,909 --> 00:43:04,743
‫- أنا مضطرب ولطالما كنت كذلك
‫- لست كذلك

440
00:43:14,909 --> 00:43:16,743
‫لطالما حلمت بأحلام سيئة

441
00:43:18,909 --> 00:43:19,909
‫كوابيس

442
00:43:22,785 --> 00:43:24,451
‫عندما استمعت إلى تلك المدونة

443
00:43:25,618 --> 00:43:26,992
‫تذكرت كل شيء

444
00:43:29,992 --> 00:43:31,159
‫لم تكن كوابيس

445
00:43:33,618 --> 00:43:34,618
‫بل كانت حقيقية

446
00:43:43,743 --> 00:43:45,284
‫أذكر كل شيء

447
00:43:52,785 --> 00:43:55,159
‫اهدأ، اهدأ

448
00:43:56,118 --> 00:43:58,535
‫سيعود والدك إلى المنزل قريباً

449
00:44:01,992 --> 00:44:04,785
‫أنا غاضب جداً

450
00:44:05,908 --> 00:44:07,535
‫أفكر في الأمر طوال الوقت

451
00:44:10,076 --> 00:44:11,326
‫أذية الناس

452
00:44:16,451 --> 00:44:18,201
‫أن أفعل ما فعله بأمي

453
00:44:20,034 --> 00:44:22,909
‫لطالما عرفت، أليس كذلك؟

454
00:44:25,951 --> 00:44:28,076
‫- لهذا رحلت
‫- (هاريسون)

455
00:44:28,201 --> 00:44:29,201
‫لا!

456
00:44:32,908 --> 00:44:36,034
‫- مرحباً يا (سكوت)، أقللني
‫- (هاريسون)!

457
00:44:40,368 --> 00:44:41,451
‫مهلاً!

458
00:44:46,701 --> 00:44:47,701
‫"بئساً!"

459
00:44:49,660 --> 00:44:50,660
‫بئساً!

460
00:44:54,535 --> 00:44:57,785
‫"كنت مخطئاً، يجب أن أخبر (هاريسون)
‫بكل شيء"

461
00:44:57,995 --> 00:45:07,995
‫سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

