﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,334
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- الرخصة والتسجيل

2
00:00:03,501 --> 00:00:07,543
‫- حاضر أيتها السيدة، الشرطية، آسف
‫- تلك خاصة (مورغان ديكستر)

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,793
‫لم يعد بوسعي أن أكون (ديكستر مورغان)
‫بعد الآن، كان منحوساً

4
00:00:10,916 --> 00:00:15,501
‫- كيف لي أن أثق بأي من أنت؟
‫- "من الذي يمكن أن يكون قد عثر عليّ؟"

5
00:00:16,709 --> 00:00:19,835
‫كيف حالك أيها الضخم؟
‫واحتفظت بالأفضل للنهاية

6
00:00:20,126 --> 00:00:24,251
‫- جزّار ميناء الخليج
‫- "هذه أساسيات القاتل المتسلسل"

7
00:00:24,501 --> 00:00:29,459
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫ليس وكأنه سيكون خطأي إن اختفت (مولي)"

8
00:00:29,584 --> 00:00:32,042
‫- يختبئ (مات) في الداخل
‫- لا بدّ من أن الشاب الأحمق قد رحل

9
00:00:32,167 --> 00:00:33,376
‫- من الأفضل أن نرحل أيضاً
‫- يا للعجب!

10
00:00:33,584 --> 00:00:36,459
‫"ليست فكرة سديدة أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة قاتل متسلسل"

11
00:00:37,209 --> 00:00:39,876
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- أنا الرئيسة (بيشوب)

12
00:00:39,959 --> 00:00:42,501
‫التقيت بـ(كيرت)، قال لي إنه يحتاج إلى أحد
‫للقيام بمهام مختلفة

13
00:00:42,626 --> 00:00:46,835
‫- لا يساروني أفضل شعور تجاه (كيرت)
‫- ضغط علينا (كيرت) لنستمرّ بالبحث

14
00:00:46,917 --> 00:00:49,334
‫فعل ذلك إلى أن توقّف
‫وفي أي يوم كان ذلك؟ كهوف (كلارك)

15
00:00:51,543 --> 00:00:53,916
‫(تيدي)! تعال إلى هنا على الفور
‫إنها (آيريس)

16
00:00:58,917 --> 00:01:01,709
‫"ظهر جانب ابني المظلم بشكل علني جداً"

17
00:01:02,376 --> 00:01:04,751
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

18
00:01:06,751 --> 00:01:08,209
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

19
00:01:23,751 --> 00:01:25,835
‫لدينا ساعة قبل أن يعود (تيدي)
‫مع الفرسان

20
00:01:26,916 --> 00:01:29,209
‫أعلم أنه لا يوجد الكثير للمتابعة
‫لكن هنا يأتي دورك

21
00:01:30,126 --> 00:01:33,459
‫(ديكستر مورغان)
‫خبير طب شرعي من (ميامي ميترو)؟

22
00:01:36,292 --> 00:01:37,376
‫إنه مدين لي

23
00:01:54,668 --> 00:01:55,835
‫إذاً ماذا ترى؟

24
00:01:57,584 --> 00:02:01,251
‫أنت محظوظة لأن البرد حفظها
‫بعض الشيء، شبه مومياء

25
00:02:01,668 --> 00:02:05,209
‫- غير ذلك لكنت تنظرين إلى عظام
‫- أجل، محظوظة جداً

26
00:02:14,709 --> 00:02:15,709
‫أتسمحين لي؟

27
00:02:35,916 --> 00:02:40,876
‫تم إطلاق النار عليها من الخلف
‫على الأرجح ببندقية من مسافة بعيدة

28
00:02:42,084 --> 00:02:45,084
‫اخترقت الرصاصة من هنا
‫لم يتم إطلاق النار عليها هنا

29
00:02:45,334 --> 00:02:48,876
‫لا توجد دماء كفاية
‫على الأرجح أنه تم جرّها ودفنها لاحقاً

30
00:02:51,418 --> 00:02:53,668
‫- يمكنك فحص التربة وسترين
‫- ماذا غير ذلك؟

31
00:03:13,916 --> 00:03:15,167
‫أخبرني، يمكنني تحمّل ذلك

32
00:03:16,209 --> 00:03:18,209
‫كانت لا تزال حية عندما دُفنت

33
00:03:19,167 --> 00:03:24,251
‫ثقل الصخور ثبّتها
‫لكنها حاولت التنقيب لتخرج

34
00:03:27,376 --> 00:03:31,000
‫- اسمعي، يمكنني أن أتوقّف
‫- لا، أنا... لا أحتاج إلى مواساتك

35
00:03:31,251 --> 00:03:34,835
‫أريدك أن تجد شيئاً لأنال من الحقير
‫الذي فعل هذا بـ(آيريس)

36
00:03:37,084 --> 00:03:38,084
‫حسناً

37
00:03:45,751 --> 00:03:46,751
‫ماذا تفعل؟

38
00:03:50,543 --> 00:03:52,209
‫أمسكي بهذه

39
00:04:05,501 --> 00:04:09,084
‫أترين هذا؟ أعتقد أن هذا جلد بشريّ

40
00:04:09,418 --> 00:04:12,084
‫- لقد عضّت مهاجمها
‫- هذا من شيم (آيريس)

41
00:04:12,584 --> 00:04:15,584
‫هذا مستبعد
‫لكن يمكنك إرسال هذه للمعالجة

42
00:04:17,376 --> 00:04:20,501
‫هناك فرصة ضئيلة أن يكون هناك حمض نووي كافٍ
‫لكشف القاتل

43
00:04:27,917 --> 00:04:31,292
‫سأتصل بطبيب المقاطعة الشرعي
‫وأضغط للحصول على فحص مستعجل

44
00:04:31,835 --> 00:04:34,916
‫خففي من توقعاتك
‫هي هنا منذ وقت طويل

45
00:04:35,917 --> 00:04:37,084
‫25 سنة

46
00:04:47,916 --> 00:04:52,126
‫إنها عينة صغيرة، إلا إذا كان من أقدم على هذا
‫موجوداً في قاعدة البيانات بالفعل

47
00:04:52,251 --> 00:04:57,042
‫- ربما ما تبقى ليس كافياً لمقارنته بعدة أغراض
‫- حسناً، لا أحتاج سوى ما يكفي لغرض واحد

48
00:04:59,501 --> 00:05:01,793
‫- لديك مشتبه به؟
‫- لدي...

49
00:05:03,126 --> 00:05:04,916
‫- نظرية
‫- حسناً

50
00:05:09,751 --> 00:05:14,459
‫كانت أختي تختبر نظرياتها عليّ
‫لترى إن كان لديها رجلان

51
00:05:15,251 --> 00:05:17,334
‫وأيضاً، تعلمين أنه يمكنني الاحتفاظ بسرّ

52
00:05:20,209 --> 00:05:21,209
‫حسناً

53
00:05:21,959 --> 00:05:24,626
‫- (كيرت كالدويل)
‫- "بالطبع"

54
00:05:24,959 --> 00:05:28,251
‫- هل كان يعرفها؟
‫- لا أعلم، لكن (كيرت) كذب بشأن ظهور (مات)

55
00:05:28,876 --> 00:05:31,668
‫حتى الآن، لم نجد أي أثر له
‫ما عدا كلمة (كيرت)

56
00:05:31,916 --> 00:05:34,876
‫- لا سجلات هاتفية، لا شيء
‫- لمَ قد يكذب؟

57
00:05:35,251 --> 00:05:39,459
‫أراد إلغاء البحث في الوقت الذي كنا نستعدّ
‫للحضور إلى هنا إلى هذا الكهف

58
00:05:41,084 --> 00:05:42,584
‫لم يكن يريد أن تجدوها

59
00:05:43,584 --> 00:05:49,084
‫- أتعتقد أن لديها رجلين؟
‫- "ويدان، وجسد وكوخ معزول في الغابة"

60
00:05:50,916 --> 00:05:52,209
‫سأكتشف ذلك قريباً كفاية

61
00:05:53,709 --> 00:05:55,751
‫شكراً يا (ديكستر)

62
00:06:08,084 --> 00:06:10,543
‫"جلد أسنانها"

63
00:06:12,292 --> 00:06:14,626
‫"إن كانت (آنجيلا) محقة
‫والجاني هو (كيرت)"

64
00:06:16,916 --> 00:06:19,709
‫"يجب أن أتساءل كم عدد ضحاياه الأخرى
‫الموجودة هناك؟"

65
00:06:27,000 --> 00:06:31,334
‫"كم عدد الأهل الذين لديهم أولاد مفقودون
‫يبحثون عن أجوبة لا يريدون سماعها؟"

66
00:06:35,126 --> 00:06:39,751
‫"والأهم، أين تنتهي رحلة (كيرت)؟
‫مع (آنجيلا) والشرطة؟"

67
00:06:40,418 --> 00:06:41,917
‫"أو معي ومع طاولة القتل الخاصة بي؟"

68
00:06:46,376 --> 00:06:47,584
‫مرحباً، جهّزت الفطور

69
00:07:06,709 --> 00:07:10,334
‫- نحن الاثنان جائعان جداً على ما أعتقد
‫- أحاول أن أكسب الوزن للمصارعة

70
00:07:30,751 --> 00:07:33,835
‫إذاً ما مشاريعك لليوم؟

71
00:07:34,543 --> 00:07:37,209
‫هي عينها، مدرسة، تمارين

72
00:07:38,751 --> 00:07:41,292
‫لكنني سأفوّت العشاء
‫اليوم دوامي الأول في محطة الحافلات

73
00:07:41,418 --> 00:07:43,751
‫- تعرف شعوري تجاه هذا
‫- تعرف شعوري أنا تجاه هذا

74
00:07:59,709 --> 00:08:01,709
‫- شكراً على الفطور
‫- على الرحب

75
00:08:10,042 --> 00:08:12,418
‫إنه ينجرف أكثر فأكثر نحو (كيرت)

76
00:08:13,042 --> 00:08:15,668
‫- الذي من المحتمل أنه قاتل
‫- أجل، وأنت كذلك

77
00:08:15,916 --> 00:08:17,209
‫حسناً، هذا...

78
00:08:18,916 --> 00:08:20,501
‫عادل

79
00:08:21,042 --> 00:08:25,167
‫- اقتله
‫- إن قتلت (كيرت)، فهذا سرّ آخر

80
00:08:25,668 --> 00:08:28,376
‫إن اختفى (كيرت) فجأة
‫سيحزن (هاريسون) بشدة

81
00:08:28,501 --> 00:08:30,501
‫لن يكتشف من كان (كيرت) حقاً

82
00:08:31,793 --> 00:08:35,584
‫عانى الشاب الكثير من الخسائر بالفعل
‫خسارة أخرى قد تبعدنا عن بعضنا أكثر

83
00:08:35,709 --> 00:08:38,709
‫- ماذا إذاً؟ لا تفعل شيئاً؟
‫- تسعى (آنجيلا) للنيل من (كيرت) بالفعل

84
00:08:38,835 --> 00:08:42,376
‫إنها تبني قضية
‫ما إن تعتقله، ينتهي الأمر

85
00:08:43,209 --> 00:08:45,876
‫(هاريسون) سيرى (كيرت) على حقيقته
‫في هذه الأثناء...

86
00:08:46,917 --> 00:08:48,501
‫سأحرص على أن (هاريسون) بأمان

87
00:08:49,584 --> 00:08:52,418
‫أجل، قرار جيد

88
00:08:52,876 --> 00:08:54,334
‫دع الأمر للشرطة لتتعامل معه

89
00:09:00,000 --> 00:09:01,584
‫ما الخطب الذي قد يحصل؟

90
00:09:08,209 --> 00:09:09,418
‫هناك شيء عليك معرفته

91
00:09:11,959 --> 00:09:15,126
‫- لم تفكر في ذكر هذا سابقاً؟
‫- طلبت مني (مولي) ألا أفعل

92
00:09:17,126 --> 00:09:20,418
‫رأيت أن هذا قرارها
‫الآن بعد هذا الصباح...

93
00:09:21,126 --> 00:09:25,292
‫- لا أعلم، يبدو الأمر برمّته مريباً
‫- حسناً، أخبرني بما حصل بالضبط

94
00:09:25,418 --> 00:09:28,835
‫اقتربت (مولي) من (كيرت) في الحانة
‫كانت تطرح أسئلة كثيرة

95
00:09:29,042 --> 00:09:33,501
‫وقال لها إن (مات) مختبئ في كوخ
‫بعيد جداً هنا في الغابة

96
00:09:33,626 --> 00:09:35,418
‫وإنه لم يذهب إلى (نيويورك) قط

97
00:09:36,334 --> 00:09:39,376
‫- هل سمعته يقول ذلك؟
‫- بوضوح تام

98
00:09:40,084 --> 00:09:43,835
‫أردت أن أحرص على أنها بخير
‫لذا تبعتهما إلى هنا

99
00:09:50,376 --> 00:09:55,835
‫كان (كيرت) يغريها بمقابلة حصرية ما
‫لكن لحظة وصولي، تراجع عن ذلك

100
00:09:57,835 --> 00:10:01,835
‫أعرف هذه البلدة أكثر من أي أحد
‫كيف إذاً لم أسمع بهذا المكان من قبل؟

101
00:10:03,459 --> 00:10:06,876
‫دخلت بشكل قسري نوعاً ما
‫لكن كانت الغرفة خالية

102
00:10:08,167 --> 00:10:09,376
‫(مات) ليس هنا

103
00:10:11,126 --> 00:10:14,835
‫كوخ سري في الغابة؟
‫يستدرج شابة إلى هنا لوحدها

104
00:10:15,167 --> 00:10:18,626
‫- ماذا إن كانت (آيريس) الأولى وحسب؟
‫- أنت الخبيرة

105
00:10:24,167 --> 00:10:27,209
‫يبدو أنه نقل شيئاً ثقيلاً
‫منذ ليلة أمس

106
00:10:30,251 --> 00:10:31,251
‫هل سمعت هذا؟

107
00:10:33,376 --> 00:10:35,209
‫هذا هو صوت عدم حاجتك إلى مذكرة؟

108
00:10:46,876 --> 00:10:49,209
‫- مبيّض
‫- "ليس إشارة جيدة أبداً"

109
00:10:51,584 --> 00:10:52,917
‫ربما حصل صراع

110
00:10:59,626 --> 00:11:01,376
‫"الحقير!"

111
00:11:02,959 --> 00:11:04,793
‫بئساً! تم تجريدها بالكامل

112
00:11:06,251 --> 00:11:08,459
‫كان يوجد باب هنا، قفل من الخارج

113
00:11:09,916 --> 00:11:12,418
‫كانت توجد كاميرا في الأعلى
‫في تلك الزاوية

114
00:11:13,626 --> 00:11:14,751
‫كان هناك سرير

115
00:11:15,751 --> 00:11:18,501
‫كانت كغرفة نزل مجهزة بالكامل
‫أو ما شابه

116
00:11:28,459 --> 00:11:29,876
‫ما هذا؟

117
00:11:33,793 --> 00:11:37,209
‫وحده شخص لديه ما يخفيه
‫قد يقدم على هذه الخطوات المتطرّفة

118
00:11:40,501 --> 00:11:43,292
‫سنفتش في كل مكب نفايات وكل قمامة
‫على مسافة قطر 160 كلم

119
00:11:43,876 --> 00:11:45,167
‫عليه أن يتخلص من نفاياته في مكان ما

120
00:11:46,209 --> 00:11:50,084
‫- إنه يسبقنا بخطوة
‫- لا، ليس كذلك، بل نحن نسبقه

121
00:11:51,042 --> 00:11:52,459
‫لا يعلم أننا وجدنا (آيريس)

122
00:11:53,876 --> 00:11:59,042
‫إذاً تتوقف قضيتك بأكملها على عينة حمض نووي
‫عمرها 25 سنة وجدها حبيبك بشكل غير قانوني؟

123
00:12:00,501 --> 00:12:01,501
‫أجل

124
00:12:02,543 --> 00:12:05,042
‫"يبدو أكثر فأكثر أن (ديب) محقة"

125
00:12:05,709 --> 00:12:07,209
‫"قد أضطر إلى قتله"

126
00:12:11,376 --> 00:12:12,626
‫اسمع، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

127
00:12:13,543 --> 00:12:15,876
‫- مرحباً
‫- أهلاً

128
00:12:16,751 --> 00:12:20,584
‫كنت سأسألك إن أردت أن نتسكّع
‫في وقت ما خلال الاستراحة

129
00:12:21,459 --> 00:12:24,876
‫- ربما يمكنني أن أسمع أغانيك أخيراً
‫- في الواقع، يجب أن أتوارى عن الأنظار

130
00:12:25,501 --> 00:12:29,251
‫- كانت أمي غاضبة بشأن بقائك هنا
‫- أنا... آمل أنني لم أتسبب لك بالمشاكل

131
00:12:29,376 --> 00:12:33,000
‫- لا، الأمور بخير
‫- حسناً، إن كانت الأمور بخير، فلنتسكّع معاً

132
00:12:35,751 --> 00:12:38,501
‫(أودري)، أنت تروقين لي

133
00:12:39,334 --> 00:12:42,292
‫- و... وظننت أنني أروق لك أيضاً
‫- بالفعل

134
00:12:47,418 --> 00:12:50,000
‫ليلة أمس، كسرت كوع ذاك الشاب

135
00:12:50,543 --> 00:12:52,042
‫أعلن استسلامه، لكنك استمررت

136
00:12:55,126 --> 00:12:57,376
‫أتعلمين؟ انسي أنني سألت

137
00:12:57,959 --> 00:13:00,084
‫- سأكون منشغلاً بنهاية هذا الأسبوع بأي حال
‫- (هاريسون)

138
00:13:00,209 --> 00:13:01,209
‫يجب أن أذهب

139
00:13:34,916 --> 00:13:39,751
‫"اعتدت أن أكون المفترس
‫لكن الآن أنا الحامي"

140
00:13:41,668 --> 00:13:43,751
‫"من المضحك ما تفعله الأبوّة بالمرء"

141
00:13:48,042 --> 00:13:51,084
‫- تفضل، على الرحب
‫- شكراً

142
00:14:09,209 --> 00:14:10,876
‫- مرحباً، انظر إلى نفسك
‫- ماذا تفعل هنا؟

143
00:14:12,292 --> 00:14:15,501
‫أردت أن أزور ابني في عمله وحسب
‫أظهر له بعض الدعم

144
00:14:15,876 --> 00:14:17,000
‫قد تكون الوظيفة الأولى موترة

145
00:14:17,209 --> 00:14:19,501
‫"خاصة عندما يكون ربّ عملك
‫قاتلاً متسلسلاً"

146
00:14:21,167 --> 00:14:25,126
‫- قلت لي ألا أقبل بهذه الوظيفة
‫- ربما كنت مخطئاً، هذه القهوة ليست سيئة

147
00:14:29,917 --> 00:14:31,501
‫يجب أن أعود قبل أن يلاحظ أحدهم

148
00:14:43,334 --> 00:14:44,459
‫على حساب المطعم

149
00:14:46,584 --> 00:14:47,668
‫هذا لطف منك

150
00:14:50,251 --> 00:14:55,668
‫- إذاً (جيمبو)، ما الذي جلبك إلى منطقتي؟
‫- إنها وظيفة ابني الأولى، مناسبة كبرى

151
00:14:56,543 --> 00:14:58,209
‫تستدعي الاحتفال، ألا تعتقد ذلك؟

152
00:15:01,751 --> 00:15:02,751
‫لذيذة

153
00:15:05,167 --> 00:15:09,543
‫ابنك عامل مجتهد
‫لكنها وظيفة مريعة خاصة في الشتاء

154
00:15:09,835 --> 00:15:14,167
‫لكن لسبب ما، يريد أن يكون هنا
‫يتجمّد من البرد، عوضاً عن التواجد في المنزل

155
00:15:14,334 --> 00:15:18,418
‫يبدو أن لديك المشكلة عينها مع ابنك
‫يختفي دائماً في الليل

156
00:15:19,334 --> 00:15:22,418
‫بالمناسبة، هل حصلت (مولي)
‫على تلك المقابلة؟

157
00:15:22,668 --> 00:15:26,668
‫لا أعلم بشأنك، لكن أود أن أسمع جانب (مات)
‫من القصة، متأكد من أنه جيد

158
00:15:33,459 --> 00:15:36,876
‫أتعلم؟ مرّ وقت ظننت فيه أننا نحن الاثنان
‫يمكننا أن نكون صديقين مقرّبين

159
00:15:37,084 --> 00:15:41,916
‫- "يبدو أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة"
‫- كنت تساندني حقاً عندما اختفى (مات)

160
00:15:42,668 --> 00:15:45,959
‫وسمحت لنا باستخدام منزلك وأرضك
‫للبحث عنه

161
00:15:46,292 --> 00:15:49,209
‫"إلا أنك تقتل نساءً بريئات
‫وأنا أقتل الرجال أمثالك"

162
00:15:50,167 --> 00:15:54,917
‫وكان هناك ذلك الوقت خارج الحانة
‫عندنا أقللتني بشاحنتك

163
00:15:55,793 --> 00:15:57,584
‫كانت الثلوج تتساقط، أتذكر؟

164
00:15:58,543 --> 00:16:02,793
‫للتفكير في أنني كنت سأقود إلى المنزل بذلك الطقس
‫على الأرجح لما كنت وصلت

165
00:16:03,167 --> 00:16:04,959
‫لكن الحمد للقدير أنك ظهرت

166
00:16:06,126 --> 00:16:09,000
‫"الشرطة"

167
00:16:09,418 --> 00:16:11,459
‫وكأنه كان...

168
00:16:12,418 --> 00:16:13,418
‫القدر

169
00:16:14,917 --> 00:16:17,251
‫"تبدو الأخبار جيدة في قسم الحمض النووي"

170
00:16:22,167 --> 00:16:23,334
‫مرحباً أيتها الرئيس

171
00:16:23,916 --> 00:16:26,126
‫- مفاجأة جميلة، كيف لي أن أساعدك؟
‫- انهض

172
00:16:26,709 --> 00:16:28,376
‫- المعذرة؟
‫- نفّذ ما تقوله

173
00:16:29,459 --> 00:16:31,626
‫حسناً أيها المدرّب

174
00:16:33,126 --> 00:16:36,543
‫(كيرت كالدويل)، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل (آيريس بروسارد)

175
00:16:36,916 --> 00:16:40,876
‫من؟ حسناً، مهلاً
‫مهلاً، حسناً، مهلاً، بروّية

176
00:16:41,334 --> 00:16:45,292
‫سيكون كل شيء بخير، واثق
‫بأنه ستتم تسوية هذا، لا تقلقي، لا تقلقي

177
00:16:46,292 --> 00:16:47,501
‫لا بأس، حسناً

178
00:16:55,334 --> 00:16:59,084
‫- أيها المدرّب؟ أيها المدرّب؟ ما هذا؟
‫- أجل، صحيح؟

179
00:17:02,959 --> 00:17:04,751
‫"ابتسم للكاميرا يا (كيرت)"

180
00:17:06,751 --> 00:17:07,751
‫"(كيرت، كالدويل)"

181
00:17:10,543 --> 00:17:11,751
‫"(كيرت، كالدويل)"

182
00:17:17,000 --> 00:17:19,167
‫لقد نجحنا، بئساً!

183
00:17:19,835 --> 00:17:22,251
‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫أين يمكنني التموضع؟

184
00:17:22,626 --> 00:17:26,167
‫أعني، كان عليك الاتصال بي على الأقل
‫أو... تعلمين، إرسال رسالة

185
00:17:26,292 --> 00:17:30,418
‫- أنا في طريقي، رمز الأصفاد، (كيرت)
‫- المعذرة؟

186
00:17:30,543 --> 00:17:32,543
‫نحن فريق، نبقي بعضنا على اطلاع

187
00:17:32,668 --> 00:17:34,835
‫كما أبقيتني على اطلاع
‫عن كوخ (كيرت) السري؟

188
00:17:35,126 --> 00:17:38,835
‫تعلمين، ذاك الذي زرته بينما كنت تجرين معه مقابلة
‫من دون علمي؟

189
00:17:39,042 --> 00:17:41,167
‫أرى كيف أن هذا يبدو سيئاً

190
00:17:41,418 --> 00:17:43,292
‫لكن تعلمين، أنا وأنت لدينا تكتيكات مختلفة
‫عرفت ذلك منذ البداية

191
00:17:43,418 --> 00:17:48,376
‫طلبت منك بوضوح الابتعاد عن (كيرت)
‫كان بوسعك إفساد كل هذا التحقيق، ولأجل ماذا؟

192
00:17:49,042 --> 00:17:51,668
‫مدوّنة بائسة؟ انتهينا هنا

193
00:18:06,916 --> 00:18:08,835
‫- "لا، لستِ كذلك، كنت مضجراً أكثر سابقاً"
‫- "يا للقرف!"

194
00:18:08,917 --> 00:18:10,126
‫"هل بدأ (كيرت) يتحدث؟"

195
00:18:19,835 --> 00:18:21,084
‫"هو على وشك ذلك"

196
00:18:24,626 --> 00:18:26,876
‫"أكره المنظر من المقاعد الرخيصة"

197
00:18:42,042 --> 00:18:48,793
‫"شركة (كالدويل) للشاحنات"

198
00:18:51,042 --> 00:18:53,917
‫- هذه لك؟
‫- تبدو جديدة بالكامل

199
00:18:54,418 --> 00:18:56,793
‫- عمل جيد
‫- إن كان كل هذا يبدو جيداً لك

200
00:18:56,916 --> 00:19:01,501
‫- أعتقد أنني سأرحل
‫- مهلاً، معي20، أتساعدني بنقل بعض البضائع؟

201
00:19:02,751 --> 00:19:03,751
‫بالطبع

202
00:19:04,418 --> 00:19:05,418
‫هيا

203
00:19:12,584 --> 00:19:14,209
‫تعلمين، واضح أن هذا خطأ

204
00:19:15,251 --> 00:19:20,334
‫أعني، لم أكن متورطاً بجريمة قتل بحياتي
‫وأعتقد أنك في أعماقك تعلمين ذلك

205
00:19:20,917 --> 00:19:24,126
‫- ليست لدي فكرة من تكون هذه الفتاة
‫- حسناً، أعلم الآن أنك تكذب

206
00:19:25,000 --> 00:19:27,251
‫كنت تعيش في بحيرة (آيرون)
‫لدى اختفاء (آيريس)

207
00:19:28,126 --> 00:19:30,000
‫لا بد من أنك رأيت هذه
‫كانت في كل مكان

208
00:19:30,376 --> 00:19:33,501
‫أنا بنفسي أعدت تخزينها
‫في محطة الحافلات حيث أكلت كل يوم

209
00:19:34,459 --> 00:19:38,916
‫بالطبع، هذه صديقتك
‫هذا صحيح

210
00:19:39,916 --> 00:19:42,835
‫- الفتاة التي هربت
‫- لم تهرب، لقد قُتلت

211
00:19:43,126 --> 00:19:47,751
‫هذه أخبار مروعة، لكن لا أفهم لماذا تعتقدين
‫أنني قد أكون متورطاً

212
00:19:47,876 --> 00:19:49,668
‫- في أي وقت اتصل بك (مات)؟
‫- ماذا؟

213
00:19:49,793 --> 00:19:52,626
‫الليلة التي ظهر فيها فجأة سالماً
‫من العدم؟

214
00:19:53,501 --> 00:19:55,584
‫- لماذا؟
‫- هذا مهم

215
00:19:57,709 --> 00:20:01,000
‫- لا أعلم، عند الـ8 أو الـ9؟
‫- هل اتصل بك بالفيديو على جوالك أو حاسوبك؟

216
00:20:01,209 --> 00:20:04,251
‫- كنت في المنزل
‫- لا تظهر سجلاتك أي اتصال وارد من (مات)

217
00:20:05,501 --> 00:20:08,418
‫على حاسوبك أو جوالك، في الواقع
‫لا توجد اتصالات واردة من أحد

218
00:20:08,543 --> 00:20:10,167
‫على أي خط طوال تلك الليلة

219
00:20:11,709 --> 00:20:15,376
‫لا شيء في مكتبك، في محطة الحافلات أيضاً
‫في حال كنت تفكّر في إرسالي إلى هناك

220
00:20:17,543 --> 00:20:20,626
‫- لم يتصل بك (مات) قط
‫- لا أفهم كيف أن لهذا صلة

221
00:20:20,959 --> 00:20:24,459
‫حسناً، أنا كذلك، لمَ قد تكذب؟

222
00:20:25,668 --> 00:20:30,376
‫ما السبب الذي قد تملكه
‫لاختلاق اتصال بابنك؟

223
00:20:31,334 --> 00:20:34,543
‫لماذا تلغي بحثاً إن كان الشخص المفقود
‫لم يتم العثور عليه؟

224
00:20:36,501 --> 00:20:40,084
‫إلا إن كنت تعرف إلى أين سيتوجه البحث تالياً
‫وكنت خائفاً جداً مما قد نعثر عليه

225
00:20:40,209 --> 00:20:42,209
‫لدرجة تضحّي بابنك

226
00:20:45,084 --> 00:20:48,501
‫حسناً، هذه نظرية جامحة ومتقنة
‫أيتها الرئيس

227
00:20:49,042 --> 00:20:53,292
‫- هل دخلت كهوف (كلارك) يوماً؟
‫- بالطبع، تعلمين، في صِغري، بضع مرات

228
00:20:53,418 --> 00:20:56,418
‫انتشيت هناك
‫أعني، ليس منذ تركت المدرسة الثانوية

229
00:20:58,209 --> 00:20:59,459
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟

230
00:21:01,959 --> 00:21:03,668
‫أنا أعمل بيديّ

231
00:21:05,000 --> 00:21:09,543
‫اسمعي يا عزيزتي، أتعاطف معك، حقاً
‫لا بد من أنك منهارة

232
00:21:09,709 --> 00:21:12,209
‫كانت صديقتك وتبحثين عن شخص
‫لإلقاء اللوم عليه

233
00:21:12,376 --> 00:21:17,042
‫لكنك لا تفكرين بوضوح
‫خطأ كهذا قد يكلّفك وظيفتك

234
00:21:18,167 --> 00:21:20,835
‫- أنا قلق عليك
‫- يجب أن تكون قلقاً على نفسك

235
00:21:21,334 --> 00:21:25,126
‫لأننا وجدنا دليل حمض نووي
‫على جثة (آيريس) يثبت كل شيء

236
00:21:26,334 --> 00:21:28,376
‫وقارنناه بحمضك النووي

237
00:21:29,251 --> 00:21:33,042
‫- لم أوافق على تقديم عيّنة قط
‫- لقد أعطيتنا مسحة بالفعل، أتذكر؟

238
00:21:33,543 --> 00:21:38,251
‫خلال البحث عن المفقود...
‫أو كما تدّعي الآن، ابنك الذي وجدته

239
00:21:40,292 --> 00:21:41,793
‫كانا متطابقين

240
00:21:43,000 --> 00:21:44,959
‫أريد التحدث مع محاميّ

241
00:22:01,251 --> 00:22:02,876
‫أنت (هاريسون)، صحيح؟

242
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
‫أجل، لماذا؟

243
00:22:08,876 --> 00:22:11,126
‫أعط هذه لأبيك، اتفقنا؟

244
00:22:12,584 --> 00:22:13,584
‫حسناً

245
00:22:29,376 --> 00:22:30,835
‫- مرحباً
‫- أهلاً

246
00:22:37,835 --> 00:22:40,084
‫- سأذهب لأغتسل
‫- حسناً

247
00:22:47,501 --> 00:22:50,209
‫تعلم، لا يمكنك الظهور في مكان عملي هكذا

248
00:22:50,916 --> 00:22:54,292
‫أفهم أنك قلق عليّ
‫لكن يمكنني أن أعتني بنفسي

249
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
‫أعلم ذلك

250
00:23:01,876 --> 00:23:05,251
‫- كدت أنسى
‫- ما هذا؟

251
00:23:05,668 --> 00:23:07,876
‫أعطاني إياه أحد سائقي الشاحنات
‫قال إنه لك

252
00:23:07,959 --> 00:23:10,292
‫- من كان؟
‫- لم أره من قبل

253
00:23:10,709 --> 00:23:12,084
‫لا بد من أنه أحد موظفي (كيرت)

254
00:23:32,835 --> 00:23:34,543
‫"ما هذا؟"

255
00:23:37,626 --> 00:23:39,501
‫"ما لعبتك يا (كيرت)؟"

256
00:23:55,167 --> 00:23:56,167
‫(ميريام)

257
00:23:57,543 --> 00:23:58,543
‫تعالي وانظري

258
00:24:41,668 --> 00:24:44,751
‫أمسكت به الآن، اجعليه يدفع الثمن

259
00:25:08,751 --> 00:25:11,751
‫"هذه حياتي، ذئب بين الأغنام"

260
00:25:11,876 --> 00:25:12,876
‫مرحباً!

261
00:25:14,584 --> 00:25:19,459
‫أنت حرة! هيا! اذهبي! هيا!

262
00:25:20,709 --> 00:25:22,042
‫خرجت أغنام السيدة (غروس) مجدداً

263
00:25:22,543 --> 00:25:25,084
‫قد يطلق عليها العجوز (تيرنر) النار
‫إن تجولت إلى ممتلكاته

264
00:25:26,167 --> 00:25:27,959
‫15 دقيقة، كأقصى حد، أسمعك

265
00:25:42,916 --> 00:25:44,959
‫(تيدي)؟ هل أنت هنا؟

266
00:25:48,376 --> 00:25:49,584
‫لا أحد هنا سواي

267
00:25:55,459 --> 00:25:56,459
‫وسواك

268
00:25:58,917 --> 00:26:02,418
‫- كيف دخلت؟
‫- ابق بعيداً عن ابني!

269
00:26:02,876 --> 00:26:08,668
‫هذا يعني أنت، موظفيك أو توابعك
‫أو مهما كانوا

270
00:26:09,835 --> 00:26:14,418
‫- وأياً كان من أعطى (هاريسون) المغلف
‫- أهذا سبب وجودك هنا حقاً؟

271
00:26:15,376 --> 00:26:16,459
‫الفضول؟

272
00:26:17,835 --> 00:26:19,793
‫أتريد أن تعرف ما كان في ذلك المغلف؟

273
00:26:21,543 --> 00:26:24,167
‫لأنني سمعت هذه الأغنية والرقص من قبل

274
00:26:25,126 --> 00:26:28,835
‫أصبح (هاريسون) بالغاً تقريباً
‫لا يمكنك التحكم به

275
00:26:30,042 --> 00:26:33,251
‫- أو بي
‫- ألا تفهم؟ أنت من في السجن

276
00:26:33,376 --> 00:26:35,334
‫لا تملك أي سلطة، ليس بعد الآن

277
00:26:35,959 --> 00:26:41,751
‫ماذا؟ هذا؟ هذا الوضع مؤقت

278
00:26:42,126 --> 00:26:44,084
‫رأيت ما أنت عليه

279
00:26:45,959 --> 00:26:47,543
‫بعينيّ

280
00:26:49,543 --> 00:26:51,917
‫أتعتقد أنه يمكنك التخلص من كل شيء؟

281
00:26:54,626 --> 00:26:56,917
‫يتم نسيان شيء ما دائماً

282
00:26:58,876 --> 00:27:03,126
‫أنت محق، يتم نسيان شيء ما دائماً

283
00:27:06,000 --> 00:27:12,167
‫لا يمكننا أن نمحي كل خطايانا أبداً
‫ولا حتى النار ستفعل ذلك

284
00:27:16,584 --> 00:27:19,959
‫مهلاً يا (جيم)، أتذكر تلك الليلة
‫التي أقللتني بها من أمام الحانة

285
00:27:20,084 --> 00:27:24,000
‫وأوصلتني إلى المنزل؟
‫كانت الثلوج تتساقط، صحيح؟

286
00:27:25,334 --> 00:27:28,626
‫الشيء الطريف هو أنني عندما وصلت
‫إلى المنزل

287
00:27:30,042 --> 00:27:34,000
‫لم يكن هناك ثلج على سترتي
‫كان رماداً

288
00:27:35,000 --> 00:27:40,709
‫تعتقد أنك تعرف كل شيء
‫لكنني أعرف شيئاً واحداً لا تعرفه

289
00:27:41,916 --> 00:27:46,626
‫- التيتانيوم لا يذوب
‫- مذهل

290
00:27:49,042 --> 00:27:50,501
‫شكراً على درس العلم

291
00:28:17,543 --> 00:28:18,668
‫"ما هي براغي التيتانيوم؟"

292
00:28:18,876 --> 00:28:20,084
‫"براغي تيتانيوم
‫براغي ضغط من التيتانيوم"

293
00:28:20,209 --> 00:28:21,793
‫"براغي ضغط من دون رؤوس
‫من التيتانيوم"

294
00:28:33,251 --> 00:28:36,167
‫"وكأنه كان القدر"

295
00:28:39,835 --> 00:28:40,835
‫"إنه يعلم"

296
00:28:47,835 --> 00:28:50,668
‫"أرسل (كيرت) هذه عبر (هاريسون)
‫ليثبت وجهة نظر"

297
00:28:51,042 --> 00:28:54,084
‫"لديه وصول حتى من وراء القضبان"

298
00:28:54,917 --> 00:28:56,793
‫"يعلم أنني قتلت ابنه"

299
00:28:57,376 --> 00:29:01,292
‫"لو كنت مكانه
‫لأردت الانتقام بالتأكيد"

300
00:29:11,292 --> 00:29:12,835
‫- أتتوجه إلى العمل؟
‫أجل

301
00:29:13,209 --> 00:29:15,251
‫- أتحتاج إلى توصيلة؟
‫- أنا بخير

302
00:29:16,251 --> 00:29:17,459
‫بحقك!

303
00:29:19,584 --> 00:29:23,709
‫توصيلة؟ أهذا كل شيء؟
‫لن تنتقدني؟

304
00:29:23,835 --> 00:29:24,835
‫هذا كل شيء

305
00:29:34,126 --> 00:29:35,292
‫(كيرت) ينهار

306
00:29:36,626 --> 00:29:39,167
‫محاميه مستاء بالتأكيد

307
00:29:41,709 --> 00:29:42,709
‫نلنا منه

308
00:29:46,292 --> 00:29:50,334
‫بخلاف نصيحتي ومشورتي
‫يريد السيد (كالدويل) الإدلاء بتصريح

309
00:29:51,793 --> 00:29:53,626
‫أعتقد أن ضميره يؤنّبه

310
00:29:56,042 --> 00:29:58,459
‫اتصل بالمدعية العامة
‫ستود رؤية هذا بنفسها

311
00:30:01,709 --> 00:30:05,126
‫أبي (روجر)، كان سكيراً

312
00:30:05,835 --> 00:30:08,835
‫وعنيفاً، كان يضرب أمي

313
00:30:10,292 --> 00:30:13,668
‫كانت تحصل على أوامر منع اقتراب ضده
‫لكن لم يبدُ أن ذلك مفيد

314
00:30:14,084 --> 00:30:18,167
‫لذا في النهاية، حزمت أغراضها
‫ورحلت عن البلدة

315
00:30:18,292 --> 00:30:21,501
‫لكن أعتقد أنها نسيت أن تأخذني معها

316
00:30:25,334 --> 00:30:28,959
‫بعد... بعد رحيل أمي
‫كان أبي يأخذني في جولات على الطريق

317
00:30:29,459 --> 00:30:37,334
‫قال إن ذلك... قال إنه أرخص من جليسة أطفال
‫وإنني سأتعلّم أكثر مما سأفعل في المدرسة

318
00:30:37,459 --> 00:30:42,251
‫لكن حقاً الشيء الوحيد الذي تعلّمته
‫هو أنه حقير أكثر مما اعتقدته

319
00:30:44,709 --> 00:30:49,626
‫كان يقلّ النساء، كان يسمّيهن
‫"سحالي المحطة"، الفتيات العاملات

320
00:30:50,709 --> 00:30:54,501
‫كان يحضرهنّ إلى الشاحنة
‫بينما يُفترض أن أكون نائماً

321
00:30:54,626 --> 00:30:58,376
‫"وأنا أتجوّل وأتساءل"

322
00:30:58,626 --> 00:30:59,709
‫"ما الخطب الذي حصل في حبنا"

323
00:30:59,835 --> 00:31:04,126
‫كان يحب صفعهنّ
‫وأذيتهن بشكل سيئ، في الواقع

324
00:31:04,501 --> 00:31:07,793
‫كان غاضباً جداً من أن أمي رحلت

325
00:31:08,376 --> 00:31:13,751
‫وعلم أنهن لن يتصلن بالشرطة أبداً
‫لأنه حتى لو فعلن، سيكون قد رحل بعيداً

326
00:31:14,084 --> 00:31:16,959
‫"بينما كان قلبانا يافعين"

327
00:31:18,084 --> 00:31:22,292
‫بعد رحيلهن، كن مليئات بالكدمات
‫ويبكين

328
00:31:22,501 --> 00:31:24,917
‫"والدموع تنهمر وأشعر بالألم"

329
00:31:26,668 --> 00:31:28,459
‫وكنت مجرّد طفل صغير

330
00:31:29,959 --> 00:31:36,835
‫- عشت بخوف أن ينقلب عليّ هكذا
‫- هذا محزن جداً، لكننا هنا من أجل (آيريس)

331
00:31:38,959 --> 00:31:42,751
‫أجل، بالطبع، آسف

332
00:31:45,459 --> 00:31:49,584
‫صحيح، إذاً كانت لدي مساراتي الخاصة
‫في الشاحنة في حلول ذلك الوقت

333
00:31:49,916 --> 00:31:55,584
‫وفي كل مرة تتداخل جداولنا
‫كان أبي يصرّ على أن أشتري له وجبة طعام

334
00:31:55,835 --> 00:31:59,751
‫لأنه قال إنني مدين له
‫لذا في تلك الليلة، تناولنا العشاء معاً

335
00:32:03,126 --> 00:32:05,543
‫وبعد ذلك، كنت أملأ شاحنتي بالوقود

336
00:32:07,126 --> 00:32:10,292
‫وحينها رأيتها

337
00:32:11,418 --> 00:32:14,751
‫صديقتك (آيريس)، تسير لوحدها

338
00:32:18,876 --> 00:32:20,959
‫ورأيتها تدخل الشاحنة مع أبي

339
00:32:22,376 --> 00:32:25,209
‫كان في مزاج سيئ جداً
‫كان يجب أن أقول لها شيئاً حقاً

340
00:32:25,334 --> 00:32:26,709
‫كان يجب أن أوقفها

341
00:32:27,000 --> 00:32:32,334
‫- "حتى ذلك الحين، سأكون دائماً..."
‫- مرحباً

342
00:32:32,459 --> 00:32:37,418
‫- "مخلصاً لك"
‫- أنا (كيرت)

343
00:32:37,876 --> 00:32:39,916
‫- (آيريس)
‫- إلى أين تتجهين؟

344
00:32:40,876 --> 00:32:41,876
‫بعيداً

345
00:32:52,668 --> 00:32:55,543
‫وقادا مبتعدين
‫وتلك كانت آخر مرة أراها فيها

346
00:32:58,584 --> 00:33:02,709
‫أعتقد أنني أملت أن هذا كل ما في الأمر
‫صحيح؟ توصيلة وحسب، أتعلمين؟

347
00:33:03,916 --> 00:33:07,835
‫تعلمين، الوضع صعب في الخارج
‫لا ينبغي بشابة مثلك أن تكون وحيدة

348
00:33:09,418 --> 00:33:12,418
‫لم يكن كان أن أكون وحدي
‫يُفترض أن أكون مع صديقتي المقرّبة

349
00:33:14,626 --> 00:33:16,292
‫صديقتي المقرّبة السابقة

350
00:33:24,376 --> 00:33:27,751
‫- يجب أن آخذك إلى المنزل
‫- بئساً لك! لا أريد العودة إلى المنزل

351
00:33:27,876 --> 00:33:31,418
‫ليست لديك فكرة ما يحصل للشابات في الخارج
‫لا أحد ليحميهن ويبقيهن بأمان

352
00:33:31,543 --> 00:33:34,126
‫- لا تريدين تلك الحياة
‫- لن أعود، إن لم تكن تريد أن تقلّني...

353
00:33:34,251 --> 00:33:35,793
‫- مهلاً، مهلاً
‫- إذاً دعني أخرج!

354
00:33:35,916 --> 00:33:36,916
‫ابقي هنا!

355
00:33:39,916 --> 00:33:41,626
‫أيتها الحقيرة البائسة!

356
00:33:52,793 --> 00:33:55,209
‫أنا أحاول مساعدتك
‫ألا تفهمين؟

357
00:34:25,876 --> 00:34:30,084
‫أجل، وكل من في البلدة قال...
‫تعلمين، إنها هربت

358
00:34:30,209 --> 00:34:36,209
‫وأعتقد أنني أردت تصديق ذلك أيضاً
‫أنها بدأت بحياة جديدة في مكان ما

359
00:34:37,584 --> 00:34:40,668
‫هو فعل هذا، الحمض النووي الذي عثرتم عليه
‫إنه لأبي

360
00:34:40,793 --> 00:34:45,251
‫- لا أصدّق ما أسمعه
‫- آسف يا (آنجيلا)، كان عليّ قول شيء

361
00:34:45,418 --> 00:34:48,876
‫لم تكن لدي أدنى فكرة بأنه قادر
‫أعني، كنت أعيش مع...

362
00:34:48,959 --> 00:34:52,668
‫كنت تعيش مع هذا؟ ماذا بشأن (ميريام)؟
‫ماذا بشأني؟

363
00:35:03,126 --> 00:35:05,709
‫بيّن الفحص أن هناك 67 بالمئة احتمال
‫أن يكون هو

364
00:35:05,835 --> 00:35:08,835
‫ما يترك 33 بالمئة للشك المقبول
‫بأنه ليس هو

365
00:35:09,459 --> 00:35:11,543
‫أكثر من كافِ لأي هيئة محلفين لتبرئته

366
00:35:22,916 --> 00:35:25,334
‫- تفضل سيد (كالدويل)
‫- لا ضغينة أيها الشاب

367
00:35:26,418 --> 00:35:31,292
‫- رئيستك هي من تدين لي باعتذار
‫- علينا أن نتبع أين تقودنا الأدلة يا سيدي

368
00:35:31,751 --> 00:35:35,251
‫كان اعتقالاً محقاً
‫حصلنا على الحقيقة، أخيراً

369
00:35:35,376 --> 00:35:37,209
‫أجل، لقد فعلت، أليس كذلك؟

370
00:35:40,709 --> 00:35:44,292
‫تعلم، كان بوسعنا أن نوفّر عليك الإزعاج
‫لو تكلمت بذلك طوال تلك السنوات

371
00:35:45,709 --> 00:35:48,042
‫ناهيك عن ذكر عائلة الضحية

372
00:35:58,584 --> 00:36:00,084
‫آسف لخسارتك

373
00:36:13,418 --> 00:36:18,167
‫"مطعم"

374
00:36:19,167 --> 00:36:24,209
‫"هذه لعبة شطرنج، في كل مرة يقدم (كيرت)
‫على حركة، يريدك أن تعتقد أنك متقدّم"

375
00:36:25,459 --> 00:36:28,751
‫"لكنك لست كذلك، لديه خطة دائماً"

376
00:36:29,709 --> 00:36:31,751
‫"هذا البرغي طرف سائب"

377
00:36:33,668 --> 00:36:35,251
‫"أكره الأطراف السائبة"

378
00:36:51,167 --> 00:36:56,459
‫"تأتي البراغي الجراحية بمجموعات
‫مكتب (كيرت) مكان جيد لبدء البحث"

379
00:37:27,292 --> 00:37:32,459
‫"(إلريك كاين)، 5 آلاف دولار
‫من هو (إلريك كاين)؟"

380
00:37:32,709 --> 00:37:34,209
‫"وبمَ هو مدين لـ(كيرت)؟"

381
00:37:56,876 --> 00:37:59,084
‫هل سمعت؟ تم إطلاق سراح (كيرت)

382
00:37:59,251 --> 00:38:01,916
‫- يا للروعة! هذا رائع!@
‫- "أجل"

383
00:38:02,042 --> 00:38:04,334
‫- كنت خائفة جداً
‫- "سأضطر إلى قتله"

384
00:38:04,459 --> 00:38:05,668
‫علمت أنه لا يمكن...

385
00:38:10,084 --> 00:38:12,543
‫"كل ما أريده هو أنت"

386
00:38:15,376 --> 00:38:17,668
‫اتصل (لوغان)
‫فكر في أنك قد تحتاجين إلى صديقة

387
00:38:17,876 --> 00:38:20,626
‫وأعلم أنني لست صديقة
‫ليس بعد ما فعلته

388
00:38:20,835 --> 00:38:23,751
‫لكن فكرت في أن أحداً ما
‫أفضل من لا أحد

389
00:38:32,543 --> 00:38:33,543
‫لا، شكراً

390
00:38:36,709 --> 00:38:38,543
‫كنت واثقة جداً بأنه هو

391
00:38:40,334 --> 00:38:41,916
‫لا أعلم، ربما هو الأب

392
00:38:43,751 --> 00:38:46,084
‫لا أعرف ما أصدّق وما أقوله لأمها

393
00:38:46,959 --> 00:38:52,042
‫في وظيفتي، تتعلّمين التعايش
‫مع نهايات غير مرضية

394
00:38:52,793 --> 00:38:56,835
‫تعلمين، لأنه أحياناً قد يكون حادثاً
‫أو لا يوجد دافع

395
00:38:57,084 --> 00:38:59,334
‫أو أن القاتل قد مات
‫في الوقت الذي تكتشفين فيه الأمر

396
00:38:59,668 --> 00:39:05,084
‫ما يهم يا (آنجيلا) هو أنك قمت بعملك
‫ولا يمكنك لوم نفسك على أي شيء آخر

397
00:39:06,876 --> 00:39:08,000
‫كان يُفترض بي أن أذهب معها

398
00:39:10,501 --> 00:39:14,916
‫كانت لدينا خطة، كانت غاضبة
‫عندما تراجعت، قالت إنني متصنعة

399
00:39:17,167 --> 00:39:19,334
‫لو ذهبت معها، لكانت بأمان

400
00:39:20,459 --> 00:39:22,543
‫لا، أو لكنتما أنتما الاثنتان ميتتين

401
00:39:26,835 --> 00:39:29,626
‫اعتقدت أن العثور على (آيريس)
‫سيعوّض عن كل ذلك

402
00:39:32,543 --> 00:39:36,584
‫لكن لا أشعر بتحسّن، أفتقدها كثيراً

403
00:39:38,251 --> 00:39:39,251
‫جرعات؟

404
00:39:40,584 --> 00:39:42,876
‫اسمعي، على أقل تقدير
‫اعلمي أنك لست وحدك

405
00:39:43,167 --> 00:39:46,126
‫تخالجني مشاعر مريبة
‫تجاه (كيرت) أيضاً

406
00:39:46,959 --> 00:39:50,376
‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يركضوا بعيداً عنه
‫بأسرع ما يمكنهم

407
00:39:50,501 --> 00:39:52,959
‫- لكنك لم تركضي
‫- لم أضطر إلى ذلك

408
00:39:53,292 --> 00:39:56,959
‫تعلمين، لحسن الحظ، ظهر (جيم)
‫في الوقت المناسب لينقذني

409
00:39:57,916 --> 00:40:00,543
‫الذي هو أمر غريب بحد ذاته
‫بعد التفكير في الأمر

410
00:40:01,292 --> 00:40:04,126
‫أجل، عذره بشأن التحقق من الكوخ
‫كان ضعيفاً

411
00:40:05,751 --> 00:40:08,251
‫- لقد تبعكما إلى هناك
‫- هذا مريب

412
00:40:08,418 --> 00:40:12,376
‫سمعك أنت و(كيرت) تتحدثان عن (مات)
‫قال إنه شعر بأن شيئاً ما ليس مطمئناً

413
00:40:14,000 --> 00:40:17,584
‫هذا ليس منطقياً
‫لا، كنت أنا و(كيرت) جالسين على المشرب

414
00:40:17,709 --> 00:40:20,959
‫وكان (جيم) جالساً على هذه الطاولة

415
00:40:21,251 --> 00:40:24,916
‫أعني، أيمكنك سماع ما يتشاجر (براين)
‫و(فريد) بشأنه من هنا؟

416
00:40:30,251 --> 00:40:31,501
‫ولا أنا

417
00:40:34,042 --> 00:40:37,126
‫- إلا إذا...
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودر

418
00:40:37,251 --> 00:40:40,668
‫- أتريد البطاطا المقلية مع ذلك؟
‫- أجل، فلنعش بتهوّر

419
00:40:43,042 --> 00:40:47,167
‫شحن هاتفه، تركه بقربنا بينما كنا نتحدث
‫ربما سجّل حديثنا

420
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

421
00:40:51,334 --> 00:40:54,084
‫أجل، أنت محقة
‫هذا غريب جداً

422
00:40:55,084 --> 00:41:00,209
‫لكن الغريب أيضاً أنه كان يتناول فطيرة مع (كيرت)
‫بعد أن علم أن (كيرت) المشتبه به الرئيسي لديّ

423
00:41:00,709 --> 00:41:04,418
‫حسناً، أنا في حيرة من أمري الآن
‫ماذا؟ حسناً

424
00:41:05,251 --> 00:41:08,584
‫أولاً (كيرت) مريب والآن (جيم)

425
00:41:10,000 --> 00:41:13,584
‫لو لم يكن حبيبك، لغصت عميقاً

426
00:41:14,916 --> 00:41:18,584
‫لكن ليس وكأنه يخبئ شيئاً عنك
‫أعني، أنت رئيسة الشرطة

427
00:41:44,209 --> 00:41:45,209
‫أيها القذر

428
00:41:46,459 --> 00:41:47,584
‫أجل، أنت

429
00:41:48,959 --> 00:41:51,626
‫تعلم أنه تم عزل مدرّبنا
‫للموسم البائس بسببك، صحيح؟

430
00:41:52,292 --> 00:41:53,626
‫ما شعورك الآن، أيها الشاب القوي؟

431
00:42:01,959 --> 00:42:02,959
‫ما هذا؟

432
00:42:03,334 --> 00:42:05,167
‫- أيها المريض!
‫- مهلاً! هذا يكفي!

433
00:42:06,334 --> 00:42:09,251
‫- بئساً! دعني وشأني!
‫- لا يمكنني ذلك

434
00:42:10,167 --> 00:42:11,167
‫لماذا؟

435
00:42:12,668 --> 00:42:16,000
‫- أريد التحدث وحسب
‫- لماذا؟ لتقول لي إنني مريض نفسياً أيضاً؟

436
00:42:18,626 --> 00:42:19,626
‫بئساً لذلك

437
00:42:20,459 --> 00:42:24,000
‫كنت محقاً، كنت محقاً من قبل
‫وأنت محق الآن

438
00:42:24,459 --> 00:42:26,543
‫- محق بأي شأن؟
‫- أنني مضطرب

439
00:42:27,917 --> 00:42:30,751
‫- أنا مضطرب ولطالما كنت كذلك
‫- لست كذلك

440
00:42:40,917 --> 00:42:42,751
‫لطالما حلمت بأحلام سيئة

441
00:42:44,917 --> 00:42:45,917
‫كوابيس

442
00:42:48,793 --> 00:42:50,459
‫عندما استمعت إلى تلك المدونة

443
00:42:51,626 --> 00:42:53,000
‫تذكرت كل شيء

444
00:42:56,000 --> 00:42:57,167
‫لم تكن كوابيس

445
00:42:59,626 --> 00:43:00,626
‫بل كانت حقيقية

446
00:43:09,751 --> 00:43:11,292
‫أذكر كل شيء

447
00:43:18,793 --> 00:43:21,167
‫اهدأ، اهدأ

448
00:43:22,126 --> 00:43:24,543
‫سيعود والدك إلى المنزل قريباً

449
00:43:28,000 --> 00:43:30,793
‫أنا غاضب جداً

450
00:43:31,916 --> 00:43:33,543
‫أفكر في الأمر طوال الوقت

451
00:43:36,084 --> 00:43:37,334
‫أذية الناس

452
00:43:42,459 --> 00:43:44,209
‫أن أفعل ما فعله بأمي

453
00:43:46,042 --> 00:43:48,917
‫لطالما عرفت، أليس كذلك؟

454
00:43:51,959 --> 00:43:54,084
‫- لهذا رحلت
‫- (هاريسون)

455
00:43:54,209 --> 00:43:55,209
‫لا!

456
00:43:58,916 --> 00:44:02,042
‫- مرحباً يا (سكوت)، أقللني
‫- (هاريسون)!

457
00:44:06,376 --> 00:44:07,459
‫مهلاً!

458
00:44:12,709 --> 00:44:13,709
‫"بئساً!"

459
00:44:15,668 --> 00:44:16,668
‫بئساً!

460
00:44:20,543 --> 00:44:23,793
‫"كنت مخطئاً، يجب أن أخبر (هاريسون)
‫بكل شيء"

461
00:44:24,003 --> 00:44:34,003
‫سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

