﻿1
00:00:05,560 --> 00:00:24,370
‫<font color="#dd9a19">✦ بترجمة وتدقيق ✦
‫◤ || د.حيدر المدني- محمد الدليمي|| ◥
‫</font><font color="#006ee4">|| نقدم لكم || قاتل الشياطين الموسم الثاني</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:04,980
‫<font color="#dd9a19">(أيدو= يوشيوارا)</font>

3
00:00:26,750 --> 00:00:30,000
‫مهلاً , بدأ كل هذا
‫منذو مجيئكِ الى هنا

4
00:00:30,340 --> 00:00:34,380
‫كم شخصاً أختفى من هذا 
‫المنزل برأيكِ؟

5
00:00:34,680 --> 00:00:38,510
‫ما الذي تفعلينهُ بصمت؟

6
00:02:38,920 --> 00:02:44,010
‫<font color="#006ee4">الحلقة الثالثة 
‫= من أنت =</font>

7
00:02:44,010 --> 00:02:48,810
‫(طوكيو = يوشيوارا)

8
00:02:53,860 --> 00:02:56,820
‫أذاً ’ هذا هو منزل (أوغيموتو)

9
00:03:11,250 --> 00:03:16,590
‫حي الترفية = منزل ( أوغيموتو)

10
00:03:13,080 --> 00:03:16,590
‫حسناً , تكلمي

11
00:03:18,170 --> 00:03:22,430
‫ألى من كنتِ تكتبين هذه الرسائل؟

12
00:03:23,180 --> 00:03:26,180
‫ما كان أسمكِ؟

13
00:03:26,810 --> 00:03:30,350
‫صحيح , أسمكِ
‫(ماكيو)

14
00:03:32,440 --> 00:03:34,190
‫... تكلمي

15
00:03:34,980 --> 00:03:37,020
‫(ماكيو)

16
00:03:43,950 --> 00:03:47,700
‫حي الترفية = منزل (كيوغوكو)

17
00:03:47,990 --> 00:03:51,710
‫يبدو أنني لم أعد أدرك من أكون

18
00:03:52,040 --> 00:03:56,670
‫يفترض بي أن ابحث عن (هيناتسورو) 
‫زوجة (أوزوي)

19
00:03:57,000 --> 00:04:01,970
‫ما فائدة التي قد أقدمها من صقل
‫موهبتي في (الشاميسن) و (الكوتو)؟

20
00:04:02,260 --> 00:04:04,970
‫رغم هذا , ما الذي سافعلهُ؟

21
00:04:05,640 --> 00:04:10,980
‫كنتُ أستمعَ لكل شيء منذو أن أتيت الى هنا
‫لكنني لم أسمع أي شيء عن

22
00:04:11,390 --> 00:04:15,020
‫مضى يومان على وفاة صاحبة هذا المنزل
‫صحيح؟

23
00:04:15,480 --> 00:04:18,980
‫الجميع مستاءون , ولا ينطقون
‫بكلمة واحدة

24
00:04:21,650 --> 00:04:23,320
‫أحضري ذلكَ من أجلي

25
00:04:23,320 --> 00:04:24,740
‫لا يمكنني أيجاد حزامي

26
00:04:24,740 --> 00:04:26,490
‫أنا أتضورَ جوعاً

27
00:04:26,490 --> 00:04:28,740
‫ألم تصل مُسرحة الشعر بعد؟

28
00:04:33,250 --> 00:04:34,540
‫!لدينا مشكلة

29
00:04:34,920 --> 00:04:36,880
‫هناك فتاة تبكي!

30
00:04:39,130 --> 00:04:41,800
‫هناك أحداً آخر قادم

31
00:04:42,090 --> 00:04:45,630
‫أن منزل (أوغيموتو) لا يخلوا
‫من المتطفلين

32
00:04:45,970 --> 00:04:49,970
‫علي ايجاد طريقة لأعطيه علم

33
00:04:50,310 --> 00:04:51,930
‫(تنغن)

34
00:04:58,560 --> 00:05:03,990
‫أن أثرتي أي ضجة , سأحطم عضامكِ
‫داخل جسدكِ

35
00:05:07,570 --> 00:05:10,950
‫لابد أن ذلكَ هو الطعام
‫الذي تركتهُ تلك المرأة

36
00:05:10,950 --> 00:05:14,500
‫أذاً , يعني أن تلك هي غرفة (ماكيو)؟

37
00:05:15,040 --> 00:05:18,130
‫هذا غريب 
‫يراودني شعور مريب!

38
00:05:18,130 --> 00:05:20,630
‫هل هي في مشكلة الآن؟

39
00:05:20,630 --> 00:05:22,510
‫لا يمكنني توقع ذلك

40
00:05:23,010 --> 00:05:26,760
‫يراودني شعور مريب وقذر
‫... ولكن

41
00:05:29,090 --> 00:05:32,850
‫تباً , الجلوس هنا والتفكير
‫...دون القيام بأي شي

42
00:05:32,850 --> 00:05:34,560
‫ليست طريقتي!

43
00:05:45,490 --> 00:05:46,900
‫... رياح

44
00:05:47,320 --> 00:05:49,450
‫رغم أن النوافذ مغلقة!

45
00:05:51,660 --> 00:05:53,490
‫... الغفة العلوية

46
00:05:53,490 --> 00:05:54,250
‫مهلاً

47
00:05:54,250 --> 00:05:55,790
‫تباً لك

48
00:05:56,460 --> 00:05:57,870
‫أعلم بوجودك!

49
00:06:00,840 --> 00:06:02,210
‫.... مالذي

50
00:06:03,130 --> 00:06:05,970
‫أنه يتحرك ذهاباً وأياباً 
‫على السقف

51
00:06:09,510 --> 00:06:10,930
‫أنه شيطان كما توقعت

52
00:06:11,260 --> 00:06:13,720
‫ألى أين يذهب ؟
‫الى اين يهرب؟

53
00:06:16,100 --> 00:06:16,850
‫( منزل = أوغيموتو)

54
00:06:16,100 --> 00:06:17,350
‫أبتعد عن طريقي

55
00:06:18,640 --> 00:06:20,100
‫لن أسمح لك بالهروب

56
00:06:22,520 --> 00:06:24,280
‫ما الذي يحدث؟

57
00:06:25,820 --> 00:06:28,740
‫أننا في النهار 
‫لذلك هو يهرب من هنا

58
00:06:29,610 --> 00:06:33,160
‫لكن عليه أن ينزل من الجدران
‫في هذه الحالة

59
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
‫أنه هناك

60
00:06:40,790 --> 00:06:43,420
‫يا الهي !
‫يالكِ من شاب ظريف

61
00:06:47,090 --> 00:06:48,590
‫لقد لكمته

62
00:06:51,390 --> 00:06:53,430
‫تباً!
‫أخطأت

63
00:06:53,430 --> 00:06:55,100
‫أنه يهرب الى الأسفل

64
00:06:55,430 --> 00:06:57,060
‫من هنا؟

65
00:06:59,230 --> 00:07:00,230
‫لا

66
00:07:00,230 --> 00:07:01,440
‫بل من هنا!

67
00:07:02,690 --> 00:07:04,190
‫تباً!

68
00:07:04,650 --> 00:07:06,860
‫يصعب الشعور بهِ!

69
00:07:07,110 --> 00:07:08,860
‫فقدتُ أثرهُ!

70
00:07:08,860 --> 00:07:10,740
‫تباً!

71
00:07:10,740 --> 00:07:12,910
‫كل هذا لأنهم أعترضوا طريقي!

72
00:07:19,370 --> 00:07:23,500
‫مهلا! , وكأن مشكلة حلت بالمكان!
‫ما الذي حدث لهذه الغرفة؟

73
00:07:25,250 --> 00:07:26,250
‫

74
00:07:26,250 --> 00:07:28,550
‫هل , هل كنتِ تقاتيلين؟

75
00:07:28,550 --> 00:07:29,510
‫هل أنتِ بخير؟

76
00:07:33,840 --> 00:07:35,010
‫مهلاً!

77
00:07:35,510 --> 00:07:37,390
‫هل , هل أنتِ بخير؟

78
00:07:37,390 --> 00:07:40,520
‫هيا , أهدأي 
‫حسناً؟

79
00:07:40,520 --> 00:07:43,650
‫لم أكن غاضبة منكِ
‫أتفهمينني؟

80
00:07:43,650 --> 00:07:46,690
‫آسفة , بشأن ما حصل
‫أن كنتِ تواجهين مشكلة

81
00:07:49,490 --> 00:07:50,860
‫... أنتَ

82
00:07:50,860 --> 00:07:53,700
‫ما الذي تفعلينه بغرفتي؟

83
00:07:58,790 --> 00:08:02,210
‫أن التي تقف خلفي الآن 
‫لأنها شيطانة

84
00:08:02,210 --> 00:08:04,210
‫أن هذا الصوت لا يصدر من بشريَ

85
00:08:05,040 --> 00:08:08,590
‫لم أشعر بوجودها الى أن تحدثت ألي

86
00:08:08,590 --> 00:08:10,670
‫هل , هل هذا ممكن ؟

87
00:08:10,970 --> 00:08:12,970
‫هذا الصوت يجلب الخطر

88
00:08:12,970 --> 00:08:15,970
‫لكن الوضع هادئ جداً
‫لدرجة أنه يخيفني بالفعل

89
00:08:19,770 --> 00:08:21,230
‫... لابدَ

90
00:08:21,600 --> 00:08:25,270
‫أنها شيطانة من المرتبه العليا
‫صحيح؟

91
00:08:26,270 --> 00:08:27,480
‫مهلاً!

92
00:08:27,480 --> 00:08:30,030
‫هل سمعكِ ثقيل ؟

93
00:08:31,900 --> 00:08:34,200
‫أنها (الأوارابيهيمي أويران)

94
00:08:34,200 --> 00:08:38,740
‫أتت تلك الفتاة الى هنا 
‫قبل يومين فقط

95
00:08:41,700 --> 00:08:44,620
‫أذاً ماذا تفعل هنا؟!

96
00:08:47,920 --> 00:08:49,880
‫ساميحني لأنني دخلتُ دون اذن

97
00:08:49,880 --> 00:08:53,630
‫الغرفة في حالة فوضى
‫والفتاة كانت تبكي , لذلك...

98
00:08:54,300 --> 00:08:59,640
‫أتتجرأين لهذه الدرجة؟
‫أنكِ تثيرين غثياني

99
00:08:59,970 --> 00:09:02,640
‫ألن يكون الموت افضل لك؟

100
00:09:02,980 --> 00:09:05,730
‫ما الذي حدثَ للون شعركِ هذا؟

101
00:09:06,190 --> 00:09:08,150
‫هل تريدين أن تلفتي الأنظار أليكِ

102
00:09:10,690 --> 00:09:15,910
‫مازلت هذه الغرفة في حالة فوضى

103
00:09:17,820 --> 00:09:21,290
‫ظننتُ أنني أمرتكِ بنتظيفها

104
00:09:24,660 --> 00:09:25,920
‫أصمتِ

105
00:09:25,920 --> 00:09:27,460
‫كفى صراخاً!

106
00:09:27,460 --> 00:09:29,460
‫نظفي هذه الغرفة!

107
00:09:29,460 --> 00:09:31,840
‫أنا آسفة !
‫أنا آسفة!

108
00:09:31,840 --> 00:09:35,340
‫ساقوم بذلك الآن!
‫سامحيني رجاءً!

109
00:09:41,810 --> 00:09:43,520
‫ماذا؟

110
00:09:45,230 --> 00:09:46,560
‫... رجاءً

111
00:09:46,560 --> 00:09:48,350
‫أبعدي يدكِ عنها رحاءً!

112
00:09:48,980 --> 00:09:53,980
‫

113
00:09:53,980 --> 00:09:58,990
‫

114
00:09:58,990 --> 00:10:02,870
‫منطقة الترفية = (منزل توكيتو)

115
00:10:21,260 --> 00:10:26,390
‫سيدتي , أنتهيت من مسح الممرات
‫و (الميزوكيري) و (الميزواغي) للأزهار

116
00:10:26,390 --> 00:10:27,690
‫وغيرتُ المياه

117
00:10:28,060 --> 00:10:30,060
‫ماذا؟
‫بهذه السرعة؟

118
00:10:30,060 --> 00:10:31,900
‫ما الذي علي فعله بعدها؟

119
00:10:32,230 --> 00:10:35,070
‫بعدها ؟
‫... لنرى

120
00:10:37,280 --> 00:10:39,610
‫أليكِ شاياً منعشاً سيدتي!

121
00:10:39,610 --> 00:10:41,450
‫آسفة لإزعاجكِ

122
00:10:41,450 --> 00:10:42,410
‫لابأس أبداً

123
00:10:42,910 --> 00:10:44,740
‫ما التالي سيدتي؟

124
00:10:45,240 --> 00:10:47,000
‫ما التالي سيدتي؟

125
00:10:47,250 --> 00:10:48,330
‫! سيدتي

126
00:10:48,330 --> 00:10:51,000
‫أصمتِ قليلاً؟
‫أنتظري لثانية

127
00:10:53,000 --> 00:10:57,090
‫يلك من عاملة سريعة
‫وطفلة مجتهدة!

128
00:11:06,100 --> 00:11:10,730
‫الك الفتاة الجديدة حطمت المنزل!

129
00:11:11,400 --> 00:11:14,730
‫يبدو أنني بحاجة لتلقينها درساً قاسياً!

130
00:11:15,440 --> 00:11:16,570
‫أنتِ , (أينوكو)!

131
00:11:17,740 --> 00:11:19,650
‫ما الذي تفعلينه بالتحديد؟

132
00:11:20,360 --> 00:11:23,780
‫لا يمكنني الشعور بهِ 
‫ولو ركزت

133
00:11:24,120 --> 00:11:26,660
‫اين ذهب يا ترى؟

134
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
‫ماذا قلتِ؟

135
00:11:44,300 --> 00:11:46,680
‫دعيني أسمع ذلك مرة آخرى

136
00:11:47,010 --> 00:11:50,180
‫أبعدي يديكِ عنها رجاءً

137
00:11:50,810 --> 00:11:54,190
‫لأنكِ أقبح مما توقعت
‫بعد النظر أليك من قرب

138
00:11:54,940 --> 00:11:55,900
‫...أبعدي

139
00:11:55,900 --> 00:11:57,820
‫... كيف تجرئين

140
00:11:57,820 --> 00:11:59,990
‫على لمسي!

141
00:12:04,870 --> 00:12:06,870
‫<font color="#e91312">= قبل يومين =</font>

142
00:12:06,870 --> 00:12:08,620
‫<font color="#e91312">= من التسلل =</font>

143
00:12:08,620 --> 00:12:10,370
‫<font color="#dd9a19">(تانجيرو والآخرون)</font>

144
00:12:10,370 --> 00:12:12,410
‫<font color="#dd9a19">(منزل كيوغوكو)</font>

145
00:12:12,870 --> 00:12:14,880
‫أريدكِ ان تتوقفي حالاً!

146
00:12:18,210 --> 00:12:19,880
‫أتوقف عن ماذا؟

147
00:12:20,460 --> 00:12:26,140
‫ما أعنيه هو يكفي أذية القتيات هنا
‫ودفعهن للقيام (بالأشينوكي) والأنتحار!

148
00:12:26,140 --> 00:12:27,970
‫وبالأضافة الى من قتلنَ أنفسهن

149
00:12:27,970 --> 00:12:33,060
‫يمكننا القول أنكِ أستهزءتِ بهن 
‫حتى الموت يا (وارابيهيمي)

150
00:12:35,310 --> 00:12:38,730
‫ما هذا الكلام القاسي سيدتي؟

151
00:12:38,730 --> 00:12:41,740
‫لن تقفين في صفي أذاً؟

152
00:12:42,440 --> 00:12:47,200
‫ألا تعتقدين أنه خطأهم في إزعاجي ؟

153
00:12:48,990 --> 00:12:52,910
‫لقد نظرتُ بهذا الأمر 
‫مراراً وتكراراً

154
00:12:52,910 --> 00:12:56,170
‫لكن شيئاً ما ليس صحيحاً بكِ !

155
00:12:56,170 --> 00:12:58,250
‫لا أستطيع حمايتكِ بعد الآن !

156
00:13:00,340 --> 00:13:08,720
‫و بالضبط من الذي سمح لهذا البيت
‫أن يزدهر ، يا أيتها الشمطاء ؟

157
00:13:09,850 --> 00:13:11,600
‫مُنذ عدة سنوات ،

158
00:13:12,060 --> 00:13:14,980
‫عندما كُنت طفلة ...

159
00:13:15,480 --> 00:13:18,980
‫أخبرتني السيدة العجوز من المقهى قصة .

160
00:13:19,320 --> 00:13:24,650
‫لقد أصبحت في غاية النسيان ،
‫لكنها أخبرتني عن (أويران) معين .

161
00:13:25,150 --> 00:13:29,660
‫كانت جميلة بشكل لا يُصدق
‫ولكن أيضاً ملتوية بشكل لا يُصدق بالطبيعة .

162
00:13:30,200 --> 00:13:33,660
‫قالت السيدة العجوز إنها شاهدت
‫مثل هذه (الأويران) عندما كانت طفلة ،

163
00:13:33,660 --> 00:13:36,670
‫ومره اخرى ،
‫عندما كانت في منتصف العمر .

164
00:13:36,670 --> 00:13:45,720
‫(ياتاهيومي)

165
00:13:37,040 --> 00:13:41,550
‫كانت هذه ال(أويران) مُغرمة
‫بأخذ أسماء تنتهي بكلمة ( هيمي)

166
00:13:42,000 --> 00:13:44,670
‫وإذا كان هناك أي شيء يزعجهم ،

167
00:13:45,010 --> 00:13:48,680
‫كانوا يوجهون رؤوسهم إلى الجانب
‫ويُحدّقون بكِ من الأسفل .

168
00:13:48,680 --> 00:13:51,470
‫كانت تلك عادةً فريدة يتشاركونها.

169
00:13:52,010 --> 00:13:53,350
‫أنتِ !

170
00:13:53,350 --> 00:13:55,680
‫من أنتِ ؟

171
00:13:56,060 --> 00:13:57,440
‫هل من الممكن ...

172
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
‫أنتِ ....

173
00:13:59,520 --> 00:14:01,690
‫أنتِ لست بشراً ؟

174
00:14:10,030 --> 00:14:12,450
‫هذا هو نوع الشيء ...

175
00:14:13,160 --> 00:14:16,120
‫أنه يجب عليكِ إبقاء فمكِ مغلقاً
‫عندما تدركين ذلك .

176
00:14:16,120 --> 00:14:19,460
‫إنها الطريقة الذكية للعيش .

177
00:14:19,750 --> 00:14:22,960
‫هكذا نجا الجميع حتى الآن .

178
00:14:25,050 --> 00:14:34,100
‫لكن يبدو أنكِ أكثر غباء بكثير
‫مما كُنت أتخيّله من قبل .

179
00:14:34,640 --> 00:14:37,600
‫إنه لأمرٌ مؤسف حقاً يا (أوميتسو) .

180
00:14:39,230 --> 00:14:52,870
‫أعلى ستة

181
00:14:39,480 --> 00:14:43,020
‫ليست هناك حاجة لأن تكوني خائفة جداً !

182
00:14:43,360 --> 00:14:47,070
‫اللحم الجاف للحيوانات القديمة
‫مثلكِ مذاقٌ رهيب .

183
00:14:47,070 --> 00:14:52,870
‫إذا كان قبيحاً أو متسخاً ،
‫فلا توجد طريقة لوضعه في فمي !

184
00:14:53,410 --> 00:14:55,870
‫مع السلامة يا (أمويتسو)

185
00:14:55,870 --> 00:14:56,870
‫توقفي ...

186
00:14:56,870 --> 00:14:58,000
‫قفي !

187
00:15:05,840 --> 00:15:07,970
‫ما ال ...

188
00:15:07,970 --> 00:15:09,430
‫لقد ماتت !

189
00:15:09,430 --> 00:15:11,510
‫وقعت !  من هذا ؟

190
00:15:11,510 --> 00:15:12,890
‫لا !

191
00:15:12,890 --> 00:15:14,510
‫أليست هذه السيدة ؟

192
00:15:15,140 --> 00:15:18,020
‫بسرعة !  شخص ما يتصل
‫بمدير المنزل على الفور !

193
00:15:23,520 --> 00:15:25,650
‫كيف هي أحوالكِ ؟

194
00:15:26,230 --> 00:15:27,990
‫السيد (موزان) !

195
00:15:29,820 --> 00:15:33,070
‫أستطيع أن أرى أنكِ التهمتِ عشرات البشر .

196
00:15:33,070 --> 00:15:36,450
‫لقد اكتسبتي قوة أكبر من ذي قبل .

197
00:15:36,830 --> 00:15:39,000
‫هذا شيء جيد .

198
00:15:39,540 --> 00:15:41,000
‫نعم !

199
00:15:41,370 --> 00:15:43,830
‫لكنكِ يجب أن لا تتركي حارسكِ بالأسفل .

200
00:15:43,830 --> 00:15:48,670
‫كلما سارت الأمور في طريقكِ ، كلما كنتِ أكثر ملائمة للحصول على البساط الذي سُحب من تحتكِ .

201
00:15:48,670 --> 00:15:50,800
‫فهمت .

202
00:15:51,130 --> 00:15:54,140
‫عضو ماهر في فيلق قاتل الشياطين ،

203
00:15:54,140 --> 00:15:58,680
‫(هاشيرا) ، يُمكن أن تتعرف علينا كشياطين على الفور.

204
00:15:58,680 --> 00:16:03,770
‫ومن ناحية أخرى ،
‫عدا من هم قادرون مثل (هاشيرا) ،

205
00:16:03,770 --> 00:16:08,650
‫لا يُمكننا رؤية أيّ اختلافات بين البشر في لمحة.

206
00:16:09,150 --> 00:16:12,610
‫على الرغم من أنه يُمكننا تمييزهم
‫عن طريق فصيلة الدم والمرض والجينات ...

207
00:16:12,610 --> 00:16:17,030
‫الأشياء التي ليس لدى البشر معرفة بها.

208
00:16:18,990 --> 00:16:20,580
‫(داكي) ...

209
00:16:21,250 --> 00:16:22,460
‫نعم ؟

210
00:16:22,460 --> 00:16:24,580
‫نعم يا سيد (موزان) ؟

211
00:16:25,210 --> 00:16:28,590
‫لديّ آمال كبيرة لكِ .

212
00:16:29,210 --> 00:16:31,880
‫لا أحد جميلٌ مثلكِ .

213
00:16:31,880 --> 00:16:34,090
‫ولا بقوتكِ .

214
00:16:34,470 --> 00:16:37,350
‫لقد تخلصتي من سبعة (هاشيرا)

215
00:16:39,430 --> 00:16:44,440
‫ستُصبحين أكثر قوة من الآن فصاعداً .

216
00:16:44,770 --> 00:16:46,810
‫ستُصبحين قاسية .

217
00:16:47,480 --> 00:16:49,900
‫أنتِ شيطانةُ غير عادية .

218
00:17:02,410 --> 00:17:04,920
‫لا تجرؤي على لمسي بهذه الطريقة المألوفة !

219
00:17:04,920 --> 00:17:08,630
‫لا تُملًق نفسك ،
‫أنت فاسد قليلاً و فاسق !

220
00:17:08,920 --> 00:17:12,260
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض الأنضباط !

221
00:17:12,260 --> 00:17:14,630
‫بعض الأنضباط الشديد !

222
00:17:14,930 --> 00:17:17,140
‫آنسة (وارابيهيمي أويران)

223
00:17:19,760 --> 00:17:21,390
‫أتوسل لكِ .

224
00:17:21,390 --> 00:17:22,470
‫رجاءً

225
00:17:23,060 --> 00:17:25,100
‫رجاءً سامحيها

226
00:17:25,100 --> 00:17:29,060
‫لقد حان الوقت لكي نفتح .
‫زبائننا سيصلون .

227
00:17:29,060 --> 00:17:32,740
‫سأكون متأكداً من توبيخها بقسوة .
‫لذا من فضلكِ ، الآن ...

228
00:17:33,150 --> 00:17:37,740
‫من فضلكِ ، ساعديني في
‫حفظ بعض ماء الوجه .

229
00:17:43,450 --> 00:17:47,880
‫أفترض أنني ربما هاجمت
‫هذا الوافد الجديد بلا رحمة .

230
00:17:47,880 --> 00:17:50,250
‫اعتني بجراحها من فضلك .

231
00:17:50,790 --> 00:17:54,380
‫سيدي ، من فضلك ارفع رأسك .

232
00:17:54,380 --> 00:17:57,430
‫أنا من يجب أن يعتذر .

233
00:17:57,430 --> 00:18:02,010
‫في الآونة الأخيرة ،
‫جعلتني أشياء كثيرة أشعر بالغضب.

234
00:18:03,850 --> 00:18:06,770
‫أنا ذاهبة إلى العمل ،
‫لذا قومي بترتيب هذا المكان الآن.

235
00:18:06,770 --> 00:18:08,270
‫أمركِ يا سيدتي !

236
00:18:08,600 --> 00:18:11,570
‫اتصلي للحصول على بعض المساعدة !
‫دعي هذه الغرفة تكون نظيفة !

237
00:18:11,570 --> 00:18:15,650
‫لا تفعلي أي شيء من شأنه أن يُثير
‫أعصاب (وارابيهايم أويران) !

238
00:18:18,110 --> 00:18:20,370
‫هذا الشقي الصغير ...

239
00:18:20,780 --> 00:18:24,660
‫مما أستطيع أن أشعر به ،
‫إصاباته طفيفة فقط .

240
00:18:25,120 --> 00:18:27,370
‫على الرغم من أنه مُغمى عليه ...

241
00:18:28,250 --> 00:18:31,040
‫ذهب في موقف دفاعي .

242
00:18:31,380 --> 00:18:33,380
‫إنه ليس مدنياً .

243
00:18:34,000 --> 00:18:36,670
‫من المحتمل أنه مع فيلق قاتل الشياطين !

244
00:18:36,670 --> 00:18:40,340
‫بعد قولي هذا ، ليس لديه مهارة (هاشيرا) .

245
00:18:52,690 --> 00:18:58,650
‫استغرق الأمر منكِ بعض الوقت ،
‫لكنكِ قمت بعمل جيد في جلبه .

246
00:18:58,650 --> 00:19:00,910
‫فقط اجعلهم يأتون .

247
00:19:01,490 --> 00:19:06,160
‫سأكون سعيدة بقتلهم جميعاً والتهامهم .

248
00:19:17,590 --> 00:19:19,720
‫هناك رائحة قاتمة في الهواء.

249
00:19:21,430 --> 00:19:23,680
‫في الليل ، في هذه المدينة ...

250
00:19:25,260 --> 00:19:27,560
‫هناك رائحة قاتمة في الهواء.

251
00:21:02,570 --> 00:21:03,860
‫(زينكو) !

252
00:21:04,160 --> 00:21:05,740
‫(زينكو) !

253
00:21:10,700 --> 00:21:12,200
‫شكراً لله

254
00:21:12,200 --> 00:21:14,830
‫هل أنت بخير يا (زينكو) ؟

255
00:21:18,670 --> 00:21:20,920
‫ماذا حدث لي ؟

256
00:21:20,920 --> 00:21:25,180
‫لقد لُكمت يا (زينكو) ،
‫و أُغمي عليك !

257
00:21:25,630 --> 00:21:26,970
‫أوه ...

258
00:21:26,970 --> 00:21:29,810
‫هذا صحيح !  أسمي (زينكو) !

259
00:21:29,810 --> 00:21:33,180
‫كان لديّ حلم بأن أصبح رجلاً.

260
00:21:33,180 --> 00:21:36,520
‫أحضرنا لك بعض الطعام ،
‫لذا تأكد من أكله .

261
00:21:36,520 --> 00:21:39,110
‫استخدم هذا لتهدئة خدك .

262
00:21:39,940 --> 00:21:41,860
‫أوه ، أوه ، أوه .

263
00:21:42,480 --> 00:21:43,940
‫هل أنت بخير ؟

264
00:21:43,940 --> 00:21:46,820
‫نعم.  إنه ليس سيئاً كما يبدو .

265
00:21:46,820 --> 00:21:48,200
‫لا أعتقد .

266
00:21:48,200 --> 00:21:50,490
‫(زينكو) ، شكراً لك

267
00:21:50,490 --> 00:21:51,410
‫هاه ؟

268
00:21:51,410 --> 00:21:54,120
‫هذا ما حصلت عليه لدفاعك عني .

269
00:21:55,460 --> 00:22:00,880
‫أيّ رجل ينقذ فتاة في محنة .

270
00:22:01,210 --> 00:22:04,630
‫لا يعني ذلك أنني رجل ، حسناً ؟
‫ما أعنيه هو أن أي إنسان ، فهمتي؟

271
00:22:04,630 --> 00:22:06,470
‫على سبيل المثال ،
‫الإبنة الكبرى أو أيا كان !

272
00:22:06,470 --> 00:22:11,390
‫أنا الإبنة الكبرى ، لذا لا يُمكنني الوقوف بجانبها
‫بينما فتاة صغيرة تبكي !  ليس اعتياديا !

273
00:22:11,390 --> 00:22:13,140
‫هذا ليس صحيحاً .

274
00:22:13,470 --> 00:22:18,020
‫كل شخص هنا يديه ممتلئة يعتني بنفسه .

275
00:22:18,400 --> 00:22:22,150
‫لم نلتقي قط بشخص طيب القلب مثلك من قبل.

276
00:22:25,240 --> 00:22:27,450
‫أراك لاحقاً يا (زينكو) !

277
00:22:27,450 --> 00:22:28,780
‫اعتنِ بنفسك !

278
00:22:28,780 --> 00:22:30,740
‫احصل على قسط كبير من الراحة ، حسناً ؟

279
00:22:30,740 --> 00:22:31,740
‫حسناً

280
00:22:31,740 --> 00:22:32,910
‫شكراً .

281
00:22:48,050 --> 00:22:48,930
‫

282
00:22:49,970 --> 00:22:51,470
‫مدرسة ثانوية مشتركة بين المبتدئين والكبار !

283
00:22:51,470 --> 00:22:54,470
‫حكايات أكاديمية قاتل الشياطين !
‫قوس عيد الميلاد !

284
00:22:56,180 --> 00:22:58,940
‫اليوم هو اليوم الذي كنت أنتظره !
‫انه عيد الميلاد المجيد !

285
00:22:59,440 --> 00:23:01,810
‫لقد دعوت (نيزوكو) إلى حفلة عيد الميلاد .

286
00:23:02,270 --> 00:23:06,530
‫كانت خططي لا تشوبها شائبة .
‫يُمكننا المضي قدماً مباشرة من الحفلة إلى الزفاف .

287
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
‫مهلاً ، إنها هنا !  (نيزوكو) هنا !

288
00:23:07,820 --> 00:23:09,700
‫فرح

289
00:23:10,820 --> 00:23:12,830
‫أهلاً !  أنا كنت في انتظارك !

290
00:23:13,080 --> 00:23:14,910
‫شكراً لدعوتك لنا لحفلتك !

291
00:23:14,910 --> 00:23:16,410
‫عملت لكم ثبات وظهرت !

292
00:23:16,790 --> 00:23:18,290
‫عيد ميلاد مجيد .

293
00:23:18,500 --> 00:23:21,830
‫لهب

294
00:23:19,750 --> 00:23:21,830
‫إذاً ما هو عيد الميلاد ؟  أخبرني !

295
00:23:22,290 --> 00:23:24,040
‫أنا لم أدعوكم أبداً يا رفاق !

296
00:23:24,420 --> 00:23:25,800
‫وماذا مع تلك الجماعات ؟

297
00:23:25,800 --> 00:23:27,920
‫تحدثتم عن أشياء (مانغلينغ) لوقتٍ كبير !

298
00:23:28,300 --> 00:23:30,890
‫لم تتم دعوة أي منكم إلى
‫حفلة عيد الميلاد ، أليس كذلك ؟

299
00:23:30,890 --> 00:23:31,930
‫كفى خداعاً !

300
00:23:30,890 --> 00:23:31,930
‫لم يتم دعوة (زينيتسو) بتاتاً .

301
00:23:31,930 --> 00:23:33,720
‫الجميع باستثناء (نيزوكو) ، اذهبوا إلى منازلكم !

302
00:23:33,720 --> 00:23:37,020
‫ماذا قلت ؟
‫قل لي ما هو عيد الميلاد ، اللعنة !

303
00:23:37,020 --> 00:23:38,270
‫اسكت !  هل تسمعني؟

304
00:23:38,270 --> 00:23:40,060
‫يتبع .

