﻿1
00:00:34,425 --> 00:00:36,066
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:36,247 --> 00:00:40,739
‫- الترخيصُ والتسجيل
‫- حاضرٌ سيدتي، أيتها الشرطية، آسف

3
00:00:40,764 --> 00:00:42,386
‫تلكَ الخاصةُ بـ(ديكستر مورغان)

4
00:00:42,411 --> 00:00:44,231
‫لم أعد أستَطيعُ أنّ
‫ أكونَ (ديكستر مورغان) بعدها

5
00:00:44,256 --> 00:00:46,384
‫- كانَ منحوساً!.
‫-كيف يمكنني أن أثقَ بك يوما

6
00:00:46,432 --> 00:00:48,059
‫يا مهمنّ تكون!

7
00:00:48,094 --> 00:00:50,012
‫"مَن قدّ يكون وجدني؟"

8
00:00:50,054 --> 00:00:51,889
‫كيفَ الحال أيها الرجل الكبير؟

9
00:00:51,931 --> 00:00:54,392
‫ولقد تركت الجزء الأفضل للأخير.

10
00:00:54,433 --> 00:00:56,435
‫جزّار ميناء الخليج

11
00:00:56,477 --> 00:00:58,562
‫هذا قاتل متسلسل 101.

12
00:00:58,604 --> 00:01:00,564
‫استدراج ضحية محتملة إلى الغابة

13
00:01:00,606 --> 00:01:03,944
‫ليس وكأنه سيكون خطأي
‫إن اختفت (مولي)

14
00:01:03,985 --> 00:01:05,237
‫(مات) يختبئ هنا.

15
00:01:05,278 --> 00:01:06,696
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل

16
00:01:06,738 --> 00:01:08,240
‫قد نرحل نحن كذلك.

17
00:01:08,281 --> 00:01:09,699
‫- واو.
‫- ليس جيداً أبداً أن تقتل

18
00:01:09,732 --> 00:01:11,243
‫فرداً من عائلة سفاح.

19
00:01:11,284 --> 00:01:14,246
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- الرئيسة (بيشوب)!

20
00:01:14,287 --> 00:01:16,957
‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص
‫ليقوم بمهام متفرّقة

21
00:01:16,998 --> 00:01:18,918
‫لا يخالجني دائماً شعور جيد
‫حيال (كيرت كالدويل)

22
00:01:18,960 --> 00:01:20,795
‫دفعنا (كيرت) لمواصلة البحث.

23
00:01:20,837 --> 00:01:23,756
‫فعل ذلك حتى لم يفعل.  وكان هذا
‫في أي يوم؟  كهوف (كلارك).

24
00:01:25,550 --> 00:01:28,511
‫(تيدي) ، تعال الى هنا
‫حالاً!  إنها (إيريس).

25
00:01:32,974 --> 00:01:36,727
‫يظهر الجانب
‫المظلم لابني علنًا.

26
00:01:36,769 --> 00:01:38,020
‫أنا (جيم)، هل أنت بخير؟

27
00:01:38,062 --> 00:01:39,772
‫لا أحتاج إلى (جيم)

28
00:01:40,982 --> 00:01:42,692
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

29
00:01:57,547 --> 00:02:01,135
‫لدينا ساعة حتى
‫يعود (تيدي) مع الخلية

30
00:02:01,170 --> 00:02:02,796
‫أعلم أننا لا نملك
‫ الكثير لنواصل المتابعة ، ولكن

31
00:02:02,838 --> 00:02:05,507
‫هذا هو المكان المناسب لك. (ديكستر مورغان).

32
00:02:05,549 --> 00:02:08,010
‫خبير الطب الشرعي من قسم شرطة (ميامي)؟

33
00:02:10,679 --> 00:02:12,306
‫انه مدينٌ لي.

34
00:02:28,030 --> 00:02:29,781
‫اذا ما رأيك؟

35
00:02:31,700 --> 00:02:34,411
‫أنتِ محظوظه لأن
‫البرد أبقى عليها إلى حد ما.

36
00:02:34,453 --> 00:02:38,166
‫شبه محنطه.  خلاف ذلك ،
‫كنتِ ستبحثين فقط في العظام.

37
00:02:38,208 --> 00:02:39,667
‫نعم ، محظوظه حقًا.

38
00:02:48,384 --> 00:02:49,844
‫أتسمحين لي؟

39
00:03:10,114 --> 00:03:13,910
‫تم إطلاق النار عليها
‫من الخلف.  ربما ببندقية.

40
00:03:13,952 --> 00:03:17,748
‫من مسافة بعيده.  جاءت الرصاصة من هنا.

41
00:03:17,790 --> 00:03:20,834
‫لم يتم إطلاق النار عليها هنا.
‫ليس هناك دم كثير.

42
00:03:20,876 --> 00:03:23,379
‫من المحتمل أنها سُحبت ودُفنت بعد ذلك.

43
00:03:25,589 --> 00:03:27,216
‫يمكنكِ اختبار الأوساخ وسترين.

44
00:03:27,258 --> 00:03:28,343
‫ماذا أيضا؟

45
00:03:48,405 --> 00:03:49,864
‫أخبرني.  أستطيع تحمل الأمر.

46
00:03:49,906 --> 00:03:53,159
‫كانت لا تزال على
‫قيد الحياة عندما دفنت.

47
00:03:53,201 --> 00:03:56,998
‫وزن الصخور عقّدها بالاسفل. ، لكنها...

48
00:03:57,039 --> 00:03:58,833
‫حاولت أن تحفر نفسها خارجا.

49
00:04:01,627 --> 00:04:03,045
‫- مهلا. يمكنني أن اتوقف.
‫- لا،

50
00:04:03,087 --> 00:04:05,172
‫لست في حاجة الى مواساتك.

51
00:04:05,214 --> 00:04:06,924
‫أريدك أن تجد شيئًا
‫لعيناً ، حتى أتمكن

52
00:04:06,966 --> 00:04:09,093
‫من مسك الأحمق الذي
‫فعل هذا بـ(إيريس).

53
00:04:11,137 --> 00:04:12,430
‫حسناً.

54
00:04:20,146 --> 00:04:21,689
‫ماذا تفعل؟

55
00:04:22,773 --> 00:04:26,152
‫فقط امسكِ بهذا.

56
00:04:39,583 --> 00:04:43,462
‫أترين هذا؟  أعتقد
‫أن هذا جلدٌ بشري.

57
00:04:43,503 --> 00:04:46,798
‫- لقد عضت مهاجمها.
‫- يبدو إنها (إيريس).

58
00:04:46,840 --> 00:04:50,302
‫إنها فرصة ضئيلة ، ولكن
‫يمكنكِ إرسالها للفحص.

59
00:04:51,678 --> 00:04:54,389
‫هناك فرصة ضئيلة لوجود حمض
‫نووي كافٍ للكشف عن القاتل.

60
00:05:02,105 --> 00:05:06,318
‫سأتصل بطبيب الوفيات في المقاطعة.
‫سنواصل البحث من خلال إسراع الاختبار.

61
00:05:06,360 --> 00:05:09,905
‫خففي من توقعاتكِ.
‫فقد كانت هنا لفترة طويلة.

62
00:05:09,946 --> 00:05:11,907
‫خمسة وعشرون سنة.

63
00:05:22,210 --> 00:05:24,003
‫إنها عينة صغيرة.

64
00:05:24,045 --> 00:05:26,297
‫ما لم يكن من فعل هذا موجودًا

65
00:05:26,339 --> 00:05:27,882
‫بالفعل في النظام ،
‫فقد لا يتبقى ما يكفي

66
00:05:27,924 --> 00:05:29,676
‫لاختباره ضد مواد متعددة.

67
00:05:29,717 --> 00:05:31,386
‫حسنًا ، أنا فقط بحاجة
‫إلى ما يكفي لواحد.

68
00:05:33,721 --> 00:05:38,142
‫- لديكِ مشتبه به؟
‫- لدي... إعتقاد.

69
00:05:38,184 --> 00:05:40,478
‫حسناً.

70
00:05:43,940 --> 00:05:46,984
‫اعتادت أختي اختبار إعتقاداتها

71
00:05:47,026 --> 00:05:49,404
‫عليّ ، لترى ما إذا
‫كان لديهم خيط.

72
00:05:49,445 --> 00:05:51,572
‫بالإضافة إلى ذلك ، تعلمين
‫أنه يمكنني الاحتفاظ بسر.

73
00:05:54,411 --> 00:05:56,204
‫حسناً.

74
00:05:56,246 --> 00:05:57,539
‫(كورت كالدويل).

75
00:05:57,580 --> 00:05:58,832
‫بالطبع.

76
00:05:58,873 --> 00:06:00,208
‫أكان يعرفها؟

77
00:06:00,250 --> 00:06:01,334
‫لا أعلم ، لكن (كيرت)

78
00:06:01,376 --> 00:06:03,128
‫كذب بشأن (مات).

79
00:06:03,169 --> 00:06:05,964
‫حتى الآن ، لم نعثر على أي
‫أثر له باستثناء كلام (كورت).

80
00:06:06,005 --> 00:06:07,674
‫لا سجلات هاتفية ، لا شيء.

81
00:06:07,716 --> 00:06:09,718
‫- لماذا يكذب؟
‫- أراد

82
00:06:09,759 --> 00:06:12,053
‫لإلغاء البحث حيث كان
‫من المقرر أن نأتي إلى هنا.

83
00:06:12,095 --> 00:06:15,056
‫إلى هذا الكهف.

84
00:06:15,106 --> 00:06:17,358
‫لم يكن يريدكِ أن تجديها.

85
00:06:17,392 --> 00:06:19,018
‫هل تعتقد أنه متورط بهذا؟

86
00:06:19,060 --> 00:06:20,979
‫بيديه ورجليه

87
00:06:21,020 --> 00:06:23,398
‫وكوخه المعزول في الغابة.

88
00:06:25,316 --> 00:06:28,903
‫سنكتشف هذا قريباً.  شكرا...

89
00:06:28,945 --> 00:06:30,780
‫يا (دكستر).

90
00:06:33,350 --> 00:06:45,440
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫✦  احمد جواد  ✦

91
00:06:46,380 --> 00:06:48,549
‫إذا كانت (أنجيلا)
‫على حق ، إذن فهو (كورت)...

92
00:06:50,801 --> 00:06:52,553
‫... يجب أن أتساءل ، كم

93
00:06:52,595 --> 00:06:54,138
‫عدد ضحاياه الآخرين هناك؟

94
00:07:01,312 --> 00:07:03,272
‫كم عدد الآباء والأمهات
‫الذين لديهم أطفال

95
00:07:03,314 --> 00:07:06,275
‫مفقودين يبحثون عن
‫إجابات لا يريدون سماعها؟

96
00:07:08,986 --> 00:07:11,948
‫والأهم من ذلك ، أين
‫تنتهي رحلة (كورت)؟

97
00:07:11,990 --> 00:07:14,618
‫مع (أنجيلا) والشرطة؟

98
00:07:14,659 --> 00:07:16,119
‫أو معي وطاولة القتل الخاصة بي؟

99
00:07:20,582 --> 00:07:22,375
‫اهلا.  لقد أعددت الفطور.

100
00:07:40,811 --> 00:07:43,063
‫كلانا جائعان ، على ما أعتقد.

101
00:07:43,104 --> 00:07:45,982
‫فقط أحاول التفوق في المصارعة

102
00:08:04,836 --> 00:08:08,756
‫إذن ،ماذا لديك اليوم ؟

103
00:08:08,798 --> 00:08:11,843
‫نفس الامر.  المدرسة ، التدريب.

104
00:08:13,052 --> 00:08:14,929
‫سأفتقد العشاء ، رغم
‫ذلك.  اليوم هو وردية الأولى

105
00:08:14,971 --> 00:08:16,682
‫- عند موقف الشاحنات.
‫- أنت تعرف كيف أشعر حيال ذلك.

106
00:08:16,723 --> 00:08:18,267
‫أنت تعرف كيف أشعر حيال ذلك ايضا.

107
00:08:18,296 --> 00:08:33,716
‫instagram: _B5W

108
00:08:33,741 --> 00:08:36,202
‫- شكرا على الفطور.
‫- بالتأكيد.

109
00:08:44,043 --> 00:08:47,255
‫إنه ينجرف أكثر فأكثر نحو (كورت).

110
00:08:47,297 --> 00:08:50,049
‫- من المحتمل أنه قاتل.
‫- أجل وأنت كذلك.

111
00:08:50,091 --> 00:08:51,551
‫حسناً هذا...

112
00:08:53,177 --> 00:08:54,888
‫...عادل.

113
00:08:54,929 --> 00:08:56,431
‫اقتله.

114
00:08:56,472 --> 00:08:59,642
‫إذا قتلت (كورت) ،
‫فهذا مجرد سر آخر.

115
00:08:59,684 --> 00:09:02,520
‫يختفي (كورت) فجأة ،
‫ويتم سحق (هاريسون).

116
00:09:02,562 --> 00:09:05,481
‫لن يكتشف أبدًا من كان (كورت) حقًا.

117
00:09:05,523 --> 00:09:07,984
‫لقد تعرض الطفل
‫بالفعل لخسائر كثيرة.

118
00:09:08,026 --> 00:09:09,569
‫واحده آخرى يمكن أن تفرقنا أكثر.

119
00:09:09,612 --> 00:09:11,363
‫وماذا في ذلك؟  لن تفعل شيء؟

120
00:09:11,405 --> 00:09:13,032
‫(أنجيلا) تسعى بالفعل وراء (كورت).

121
00:09:13,073 --> 00:09:14,575
‫إنها تبني قضية.

122
00:09:14,617 --> 00:09:16,744
‫بمجرد أن تعتقله ، انتهى كل شيء.

123
00:09:16,785 --> 00:09:19,038
‫سيرى (هاريسون) من هو (كورت) حقًا.

124
00:09:19,079 --> 00:09:21,165
‫في هذه الأثناء،

125
00:09:21,206 --> 00:09:23,083
‫سوف أتأكد من أن (هاريسون) آمن

126
00:09:23,125 --> 00:09:26,754
‫أجل.  قرار حكيم.

127
00:09:26,795 --> 00:09:28,923
‫اتركه للشرطة للتعامل معه.

128
00:09:34,178 --> 00:09:36,096
‫أيّ مشكلة قد تحدث يا تُرى؟

129
00:09:42,311 --> 00:09:44,521
‫هناك شيء يجب أن تعرفيه.

130
00:09:45,940 --> 00:09:47,691
‫ألم تفكر
‫في ذكر هذا سابقًا؟

131
00:09:47,733 --> 00:09:49,611
‫طلبت (مولي) مني ألا أفعل ذلك.

132
00:09:51,154 --> 00:09:53,031
‫اعتقدت أنه كان قرارها.

133
00:09:53,073 --> 00:09:55,742
‫الآن ، بعد هذا الصباح ، لا أعرف

134
00:09:55,784 --> 00:09:57,327
‫الأمر برمته يبدو غريباً.

135
00:09:57,369 --> 00:09:59,871
‫حسنًا ، أخبرني بما حدث بالضبط.

136
00:09:59,913 --> 00:10:01,331
‫(مولي) اقتربت من (كورت) في الحانة.

137
00:10:01,373 --> 00:10:02,624
‫كانت تسأل الكثير من الأسئلة.

138
00:10:02,666 --> 00:10:04,626
‫وقال لها ذلك

139
00:10:04,668 --> 00:10:07,712
‫إن (مات) كان مختبئًا في
‫كوخ ، بعيدًا هنا في الغابة.

140
00:10:07,754 --> 00:10:10,548
‫أنه لم يذهب أبدًا إلى نيويورك.

141
00:10:10,590 --> 00:10:14,219
‫- هل سمعته يقول ذلك؟
‫- بوضوح تام.

142
00:10:14,260 --> 00:10:16,388
‫أردت فقط التأكد من أنها

143
00:10:16,429 --> 00:10:17,973
‫بخير ، لذلك تبعتهم هنا.

144
00:10:24,354 --> 00:10:27,607
‫كان (كيرت) يحدثها في
‫مقابلة خاصه ، لكن

145
00:10:27,649 --> 00:10:30,319
‫في اللحظة التي حضرت
‫فيها ، أنهى الأمر.

146
00:10:32,029 --> 00:10:33,990
‫أنا أعرف هذه المدينة
‫أفضل من أي شخص آخر.

147
00:10:34,031 --> 00:10:36,575
‫فكيف لم أسمع بهذا المكان من قبل؟

148
00:10:37,702 --> 00:10:41,206
‫دخلت نوعا ما ، لكن
‫الغرفة كانت فارغة.

149
00:10:42,457 --> 00:10:44,209
‫لاوجود لـ(مات).

150
00:10:45,335 --> 00:10:47,004
‫كوخ سري في الغابة.

151
00:10:47,045 --> 00:10:49,297
‫استدراج شابة هنا وحدها.

152
00:10:49,339 --> 00:10:51,717
‫ماذا لو كانت (إيريس) الأولى فحسب؟

153
00:10:51,758 --> 00:10:53,010
‫أنتِ الخبيره.

154
00:10:58,390 --> 00:11:01,351
‫يبدو أنه نقل شيئًا
‫ثقيلًا منذ الليلة الماضية.

155
00:11:03,562 --> 00:11:05,355
‫هل سمعت هذا؟

156
00:11:07,400 --> 00:11:09,485
‫أن صوتك لا يحتاج إلى مذكرة ؟

157
00:11:19,579 --> 00:11:21,873
‫مادة قاصرة

158
00:11:21,914 --> 00:11:23,750
‫ليست بإشارة جيدة

159
00:11:25,084 --> 00:11:27,545
‫يمكن أن تكون مقاومة.

160
00:11:33,509 --> 00:11:36,304
‫ابن العاهرة.

161
00:11:36,345 --> 00:11:39,223
‫يا إلهي ،لقد تم تجريدها تماما

162
00:11:40,558 --> 00:11:43,811
‫كان هناك باب مغلق من الخارج.

163
00:11:43,853 --> 00:11:47,649
‫كانت هناك كاميرا في تلك الزاوية.

164
00:11:47,691 --> 00:11:49,860
‫كان هناك سرير.

165
00:11:49,902 --> 00:11:52,946
‫كان مثل غرفة موتيل مجهزة
‫بالكامل أو شيء من هذا القبيل.

166
00:12:02,998 --> 00:12:04,458
‫ما هذا بحق الجحيم؟

167
00:12:07,461 --> 00:12:09,588
‫فقط شخص لديه شيء يخفيه

168
00:12:09,630 --> 00:12:11,632
‫يذهب إلى هذا النوع من التطرف.

169
00:12:14,176 --> 00:12:16,053
‫سنبحث في كل مكب نفايات

170
00:12:16,095 --> 00:12:17,930
‫ومخلفات في مائة ميل.

171
00:12:17,971 --> 00:12:20,390
‫يجب أن يتخلص من
‫هذهِ الاوساخ في مكان ما.

172
00:12:20,432 --> 00:12:22,059
‫إنه متقدم بخطوة

173
00:12:22,101 --> 00:12:24,937
‫لا إنه ليس كذلك.  بل نحن.

174
00:12:24,978 --> 00:12:27,232
‫إنه لا يعرف أننا وجدنا (إيريس).

175
00:12:27,857 --> 00:12:30,819
‫اذا فإن قضيتكِ بأكملها تتوقف
‫على شخص يبلغ من العمر 25 عامًا

176
00:12:30,860 --> 00:12:33,488
‫عينة الحمض النووي التي
‫وجدها صديقكِ بشكل غير قانوني؟

177
00:12:34,656 --> 00:12:36,449
‫أجل.

178
00:12:36,491 --> 00:12:39,619
‫إنها تبدو أكثر فأكثر مثل (ديب) دائما محقة

179
00:12:39,661 --> 00:12:41,538
‫قد أضطر لقتله.

180
00:12:45,458 --> 00:12:47,627
‫مهلا ، سوف
‫اراك لاحقًا ، حسنًا؟

181
00:12:47,669 --> 00:12:50,463
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

182
00:12:50,512 --> 00:12:54,724
‫كنت سأطلب ما إذا كنت تريد
‫التسكع في وقت ما خلال فترة الراحة.

183
00:12:54,767 --> 00:12:57,895
‫آه ، ربما استطيع
‫أخيرًا سماع بعض أغانيك.

184
00:12:57,929 --> 00:12:59,764
‫في الواقع ، يجب أن اكون حذره.

185
00:12:59,806 --> 00:13:01,766
‫أمي كانت غاضبة من بقائك.

186
00:13:01,808 --> 00:13:03,601
‫أوه ، آمل ألا أوقعكِ في المشاكل.

187
00:13:03,643 --> 00:13:05,020
‫لا ، الامور على مايرام.

188
00:13:05,062 --> 00:13:07,524
‫حسنًا ، إذا كانت
‫ الامور على مايرام ، فلنتسكع.

189
00:13:09,693 --> 00:13:13,488
‫(أودري) ، أنا ، أم... أنا معجب بكِ.

190
00:13:13,530 --> 00:13:15,824
‫وأعتقد أنكِ أحببتيني أيضًا.

191
00:13:15,866 --> 00:13:17,492
‫انا فعلا.

192
00:13:21,538 --> 00:13:24,666
‫الليلة الماضية ،
‫كسرت يد ذلك الشاب.

193
00:13:24,708 --> 00:13:27,127
‫لقد استسلم ، لكنك استمررت.

194
00:13:29,421 --> 00:13:31,840
‫أتعلمين؟ انسي إنني طلبت .

195
00:13:31,882 --> 00:13:34,301
‫سأكون مشغولاً حقًا في نهاية
‫هذا الأسبوع على أي حال.

196
00:13:34,342 --> 00:13:35,844
‫- (هاريسون)...
‫- يجب أن أذهب.

197
00:14:08,961 --> 00:14:11,756
‫اعتدت أن
‫أكون المفترس ، لكن الآن

198
00:14:11,797 --> 00:14:13,633
‫أنا الحامي.

199
00:14:15,760 --> 00:14:18,221
‫مضحك ما ستفعله لك الأبوة.

200
00:14:21,891 --> 00:14:23,267
‫إليك هذا

201
00:14:23,309 --> 00:14:26,104
‫- شكرا لك.
‫- العفو.

202
00:14:42,621 --> 00:14:46,250
‫- مهلا.  انظر لحالك.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

203
00:14:46,291 --> 00:14:48,418
‫أردت فقط زيارة ابني في العمل.

204
00:14:48,460 --> 00:14:51,380
‫أظهر بعض الدعم.
‫يمكن أن تكون الوظائف الأولى مرهقة.

205
00:14:51,421 --> 00:14:53,799
‫خاصة عندما يكون رئيسك
‫في العمل قاتل متسلسل.

206
00:14:55,217 --> 00:14:57,594
‫لقد أخبرتني ألا أقبل الوظيفة.

207
00:14:57,636 --> 00:15:00,055
‫ربما كنت على خطأ.
‫هذه القهوة ليست سيئة.

208
00:15:02,976 --> 00:15:06,479
‫يجب أن أعود قبل أن يلاحظ أحد.

209
00:15:17,323 --> 00:15:18,866
‫على حسابنا.

210
00:15:20,994 --> 00:15:22,537
‫انه لطف منك.

211
00:15:24,163 --> 00:15:27,834
‫إذن ، (جيمبو) ، ما الذي
‫أتى بك إلى هنا؟

212
00:15:27,875 --> 00:15:30,129
‫حسنًا ، إنها أول وظيفة
‫لابني.  مناسبة كبيرة.

213
00:15:30,170 --> 00:15:31,338
‫تستدعي الاحتفال

214
00:15:31,380 --> 00:15:33,340
‫ألا تعتقد؟

215
00:15:33,382 --> 00:15:37,303
‫- مم.
‫- ممم.  لذيذ.

216
00:15:39,305 --> 00:15:40,973
‫عامل مجتهد ، ابنك.

217
00:15:41,015 --> 00:15:43,226
‫إنه عمل مروع ، بالرغم
‫من ذلك.  خاصة في الشتاء.

218
00:15:43,268 --> 00:15:46,313
‫لكن لسبب ما ، يريد
‫أن يكون هنا ، يجمد

219
00:15:46,354 --> 00:15:48,606
‫مؤخرته ، بدلاً من
‫أن يكون في المنزل.

220
00:15:48,648 --> 00:15:50,900
‫يبدو أنك تواجه نفس
‫المشكلة مع ابنك.

221
00:15:50,942 --> 00:15:52,652
‫يختفي دائما في الليل.

222
00:15:52,694 --> 00:15:56,948
‫مم.  بالمناسبة ، هل
‫أجرت (مولي) تلك المقابلة؟

223
00:15:56,990 --> 00:15:59,492
‫لا أعرف عنك ، لكني أحب أن أسمع

224
00:15:59,534 --> 00:16:01,995
‫جانب (مات) من
‫القصة.  أراهن أنه جيد.

225
00:16:07,375 --> 00:16:09,169
‫كما تعلم ، كان هناك وقت عندما

226
00:16:09,210 --> 00:16:11,338
‫اعتقدت أنك وأنا
‫سنكون صديقين رائعين.

227
00:16:11,379 --> 00:16:13,298
‫يبدو أن لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة.

228
00:16:13,340 --> 00:16:16,843
‫كنت حقا هناك من
‫أجلي عندما اختفى (مات).

229
00:16:16,885 --> 00:16:20,180
‫سمحت لنا أنّ نستخدم منزلك وأرضك للبحث.

230
00:16:20,221 --> 00:16:22,058
‫إلا أنك تقتل النساء البريئات

231
00:16:22,099 --> 00:16:24,310
‫وأنا أقتل الرجال مثلك.

232
00:16:24,352 --> 00:16:26,520
‫وأيضا تلك المرة

233
00:16:26,562 --> 00:16:29,440
‫خارج الحانة، عندما
‫اصطحبتني في شاحنتك.

234
00:16:30,399 --> 00:16:32,360
‫كان الثلج يتساقط ، أتذكر؟

235
00:16:32,401 --> 00:16:35,488
‫أفكر ، في إني سأقود الى المنزل في ذلك.

236
00:16:35,529 --> 00:16:37,073
‫ربما لم أكن لأفعل ذلك.

237
00:16:37,114 --> 00:16:39,200
‫لكن الحمد لله أنك حضرت.

238
00:16:43,037 --> 00:16:47,708
‫تقريبا كما لو كان... القدر.

239
00:16:48,334 --> 00:16:51,754
‫يبدو أنها أخبار جيدة
‫في قسم الحمض النووي.

240
00:16:56,217 --> 00:16:58,511
‫مرحبًا أيها الرئيسة.  مفاجأة جميلة.

241
00:16:58,552 --> 00:17:00,680
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلكِ؟
‫انهض.

242
00:17:00,722 --> 00:17:03,058
‫- معذرة؟
‫- افعل ما تقول.

243
00:17:03,100 --> 00:17:06,728
‫حسنًا أيها المدرب.

244
00:17:06,770 --> 00:17:08,480
‫ (كورت كالدويل)

245
00:17:08,522 --> 00:17:10,899
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة
‫قتل (إيريس بروسارد).

246
00:17:10,941 --> 00:17:14,194
‫من؟  حسنا.  مهلا ، حسنًا.

247
00:17:14,236 --> 00:17:16,905
‫مهلا ، علر رسلك.  كل
‫شيء سيكون على ما يرام.

248
00:17:16,947 --> 00:17:18,156
‫أنا متأكد من أن كل
‫هذا سوف يتم تسويتها.

249
00:17:18,198 --> 00:17:20,867
‫لا تقلق.  لا تقلق.

250
00:17:20,909 --> 00:17:22,786
‫حسنا.  حسنا.

251
00:17:29,584 --> 00:17:30,961
‫ايها المدرب؟

252
00:17:31,002 --> 00:17:34,089
‫- ايها المدرب؟ ما هذا بحق الجحيم؟
‫- نعم صحيح؟

253
00:17:37,175 --> 00:17:39,094
‫ابتسم للكاميرا ، (كورت).

254
00:17:50,857 --> 00:17:53,317
‫لقد فعلناها.  يا إلهي.

255
00:17:53,359 --> 00:17:54,778
‫حسنا.

256
00:17:54,820 --> 00:17:56,864
‫ماذا أفعل؟
‫أين يمكنني الإعداد؟

257
00:17:56,905 --> 00:17:58,365
‫أعني ، كأن
‫عليكِ ، على الأقل

258
00:17:58,407 --> 00:17:59,450
‫الاتصل بي.

259
00:17:59,491 --> 00:18:00,409
‫أو تعلمين ، أرسلي لي رسالة نصية.

260
00:18:01,609 --> 00:18:03,945
‫إيموجي أصفاد ، (كورت).

261
00:18:03,996 --> 00:18:05,122
‫- معذرةً؟
‫- نحن فريق.

262
00:18:05,164 --> 00:18:06,874
‫نبقي بعضنا البعض على علم.

263
00:18:06,915 --> 00:18:09,126
‫وكأنكِ أبقيتني على اطلاع
‫على كوخ (كيرت) السري؟

264
00:18:09,168 --> 00:18:11,044
‫كما تعلمين ، الشخص
‫الذي قمتِ بزيارته

265
00:18:11,086 --> 00:18:13,255
‫أثناء إجراء المقابلة
‫معه من خلف ظهري؟

266
00:18:13,297 --> 00:18:16,133
‫أستطيع أن أرى كيف
‫يبدو ذلك سيئًا ، لكن كما تعلمين

267
00:18:16,175 --> 00:18:17,634
‫، أنا وأنتِ لدينا تكتيكات
‫مختلفة.  كنتِ تعرفين ذلك

268
00:18:17,676 --> 00:18:19,304
‫- من البداية.
‫- طلبتكِ بكل صراحة

269
00:18:19,345 --> 00:18:21,389
‫عن الابتعاد عن (كورت).
‫كان من الممكن أن

270
00:18:21,431 --> 00:18:23,141
‫تدمري هذا التحقيق
‫بأكمله من أجل ماذا؟

271
00:18:23,183 --> 00:18:24,476
‫بث صوتي سخيف؟

272
00:18:24,517 --> 00:18:26,144
‫انتهينا هنا.

273
00:18:58,636 --> 00:19:01,347
‫أكره المنظر
‫من المقاعد الرخيصة.

274
00:19:25,412 --> 00:19:26,872
‫هذا انت؟

275
00:19:26,914 --> 00:19:29,833
‫تبدو جديدة تمامًا.  عمل رائع.

276
00:19:29,875 --> 00:19:31,835
‫إذا كان كل هذا يبدو جيدًا
‫بالنسبة لك ، فأعتقد أنني سأخرج.

277
00:19:31,877 --> 00:19:34,088
‫مهلا ، لدي 20 زيادة.

278
00:19:34,136 --> 00:19:36,472
‫ساعدني في نقل بعض البضائع؟

279
00:19:36,507 --> 00:19:38,426
‫بالتأكيد.

280
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
‫تعال.

281
00:19:46,685 --> 00:19:49,396
‫أتعلمين ، من الواضح أن هذا خطأ.

282
00:19:49,437 --> 00:19:52,816
‫أعني ، لم أتورط أبدًا
‫في حياتي في جريمة

283
00:19:52,857 --> 00:19:54,901
‫قتل ، وأعلم من
‫أعماقي ، أنتم تعلمون ذلك.

284
00:19:54,943 --> 00:19:56,778
‫ليس لدي فكرة من تكون هذه الفتاة.

285
00:19:56,812 --> 00:19:58,480
‫حسنًا ، الآن أعلم أنك تكذب.

286
00:19:58,530 --> 00:20:02,534
‫كنت تعيش في بحيرة
‫(آيرون) عندما اختفت (إيريس).

287
00:20:02,576 --> 00:20:04,828
‫يجب أن تكون قد رأيت هذه.
‫كانوا في كل مكان.

288
00:20:04,869 --> 00:20:06,830
‫أنا شخصيا وضعتها في محطة الشاحنات

289
00:20:06,879 --> 00:20:08,548
‫حيث كنت تأكل كل يوم.

290
00:20:08,582 --> 00:20:10,542
‫نعم، بالتأكيد.

291
00:20:10,584 --> 00:20:12,127
‫هذه صديقتكِ.

292
00:20:12,168 --> 00:20:15,255
‫هذا صحيح.  الفتاة التي هربت.

293
00:20:15,297 --> 00:20:17,383
‫لم تهرب.  لقد قُتلت.

294
00:20:17,425 --> 00:20:20,095
‫هذه أخبار مروعة ، لكني لا

295
00:20:20,137 --> 00:20:22,014
‫أفهم لماذا تعتقدين أني متورط.

296
00:20:22,055 --> 00:20:24,016
‫- في أي وقت اتصل بك (مات)؟
‫- ماذا؟

297
00:20:24,057 --> 00:20:27,227
‫الليلة التي ظهر فيها
‫فجأة بأمان ، من العدم؟

298
00:20:27,269 --> 00:20:30,272
‫- لماذا؟
‫- إنه مهم.

299
00:20:31,481 --> 00:20:33,525
‫لا اعلم.  8 أو 9 ؟

300
00:20:33,567 --> 00:20:35,402
‫هل قام بالاتصال بك بهاتفك أو بحاسوبك ؟

301
00:20:35,444 --> 00:20:36,903
‫كُنت في البيت.

302
00:20:36,945 --> 00:20:38,614
‫لا تظهر سجلاتك أي
‫مكالمات واردة من (مات).

303
00:20:39,781 --> 00:20:42,034
‫على جهاز الكمبيوتر الخاص
‫بك أيضا.  في الواقع ، لا توجد

304
00:20:42,075 --> 00:20:44,536
‫مكالمات واردة من أي شخص
‫على أي من الخطين طوال تلك الليلة.

305
00:20:45,829 --> 00:20:47,956
‫لا شيء في مكتبك في محطة الشاحنات

306
00:20:47,998 --> 00:20:50,417
‫فقط في حال كنت على
‫وشك أن تقودني إلى هناك.

307
00:20:51,835 --> 00:20:53,253
‫(مات) لم يتصل بك قط.

308
00:20:53,287 --> 00:20:54,955
‫أنا لا أفهم كيف
‫أن هذا مترابط.

309
00:20:55,005 --> 00:20:57,258
‫حسنًا ، أنا أيضًا.

310
00:20:57,300 --> 00:20:58,718
‫لماذا تكذب

311
00:21:00,011 --> 00:21:02,597
‫ما السبب الذي قد يجعلك

312
00:21:02,639 --> 00:21:05,099
‫تضطر إلى تلفيق مكالمة مع ابنك؟

313
00:21:05,141 --> 00:21:07,644
‫لماذا تلغي البحث إذا كان الشخص المفقود

314
00:21:07,685 --> 00:21:09,020
‫لم يُعثر عليه؟

315
00:21:10,855 --> 00:21:12,940
‫ما لم تكن تعرف إلى أين سيجري

316
00:21:12,982 --> 00:21:14,484
‫البحث بعد ذلك وكنت
‫خائفًا جدًا مما سنجده

317
00:21:14,525 --> 00:21:16,152
‫أن تضحي بابنك.

318
00:21:17,862 --> 00:21:22,659
‫حسنًا ، هذه نظرية جامحة
‫ومفصلة أيها الرئيسة.

319
00:21:22,700 --> 00:21:24,994
‫هل سبق لك أن زرت كهوف (كلارك)؟

320
00:21:25,036 --> 00:21:26,996
‫بالتأكيد.  كما تعلمين ، كطفل.

321
00:21:27,038 --> 00:21:28,998
‫مرات عده.  ذهبت بعيدا هناك.

322
00:21:29,040 --> 00:21:30,917
‫أعني ليس منذ أن تركت المدرسة.

323
00:21:32,377 --> 00:21:33,920
‫كيف حصلت على تلك الندبة؟

324
00:21:35,214 --> 00:21:38,759
‫أعمل بيدي.

325
00:21:38,801 --> 00:21:42,346
‫اسمعي عزيزتي أنا أشعر بكِ.  حقا.

326
00:21:42,388 --> 00:21:44,682
‫لابد وأنّكِ حزينة للغاية.  كانت صديقتك

327
00:21:44,723 --> 00:21:46,517
‫وأنتِ تبحثين عن من تلومينه.

328
00:21:46,558 --> 00:21:48,852
‫لكنكِ لا تفكرين بشكل صحيح.

329
00:21:48,894 --> 00:21:52,022
‫مثل هذا الخطأ قد يكلفك وظيفتك.

330
00:21:52,064 --> 00:21:53,941
‫انا قلق عليك. يجب أن

331
00:21:53,982 --> 00:21:55,693
‫تكون قلقا على نفسك.

332
00:21:55,734 --> 00:21:57,861
‫لأننا وجدنا دليل الحمض النووي

333
00:21:57,903 --> 00:21:59,363
‫على جسد (إيريس) الذي يثبت كل شيء.

334
00:22:00,705 --> 00:22:03,374
‫لقد اختبرناه مع حمضك.

335
00:22:03,409 --> 00:22:05,202
‫أنا لم أوافق على عينة.

336
00:22:05,244 --> 00:22:07,746
‫لقد أعطيتنا بالفعل مسحة ، تذكر؟

337
00:22:07,788 --> 00:22:09,707
‫أثناء البحث عن المفقودين أو ،

338
00:22:09,748 --> 00:22:12,584
‫كما تدعي الآن الابن الموجود.

339
00:22:14,379 --> 00:22:16,131
‫كانت متطابقة.

340
00:22:17,257 --> 00:22:19,217
‫اريد التحدث مع المحامي الخاص بي.

341
00:22:35,275 --> 00:22:37,902
‫أنت (هاريسون) ، صحيح؟

342
00:22:37,944 --> 00:22:40,405
‫اجل.  لماذا؟

343
00:22:43,116 --> 00:22:45,911
‫أعط هذا لأبيك ، حسنا؟

344
00:22:46,871 --> 00:22:48,289
‫حسنا.

345
00:23:03,764 --> 00:23:05,056
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

346
00:23:11,605 --> 00:23:13,440
‫سأذهب لأغتسل.

347
00:23:13,482 --> 00:23:14,941
‫حسناً.

348
00:23:21,198 --> 00:23:24,284
‫أتعلم ، لا يمكنك أن تأتي
‫في عملي بهذه الطريقة.

349
00:23:24,326 --> 00:23:26,077
‫أفهم أنك قلق علي ، لكن

350
00:23:26,119 --> 00:23:28,079
‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

351
00:23:30,791 --> 00:23:32,000
‫أنا أعرف.

352
00:23:34,170 --> 00:23:38,132
‫كدتُ أنسى

353
00:23:38,174 --> 00:23:39,550
‫ما هذا؟

354
00:23:39,592 --> 00:23:40,885
‫أه أعطاني إياها أحد
‫سائقي الشاحنات.

355
00:23:40,927 --> 00:23:42,303
‫قال أنها من أجلك.

356
00:23:42,345 --> 00:23:44,972
‫من كان؟  لم أره من قبل.

357
00:23:45,014 --> 00:23:46,974
‫لابدّ أنّه أحد رجال (كورت).

358
00:24:06,702 --> 00:24:08,746
‫ما هذا بحق الجحيم؟

359
00:24:11,874 --> 00:24:14,336
‫ما هي لعبتك يا (كيرت)؟

360
00:24:29,393 --> 00:24:30,686
‫(ميريام).

361
00:24:31,854 --> 00:24:32,896
‫تعالي وانظري.

362
00:25:15,983 --> 00:25:19,069
‫إنهُ بحوزتكِ الآن.  اجعليه يدفع الثمن.

363
00:25:42,302 --> 00:25:43,511
‫هذه هى حياتي.

364
00:25:43,553 --> 00:25:45,764
‫ذئب بين الغنم.

365
00:25:45,805 --> 00:25:47,098
‫مرحبا!

366
00:25:48,808 --> 00:25:51,937
‫انتم أحرار!  هيا!

367
00:25:51,978 --> 00:25:54,397
‫اذهبوا.  هيا.

368
00:25:54,439 --> 00:25:56,733
‫خرجت أغنام السيدة (جروس) مرة أخرى.

369
00:25:56,775 --> 00:25:58,193
‫العجوز (تيرنر) سيضطر لإطلاق النار عليهم

370
00:25:58,234 --> 00:26:00,028
‫إذا تجولوا في ممتلكاته.

371
00:26:00,070 --> 00:26:01,613
‫خمس عشرة دقيقة ، كحد أقصى.

372
00:26:01,655 --> 00:26:03,156
‫أسمعك.

373
00:26:17,254 --> 00:26:19,632
‫(تيدي)؟  أنت هنا؟

374
00:26:22,468 --> 00:26:24,136
‫لا أحد هنا سواي.

375
00:26:29,558 --> 00:26:31,268
‫وأنت.

376
00:26:33,145 --> 00:26:34,814
‫كيف دخلت؟

377
00:26:34,855 --> 00:26:36,774
‫ابتعد عن ابني.

378
00:26:36,816 --> 00:26:39,527
‫هذا يعني أنت وموظفيك

379
00:26:39,560 --> 00:26:43,064
‫أو أتباعك أو أيًا كان ما هم

380
00:26:43,114 --> 00:26:46,492
‫ومن أعطى (هاريسون) ذلك الظرف.

381
00:26:46,534 --> 00:26:51,039
‫هل هذا حقا سبب وجودك هنا؟  فضول؟

382
00:26:52,082 --> 00:26:54,459
‫تريد أن تعرف ماذا
‫كان في ذلك الظرف؟

383
00:26:54,501 --> 00:26:56,336
‫لأنني سمعت هذه الأغنية

384
00:26:56,378 --> 00:26:58,338
‫بأكملها والرقص من قبل.

385
00:26:58,964 --> 00:27:03,343
‫بلغ (هاريسون) تقريبًا.
‫لا يمكنك السيطرة عليه...

386
00:27:04,386 --> 00:27:06,304
‫أو عليه.  ألا تفهم؟

387
00:27:06,346 --> 00:27:07,681
‫أنت من يقف وراء القضبان.

388
00:27:07,723 --> 00:27:10,183
‫ليس لديك أي قوة.  ليس بعد الآن.

389
00:27:10,225 --> 00:27:12,019
‫تقصد هذا؟

390
00:27:12,060 --> 00:27:16,314
‫هذا الوضع مؤقت.

391
00:27:16,356 --> 00:27:18,233
‫رأيت ما أنت عليه.

392
00:27:20,235 --> 00:27:21,737
‫بأم عيني.

393
00:27:23,405 --> 00:27:25,907
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫التخلص من كل شيء؟

394
00:27:29,037 --> 00:27:31,414
‫دائمًا ما تركك شيء ورائك.

395
00:27:33,000 --> 00:27:35,002
‫أنت محق.

396
00:27:35,044 --> 00:27:37,421
‫دائمًا ما اترك شيء ما وراءئي.

397
00:27:40,340 --> 00:27:43,218
‫لا يمكننا أبدا محو كل ذنوبنا.

398
00:27:44,178 --> 00:27:46,346
‫حتى النار لن تفعل ذلك.

399
00:27:50,809 --> 00:27:52,936
‫ (جيم)
‫هل تتذكر تلك الليلة

400
00:27:52,978 --> 00:27:54,605
‫التي اصطحبتني أمام الحانة ؟

401
00:27:54,646 --> 00:27:56,690
‫و اوصلتني إلى المنزل؟

402
00:27:56,732 --> 00:27:59,276
‫كان الثلج يتساقط ، أليس كذلك؟

403
00:27:59,318 --> 00:28:02,738
‫كان الشيء المضحك...
‫عندما وصلت إلى المنزل؟

404
00:28:04,448 --> 00:28:08,995
‫لم يكن الثلج على
‫سترتي.  كان رمادًا.

405
00:28:09,037 --> 00:28:12,248
‫تعتقد أنك تعرف كل شيء ،

406
00:28:12,290 --> 00:28:14,793
‫لكنني أعرف شيئًا لا تعرفه.

407
00:28:16,086 --> 00:28:18,296
‫التيتانيوم لا يذوب.

408
00:28:19,297 --> 00:28:20,757
‫مبهر.

409
00:28:22,801 --> 00:28:25,428
‫شكرا على درس العلم.

410
00:29:07,012 --> 00:29:09,473
‫تقريبا كما لو كان...

411
00:29:09,515 --> 00:29:11,725
‫القدر.

412
00:29:13,769 --> 00:29:15,479
‫إنه يعرف.

413
00:29:21,485 --> 00:29:25,072
‫أرسل (كيرت) هذا عبر
‫هاريسون لإثبات وجهة نظرة.

414
00:29:25,114 --> 00:29:28,994
‫يمكنه فعل شيء
‫حتى من وراء القضبان.

415
00:29:29,035 --> 00:29:31,663
‫إنه يعلم أنني قتلت ابنه.

416
00:29:31,705 --> 00:29:35,667
‫إذا كنت مكانة ، فأنا
‫بالتأكيد أريد الانتقام.

417
00:29:44,926 --> 00:29:46,469
‫متوجها الى العمل؟

418
00:29:46,511 --> 00:29:48,263
‫نعم.
‫  أتحتاج إلى توصيلة؟

419
00:29:48,305 --> 00:29:50,098
‫انا بخير.

420
00:29:50,140 --> 00:29:52,184
‫بحقك.

421
00:29:53,727 --> 00:29:56,062
‫توصيلة؟  هذا ما بالامر؟

422
00:29:56,104 --> 00:29:58,024
‫ألن تنكد عليّ؟

423
00:29:58,065 --> 00:29:59,358
‫توصيلة فقط.

424
00:30:08,160 --> 00:30:09,870
‫تحطم (كيرت).

425
00:30:10,954 --> 00:30:13,540
‫محاميه مستاء بالتأكيد.

426
00:30:15,834 --> 00:30:17,544
‫لقد اطحنا بهِ.

427
00:30:20,339 --> 00:30:22,549
‫ضد نصيحتي ومشورتي ،

428
00:30:22,591 --> 00:30:25,052
‫السيد (كالدويل)
‫يريد الإدلاء ببيان.

429
00:30:26,178 --> 00:30:28,096
‫اعتقد انه لديه ضمير مذنب.

430
00:30:30,390 --> 00:30:33,227
‫اتصل بـ المدعية العامة
‫ستريد أن ترى هذا بنفسها.

431
00:30:34,269 --> 00:30:39,794
‫كان والدي ، (روجر) ، في حالة سكر.

432
00:30:40,108 --> 00:30:44,530
‫  اعتاد أن
‫يضرب والدتي. ...

433
00:30:44,572 --> 00:30:46,241
‫كانت ستتلقى أوامر تقييدية ضده

434
00:30:46,282 --> 00:30:48,284
‫، لكن يبدو أن ذلك لم يفيد أبدًا.

435
00:30:48,326 --> 00:30:52,413
‫لذا في النهاية ، أه ، حزمت
‫أمتعتها وغادرت المدينة.

436
00:30:52,455 --> 00:30:55,583
‫إنها فقط نسيت أن تأخذني
‫معها ، على ما أعتقد.

437
00:30:58,253 --> 00:31:01,464
‫أم... بعد مغادرة أمي ،

438
00:31:01,506 --> 00:31:03,633
‫كان والدي يأخذني إلى معه.

439
00:31:03,675 --> 00:31:08,137
‫قال لي إنه أرخص من جليسة

440
00:31:08,179 --> 00:31:10,890
‫الأطفال وأنني سأتعلم المزيد

441
00:31:10,932 --> 00:31:13,643
‫مما تعلمته في المدرسة
‫، ولكن الشيء الوحيد حقًا

442
00:31:13,685 --> 00:31:16,396
‫علمت أنه كان أحمق
‫أكبر مما كنت أعتقد.

443
00:31:19,148 --> 00:31:20,775
‫اعتاد على اصطحاب النساء.

444
00:31:20,817 --> 00:31:24,446
‫ الفتيات العاملات.

445
00:31:24,488 --> 00:31:27,366
‫أه ، كان يعيدهم
‫إلى الشاحنة بينما

446
00:31:27,408 --> 00:31:29,118
‫كان من المفترض أن أكون نائمًا.

447
00:31:34,790 --> 00:31:36,625
‫كان يحب أن يصفعهم.

448
00:31:36,667 --> 00:31:38,627
‫يغتصبهم بشكل
‫سيء ، في الواقع.

449
00:31:38,669 --> 00:31:42,047
‫لقد كان غاضبًا جدًا
‫لأن أمي غادرت.

450
00:31:42,089 --> 00:31:44,925
‫وكان يعلم أنهم لن
‫يتصلوا بالشرطة أبدًا ،

451
00:31:44,967 --> 00:31:48,637
‫لأنه حتى لو فعلوا ذلك ،
‫فسيكون قد رحل لفترة طويلة.

452
00:31:52,141 --> 00:31:56,812
‫بعد مغادرتهم أصيبوا
‫بكدمات وبكاء و...

453
00:31:56,854 --> 00:32:00,649
‫الدموع تتساقط وأشعر بالألم

454
00:32:00,691 --> 00:32:02,986
‫وكنت مجرد طفل صغير.

455
00:32:04,362 --> 00:32:07,198
‫كنت أعيش في خوف من
‫أن ينقلب عليّ بهذه الطريقة.

456
00:32:07,240 --> 00:32:11,369
‫كل هذا محزن للغاية ،
‫لكننا هنا بخصوص (إيريس).

457
00:32:11,418 --> 00:32:13,670
‫ نعم.

458
00:32:13,705 --> 00:32:15,457
‫بالتأكيد.

459
00:32:15,498 --> 00:32:17,459
‫آسف ...

460
00:32:17,500 --> 00:32:21,172
‫ صحيح.  لذا أنا...

461
00:32:21,213 --> 00:32:23,883
‫كان لدي طرق شاحناتي الخاصة بحلول

462
00:32:23,924 --> 00:32:26,427
‫ذلك الوقت ، و ، في
‫كل مرة تكون فيها جداولنا

463
00:32:26,469 --> 00:32:29,847
‫سيتداخل ، آه ، سيصر
‫والدي على أن أشتري له وجبة.

464
00:32:29,889 --> 00:32:31,515
‫لأنه قال إنني مدين له.

465
00:32:31,557 --> 00:32:34,977
‫لذا، في تلك الليلة
‫، تناولنا العشاء معًا.

466
00:32:37,021 --> 00:32:41,025
‫وبعد ذلك ، كنت أعبي

467
00:32:41,067 --> 00:32:44,613
‫شاحنتي بالغاز ،
‫وكان ذلك عندما رأيتها.

468
00:32:44,654 --> 00:32:46,531
‫صديقتكِ (إيريس).

469
00:32:47,532 --> 00:32:49,534
‫تمشي وحيده.

470
00:32:52,746 --> 00:32:55,540
‫ورأيتها تركب الشاحنة مع والدي.

471
00:32:56,666 --> 00:32:58,210
‫كان في مثل هذا المزاج السيئ.

472
00:32:58,251 --> 00:32:59,878
‫أنا حقا كان يجب
‫أن أقول لها شيئا.

473
00:32:59,920 --> 00:33:01,213
‫كان يجب أن أوقفها.

474
00:33:04,424 --> 00:33:06,426
‫مرحبا.

475
00:33:10,597 --> 00:33:11,932
‫أنا (كيرت).

476
00:33:11,973 --> 00:33:13,392
‫(ايريس).

477
00:33:13,433 --> 00:33:14,893
‫الى أين أنتِ (ايريس)؟

478
00:33:14,935 --> 00:33:16,686
‫بعيدا.

479
00:33:26,781 --> 00:33:30,243
‫وانطلقوا بالسيارة وكان
‫هذا آخر ما رأيته .

480
00:33:32,870 --> 00:33:35,540
‫أعتقد أنني كنت آمل أن يكون
‫هذا كل ما كان ، أليس كذلك؟

481
00:33:35,581 --> 00:33:37,250
‫مجرد رحلة ، هل تعلمين؟

482
00:33:37,291 --> 00:33:39,752
‫كما تعلمين ، إن الحياة صعبه هناك.

483
00:33:39,794 --> 00:33:42,713
‫فتاة صغيرة مثلك لا
‫يجب أن تكون وحيدة.

484
00:33:42,755 --> 00:33:45,091
‫لم يكن من المفترض أن أكون وحدي.

485
00:33:45,133 --> 00:33:47,301
‫كان من المفترض أن
‫أكون مع أعز صديق.

486
00:33:48,803 --> 00:33:51,848
‫أعز صديق سابق.

487
00:33:58,604 --> 00:34:00,273
‫- يجب أن آخذك إلى المنزل.
‫- اللعنة عليك.

488
00:34:00,314 --> 00:34:02,025
‫أنا لا أريد العودة إلى المنزل.

489
00:34:02,067 --> 00:34:03,861
‫ليس لديك فكرة عما
‫يحدث للفتيات بالخارج.

490
00:34:03,902 --> 00:34:05,904
‫لا أحد يحميهم ،
‫ويحافظ على سلامتهم.

491
00:34:05,946 --> 00:34:07,614
‫- أنت لا تريدين تلك الحياة.
‫- لن أعود.

492
00:34:07,656 --> 00:34:09,283
‫- إذا لم توصلني...
‫- مهلا ، مهلا.

493
00:34:09,324 --> 00:34:10,784
‫... اذا دعني أخرج.  ابقي هنا!

494
00:34:13,370 --> 00:34:15,831
‫العاهرة اللعينة!

495
00:34:26,717 --> 00:34:29,970
‫أحاول مساعدتكِ.  لا تفهمين؟

496
00:35:00,002 --> 00:35:02,671
‫نعم ، وقال الجميع في البلدة

497
00:35:02,713 --> 00:35:04,340
‫ كما تعلمين ، لقد هربت.

498
00:35:04,381 --> 00:35:07,593
‫وأعتقد أنني أردت
‫تصديق ذلك أيضًا.

499
00:35:07,635 --> 00:35:10,429
‫أنها بدأت حياة جديدة في مكان ما.

500
00:35:11,722 --> 00:35:13,015
‫لقد فعل هذا.

501
00:35:13,057 --> 00:35:15,142
‫هذا الحمض النووي الذي
‫وجدته ، هذا هو والدي.

502
00:35:15,184 --> 00:35:16,685
‫لا أصدق ما أسمعه.

503
00:35:16,727 --> 00:35:19,523
‫أنا آسف (أنجيلا).  كان
‫يجب أن أقول شيئًا.

504
00:35:19,564 --> 00:35:21,483
‫لم يكن لدي أي فكرة أنه قادر.

505
00:35:21,525 --> 00:35:23,360
‫أعني ، كنت أعيش مع...

506
00:35:23,401 --> 00:35:24,986
‫كنت تعيش مع هذا؟

507
00:35:25,028 --> 00:35:27,322
‫ماذا عن (ميريام)؟  ماذا عني؟!

508
00:35:37,791 --> 00:35:40,377
‫أظهر الاختبار أن هناك
‫احتمال بنسبة 67٪ أنه هو.

509
00:35:40,418 --> 00:35:43,505
‫مما يترك 33٪ شكاً
‫معقولاً أنه ليس هو.

510
00:35:43,547 --> 00:35:45,674
‫أكثر من كاف لتبرئة أي هيئة محلفين.

511
00:35:57,185 --> 00:36:00,398
‫تفضل يا سيد (كالدويل).
‫لا ضغينة ، ايها الشاب.

512
00:36:00,439 --> 00:36:03,651
‫رئيسك هو الذي يدين لي بالاعتذار.

513
00:36:03,693 --> 00:36:05,903
‫علينا أن نتبع حيث
‫تشير الأدلة ، سيدي.

514
00:36:05,945 --> 00:36:08,864
‫لقد كان اعتقالا صحيحا.
‫لقد حصلنا على الحقيقة.

515
00:36:08,906 --> 00:36:11,409
‫أخيرا.  نعم فعلت ، أليس كذلك؟

516
00:36:14,870 --> 00:36:16,581
‫كما تعلم ، كان بإمكاننا
‫أن نوفر لك أي إزعاج

517
00:36:16,622 --> 00:36:19,250
‫إذا كنت قد تقدمت كل
‫تلك السنوات الماضية.

518
00:36:19,292 --> 00:36:22,795
‫ناهيك عن أهل الضحية...

519
00:36:32,597 --> 00:36:34,640
‫اسف على خسارتكِ.

520
00:36:53,410 --> 00:36:55,287
‫هذه لعبة شطرنج.

521
00:36:55,329 --> 00:36:58,707
‫في كل مرة يقوم فيها (كرت)
‫بخطوة ، يريدك أن تعتقد أنك متقدم.

522
00:36:59,666 --> 00:37:01,543
‫لكن أنت لست كذلك.

523
00:37:01,585 --> 00:37:03,128
‫إنه دائما لديه خطة.

524
00:37:03,170 --> 00:37:06,340
‫هذا المسمار هو نهاية خاسرة.

525
00:37:07,841 --> 00:37:09,134
‫أنا أكره النهايات الخاسرة.

526
00:37:25,486 --> 00:37:27,488
‫تأتي البراغي الجراحية في مجموعات.

527
00:37:27,529 --> 00:37:31,617
‫مكتب (كيرت)
‫ مكان جيد مثل أي مكان لبدء البحث.

528
00:38:01,481 --> 00:38:04,651
‫(إلريك كين).  5000 دولار.

529
00:38:04,693 --> 00:38:06,820
‫من هو (إلريك كين) بحق الجحيم؟

530
00:38:06,861 --> 00:38:08,947
‫وبماذا هو مدين لـ(كورت)؟

531
00:38:31,010 --> 00:38:32,554
‫هل سمعت؟

532
00:38:32,595 --> 00:38:35,266
‫- أطلق سراح كورت.
‫-  يا إلهي.  هذا عظيم!

533
00:38:35,307 --> 00:38:37,184
‫نعم.  كنت خائفة جدا.

534
00:38:37,226 --> 00:38:38,602
‫سأقتله.

535
00:38:38,644 --> 00:38:39,645
‫كنت أعلم أنه لا يمكن...

536
00:38:49,113 --> 00:38:50,573
‫إتصل (لوغان).

537
00:38:50,614 --> 00:38:52,199
‫كان يعتقد أنكِ قد تحتاج إلى رفيق.

538
00:38:52,241 --> 00:38:53,784
‫التي أعلم أنني لست كذلك.

539
00:38:53,833 --> 00:38:54,959
‫ليس بعد ما فعلت.

540
00:38:54,994 --> 00:38:56,412
‫ولكن...

541
00:38:56,454 --> 00:38:58,038
‫اعتقدت أن شخصًا
‫ما أفضل من لا أحد.

542
00:39:06,630 --> 00:39:08,424
‫أوه.  لا، شكرا.

543
00:39:11,302 --> 00:39:13,596
‫كنت على يقين من أنه كان هو.

544
00:39:14,556 --> 00:39:16,933
‫لا اعرف.  ربما هو الأب.

545
00:39:17,934 --> 00:39:19,227
‫لا أعرف ماذا أصدق

546
00:39:19,269 --> 00:39:20,687
‫، ماذا أقول لأمها.

547
00:39:20,729 --> 00:39:24,357
‫في وظيفتي ، تتعلم
‫كيف تعيش مع...

548
00:39:24,399 --> 00:39:26,943
‫نهايات غير مرضية.

549
00:39:26,985 --> 00:39:28,695
‫كما تعلمين ، لأنه في بعض الأحيان

550
00:39:28,737 --> 00:39:31,281
‫يكون حادثًا أو لا يوجد دافع

551
00:39:31,323 --> 00:39:33,658
‫أو أن القاتل قد مات
‫بحلول الوقت الذي تلحقين به.

552
00:39:33,700 --> 00:39:37,121
‫ما يهم ، (أنجيلا) ، هو
‫أنكِ أنجزتِ العمل.

553
00:39:37,163 --> 00:39:39,957
‫ولا يمكنكِ أن تلومي
‫نفسك على أي شيء آخر.

554
00:39:41,000 --> 00:39:42,960
‫كان من المفترض أن أذهب معها.

555
00:39:44,754 --> 00:39:46,172
‫كانت لدينا خطة.

556
00:39:46,214 --> 00:39:47,590
‫كانت غاضبة عندما تراجعت.

557
00:39:47,632 --> 00:39:48,966
‫قالت أنني كنت متصنعه.

558
00:39:51,427 --> 00:39:54,014
‫لو ذهبت معها ، ستكون بأمان.

559
00:39:54,056 --> 00:39:57,810
‫لا. أو أنكما ستموتان.

560
00:40:00,979 --> 00:40:04,024
‫اعتقدت أن العثور على
‫(أيريس) سيعوض عن ذلك كله.

561
00:40:06,610 --> 00:40:08,153
‫لكني لا أشعر بتحسن.

562
00:40:08,195 --> 00:40:11,031
‫أنا فقط افتقدها.

563
00:40:12,324 --> 00:40:13,742
‫لحضات؟

564
00:40:13,784 --> 00:40:15,452
‫انظري ، على الأقل،

565
00:40:15,494 --> 00:40:17,329
‫اعلم أنكِ لست وحدك.

566
00:40:17,371 --> 00:40:21,166
‫أعني ، لقد حصلت على بعض
‫المشاعر المخيفة حقًا من (كيرت) أيضًا.

567
00:40:21,208 --> 00:40:23,460
‫إنه من النوع الذي أقول للمستمعين

568
00:40:23,502 --> 00:40:24,962
‫أن يهربوا منه بأسرع ما يمكن.

569
00:40:25,003 --> 00:40:26,588
‫لكنك لم تركضي.

570
00:40:26,630 --> 00:40:27,631
‫لم يكن علي ذلك.

571
00:40:27,673 --> 00:40:29,174
‫كما تعلمين ، لحسن
‫الحظ ، جاء (جيم) في

572
00:40:29,216 --> 00:40:32,010
‫الوقت المناسب
‫تمامًا لإنقاذي.

573
00:40:32,052 --> 00:40:34,806
‫وهو أمر غريب أيضًا
‫عند النظر إلى الماضي.

574
00:40:34,848 --> 00:40:38,852
‫نعم ، كان عذره حول
‫التحقق من الكوخ ضعيفًا.

575
00:40:38,893 --> 00:40:41,604
‫أه ، تبعك هناك.

576
00:40:41,646 --> 00:40:43,106
‫- هذا مثير للريبة.
‫ - لقد سمعك

577
00:40:43,147 --> 00:40:44,983
‫أنت و(كيرت) تتحدثان عن (مات).

578
00:40:45,024 --> 00:40:46,943
‫قال شيئًا ما لم يكن جيدًا.

579
00:40:48,236 --> 00:40:50,029
‫هذا غير منطقي.

580
00:40:50,071 --> 00:40:51,906
‫لا ، كنت أنا و(كيرت)
‫جالسين في الحانة ،

581
00:40:51,948 --> 00:40:55,535
‫وكان (جيم) في الواقع
‫جالسًا على هذه الطاولة.

582
00:40:55,577 --> 00:40:58,204
‫أعني ، هل يمكنك سماع ما

583
00:40:58,246 --> 00:40:59,664
‫يتناقش به (برايان9 و(فريد) ​​من هنا؟

584
00:41:04,586 --> 00:41:06,087
‫ولا انا.

585
00:41:08,214 --> 00:41:09,382
‫إلا إذا...

586
00:41:09,424 --> 00:41:11,217
‫سوف آخذ شطيرة مع الجاودار.

587
00:41:11,259 --> 00:41:12,553
‫تريد بطاطا مع ذلك؟

588
00:41:12,595 --> 00:41:15,139
‫أجل.  دعنا نعيش بشكل خطير.

589
00:41:16,599 --> 00:41:18,893
‫قام بشحن هاتفه.

590
00:41:18,934 --> 00:41:20,561
‫تركه بجانبنا بينما كنا نتحدث.

591
00:41:20,603 --> 00:41:21,645
‫كان بإمكانه تسجيلنا.

592
00:41:21,687 --> 00:41:23,814
‫لماذا قد يسجل؟

593
00:41:23,856 --> 00:41:25,566
‫اللعنة إذا كنت أعلم.

594
00:41:25,608 --> 00:41:27,276
‫نعم أنت على حق.

595
00:41:27,318 --> 00:41:28,944
‫إنه غريب جدا.

596
00:41:28,986 --> 00:41:32,156
‫ولكن كان من الغريب
‫أيضًا أنه كان يأكل فطيرة مع

597
00:41:32,197 --> 00:41:34,658
‫(كيرت) بعد أن علم أن
‫(كيرت) هو المشتبه به الرئيسي.

598
00:41:34,700 --> 00:41:37,494
‫حسنًا ، أنا الآن
‫في حيرة من أمري.

599
00:41:37,536 --> 00:41:39,496
‫لماذا؟  تمام.

600
00:41:39,545 --> 00:41:41,589
‫أولا (كيرت) مخيف

601
00:41:41,624 --> 00:41:44,084
‫والآن (جيم).

602
00:41:44,126 --> 00:41:45,920
‫إذا لم يكن حبيبكِ ،

603
00:41:45,961 --> 00:41:48,255
‫أود أن أغوص عميقًا تمامًا.

604
00:41:48,839 --> 00:41:51,091
‫لكن ليس الأمر كما لو
‫أنه يخفي أي شيء عنك.

605
00:41:51,133 --> 00:41:52,844
‫أعني انتِ رئيس الشرطة.

606
00:42:18,496 --> 00:42:20,498
‫يا حقير

607
00:42:20,539 --> 00:42:22,124
‫نعم انت.

608
00:42:22,166 --> 00:42:24,961
‫أنت تعلم أن قائدنا
‫سيحرم لموسم اللعين

609
00:42:25,002 --> 00:42:26,379
‫بسببك صح؟

610
00:42:26,420 --> 00:42:28,297
‫كيف تشعر الآن أيها الرجل القوي؟

611
00:42:35,514 --> 00:42:36,890
‫ماذا بحق الجحيم؟

612
00:42:36,932 --> 00:42:38,392
‫أنت مختل! !

613
00:42:38,433 --> 00:42:39,559
‫هذا يكفي.

614
00:42:40,852 --> 00:42:41,812
‫اللعنة

615
00:42:41,853 --> 00:42:42,813
‫اتركني وحدي!

616
00:42:42,854 --> 00:42:43,981
‫لا استطيع.

617
00:42:44,022 --> 00:42:45,983
‫لماذا؟

618
00:42:46,942 --> 00:42:48,652
‫كل ما أريده هو أن أتكلم.

619
00:42:48,694 --> 00:42:50,570
‫لماذا ؟ يمكنك مناداتي
‫بالمختل النفسي أيضًا؟

620
00:42:52,948 --> 00:42:54,491
‫اللعنة.

621
00:42:54,533 --> 00:42:55,492
‫كنت على حق.

622
00:42:55,534 --> 00:42:56,910
‫كنت على حق من قبل ،

623
00:42:56,952 --> 00:42:58,537
‫و وأنت الآن.

624
00:42:58,578 --> 00:43:00,038
‫على حق ماذا؟

625
00:43:00,080 --> 00:43:01,498
‫أنا مضطرب.

626
00:43:01,540 --> 00:43:04,626
‫ أنا مضطرب ،
‫وكنت دائمًا كذلك.

627
00:43:04,668 --> 00:43:05,711
‫لست كذالك.

628
00:43:15,179 --> 00:43:17,140
‫لطالما حلمت بأحلام سيئة.

629
00:43:18,850 --> 00:43:20,184
‫كوابيس.

630
00:43:22,770 --> 00:43:25,690
‫عندما استمعت إلى
‫هذا البث الصوتي...

631
00:43:25,732 --> 00:43:27,734
‫كل ذلك جاء بالذكريات مرة أخرى.

632
00:43:29,569 --> 00:43:32,363
‫لم تكن كوابيس.

633
00:43:33,865 --> 00:43:35,950
‫كانوا حقيقيين.

634
00:43:43,875 --> 00:43:45,668
‫أتذكر كل شيء.

635
00:43:52,926 --> 00:43:54,803
‫هناك هناك.

636
00:43:56,388 --> 00:43:58,557
‫سيعود أبوك إلى المنزل قريباً.

637
00:44:01,935 --> 00:44:06,065
‫أنا غاضب جدا.

638
00:44:06,106 --> 00:44:08,567
‫أفكر في ذلك في كل وقت.

639
00:44:10,277 --> 00:44:12,404
‫إيذاء الناس.

640
00:44:16,617 --> 00:44:18,494
‫افعل ما فعله لأمي.

641
00:44:20,245 --> 00:44:23,470
‫كنت تعرف دائما ، أليس كذلك؟

642
00:44:26,252 --> 00:44:27,754
‫هذا سبب مغادرتك.

643
00:44:27,796 --> 00:44:29,298
‫(هاريسون)... لا.

644
00:44:33,010 --> 00:44:34,470
‫يا (سكوت)!

645
00:44:34,512 --> 00:44:36,305
‫- دعني أركب.
‫- (هاريسون)!

646
00:44:40,559 --> 00:44:42,269
‫مهلا!

647
00:44:46,816 --> 00:44:48,359
‫تباً.

648
00:44:49,610 --> 00:44:51,112
‫عليك اللعنة.

649
00:44:54,657 --> 00:44:56,117
‫كنتُ مخطئا.

650
00:44:56,158 --> 00:44:58,828
‫كان عليّ أن أخبر (هاريسون) بكل شيء.

651
00:45:05,251 --> 00:45:32,170
‫تَرجـــمــة و تعـدِيـل
‫✦  احمد جواد  ✦

