﻿1
00:02:26,640 --> 00:02:29,610
‫أنا من قتلت زوجتك "ماريا".

2
00:02:30,266 --> 00:02:32,445
‫أنا من أحرقت القبيلة.

3
00:02:32,492 --> 00:02:37,132
‫ابنتك التي ظننت أنها ماتت، تشاهدك الآن.

4
00:02:37,945 --> 00:02:40,712
‫و تنتظر اللحظة التي...

5
00:02:41,203 --> 00:02:43,242
‫...سنقضي فيها على السلاجقة.

6
00:03:29,633 --> 00:03:30,633
‫"يانيس".

7
00:03:33,462 --> 00:03:34,992
‫الحمدلله.

8
00:03:35,055 --> 00:03:37,487
‫أمسكوا ذلك المصارع، إنه"ألب أرسلان"!

9
00:03:40,547 --> 00:03:41,695
‫"يانيس"!

10
00:03:43,742 --> 00:03:45,086
‫"يانيس".

11
00:03:47,508 --> 00:03:50,359
‫"يانيس"!

12
00:04:38,837 --> 00:04:40,173
‫فخ!

13
00:04:57,780 --> 00:04:59,537
‫هل أنت بخير يا أتابك؟

14
00:05:06,443 --> 00:05:08,212
‫بخير، بخير.

15
00:05:51,174 --> 00:05:53,650
‫يا الله، بسم الله!

16
00:06:20,189 --> 00:06:22,135
‫إن دعم الكفار آتٍ يا أتابك.

17
00:06:31,705 --> 00:06:34,829
‫بعد أن نلطخها بدم ذلك السلجوقي القذر...

18
00:06:35,189 --> 00:06:39,282
‫...متأكد أنها ستكون أكثر
‫قطعة نادرة في مجموعتنا.

19
00:06:57,326 --> 00:06:59,107
‫بيداي أنا.

20
00:07:01,631 --> 00:07:05,217
‫كيف يتسلل "ألب أرسلان" إلى
‫"فاسبوراغان" رغم كل هذه الاحتياطات؟

21
00:07:05,242 --> 00:07:06,859
‫هناك حتمًا من ساعده.

22
00:07:06,946 --> 00:07:08,218
‫و لكن من؟

23
00:07:11,313 --> 00:07:12,898
‫خائن!

24
00:07:12,977 --> 00:07:15,258
‫أنت الخائن الذي جعل "ألب أرسلان" يدخل!

25
00:07:29,651 --> 00:07:31,329
‫لحقنا بك يا سيدي.

26
00:08:12,574 --> 00:08:13,574
‫و أخيرًا.

27
00:08:53,279 --> 00:08:55,716
‫الله أكبر!

28
00:09:06,565 --> 00:09:08,731
‫فلنذهب إلى سلطاننا حالًا!

29
00:09:08,837 --> 00:09:10,180
‫هيا!

30
00:09:35,609 --> 00:09:36,820
‫سيد "ألب أرسلان"!

31
00:10:44,731 --> 00:10:46,403
‫أنت تكذب!

32
00:10:46,458 --> 00:10:49,106
‫إن لم تستطع إثبات ما تقوله..

33
00:10:49,575 --> 00:10:50,700
‫سأقتلك!

34
00:10:50,731 --> 00:10:52,324
‫لا تنكر!

35
00:10:53,253 --> 00:10:55,331
‫لقد رأيتُ كل شيء بعيناي!

36
00:10:56,073 --> 00:10:58,135
‫لقد هاجمتني في السجن!

37
00:10:58,831 --> 00:11:02,753
‫الجميع يعرف أنك بقيت لآخر لحظة
‫مع الوالي "يانيس" في السجن.

38
00:11:03,487 --> 00:11:05,729
‫و ربما أنت الخائن يا "سيليكوس".

39
00:11:05,821 --> 00:11:07,081
‫ترمي بالتهمة عليّ!

40
00:11:12,443 --> 00:11:14,459
‫لا يوجد شيء عليه يا سيدي.

41
00:11:21,583 --> 00:11:24,075
‫فتشوا "سيليكوس".

42
00:11:27,357 --> 00:11:30,036
‫أنتم لا تصدقون كلام هذا
‫الخائن، أليس كذلك يا جنرال؟!

43
00:12:17,206 --> 00:12:21,355
‫لكي أستطيع الدخول إلى
‫القلعة متنكرًا كالعسكر..

44
00:12:21,439 --> 00:12:24,220
‫"ألب أرسلان" تسلل متنكرًا بلباس العسكر!

45
00:12:24,439 --> 00:12:25,653
‫يا إلهي.

46
00:12:25,903 --> 00:12:29,309
‫لقد كان "ألب أرسلان" قريبًا منا جدًا!

47
00:12:29,420 --> 00:12:32,388
‫أنت من وضع لي هذه الورقة في السجن!

48
00:12:32,500 --> 00:12:34,487
‫لقد أوقعتني في فخ!

49
00:12:34,689 --> 00:12:36,860
‫سأقتلك!

50
00:12:49,509 --> 00:12:50,780
‫الخيانة..

51
00:12:51,914 --> 00:12:55,093
‫لا تُطهر إلا بالدم.

52
00:13:06,013 --> 00:13:07,981
‫حضرة التكفور العزيز.

53
00:13:12,467 --> 00:13:13,990
‫لقد هرب "ألب أرسلان".

54
00:13:23,166 --> 00:13:28,193
‫الانتقام، يُختَم بالدم.

55
00:13:30,028 --> 00:13:33,007
‫أقسم بهذا الرب العظيم.

56
00:13:34,317 --> 00:13:39,067
‫سأخنق "ألب أرسلان" بدمه.

57
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
‫"مدينة راي"

58
00:14:13,330 --> 00:14:14,962
‫لقد أمرت بي.

59
00:14:17,651 --> 00:14:18,909
‫يا سلطاني.

60
00:14:38,229 --> 00:14:39,651
‫السلطنة...

61
00:14:40,955 --> 00:14:45,690
‫...هي مجرد حديقة لأسد
‫"خراسان" السيد "تشاغري" يا أخي.

62
00:14:54,749 --> 00:14:58,136
‫إن ناديته عندك باعتباره أسدًا...

63
00:14:58,228 --> 00:15:03,009
‫...فلتعلم أن الرجل العجوز
‫لم يبق في مخالبه قوة.

64
00:15:04,079 --> 00:15:08,876
‫من أصله ونسله من الأسود،
‫يبقى أسدًا ولو كبر في العمر يا أخي.

65
00:15:09,814 --> 00:15:13,126
‫في صغري، عندما كنتَ تعود من الهجمات...

66
00:15:13,236 --> 00:15:15,175
‫...على ظهر الحصان...

67
00:15:15,197 --> 00:15:16,493
‫...و سيفك في يدك...

68
00:15:16,845 --> 00:15:20,526
‫لماذا كما في القصص التي أخبرها السلاجقة...

69
00:15:20,551 --> 00:15:25,324
‫كنتُ و كأن عيناي ترى أسد الله
‫حمزة بن عبد المطلب -رضي الله عنه-؟

70
00:15:25,855 --> 00:15:27,676
‫هذا خيال طفل.

71
00:15:28,317 --> 00:15:32,386
‫من نحن لنشبه أسد الله "حمزة"؟

72
00:15:33,255 --> 00:15:35,983
‫نحن نتشرف بأن نكون ترابًا لقدم حصانه.

73
00:15:44,248 --> 00:15:45,155
‫سلطاني.

74
00:15:45,180 --> 00:15:46,744
‫جاء خبر.

75
00:15:46,769 --> 00:15:47,945
‫السيد "ألب أرسلان"...

76
00:15:48,043 --> 00:15:52,370
‫أخذ أتابك "حسن" من
‫"فاسبوراغان" من أيدي الكفار سالمًا.

77
00:15:52,441 --> 00:15:54,183
‫و على وشك أن يصلوا "راي".

78
00:15:55,082 --> 00:15:56,082
‫الحمدلله.

79
00:16:04,885 --> 00:16:10,562
‫لن ترتاح روحه قبل أن
‫يغرق "ألب أرسلان" في دمه.

80
00:16:20,703 --> 00:16:23,070
‫فليعف الرب عن ذنوبه.

81
00:16:41,987 --> 00:16:45,921
‫أعرف أنك من أخبرت
‫الإمبراطور بأمر "يانيس".

82
00:16:46,691 --> 00:16:48,058
‫لست أنا يا جنرال...

83
00:16:48,739 --> 00:16:50,685
‫عليك أن تركز على "ألب أرسلان"...

84
00:16:51,393 --> 00:16:54,760
‫- ...و الذي كان السبب في مقتل "يانيس".
‫- لا تنكر.

85
00:16:55,142 --> 00:16:59,289
‫لقد اتفقنا على كيس واحد من
‫الذهب مع من أرسلت بالرسالة.

86
00:16:59,949 --> 00:17:05,854
‫لكن ما يثير فضولي هو معرفتك
‫بأن "يانيس" هو من قام بالمذبحة.

87
00:17:07,011 --> 00:17:10,511
‫من ينشرون الخبر أكثر من أكياس من الذهب.

88
00:17:10,875 --> 00:17:12,001
‫"سيليكوس"...

89
00:17:12,455 --> 00:17:15,132
‫ليس وفيًا لـ"يانيس" بقدر ما تظن.

90
00:17:15,291 --> 00:17:19,044
‫كان عليك أن تخبرني بما
‫تعرفه و ليس الإمبراطور.

91
00:17:20,303 --> 00:17:22,349
‫ستعود للقسطنطينية.

92
00:17:27,274 --> 00:17:35,524
‫لن يرسلني أحد من "فاسبوراغان"
‫ما دمت لا أرغب في هذا.

93
00:17:36,471 --> 00:17:37,625
‫لا أحد.

94
00:17:38,302 --> 00:17:45,754
‫أعلم أنك تريد خداع الإمبراطور و أن
‫تسلمه رأس هذا السلجوقي بدلًا من "يانيس".

95
00:17:47,486 --> 00:17:50,931
‫و أعلم أنك فعلت هذا لأجل الأميرة "إفدوكيا".

96
00:17:51,163 --> 00:17:51,849
‫و..

97
00:17:52,293 --> 00:17:56,520
‫و أنا متأكد من أن
‫الإمبراطور سيسمع هذا باهتمام.

98
00:17:57,516 --> 00:18:00,289
‫أتهددني؟

99
00:18:10,890 --> 00:18:12,810
‫بل أقدم لك ورقة رابحة.

100
00:18:21,818 --> 00:18:23,011
‫يا جنرال.

101
00:18:50,043 --> 00:18:55,299
‫لقد اتحدنا أنا و أنت قبل سنوات.

102
00:18:55,999 --> 00:18:58,519
‫و اتفقنا على أن ننشئ دولة مستقلة.

103
00:19:01,757 --> 00:19:07,154
‫فلماذا لا ترعى القرار
‫الذي اتخذناه حاليًا يا أخي؟

104
00:19:16,550 --> 00:19:17,723
‫بأمرك.

105
00:19:18,892 --> 00:19:22,485
‫لقد جعلت سيفا "ألب
‫أرسلان" و "سليمان" يتصادمان.

106
00:19:27,820 --> 00:19:33,287
‫فلتعلم أن الشاه يفكر دائمًا في الفائدة
‫الكبرى التي ستعود على دولته في كل هجمة.

107
00:19:34,545 --> 00:19:35,552
‫لكن...

108
00:19:36,014 --> 00:19:40,335
‫لكن بتجاهل ولي العهد "ألب أرسلان" للأمر..

109
00:19:40,532 --> 00:19:42,657
‫...سيجعل الدولة في مشكلة.

110
00:19:50,251 --> 00:19:52,897
‫لقد وصل "ألب أرسلان"و
‫الأتابك " حسن" يا مولاي.

111
00:19:56,256 --> 00:19:57,363
‫فليدخلوا.

112
00:20:09,510 --> 00:20:10,604
‫الشاه.

113
00:20:27,437 --> 00:20:32,895
‫من يخالف القوانين و يتجاهل
‫الأعراف..كحصان بلا لجام.

114
00:20:33,385 --> 00:20:35,132
‫مثلك تمامًا يا "ألب أرسلان".

115
00:20:35,177 --> 00:20:40,638
‫الحصان الذي بلا لجام، يجول
‫وحده لعدم وجود من يمكنه محاسبته.

116
00:20:45,427 --> 00:20:48,032
‫..لكنه لا يخون من هم من دمه.

117
00:20:48,057 --> 00:20:48,997
‫يا سيد "ينال".

118
00:20:59,360 --> 00:21:00,834
‫خيرًا يا "كيندوري".

119
00:21:02,137 --> 00:21:04,537
‫لم تنجح خطتك في السجن...

120
00:21:04,562 --> 00:21:08,589
‫- ... و لذلك لست سعيدًا برجوعنا؟
‫- استغفر الله حضرة الأمير.

121
00:21:08,871 --> 00:21:11,457
‫لقد فرحنا بالتأكيد بعودتك.

122
00:21:11,523 --> 00:21:17,649
‫نحن حزانى على أن السيد "تشاغرى"
‫يحاسَب على ما فعلتموه في غرفة العرض.

123
00:21:36,595 --> 00:21:39,548
‫على أي حال كان السلطان،

124
00:21:40,303 --> 00:21:43,343
‫فأنا على علم أنه لن يضرب عنق أخاه.

125
00:21:48,114 --> 00:21:53,296
‫لكن بخطأ واحد منك، إن كان
‫الموضوع يساوي رقبتك..

126
00:21:55,330 --> 00:21:57,243
‫..فلا ترتجف يداه حتى.

127
00:22:38,293 --> 00:22:39,999
‫عودًا حميدًا يا سيد "حسن".

128
00:22:40,493 --> 00:22:42,253
‫سلمت يا مولاي.

129
00:22:42,678 --> 00:22:47,784
‫لقد نجونا بفضل الله أولًا
‫ثم السيد "ألب أرسلان".

130
00:22:50,484 --> 00:22:52,371
‫أديت لأسمك حقه يا بني.

131
00:22:52,895 --> 00:22:56,108
‫لقد نشب الأسد مخالبه و حصل على ما أراد.

132
00:23:00,095 --> 00:23:04,028
‫أعلم قدر الأتابك عندك يا "ألب أرسلان".

133
00:23:05,489 --> 00:23:06,563
‫لكن..

134
00:23:07,184 --> 00:23:10,031
‫ما فعلته مخالف للقوانين.

135
00:23:12,443 --> 00:23:16,003
‫أهذه الحركات تليق بمرشح لولاية العهد؟

136
00:23:16,484 --> 00:23:17,544
‫تكلم يا "ألب أرسلان".

137
00:23:18,677 --> 00:23:19,824
‫أخبرني.

138
00:23:23,793 --> 00:23:25,406
‫الظروف الاستثنائية..

139
00:23:25,773 --> 00:23:28,226
‫تستدعي قوانين استثنائية يا مولاي.

140
00:23:31,901 --> 00:23:37,474
‫فروح الأتابك أقيم عندي
‫من كل سلطنات العالم.

141
00:23:50,762 --> 00:23:53,696
‫" قبيلة ميرف".

142
00:23:55,451 --> 00:23:57,071
‫سيدة "أكتشا".

143
00:23:59,002 --> 00:24:02,094
‫إلى أي جحر من جحورك
‫ستذهبين تاركة القبيلة؟

144
00:24:02,137 --> 00:24:02,977
‫تكلمي.

145
00:24:03,002 --> 00:24:05,766
‫أخبريني أنت يا سيدة
‫"كاراجا"، ما شأنك بهذا؟

146
00:24:05,794 --> 00:24:07,961
‫قطاع الطرق يطوفون في المنطقة.

147
00:24:08,093 --> 00:24:11,053
‫فبمن تحتمين حتى تتجولي وحدك هكذا؟

148
00:24:11,277 --> 00:24:13,110
‫أثق بصاحب روحي. "الله"

149
00:24:13,313 --> 00:24:15,120
‫فافعلي مثلي و سترتاحين.

150
00:24:26,363 --> 00:24:28,236
‫تعرفين كل شيء لكن...

151
00:24:28,518 --> 00:24:31,545
‫لكنك لا تعرفين كيف تتحدثين لزوجة أمير.

152
00:24:32,095 --> 00:24:35,161
‫لقد جعلك "ألب أرسلان" -
‫مشكورًا - مصيبة فوق رؤوسنا.

153
00:24:35,658 --> 00:24:39,785
‫لكن سأعلمك من هي "كاراجا".

154
00:24:45,371 --> 00:24:47,158
‫"مدينة راي"

155
00:24:47,390 --> 00:24:48,897
‫ماذا تقول يا أبي؟

156
00:24:49,501 --> 00:24:51,781
‫من اغتال أختي و ابنها؟

157
00:24:52,187 --> 00:24:53,887
‫الملاعين مقطوعي اللسان.

158
00:24:55,354 --> 00:24:58,854
‫و قد ظهرت عليهم علامة
‫تعود إلى الأمير "هُمان".

159
00:24:59,733 --> 00:25:04,597
‫هل يضعون علامة عليهم و يقومون بأمر كهذا؟

160
00:25:05,491 --> 00:25:08,611
‫أليس من المريب أن يفضح الخائن نفسه؟

161
00:25:09,166 --> 00:25:10,506
‫من الواضح أن...

162
00:25:10,724 --> 00:25:15,010
‫أحدهم يريد قذف الأمير
‫"همُان" بالخيانة عمدًا.

163
00:25:15,262 --> 00:25:19,486
‫...أو أن الأمير يتحدانا علنًا.

164
00:25:28,509 --> 00:25:30,342
‫سيدي، هناك خبر من "بوست".

165
00:25:30,929 --> 00:25:32,735
‫لقد احتلت أبواب المدينة.

166
00:25:33,008 --> 00:25:34,968
‫و يبحثون عن الأمير "هُمان".

167
00:25:35,283 --> 00:25:37,116
‫لقد بحثوا في كل المدينة لكن..

168
00:25:37,869 --> 00:25:38,989
‫لكن..

169
00:25:41,051 --> 00:25:43,189
‫ما عدا قصر الأمراء.

170
00:25:47,319 --> 00:25:49,706
‫فلنذهب نحن إذًا و نتفقده.

171
00:25:50,669 --> 00:25:52,916
‫فلتعد أنت و الأتابك إلى القبيلة يا أبي.

172
00:25:53,183 --> 00:25:55,169
‫فقد أصبح لزامًا علينا الذهاب إلى "بوست".

173
00:26:06,986 --> 00:26:10,486
‫يتم البحث في كل مكان في
‫"بوست" أيها الناطق العظيم.

174
00:26:10,656 --> 00:26:13,080
‫أنا قلق من إيجادهم
‫لـ"هُمان" عاجلًا أم آجلًا.

175
00:26:13,796 --> 00:26:17,222
‫سنخبىء الأمير "هُمان" في مكان..

176
00:26:17,574 --> 00:26:20,734
‫لن يكون لدى أحد
‫الشجاعة في البحث فيه.

177
00:26:21,654 --> 00:26:24,986
‫خذوه إلى قصرنا في المدينة.

178
00:26:26,172 --> 00:26:27,279
‫و هكذا..

179
00:26:27,874 --> 00:26:31,673
‫من سيبحث عن هارب
‫في نزل الأمير "بوزان".

180
00:26:33,199 --> 00:26:34,786
‫لا تتركوه دون حراسة.

181
00:26:44,393 --> 00:26:48,693
‫نحن بحاجة إلى أسلحة لأجل
‫فدائيينا أيها الناطق العظيم.

182
00:26:49,007 --> 00:26:54,161
‫ألن تكن هناك شحنة حديد للدولة
‫السلجوقية اليوم يا "شداد"؟

183
00:26:58,295 --> 00:26:59,809
‫هذا الحديد..

184
00:27:00,055 --> 00:27:03,895
‫..سيكون رأس مال أسلحتنا.

185
00:27:35,856 --> 00:27:38,662
‫ممنوع المثول أمام السلطان بالسلاح.

186
00:27:53,177 --> 00:27:56,317
‫سيكون رأسك مطأطئًا
‫للأمام في حضور السلطان..

187
00:27:56,556 --> 00:27:59,183
‫و لن تتكلم قبل أن يبدأ السلطان في الحديث.

188
00:27:59,696 --> 00:28:03,827
‫و الأهم من كل هذا،
‫بينما يتكلم سيدنا السلطان..

189
00:28:03,881 --> 00:28:07,041
‫لن تنظر نهائيًا إلى وجهه.

190
00:28:31,081 --> 00:28:32,215
‫توقف هنا.

191
00:28:36,451 --> 00:28:38,284
‫لا تنظر إلى عين مولانا.

192
00:28:41,009 --> 00:28:42,255
‫ماذا تريد؟

193
00:28:43,500 --> 00:28:45,900
‫"ألب أرسلان".

194
00:28:49,994 --> 00:28:53,041
‫فلقد مات ابني "يانيس" بسببه.

195
00:28:53,464 --> 00:28:55,217
‫القصاص بالقصاص.

196
00:28:55,675 --> 00:28:58,688
‫- إما تسلموني "ألب أرسلان"..
‫- أو ماذا؟

197
00:29:00,578 --> 00:29:02,058
‫أو..

198
00:29:03,595 --> 00:29:05,241
‫نأتي و نأخذه نحن.

199
00:29:11,078 --> 00:29:17,188
‫يقول حكماؤنا أن لحم الخنازير يضعف الذاكرة.

200
00:29:19,585 --> 00:29:23,952
‫لقد نسيتم الهزيمة التي
‫تكبدتموها في "كابترون" بسرعة.

201
00:29:24,149 --> 00:29:27,109
‫لن يكون الأمر بسهولة "كابترون".

202
00:29:27,701 --> 00:29:31,561
‫فهذه المرة سآتي بكل الجيش البيزنطي.

203
00:29:32,145 --> 00:29:36,812
‫ستتقاتلون مع أكبر الجيوش
‫التي عرفتها هذه الأرض.

204
00:29:38,033 --> 00:29:48,539
‫يقول كتابنا المقدس: " كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ
‫غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ.."

205
00:29:51,294 --> 00:29:56,078
‫نحن لا نثق بكثرتنا بل بربنا.

206
00:30:00,310 --> 00:30:03,750
‫ليس عندك أطفال، أليس
‫كذلك يا سلطان "طغرل"؟

207
00:30:09,910 --> 00:30:12,030
‫كل أتباعي هم أبنائي.

208
00:30:12,880 --> 00:30:15,270
‫ما علاقة هذا بموضوعنا؟

209
00:30:16,120 --> 00:30:18,430
‫لو كان لديك طفل لكنت فهمتني.

210
00:30:18,430 --> 00:30:19,970
‫اختصر كلامك يا تكفور.

211
00:30:20,520 --> 00:30:22,430
‫ما هي كلمتك الأخيرة؟ تحدث.

212
00:30:34,210 --> 00:30:36,130
‫إما أن تسلموا "ألب أرسلان"..

213
00:30:37,740 --> 00:30:42,930
‫و إما أن تستعدوا لمواجهة أكبر
‫جيش رأته هذه الأراضي.

214
00:31:15,370 --> 00:31:17,280
‫ليتم جمع مجلس الحرب على الفور.

215
00:31:17,410 --> 00:31:19,260
‫أمرك مولاي.

216
00:31:28,860 --> 00:31:51,370
‫(الأهالي يحيون السادة)

217
00:31:58,270 --> 00:32:00,160
‫- أهلاً وسهلاً.
‫- أهلاً بك.

218
00:32:00,620 --> 00:32:02,830
‫يقولون أن السهم الذي يثقب
‫الدرع في يوم يحين الأجل…

219
00:32:03,100 --> 00:32:06,970
‫لا يثقب حتى قميص من لم
‫يحن أجله يا سيد "حسن".

220
00:32:08,200 --> 00:32:10,890
‫انظر لديك المزيد
‫من الأيام لتعيشها.

221
00:32:10,890 --> 00:32:12,060
‫أهلاً و سهلاً.

222
00:32:12,300 --> 00:32:14,060
‫أهلاً بك يا سيدة "أكين آي".

223
00:32:14,710 --> 00:32:16,060
‫الحمد لله.

224
00:32:16,320 --> 00:32:19,540
‫لقد تصدى السيد "ألب أرسلان" للسهم
‫القادم نحونا و أصبح بمثابة الدرع لنا.

225
00:32:25,130 --> 00:32:26,420
‫أهلاً و سهلاً يا سيدي.

226
00:32:28,440 --> 00:32:30,460
‫أعلم أن الأسر في يد الكفار صعب.

227
00:32:31,470 --> 00:32:33,850
‫لا أراك الله أسراً كهذا مجدداً.

228
00:32:33,850 --> 00:32:35,300
‫آمين يا ابنتي العزيزة.

229
00:32:35,740 --> 00:32:39,750
‫القيود التي تلتف حول أقدامنا
‫يأتي يوم و تلتف حول أعناق الكفار.

230
00:32:42,940 --> 00:32:44,650
‫أهلاً و سهلاً يا سيد "حسن".

231
00:32:45,490 --> 00:32:46,650
‫زال البأس.

232
00:32:47,690 --> 00:32:49,370
‫سلمت يا سيد "سليمان".

233
00:32:52,590 --> 00:32:55,920
‫لم أشك أبداً و لو لحظة بأن
‫السيد "ألب أرسلان" سينقذك.

234
00:32:57,760 --> 00:33:00,920
‫و قد اطمأننت تماماً عندما أرسل
‫السيد "تشاغري" الجنود كذلك.

235
00:33:02,990 --> 00:33:07,350
‫كان هناك من فرحوا
‫عندما هزم الجنود.

236
00:33:16,760 --> 00:33:18,460
‫دعونا لا نتعب السيد "حسن".

237
00:33:18,930 --> 00:33:20,200
‫فليسترح قليلاً.

238
00:33:22,430 --> 00:33:23,760
‫سلمت يا سيدي.

239
00:33:42,700 --> 00:33:44,050
‫انظر.

240
00:33:44,050 --> 00:33:47,560
‫انظر ماذا فعل "ألب أرسلان"
‫بـ"فاسبوراغان" التي تقول أنها حصينة.

241
00:33:48,850 --> 00:33:52,900
‫ستسلم العرش بنفسك إلى "ألب
‫أرسلان" بوقوفك مكتوف اليدين هكذا.

242
00:33:54,860 --> 00:33:56,270
‫فليفعل ما يشاء.

243
00:33:56,270 --> 00:33:58,010
‫لقد ضاع احترامه مرة.

244
00:33:58,440 --> 00:34:02,870
‫سأكون أنا من يعلو
‫شأنه في عين السلطان.

245
00:34:11,430 --> 00:34:15,910
‫كيف نسيت بسرعة أنهم أعلنوا الحرب علينا
‫في "كابترون" من أجل الثأر للأمير "حسن"؟

246
00:34:16,360 --> 00:34:19,220
‫"ألب أرسلان" أكبر قيمة
‫منه في عين الدولة السلجوقية.

247
00:34:19,450 --> 00:34:21,220
‫لن يسلموه أبداً.

248
00:34:22,940 --> 00:34:24,960
‫سيسلمونه.

249
00:34:26,140 --> 00:34:28,820
‫إن لم يسلموا "ألب أرسلان"..

250
00:34:30,950 --> 00:34:33,250
‫فسأستولي على الدولة السلجوقية.

251
00:34:50,210 --> 00:34:51,930
‫على الأقل السلطان "طغرل".

252
00:34:52,180 --> 00:34:54,660
‫لم يفهم أن شارة "يانيس" حقيقية.

253
00:34:54,770 --> 00:34:57,010
‫لو كان عرف ذلك لازداد كل شيء صعوبة.

254
00:34:57,030 --> 00:34:57,980
‫ماذا إن عرف؟

255
00:34:59,030 --> 00:35:02,750
‫لن يبقى أمامنا حينها حل غير
‫تسليم "فاسبوراغان" بأيدينا.

256
00:35:03,590 --> 00:35:05,090
‫حينها سينتهي كل شيء.

257
00:35:27,050 --> 00:35:28,200
‫أين "بوزان".

258
00:35:28,550 --> 00:35:30,420
‫ماذا تفعلون؟
‫افتحوا الباب.

259
00:35:30,420 --> 00:35:35,690
‫صوت الأمير عالي جداً،
‫إن لم يصمت عندما يراني...

260
00:35:37,300 --> 00:35:39,040
‫فلتقم بقطع لسانه.

261
00:35:44,310 --> 00:35:46,470
‫الأمير "ألب أرسلان" و
‫محاربوه عند الباب يا سيدي.

262
00:35:48,850 --> 00:35:50,010
‫"ألب أرسلان"؟

263
00:35:52,180 --> 00:35:53,650
‫ماذا يفعل هنا؟

264
00:35:53,830 --> 00:35:56,950
‫يبحث عن الأمير "هُمان" و
‫يريد البحث في قصرك كذلك.

265
00:35:58,480 --> 00:36:01,620
‫لقد أصبحت مزعجاً
‫كثيراً يا "ألب أرسلان".

266
00:36:04,850 --> 00:36:06,690
‫لا تبعد عينك عنه.

267
00:36:21,360 --> 00:36:24,690
‫ما معنى أن تأتي بهذا الشكل إلى قصر
‫أمير من أمراء "غزنة" يا سيد "ألب أرسلان"؟

268
00:36:24,980 --> 00:36:26,900
‫هنا ليست أراض
‫تابعة للدولة السلجوقية.

269
00:36:27,110 --> 00:36:29,190
‫إن كان الموضوع يدور
‫حول سلامة عائلتي..

270
00:36:29,520 --> 00:36:31,670
‫فلا يوجد باب لن أستطيع
‫دخوله في هذا العالم.

271
00:36:34,130 --> 00:36:37,480
‫سمعت أنه لم يبقى هناك بيت لم
‫يبحث فيه غير قصر أمراء "غزنة".

272
00:36:38,190 --> 00:36:39,920
‫سأبدأ البحث من عندك.

273
00:36:40,340 --> 00:36:44,560
‫هذا القصر محمي بظل السلطان
‫"مودود" سلطان "غزنة"..

274
00:36:44,950 --> 00:36:46,230
‫و له حصانته.

275
00:36:47,580 --> 00:36:49,520
‫إما أن تبتعد من أمامي..

276
00:36:50,206 --> 00:36:52,236
‫و إلا سأقطع رأسك و أدخل.

277
00:37:03,600 --> 00:37:06,320
‫أفتح أبواب قصري لك الآن…

278
00:37:07,130 --> 00:37:10,650
‫و لكن أفعل هذا لأني أهتم
‫بصلح دولتين مسلمتين.

279
00:37:11,350 --> 00:37:12,990
‫و ليس من خوفي.

280
00:37:13,240 --> 00:37:14,590
‫من الأفضل أن تخاف.

281
00:37:15,190 --> 00:37:17,830
‫فلن يبقى سيفي في غمده
‫المرة القادمة، فلتعرف ذلك جيداً.

282
00:37:37,830 --> 00:37:39,056
‫ابحثوا في كل مكان.

283
00:37:41,970 --> 00:37:46,050
‫إن كان الخائن "هُمان" هنا لكنت قطعت رأسه
‫و ألقيت بها أمام السلطانة "شاهفير" منذ مدة.

284
00:37:46,230 --> 00:37:47,470
‫أنت تبحث عنه عبثاً.

285
00:37:49,140 --> 00:37:51,960
‫هل فهمت الآن أن
‫"بوزان" ليس عدواً..

286
00:37:52,280 --> 00:37:53,430
‫بل صديق؟

287
00:37:54,670 --> 00:37:57,800
‫أرى أنك آمنت بخيانته
‫دون أن تسأل أو تشك.

288
00:37:58,750 --> 00:38:01,150
‫و لكن في الحقيقة لو كان
‫"هُمان" سيفعل شيئاً كهذا..

289
00:38:01,390 --> 00:38:03,440
‫لكان فعل ذلك أولاً
‫للسلطان "مودود".

290
00:38:04,770 --> 00:38:07,410
‫ربما ليس "هُمان" هو
‫رئيس المقطوعين ألسنتهم!

291
00:38:07,410 --> 00:38:08,480
‫أليس كذلك يا "بوزان"؟

292
00:38:12,583 --> 00:38:14,203
‫الخونة.

293
00:38:14,810 --> 00:38:16,696
‫"ألب"..

294
00:38:43,790 --> 00:38:45,280
‫هذه الغرفة مغلقة يا سيدي.

295
00:38:52,060 --> 00:38:54,210
‫هذه غرفة خاصة بالأمير
‫"بوزان" لا يمكنك فتحها.

296
00:38:58,240 --> 00:39:00,120
‫لقد ضربت جندياً غزناوياً.

297
00:39:00,280 --> 00:39:01,870
‫لقد تعديت حدودك.

298
00:39:02,520 --> 00:39:03,870
‫حقاً؟

299
00:39:15,540 --> 00:39:21,500
‫سيف أجدادنا المجيد
‫القادم من السلف القديم…

300
00:39:21,500 --> 00:39:24,210
‫حامي كل المظلومين…

301
00:39:24,400 --> 00:39:29,030
‫و سلطان العالم الذي
‫يخيف الكفار بظله..

302
00:39:29,030 --> 00:39:32,600
‫حضرة السلطان المعظم السيد "طغرل"..

303
00:39:32,600 --> 00:39:35,040
‫شرف بحضوره قبيلة "ميرف".

304
00:39:38,050 --> 00:40:06,040
‫(الأهالي يحيون السلطان)

305
00:40:32,870 --> 00:40:39,510
‫لقد شرفت قبيلتنا و أسعدتنا
‫بمجيئك أيها السلطان المبجل.

306
00:40:39,840 --> 00:40:42,110
‫عرين الأسود..

307
00:40:42,840 --> 00:40:44,680
‫وكر الذئاب..

308
00:40:45,830 --> 00:40:47,340
‫قبيلة "قنق".

309
00:40:57,950 --> 00:40:59,730
‫أهلاً بكم في قبيلتنا.

310
00:41:00,910 --> 00:41:03,990
‫قولوا للسائلين "هل
‫يمكن أن يسير الجبل؟"…

311
00:41:04,360 --> 00:41:08,700
‫لقد جاء إلى "ميرف" و حل أهلاً و سهلاً.

312
00:41:09,580 --> 00:41:11,330
‫أمانة "تمورلينج"..

313
00:41:11,910 --> 00:41:15,000
‫و ابنة قبيلة "قنق"
‫الكريمة "أكين آي"..

314
00:41:17,960 --> 00:41:20,430
‫سعدنا برؤيتك.

315
00:41:25,110 --> 00:41:27,060
‫و جبت الشورى يا أخي.

316
00:42:08,040 --> 00:42:11,140
‫كما ترى سمو الأمير ليس هنا.

317
00:42:12,220 --> 00:42:17,060
‫فلتغادروا قصري، علي أن أهتم بشحنة
‫الحديد التي سترسل إلى الدولة السلجوقية.

318
00:42:18,050 --> 00:42:20,910
‫أنا من سأهتم بالشحنة
‫بالذات مع محاربيّ.

319
00:44:28,509 --> 00:44:30,376
‫مالذي تفعله هنا؟

320
00:44:35,868 --> 00:44:38,899
‫أبحث عن "هُمان" في الأماكن
‫التي لم يبحث بها جنود "غزنة".

321
00:44:39,772 --> 00:44:42,366
‫أم أنك تبحث بالأماكن التي تشك بها؟

322
00:44:42,881 --> 00:44:46,780
‫سيبقى الكل مشتبهاً به في
‫نظري حتى أجد "هُمان".

323
00:44:47,710 --> 00:44:49,296
‫لا تزكي أحداً.

324
00:44:51,585 --> 00:44:54,506
‫يمكن للسيد "ألب أرسلان" أن
‫يفتح الغطاء إن كان هذا سيطمئنه.

325
00:44:55,077 --> 00:44:56,764
‫لا يوجد لدي ما أخفيه.

326
00:44:58,835 --> 00:45:02,694
‫لا داعي، ثقتي بك
‫تامة يا "أمير بوزان".

327
00:45:04,717 --> 00:45:07,944
‫فلتهتم أنت بعملية نقل
‫الحديد إلى الدولة السلجوقية.

328
00:45:08,358 --> 00:45:11,327
‫التحقيق بهذا الأمر من
‫اختصاص جنود "غزنة".

329
00:45:15,686 --> 00:45:18,366
‫لقد نجوت الآن بفضل حماية أختي.

330
00:45:20,428 --> 00:45:22,874
‫لكن فلتعلم بأن عيني عليك.

331
00:45:35,139 --> 00:45:39,264
‫سيفهم بأنه اشتبه بك خطئاً
‫عندما نمسك بـ"هُمان".

332
00:45:40,475 --> 00:45:42,608
‫إن شاء الله يا سلطانتي.

333
00:47:02,100 --> 00:47:06,772
‫اسمح لنا أن ننصب كميناً لـ"ألب
‫أرسلان" و نأخذ الحديد الذي معه.

334
00:47:08,131 --> 00:47:11,499
‫هل تريد منا أن نكون تحت
‫الشبهة مرة أخرى يا "ميمون"؟

335
00:47:12,411 --> 00:47:16,889
‫يومًا ما ستستحيل رياح
‫"بوزان" إلى عاصفة.

336
00:47:23,639 --> 00:47:26,835
‫قرية "ميرف"

337
00:47:27,563 --> 00:47:28,719
‫الآن...

338
00:47:29,241 --> 00:47:31,865
‫... إما أن نسلم "ألب
‫أرسلان" للبيزنطيين...

339
00:47:31,958 --> 00:47:37,661
‫... أو سيهجم علينا
‫جيش "كابترون" الجرار.

340
00:47:38,678 --> 00:47:39,905
‫سلطاني.

341
00:47:41,061 --> 00:47:44,905
‫جيشنا غير مستعد لهكذا معركة.

342
00:47:45,366 --> 00:47:50,764
‫سيكون من الصعب علينا أن ننتصر
‫على جيش الامبراطورية و نحن بهذا الوضع.

343
00:47:59,557 --> 00:48:00,955
‫سلطاني.

344
00:48:02,405 --> 00:48:06,936
‫متى شوهد الأتراك و هم يتراجعون
‫عندما يتعلق الأمر بالمعارك؟!

345
00:48:12,521 --> 00:48:17,755
‫نعرف بإذن الله كيف نقلب الدنيا رأساً
‫على عقب حتى و إن هاجمنا العالم كله.

346
00:48:19,597 --> 00:48:23,823
‫عقلي وفؤادي لا يرضيان
‫بأن نسلم سيدنا "ألب أرسلان".

347
00:48:24,566 --> 00:48:28,816
‫معنى هذا أننا سنقبل
‫بالهزيمة إن رضينا بتسليمه.

348
00:48:39,489 --> 00:48:42,457
‫لا تغضب يا سيدي
‫لكن هذه ليست بهزيمة.

349
00:48:42,758 --> 00:48:47,742
‫حياة "ألب أرسلان" ستكون
‫مقابل خلاص المئات من جنودنا.

350
00:48:59,166 --> 00:49:04,306
‫"ألب أرسلان" جعل الكفرة يخلون
‫بالاتفاقية عندما أراهم الشارة التي بيده.

351
00:49:04,494 --> 00:49:09,494
‫لكننا لا نعلم إن كانت
‫الشارة حقيقية أم لا.

352
00:49:10,605 --> 00:49:14,886
‫سيتضح بالتأكيد إن
‫كانت الشارة حقيقية أم لا.

353
00:49:16,231 --> 00:49:18,410
‫أهم ما في الأمر الآن...

354
00:49:19,259 --> 00:49:25,338
‫... أن الأتراك لن يبقى لهم شأن ولا سمعة
‫إن سلمنا نحن "ألب أرسلان" إلى البيزنطيين.

355
00:49:37,845 --> 00:49:39,095
‫"سليمان".

356
00:49:40,541 --> 00:49:44,517
‫ما رأيك بخصوص
‫هذا الأمر يا ابن أخي؟

357
00:50:14,034 --> 00:50:16,221
‫كيف لهذا أن يحدث يا إلهي؟!

358
00:50:17,279 --> 00:50:20,998
‫يتحدثون عما إذا كانوا
‫سيضحون بأخي أم لا.

359
00:50:21,902 --> 00:50:23,394
‫كلا يا "جوهر".

360
00:50:23,814 --> 00:50:27,541
‫يتحدثون عما إذا كانوا سيضحون
‫بشخص واحد أم ألف شخص.

361
00:50:29,619 --> 00:50:34,439
‫كان على "ألب أرسلان" أن يحسب
‫لهذا قبل أن يعصي أمر السلطان.

362
00:50:52,080 --> 00:50:53,322
‫لقد عادوا.

363
00:50:59,166 --> 00:51:00,619
‫خيراً إن شاء الله؟

364
00:51:00,775 --> 00:51:02,080
‫أخي.

365
00:51:05,252 --> 00:51:07,517
‫لأي سبب أتى سلطاننا؟

366
00:51:20,752 --> 00:51:27,533
‫نحن نرضى يا سلطاني بما
‫تراه مناسباً بخصوص هذا الشأن.

367
00:51:38,431 --> 00:51:39,744
‫الآن...

368
00:51:40,900 --> 00:51:44,298
‫لقد استمعت لمن
‫كان لديه ما يقوله.

369
00:51:45,314 --> 00:51:46,955
‫و استحكمت عقلي.

370
00:51:52,111 --> 00:51:53,673
‫قراري هو...

371
00:52:20,983 --> 00:52:22,272
‫سلطاني.

372
00:52:22,791 --> 00:52:24,048
‫سيدي.

373
00:52:25,048 --> 00:52:28,814
‫أنا أتحمل مسؤولية ما حصل.

374
00:52:29,773 --> 00:52:32,093
‫سبب دخولي لـ"فاسبوراغان" واضح.

375
00:52:32,431 --> 00:52:34,548
‫سأفعل نفس الشيء لو حدث مجدداً.

376
00:52:40,981 --> 00:52:46,231
‫لا أهمية لحياتي أبداً
‫مقابل سلامة دولتنا.

377
00:52:52,048 --> 00:52:55,173
‫(فاسبوراغان)

378
00:52:55,252 --> 00:52:59,314
‫كما قال الجنرال "دوكاس"، ربما لن
‫يسلموننا "ألب أرسلان" يا سعادة التكفور.

379
00:52:59,930 --> 00:53:01,321
‫سيسلمونه.

380
00:53:02,939 --> 00:53:11,026
‫"طغرل" ليس شجاعاً كفاية
‫كي يقف أمام كل البيزنطيين.

381
00:53:12,375 --> 00:53:13,859
‫أتمنى أن تكون على حق.

382
00:53:14,320 --> 00:53:16,859
‫وإلا فأنا لا أرغب حتى
‫بالتفكير بما قد يحصل.

383
00:53:22,045 --> 00:53:25,491
‫وصلتنا معلومات يا سيدي بأن هنالك
‫عربة تابعة للسلاجقة تقترب من القلعة.

384
00:53:25,733 --> 00:53:27,131
‫و أخيراً.

385
00:53:30,913 --> 00:53:37,350
‫أجل يا جنرال "دوكاس"، هل أنت
‫جاهز لاستقبال "ألب أرسلان"؟

386
00:54:34,563 --> 00:54:39,478
‫لقد أتيت بنفسك إلى
‫جلادك يا "ألب أرسلان".

387
00:55:48,681 --> 00:55:51,376
‫لقد قتلت ولدي بيدي.

388
00:55:52,563 --> 00:55:58,860
‫و أنت جلبت ولدك بيديك إلى الجلاد.

389
00:56:07,312 --> 00:56:10,179
‫هذا ما أسميه القصاص.

390
00:56:47,015 --> 00:56:49,320
‫السلطان "طغرل".

391
00:57:19,007 --> 00:57:23,773
‫"ألب أرسلان" أخل بشروط
‫الاتفاقية بدخوله للقلعة.

392
00:57:25,101 --> 00:57:29,476
‫إما أن يدفع "ألب
‫أرسلان" ثمن ذلك...

393
00:57:30,421 --> 00:57:33,679
‫... أو سيدفعه جميع السلاجقة.

394
00:57:37,242 --> 00:57:38,999
‫أين "ألب أرسلان"؟

395
00:57:40,359 --> 00:57:43,242
‫لقد حاربتكم لأربعين سنة.

396
00:57:43,788 --> 00:57:46,085
‫و الآن سيحاربكم "ألب
‫أرسلان" لأربعين سنة أخرى.

397
00:57:46,913 --> 00:57:51,453
‫إن كان هنالك ثمن
‫سيُدفع، فستدفعونه أنتم!

398
00:57:51,544 --> 00:57:53,482
‫ما هذا الكلام السخيف الذي تقوله؟!

399
00:58:39,790 --> 00:58:40,892
‫"يانيس".

400
00:58:48,523 --> 00:58:49,813
‫هذا ختم "يانيس".

401
00:58:54,458 --> 00:58:55,755
‫اسمعوا جميعكم.

402
00:58:57,437 --> 00:58:59,905
‫كل شخص وضح رأيه بحرية.

403
00:59:01,607 --> 00:59:02,396
‫لكن...

404
00:59:03,676 --> 00:59:10,731
‫وفقًا لعرف جنود "أوغوز"، لا يمكن
‫لسيد تركي أن يُعطى كأسير للعدو.

405
00:59:13,902 --> 00:59:19,746
‫وظيفتي كسلطان
‫لكم هو تطبيق العرف.

406
00:59:21,965 --> 00:59:22,949
‫لأن...

407
00:59:24,617 --> 00:59:27,844
‫الدولة تذهب و يبقى العرف.

408
00:59:52,063 --> 00:59:55,184
‫وفقًا للأمر الذي أعطاه حضرة
‫السلطان الموقر "طغرل"...

409
00:59:55,923 --> 00:59:58,416
‫تفحصت الشارة الموضوعة في مكان المجزرة.

410
00:59:58,587 --> 01:00:05,041
‫هذه الشارة بشكل لا شك فيه هي شارة
‫الوالي السابق لـ"فاسبوراغان"، "يانيس".

411
01:00:30,745 --> 01:00:31,987
‫و النتيجة هي...

412
01:00:33,655 --> 01:00:37,241
‫أنه تم طرد "ألب أرسلان"
‫من وظيفته لأسباب مبررة.

413
01:00:38,548 --> 01:00:44,457
‫بفضله نال "يانيس" المسؤول
‫عن المجزرة الذي يستحقه.

414
01:00:46,018 --> 01:00:47,033
‫من الآن فصاعدًا...

415
01:00:48,236 --> 01:00:51,314
‫الكفار هم من يجب أن يخافوا.

416
01:01:13,551 --> 01:01:14,668
‫أين وجدتم هذه؟

417
01:01:15,120 --> 01:01:16,276
‫في مكان المجزرة.

418
01:01:29,756 --> 01:01:31,842
‫الذي قرأته من عينيك هو...

419
01:01:32,226 --> 01:01:38,476
‫هو أن الرسل الذين أرسلتهم لم
‫يخبروك بأنني قد أظهرت لهم الشارة.

420
01:01:55,109 --> 01:02:00,569
‫هل أتيت إلى هنا كي تقول
‫هذا يا سلطان "طغرل"؟

421
01:02:01,071 --> 01:02:03,360
‫لا، ليس من أجل هذا.

422
01:02:04,676 --> 01:02:08,316
‫بل من أجل أن تروا فتحنا
‫لـ"فاسبوراغان" عن قرب.

423
01:02:14,112 --> 01:02:15,065
‫الآن.

424
01:02:16,045 --> 01:02:18,967
‫إما أن تسلموا لنا مفتاح المدينة...

425
01:02:20,108 --> 01:02:24,085
‫أو نأتي بجيشنا و نأخذه بأنفسنا.

426
01:03:22,658 --> 01:03:28,119
‫كل ما حدث كان بسبب أنك
‫ربطت روحي بروحك يا سيدي.

427
01:03:30,461 --> 01:03:33,429
‫لقد رأيت الكثير من الشجعان و لكن...

428
01:03:34,570 --> 01:03:36,304
‫لم أر مثلك يا سيدي.

429
01:03:36,468 --> 01:03:37,640
‫العفو.

430
01:03:39,050 --> 01:03:41,511
‫إذا أدرتُ ظهري للأتابك
‫الذي قام بتربيتي...

431
01:03:42,649 --> 01:03:44,844
‫و إذا أسلت دماء إخوتي على الأرض...

432
01:03:45,661 --> 01:03:47,021
‫فأين شجاعتي؟

433
01:03:49,910 --> 01:03:50,817
‫سلمت.

434
01:03:57,012 --> 01:04:00,543
‫مثلما يوجد أتراك شجعان،
‫توجد سيدات أيضًا يا سيدي.

435
01:04:01,758 --> 01:04:03,023
‫تلك الفتاة "أكتشا".

436
01:04:03,996 --> 01:04:07,183
‫فتحت القفل الذي كان مغلقًا عليهم
‫في القفص و أطلقت سراح الجنود.

437
01:04:07,635 --> 01:04:10,245
‫قالت إن مكان الشجعان ليس في القفص.

438
01:04:10,748 --> 01:04:12,607
‫بل بجانب السادة.

439
01:04:13,538 --> 01:04:14,617
‫ما شاء الله.

440
01:04:15,419 --> 01:04:17,114
‫كم أنها فتاة ذات قلب شجاع.

441
01:04:25,788 --> 01:04:27,405
‫من الواضح أنها
‫شجاعة زيادة عن اللزوم.

442
01:04:33,186 --> 01:04:36,998
‫إذا كانت الموهبة في
‫الرسغ، فالشجاعة في القلب.

443
01:04:38,616 --> 01:04:40,085
‫هيا لنرى.

444
01:04:40,703 --> 01:04:44,859
‫أظهروا كيف هي قلوب
‫و أرساغ السيدات الأتراك.

445
01:04:52,754 --> 01:04:55,246
‫تعلمت المبارزة بالسيف
‫من قصر "غزنة".

446
01:04:55,453 --> 01:04:58,540
‫تدربت مع الكثير من المعلمين، لم
‫يكن يوجد ما هو أمهر مني هناك.

447
01:05:01,109 --> 01:05:02,609
‫وأرى أنه لا يوجد هنا أيضًا.

448
01:05:07,565 --> 01:05:10,752
‫لا تحاربي بطرف السيف
‫بل بالجانب السفلي يا "أيبوكيه".

449
01:05:12,166 --> 01:05:13,690
‫بدلًا من الحديث جانبًا...

450
01:05:15,544 --> 01:05:17,521
‫طالما تعرفين كثيرًا اخرجي أمامي.

451
01:05:34,251 --> 01:05:37,836
‫على أساس أن قلبك كافِ
‫لكل شيء؟ لماذا تهربين؟

452
01:06:21,939 --> 01:06:24,111
‫هل يوجد ما هو
‫أمهر منك في القبيلة؟

453
01:06:30,338 --> 01:06:32,525
‫عندما تختارين عدوًا لك
‫مرة أخرى، فكري جيدًا.

454
01:06:36,089 --> 01:06:38,995
‫التدريب انتهى، فليعود الجميع إلى عمله.

455
01:06:59,645 --> 01:07:02,341
‫فكري جيدًا أيضًا وأنتِ
‫تختارين صديقًا لك.

456
01:07:29,090 --> 01:07:31,121
‫هل تتخذ أصدقائك بالسيف يا سيدي؟

457
01:07:35,729 --> 01:07:37,510
‫كذبتِ عليّ يا "إفدوكيا".

458
01:07:38,553 --> 01:07:40,694
‫هل كنت سأعلم الحقيقة من الأعداء؟

459
01:07:41,381 --> 01:07:43,053
‫لماذا فعلتِ هذا لي؟

460
01:07:44,085 --> 01:07:46,803
‫- عمي، أنا آسفة جدًا.
‫- اخرسي.

461
01:07:48,120 --> 01:07:49,424
‫بماذا ينفع أسفك؟

462
01:07:53,845 --> 01:07:57,032
‫لو كنت أعلم الحقيقة، لكان
‫بإمكاني تغيير ما نعيشه.

463
01:07:57,778 --> 01:08:00,739
‫أنت لديك ذنب أيضًا في موت "يانيس".

464
01:08:01,338 --> 01:08:02,369
‫هراء.

465
01:08:02,923 --> 01:08:05,446
‫لو كنت عرفت بما
‫حدث ما تغير شيء.

466
01:08:05,931 --> 01:08:09,205
‫إذا كان هناك مذنب،
‫فهو ابنك المدلل "يانيس".

467
01:08:09,245 --> 01:08:11,161
‫ماذا يعني هذا؟

468
01:08:19,701 --> 01:08:23,677
‫إن لم تضغط بهذا القدر على
‫"طغرل" من أجل أخذ "ألب أرسلان"...

469
01:08:24,233 --> 01:08:26,983
‫لربما لم يكن يلاحق هذه الشارة.

470
01:08:28,030 --> 01:08:35,671
‫ما كنا سنتواجه وجهًا لوجه بسبب طمعك
‫في الانتقام و خطر فقد "فاسبوراغان".

471
01:08:37,413 --> 01:08:38,234
‫أيها الجنرال.

472
01:08:40,431 --> 01:08:41,361
‫من فضلك.

473
01:09:07,414 --> 01:09:09,367
‫توقف عن التحقيق في قراراتي.

474
01:09:09,534 --> 01:09:13,042
‫اكتب رسالة إلى الإمبراطور
‫على الفور و أعلمه بالوضع.

475
01:09:15,283 --> 01:09:16,783
‫ليرسل الدعم.

476
01:09:24,201 --> 01:09:26,591
‫أخبر "ماريا" في الحال لتأتِ إلى هنا.

477
01:10:21,234 --> 01:10:22,632
‫هذا أسلوب البيزنطيين.

478
01:10:26,044 --> 01:10:28,411
‫من أين تعلمين المحاربة
‫بالسيف مثل الكفار؟

479
01:10:31,838 --> 01:10:33,658
‫تعلمت عندما كبرت بين الكفار.

480
01:10:41,839 --> 01:10:44,090
‫رأيتك في قلعة "فاسبوراغان".

481
01:10:45,410 --> 01:10:49,550
‫لم تكوني هاربة مثل ما قلتي
‫من قبل بل كواحدة من الأهالي.

482
01:10:51,073 --> 01:10:52,581
‫ما الذي تخفيه عنا؟

483
01:10:53,077 --> 01:10:54,937
‫أنقذت روحي بصعوبة من هناك.

484
01:10:55,350 --> 01:10:57,092
‫ماذا سيكون عملي
‫بعد في القلعة يا سيدي؟

485
01:10:57,465 --> 01:10:58,840
‫من الواضح أنك أخطأت الرؤية.

486
01:11:03,786 --> 01:11:05,465
‫أنا أعرف ما رأيته.

487
01:11:10,650 --> 01:11:12,174
‫و أنا أعرف أين كنت أيضًا.

488
01:11:12,701 --> 01:11:15,732
‫إن كنت لا تثق في
‫كلامي و تقول عني خائنة...

489
01:11:17,776 --> 01:11:19,265
‫ها هي رقبتي.

490
01:11:22,337 --> 01:11:24,415
‫أفضل أن أموت بدلًا
‫من أن أبدو خائنة.

491
01:11:50,692 --> 01:11:51,785
‫أمرت بي يا سيدي.

492
01:11:59,030 --> 01:12:00,577
‫من أجل كيس ذهب...

493
01:12:00,768 --> 01:12:04,065
‫لم أكن أعتقد أنك جشع بما
‫يكفي لبيعي للجنرال "دوكاس".

494
01:12:06,143 --> 01:12:06,870
‫سيدي!

495
01:12:07,518 --> 01:12:08,378
‫أرجوك سامحني.

496
01:12:08,846 --> 01:12:09,675
‫حبًا بالإله!

497
01:12:10,346 --> 01:12:10,948
‫أرجوك!

498
01:12:14,846 --> 01:12:15,354
‫سيدي!

499
01:12:16,112 --> 01:12:18,221
‫سامحني! أرجوك سامحني!

500
01:12:18,448 --> 01:12:19,657
‫-إذًا.. -أرجوك!

501
01:12:20,487 --> 01:12:22,026
‫من أجل أن تبقى مخلصًا لي..

502
01:12:22,353 --> 01:12:22,815
‫سيدي...

503
01:12:22,979 --> 01:12:25,190
‫يجب علي أن أخنقك بالذهب!

504
01:12:44,979 --> 01:12:47,106
‫الثقة يا "نيستور"..

505
01:12:47,847 --> 01:12:51,956
‫هي أكثر شعور يحتاج أن
‫يشعر به الجميع في الحياة.

506
01:12:53,190 --> 01:12:58,963
‫سأقضي على "دوكاس" في أكثر
‫لحظة يحتاج أن يشعر فيها بالثقة.

507
01:13:00,354 --> 01:13:01,745
‫ثم بعد ذلك سأقف على كتفيه..

508
01:13:02,604 --> 01:13:03,839
‫وسأرتقي إلى منصب الحاكم.

509
01:13:07,409 --> 01:13:08,995
‫هل أعددت الرسالة
‫التي أخبرتك بها؟

510
01:13:18,696 --> 01:13:19,391
‫جميل!

511
01:13:21,407 --> 01:13:22,876
‫عمل جيد يا "نيستور".

512
01:13:23,298 --> 01:13:24,313
‫"كيكافمينوس"..

513
01:13:24,891 --> 01:13:27,579
‫لن يشك أبدًا بأنها مزيفة.

514
01:13:36,769 --> 01:13:38,308
‫لقد قلت بشكل ناقص يا "سليمان".

515
01:13:39,120 --> 01:13:42,222
‫على الأقل كنت قلت لسلطاننا
‫خذوني مكان "ألب أرسلان"؟

516
01:13:43,050 --> 01:13:44,823
‫لا يحدث أي شيء
‫لـ"ألب أرسلان" ذو قيمة.

517
01:13:45,065 --> 01:13:46,089
‫وليحدث ما يحدث لنا، أليس كذلك؟

518
01:13:46,089 --> 01:13:47,972
‫لا تضغطي علي يا سيدة أكثر!

519
01:13:48,964 --> 01:13:53,683
‫أنا لا أعطي أخي بالدم
‫بأمري أولًا ثم بيدي للكفار.

520
01:13:53,737 --> 01:13:54,737
‫لم تعطه ولكن ماذا أخذت؟

521
01:13:55,292 --> 01:13:56,456
‫هل قبلك أبيك من جبينك؟

522
01:13:57,011 --> 01:13:59,495
‫هل قال السلطان أن
‫ولي العهد هو "سليمان"؟

523
01:13:59,854 --> 01:14:00,957
‫ولكن إذا كنت سلمته..

524
01:14:01,190 --> 01:14:03,503
‫ألا تعرف كم روح
‫ستنقذها مقابل روحه؟

525
01:14:03,503 --> 01:14:04,394
‫يكفي!

526
01:14:08,206 --> 01:14:10,425
‫إنهم يأكلون قلبك
‫الرقيق يا "سليمان".

527
01:14:10,800 --> 01:14:13,386
‫ولكني لن أجعلهم يفرطوا بي معك.

528
01:14:14,026 --> 01:14:14,857
‫لا تقل أني لم أقل.

529
01:14:29,921 --> 01:14:32,005
‫إنني حزينة حقًا من
‫أجل "يانيس" يا أبي.

530
01:14:33,468 --> 01:14:35,304
‫ما عشته لم يكن سهلًا أبدًا.

531
01:14:37,960 --> 01:14:40,226
‫ولكنك أقوي إنسان عرفته.

532
01:14:42,234 --> 01:14:43,921
‫متأكدة أنك ستتجاوز هذا الألم.

533
01:14:45,031 --> 01:14:48,408
‫سيخمد ألمي يا "ماريا" بعد
‫أن أقتل "ألب أرسلان"...

534
01:14:48,408 --> 01:14:52,656
‫الذي جعلني أقتل ابني
‫بيدي وأشرب من دمه.

535
01:14:53,700 --> 01:14:54,582
‫بالتأكيد.

536
01:14:55,872 --> 01:14:58,020
‫ليس فقط "ألب أرسلان" يا أبي.

537
01:14:58,497 --> 01:15:03,731
‫وإنما قريبًا سننتقم من كل السلاجقة
‫الذين سلبوا من نحب من أيدينا.

538
01:15:04,426 --> 01:15:05,489
‫ليس قريبًا.

539
01:15:05,926 --> 01:15:07,723
‫حالًا، حالًا.

540
01:15:09,262 --> 01:15:10,293
‫لقد حان الوقت.

541
01:15:14,497 --> 01:15:15,731
‫اقتلي "ألب أرسلان".

542
01:15:17,465 --> 01:15:19,668
‫وأحضري لي جثته!

543
01:15:40,827 --> 01:15:42,788
‫لقد رأيتك في قلعة "فاسبوراغان".

544
01:15:44,202 --> 01:15:45,561
‫ماذا تخفين عنا؟

545
01:15:45,842 --> 01:15:48,420
‫بدلًا من عدم الثقة في
‫كلمتي واعتباري خائنة..

546
01:15:51,420 --> 01:15:52,553
‫اضرب عنقي.

547
01:15:53,717 --> 01:15:55,741
‫فأنا أفضل الموت
‫عن اعتباري خائنة.

548
01:16:10,716 --> 01:16:12,904
‫إلى أين تذهب وتشرد
‫هكذا بالتفكير يا بني؟

549
01:16:20,455 --> 01:16:23,096
‫هناك شيء ينشق في
‫ذهني يا أمي "أكين آي".

550
01:16:25,689 --> 01:16:27,080
‫إما أنه سيغرق بشكل أعمق..

551
01:16:28,486 --> 01:16:29,814
‫أو سأسحبه وأخرجه.

552
01:16:36,533 --> 01:16:37,189
‫أخبرني.

553
01:16:38,174 --> 01:16:39,541
‫ما الذي سلب عقلك؟

554
01:16:42,307 --> 01:16:43,033
‫السيدة "أكتشا".

555
01:16:45,924 --> 01:16:47,150
‫لقد رأيتها في "فاسبوراغان".

556
01:16:51,658 --> 01:16:52,830
‫طالما..

557
01:16:53,275 --> 01:16:54,611
‫إذا كان ما رأته عيناك..

558
01:16:55,049 --> 01:16:56,861
‫زرع بذرة شك في قلبك..

559
01:16:57,033 --> 01:16:58,838
‫كان عليك أن تسألها إذًا.

560
01:16:59,377 --> 01:17:00,454
‫سألتها ولكن..

561
01:17:01,471 --> 01:17:02,736
‫قالت رأيت خطئاً..

562
01:17:04,205 --> 01:17:05,666
‫ألا يعرف الإنسان ما رآه؟!

563
01:17:07,635 --> 01:17:08,752
‫أحيانًا لا يعرف.

564
01:17:10,434 --> 01:17:11,258
‫وأحيانًا..

565
01:17:11,791 --> 01:17:15,252
‫يرى ما يريد الإنسان
‫رؤيته وليس ما يراه.

566
01:17:16,713 --> 01:17:22,432
‫خاصة إذا كان في قلبه
‫شخص متوج هناك..

567
01:17:22,752 --> 01:17:26,408
‫كل وجه تراه يشبه وجهه.

568
01:17:27,283 --> 01:17:28,877
‫ويصبح هو مطرك حينما يهطل المطر..

569
01:17:29,744 --> 01:17:31,494
‫ويكون هو الرياح التي تهب..

570
01:17:32,174 --> 01:17:33,892
‫ورائحته مثل الزهور.

571
01:17:36,502 --> 01:17:37,783
‫العين تخطئ ولكن..

572
01:17:38,064 --> 01:17:39,572
‫القلب لا يخطئ يا "ألب أرسلان".

573
01:17:41,041 --> 01:17:43,338
‫وإذا بقيت بينهما..

574
01:17:44,189 --> 01:17:47,580
‫ثق في قلبك وليس في عيناك.

575
01:18:01,431 --> 01:18:02,654
‫لقد وصل السجاد.

576
01:18:03,384 --> 01:18:05,361
‫لنرى إذا كان هو ما ننتظره؟

577
01:18:16,943 --> 01:18:17,807
‫هيا لنرى!

578
01:18:29,240 --> 01:18:30,459
‫ماذا يعني هذا يا أبي؟

579
01:18:31,967 --> 01:18:34,954
‫أيضًا ألم تكن أنت من تقول
‫لي أن الانتقام لا يأتي بالعجلة؟!

580
01:18:39,475 --> 01:18:42,483
‫هل تعتقد أنه عندما أقتل "ألب
‫أرسلان" سينهار السلاجقة؟

581
01:18:42,608 --> 01:18:43,921
‫إنك لا تفهمين يا "ماريا".

582
01:18:44,928 --> 01:18:46,428
‫هل ربيتني لأجل هذا؟

583
01:18:47,827 --> 01:18:49,663
‫هل كان كل شيء من
‫أجل أن أقتل أمير ما؟

584
01:18:52,171 --> 01:18:52,807
‫وأيضًا..

585
01:18:55,046 --> 01:18:58,077
‫هل تعتقد أنهم سيتركوني
‫حية إذا قتلت "ألب أرسلان"؟

586
01:19:01,061 --> 01:19:01,897
‫لا.

587
01:19:02,444 --> 01:19:03,858
‫لا، لا، لا.

588
01:19:05,327 --> 01:19:07,053
‫لا يمكنني تحمل خسارتك أيضًا.

589
01:19:08,366 --> 01:19:13,608
‫إذًا لا تدع ألمك وطموحك
‫يعيق تحقيق هدفنا العظيم يا أبي.

590
01:19:15,061 --> 01:19:16,585
‫ليس "ألب أرسلان" فقط..

591
01:19:17,210 --> 01:19:19,311
‫بل سنقضي على كل السلاجقة.

592
01:19:22,264 --> 01:19:23,327
‫إنك محقة يا ابنتي.

593
01:19:24,124 --> 01:19:24,881
‫إنك محقة.

594
01:19:26,163 --> 01:19:27,038
‫سامحيني.

595
01:19:31,444 --> 01:19:34,389
‫لا يكفي دم "ألب أرسلان"
‫فقط ليبرد داخلنا نحن الاثنين.

596
01:19:36,421 --> 01:19:40,694
‫سأسكب دم كل
‫الأتراك في هذه الدنيا.

597
01:20:07,571 --> 01:20:12,000
‫من تتمنى أن يقود جيش
‫"فاسبوراغان" هذه المرة يا سلطاني؟

598
01:20:14,078 --> 01:20:15,821
‫لقد اختبرناهم في
‫معركة "كابترون".

599
01:20:16,617 --> 01:20:19,891
‫وليسلم "ألب أرسلان"
‫لا يعطي فرصة للاختبار.

600
01:20:21,563 --> 01:20:23,532
‫لهيب شجاعته يحرق العدو.

601
01:20:25,000 --> 01:20:27,367
‫ساعده حاد جدًا.

602
01:20:28,024 --> 01:20:29,625
‫يريد القتال دائمًا.

603
01:20:30,563 --> 01:20:31,500
‫يريد القتال ولكن..

604
01:20:33,297 --> 01:20:34,891
‫أن ترأس دولة ما..

605
01:20:35,227 --> 01:20:39,453
‫ألا يعني هذا إدارتها
‫وتولي شؤونها يا أخي؟

606
01:20:40,227 --> 01:20:41,321
‫لا يكن مستبد في رأيه.

607
01:20:42,086 --> 01:20:44,024
‫ولا يتعلق الأمر بممارسة
‫العمل يما يناسبك.

608
01:20:45,782 --> 01:20:49,414
‫هل يطاع من يُخالف الأمر
‫يا سيد "تشاغري" الجليل؟

609
01:20:51,094 --> 01:20:53,008
‫إن "ألب أرسلان" يشبه أجداده.

610
01:20:53,867 --> 01:20:55,891
‫المهور المجنونة تجري في عروقه.

611
01:20:56,078 --> 01:20:58,492
‫تجري ولكن بالتأكيد
‫أنه يشبه أجداده.

612
01:20:59,907 --> 01:21:00,727
‫ولكنه..

613
01:21:00,867 --> 01:21:03,430
‫سيتعلم كبح جماح
‫تلك المهور المجنونة.

614
01:21:04,492 --> 01:21:07,055
‫يجب أن يتعلم دفع تلك
‫المهور إلى ما يريد..

615
01:21:07,282 --> 01:21:09,649
‫وليس إلى حيثما تأخذه
‫تلك المهور المجنونة.

616
01:21:10,617 --> 01:21:12,680
‫إن شاء الله يا
‫سلطاني، إن شاء الله.

617
01:21:13,805 --> 01:21:16,164
‫إنني أرى وأصدق أيضًا يا أخي.

618
01:21:17,219 --> 01:21:19,469
‫يوجد خامة المحاربين
‫في "ألب أرسلان".

619
01:21:20,649 --> 01:21:21,992
‫ليقتلعوا أعينهم إن شاء الله.

620
01:21:23,532 --> 01:21:26,297
‫إنه وقت تعلم تلك المهور
‫المجنونة الالتزام بالحدود.

621
01:21:27,688 --> 01:21:28,953
‫حينها..

622
01:21:30,133 --> 01:21:35,117
‫سيكون لعنة تتدفق على رأس
‫جيوشه التي تتقلب كالبحار.

623
01:21:35,891 --> 01:21:37,306
‫حتى ولو لم نرى نحن..

624
01:21:38,860 --> 01:21:41,016
‫يكون من نصيبكم إن
‫شاء الله يا سلطاني.

625
01:21:46,110 --> 01:21:48,071
‫ما الذي يدور في عقلك يا سلطاني؟

626
01:22:14,218 --> 01:22:15,405
‫احترامي أيها التكفور.

627
01:22:17,796 --> 01:22:19,006
‫ابنك "يانيس"..

628
01:22:19,741 --> 01:22:22,194
‫بينما كان يجعل حليفك
‫السري يقوم بالمذابح..

629
01:22:23,241 --> 01:22:24,733
‫استخدم اسمك.

630
01:22:26,952 --> 01:22:28,226
‫ولكي لا يبقي أي شيء مخفيًا..

631
01:22:29,194 --> 01:22:33,154
‫ذهبت إلى غرفة الأمير "يانيس"
‫حتى لا يؤلمك رأسك فيما بعد.

632
01:22:35,811 --> 01:22:37,005
‫ووجدت هذه الرسالة.

633
01:22:45,667 --> 01:22:50,909
‫يمكنك التأكد من أني سأنفذ
‫أمرك أيها العزيز "كيكافمينوس".

634
01:22:52,206 --> 01:22:56,878
‫حتى المسلمون لن يتمكنوا من
‫الوصول سالمين إلى السلاجقة.

635
01:22:56,901 --> 01:22:58,815
‫حليفك السري الذي ارتكب المجزرة..

636
01:23:00,378 --> 01:23:01,690
‫دون أدنى شك..

637
01:23:02,948 --> 01:23:07,190
‫متأكد أنه سيقتل "ألب أرسلان".

638
01:23:15,354 --> 01:23:15,995
‫سلطاني..

639
01:23:16,557 --> 01:23:19,627
‫إذا أصبح قائد جيشنا ماهر..

640
01:23:20,104 --> 01:23:21,362
‫فمثلما حدث في
‫معركة "الكابترون"..

641
01:23:21,760 --> 01:23:24,198
‫سنعود منتصرين من "فاسبوراغان".

642
01:23:27,815 --> 01:23:33,635
‫إن جودة السيف تكون من معدنة و
‫مهارة الجيوش تظهر من مهارة قائدها..

643
01:23:35,674 --> 01:23:36,409
‫ونحن أيضًا..

644
01:23:37,002 --> 01:23:38,838
‫من أجل غزو "فاسبوراغان"..

645
01:23:40,073 --> 01:23:42,034
‫نأمر الأمير "سليمان".

646
01:23:43,510 --> 01:23:44,862
‫أمرك يا سلطاني.

647
01:23:45,213 --> 01:23:47,237
‫سأبذل جهدي لأكون لائقًا بثقتك.

648
01:23:50,487 --> 01:23:51,940
‫وفقك الله يا أخي.

649
01:23:52,690 --> 01:23:53,604
‫سلمت يا أخي.

650
01:24:07,231 --> 01:24:07,981
‫سلطاني.

651
01:24:08,255 --> 01:24:11,950
‫باقي الذهب الذي تريده من أجل التعويض
‫سيكون في قبيلة "ميرف" هذه الليلة.

652
01:24:12,184 --> 01:24:13,216
‫بماذا تأمر؟

653
01:24:13,692 --> 01:24:17,153
‫ليخصص للجيش من أجل
‫انتصار "فاسبوراغان".

654
01:24:19,567 --> 01:24:23,879
‫ليأخذ "ألب أرسلان"
‫الذهب للجيش غدًا.

655
01:24:24,841 --> 01:24:26,255
‫أمرك يا سلطاني.

656
01:24:40,887 --> 01:24:42,364
‫"سليمان" على رأس الجيش.

657
01:24:42,731 --> 01:24:44,356
‫ومن سيحضر الذهب هو "ألب أرسلان".

658
01:24:44,832 --> 01:24:48,043
‫حسنًا ما هي مهمة الشخص
‫الذي انتصر في معركة "كابترون"؟

659
01:24:48,387 --> 01:24:48,958
‫لا شيء.

660
01:24:50,653 --> 01:24:51,434
‫سلطاننا..

661
01:24:52,004 --> 01:24:55,739
‫إذا قام بجعلي سائس قريبًا
‫فلن أتفاجأ أبدًا يا "كيندوري".

662
01:24:56,371 --> 01:24:59,934
‫في الواقع الوضع ليس
‫سيئًا كما تري يا سيد "ينال".

663
01:25:00,371 --> 01:25:02,215
‫إذا لم يعين "سليمان"
‫على رأس الجيش..

664
01:25:02,996 --> 01:25:04,254
‫و عين بدلاً منه "ألب أرسلان"..

665
01:25:05,481 --> 01:25:06,207
‫هل كان هذا سيكون أفضل؟

666
01:25:07,332 --> 01:25:08,395
‫صحيح ما تقوله.

667
01:25:09,637 --> 01:25:11,020
‫ولكن صبري..

668
01:25:11,762 --> 01:25:13,371
‫على وشك النفاذ يا "كيندوري".

669
01:25:13,832 --> 01:25:15,028
‫إذا نفذ صبرك..

670
01:25:15,934 --> 01:25:17,082
‫فسيختلط عليك الحساب.

671
01:25:18,059 --> 01:25:18,918
‫"سليمان"..

672
01:25:19,301 --> 01:25:20,512
‫ليس مثل "ألب أرسلان".

673
01:25:21,496 --> 01:25:24,903
‫إنه فريسة أسهل بكثير بالنسبة لك.

674
01:25:26,137 --> 01:25:27,309
‫ماذا يدور في عقلك؟

675
01:25:27,543 --> 01:25:28,293
‫أقول..

676
01:25:28,676 --> 01:25:32,090
‫لا ينبغي على السلطان أن يجعل
‫"سليمان" على رأس الجيش ولكن..

677
01:25:32,754 --> 01:25:38,906
‫لنرى هل رجال الجيش المحترمون سوف
‫يسيرون للحرب مع مثل هذا الأمير الغير ناضج؟

678
01:25:39,051 --> 01:25:39,856
‫إذًا..

679
01:25:40,762 --> 01:25:42,215
‫لنعلم هذا نحن أولًا.

680
01:25:44,246 --> 01:25:46,371
‫أبلغ رجال الجيش
‫اليوم يا "كيندوري".

681
01:25:47,879 --> 01:25:51,942
‫لنذهب إلى قائد الجيش الذي
‫لديه أكبر عدد من الجنود.

682
01:25:52,911 --> 01:25:55,020
‫و لنسأله عن حاله و أحواله..

683
01:26:28,260 --> 01:26:31,540
‫تعازي الحارة في ابنكم.

684
01:26:43,060 --> 01:26:48,200
‫كيف لك ألا تعلم أني لن أصدر
‫أمرًا يؤدي إلى نقض معاهدة الصلح؟

685
01:26:49,210 --> 01:26:54,580
‫كيف لكم أن تقوموا بقتل
‫المسلمين الذين سيتم نقلهم؟

686
01:26:54,650 --> 01:26:57,690
‫لقد ظننت أن الأمر
‫أتى منكم شخصيًا.

687
01:27:06,440 --> 01:27:07,800
‫الآن...

688
01:27:08,490 --> 01:27:13,990
‫...ستساعدني من
‫أجل الانتقام لابني "يانيس".

689
01:27:15,180 --> 01:27:16,960
‫"ألب أرسلان"...

690
01:27:17,910 --> 01:27:19,910
‫...ستقتله!

691
01:27:20,760 --> 01:27:22,610
‫إن قتله...

692
01:27:23,300 --> 01:27:27,680
‫...من أعظم وأقصى
‫غاياتي يا سيد "كيكافمينوس".

693
01:27:29,280 --> 01:27:31,320
‫أم تحسبون أني...

694
01:27:31,980 --> 01:27:34,970
‫...لم أحاول ذلك من قبل؟

695
01:27:36,050 --> 01:27:39,130
‫إني أقترح أن تحاول
‫الاتفاق مع طرف آخر...

696
01:27:39,450 --> 01:27:41,980
‫...يكون ذا قدرة من
‫أجل تحقيق ما تصبو إليه.

697
01:27:42,030 --> 01:27:44,870
‫سأفرش الأرض أمامك
‫ذهبًا، نتحد ونقوم بـ...

698
01:27:44,930 --> 01:27:48,380
‫أرجو المعذرة يا
‫سيد "كيكافمينوس"...

699
01:27:49,870 --> 01:27:52,930
‫...ليس لي نية أن أقدم
‫روحي إلى "ألب أرسلان".

700
01:28:08,140 --> 01:28:10,530
‫سيموت "ألب أرسلان" غدًا.

701
01:28:10,930 --> 01:28:12,450
‫وبعدها...

702
01:28:12,510 --> 01:28:15,970
‫...سيأتي الدور على
‫من تركوني وحيدًا!

703
01:28:47,570 --> 01:28:50,520
‫فلتبدأ تجهيزات النقل
‫يا "ألب أرسلان".

704
01:28:50,950 --> 01:28:52,650
‫الأمر أمرك يا سيدي.

705
01:29:32,440 --> 01:29:35,800
‫يقال أن شوكة الوردة
‫كي تحمي نفسها.

706
01:29:36,260 --> 01:29:37,660
‫أو الأمر كذلك؟

707
01:29:39,670 --> 01:29:41,390
‫بعضه كذلك.

708
01:29:42,740 --> 01:29:47,460
‫أما بعضه الآخر فهو كي يستند
‫على ما حوله كي تطول قامته.

709
01:29:48,660 --> 01:29:52,950
‫ولكن بعضها وحين تتكئ على
‫شيء ما فإنه يجرحها أو تجرحه.

710
01:29:54,280 --> 01:30:00,090
‫ولكن الزهرة زهرة بشوكها
‫وساقها وورقها وتويجاتها.

711
01:30:03,390 --> 01:30:06,530
‫ولكن لا يمكن لها أن تبقى مجروحة،
‫فلتأذني لي أن أقوم بما ينبغي.

712
01:30:11,430 --> 01:30:14,400
‫لطالما ضمدت جراحي
‫حتى هذه اللحظة لوحدي...

713
01:30:14,560 --> 01:30:17,550
‫...سواء بيدي أو بكلتا يداي.

714
01:30:24,300 --> 01:30:28,320
‫عندما عدت من المعركة كنت
‫أنتِ من ضمد جراحي.

715
01:30:29,540 --> 01:30:32,960
‫فلتعدي الأمر سداد دين،
‫بذلك نكون قد تصافينا.

716
01:30:49,210 --> 01:30:51,990
‫إني أعلم أن الجرح الذي
‫تسببتُ به ليس في يدك.

717
01:30:53,690 --> 01:30:57,560
‫...كما أعلم أن تضميد
‫هذا الجرح ليس سهلاً أيضًا.

718
01:31:02,800 --> 01:31:07,680
‫ألذلك تريد أن تضمد جرحي الذي تسببت
‫به الزهرة بدل الجرح الذي تسببت به أنت؟

719
01:31:07,820 --> 01:31:09,330
‫أم أنك تهرب من الصعب؟

720
01:31:09,460 --> 01:31:11,320
‫ما أعرفه هو ما
‫تسببت به من جرح...

721
01:31:13,410 --> 01:31:16,570
‫...ولكني لا أعرف ما أهرب منه!

722
01:31:37,740 --> 01:31:39,760
‫ألن تكملي جمع الزهور؟

723
01:31:42,980 --> 01:31:45,210
‫سأجمعها عندما يتعافى جرحي.

724
01:31:46,290 --> 01:31:50,370
‫فلا أريد أن أجرح يدي الأخرى
‫بشوكها ثانية وأنا أحاول قطفها.

725
01:32:02,070 --> 01:32:04,780
‫لقد وصلنا خبر أيها
‫"الناطق العظيم".

726
01:32:04,890 --> 01:32:09,880
‫سيقوم "ألب أرسلان" اليوم
‫بنقل حمولة ذهب من قبيلة "ميرف".

727
01:32:10,150 --> 01:32:12,280
‫إذن، فلتقوموا بإيصال...

728
01:32:12,520 --> 01:32:14,790
‫...هذا الخبر إلى "كيكافمينوس".

729
01:32:21,390 --> 01:32:24,220
‫وهل سنترك له الذهب
‫أيضًا أيها "الناطق العظيم"؟

730
01:32:35,100 --> 01:33:23,920
‫قصيدة تركية قديمة
‫بعنوان "في وقت السفر".

731
01:33:29,010 --> 01:33:31,010
‫هكذا أيها الأحبة...

732
01:33:31,570 --> 01:33:34,380
‫...إن يوم الغزو هو يوم عرس للأتراك!

733
01:33:38,770 --> 01:33:40,380
‫سيدي...

734
01:33:40,620 --> 01:33:42,720
‫هل تأذن لنا؟

735
01:33:47,580 --> 01:33:48,960
‫"سالتوت"...

736
01:33:49,020 --> 01:33:50,570
‫فلتجعل صوتك عذبًا أكثر كالبلبل...

737
01:33:50,920 --> 01:33:52,450
‫...ولنر مهارة سيدنا...

738
01:33:52,600 --> 01:33:54,960
‫..."ألب أرسلان"
‫في رقصتنا الخاصة.

739
01:34:02,400 --> 01:34:03,800
‫هيا يا سيدي!

740
01:34:03,880 --> 01:34:11,020
‫هيا يا سيدي!
‫هيا يا سيدي!

741
01:34:11,140 --> 01:34:13,090
‫هيا يا سيدي!

742
01:34:13,310 --> 01:34:15,610
‫هيا يا سيدي!

743
01:34:16,520 --> 01:34:18,220
‫هيا!

744
01:34:18,330 --> 01:34:22,130
‫هيا يا سيدي!

745
01:34:36,440 --> 01:34:39,180
‫سيدي، لن تقوم بأداءها معي...

746
01:34:39,630 --> 01:34:42,080
‫...ولكن أما من سيدة تليق بقدر...

747
01:34:42,160 --> 01:34:44,840
‫...ونسب سيدنا من
‫سيدات قبيلة الـ"قنق"؟

748
01:34:45,900 --> 01:34:47,520
‫بلى!

749
01:34:48,600 --> 01:34:49,950
‫من؟

750
01:34:53,870 --> 01:34:55,430
‫ابنتي "أكتشا".

751
01:35:12,310 --> 01:35:15,190
‫لقد رأينا مهارتكم وهيبتكم
‫في ميدان المعركة...

752
01:35:15,330 --> 01:35:17,510
‫فلنرى هيبتكم هنا أيضًا.

753
01:38:43,650 --> 01:38:47,900
‫إن المولى الجليل يقلب
‫أمرنا من حال إلى حال...

754
01:38:49,470 --> 01:38:52,130
‫...فبالأمس وبينما ننتظر الموت...

755
01:38:52,910 --> 01:38:55,090
‫...في السجن...

756
01:38:55,440 --> 01:39:00,410
‫...ها نحن اليوم نصبنا موقدنا وأثلجنا
‫صدورنا بصوت عذب وشيء من تقاليدنا.

757
01:39:05,640 --> 01:39:06,720
‫ولكن...

758
01:39:07,060 --> 01:39:10,660
‫...من الواضح أن هناك
‫أمر ما يشغل بالك.

759
01:39:11,950 --> 01:39:13,370
‫أخبرني به.

760
01:39:17,060 --> 01:39:19,760
‫كوني المتسبب في
‫اتخاذ قرار الحرب...

761
01:39:20,620 --> 01:39:23,440
‫...يزعجني يا أتابك.

762
01:39:24,140 --> 01:39:26,930
‫ما دمت أنا سبب الحرب...

763
01:39:27,730 --> 01:39:31,140
‫...عندها أريد أيضًا
‫أن أترأس الجيش ولكن..

764
01:39:31,530 --> 01:39:34,550
‫كيف سيحصل هذا
‫الأمر يا "ألب أرسلان"؟

765
01:39:35,150 --> 01:39:37,200
‫إني أفكر في أن أمثل في حضرة السلطان...

766
01:39:37,590 --> 01:39:39,850
‫...وأطلب منه أن يسلمني قيادة...

767
01:39:40,110 --> 01:39:41,780
‫...غزوة "فاسبوراغان".

768
01:39:45,130 --> 01:39:50,140
‫ليس لدي أدنى أي شك في أن
‫السلطان سيتفهم سبب هذا الطلب.

769
01:39:50,620 --> 01:39:52,580
‫ولكن...

770
01:39:53,000 --> 01:39:57,140
‫...مع العلم أن السلطان قد
‫ائتمن "سليمان" على هذه المهمة...

771
01:40:03,509 --> 01:40:08,229
‫فبينما يحوم الكفار حولك
‫كالنسور لتنقض عليك لقتلك…

772
01:40:08,975 --> 01:40:13,500
‫نعلم أيضًا أن بعض أفراد
‫العائلة الحاكمة يراقبون تصرفاتك.

773
01:40:14,800 --> 01:40:17,475
‫ما يخطر على عقلي و بالي هو…

774
01:40:17,870 --> 01:40:23,469
‫عوضًا عن طلب أمر كهذا من السلطان
‫و جعله يصدر أمرًا ثانيًا بهذا الشأن…

775
01:40:23,600 --> 01:40:28,320
‫فدعمك لأخيك "سليمان" الذي عينه
‫السلطان قائدًا للجيش سيكون أفضل.

776
01:40:29,220 --> 01:40:34,625
‫خلاف ذلك، و قبل خوض معركة
‫"فاسبوراغان" التي تمنيتها طوال حياتك…

777
01:40:35,250 --> 01:40:40,091
‫قد تتضرر سلامة
‫الدولة ووحدة الجيش.

778
01:40:45,875 --> 01:40:47,400
‫معك حق يا أتابك.

779
01:41:03,825 --> 01:41:06,100
‫أمي، هل تسمحين لي بالدخول؟

780
01:41:07,050 --> 01:41:08,375
‫تعالي يا ابنتي، تعالي.

781
01:41:14,975 --> 01:41:18,425
‫كيف أصبحتِ؟ فكرت بالاطمئنان
‫عليك عندما لم تأتِ للاحتفال.

782
01:41:18,925 --> 01:41:20,525
‫أنا بخير، سلمتِ.

783
01:41:20,925 --> 01:41:22,751
‫لقد تحسن ألم رأسي كثيرًا.

784
01:41:22,775 --> 01:41:24,770
‫و لن يتبقى منه شيئًا
‫حتى الصباح إن شاء الله.

785
01:41:24,975 --> 01:41:26,275
‫إن شاء الله يا أمي.

786
01:41:27,075 --> 01:41:28,700
‫و لكن…

787
01:41:33,525 --> 01:41:36,450
‫يبدو أن ألم رأسك لن
‫يتحسن بعدما حدث الليلة.

788
01:41:37,800 --> 01:41:41,437
‫خيرًا يا "كاراجا"؟
‫ماذا حدث هذه المرة؟

789
01:41:42,450 --> 01:41:44,200
‫ستأتيكِ عروسٌ جديدة يا أمي.

790
01:41:45,850 --> 01:41:47,450
‫أهلًا بمن يأتي.

791
01:41:48,150 --> 01:41:51,500
‫كما أن العروس لا تكون ألمًا
‫لرؤوسنا بل تاجًا عليها، ألا تعلمين ذلك؟

792
01:41:53,081 --> 01:41:54,756
‫أولا أعلم ذلك؟

793
01:41:56,425 --> 01:42:00,125
‫أخبريني بدون مماطلة
‫بما حدث حتى تقولي ذلك.

794
01:42:03,250 --> 01:42:05,103
‫لا تعلم كيف تضيف
‫الملح للطعام لكن...

795
01:42:05,554 --> 01:42:08,527
‫حينما حان وقت الرقص ألقت
‫السيدة "أكتشا" بنفسها للساحة.

796
01:42:08,825 --> 01:42:13,988
‫و أمام أعين القبيلة كلها، واجهت السيد
‫"ألب أرسلان" في رقص "الزايبك".

797
01:42:15,100 --> 01:42:16,650
‫مستحيل!

798
01:42:19,050 --> 01:42:21,550
‫يا للأسف، ليتني
‫شاهدت ذلك أنا أيضًا.

799
01:42:21,925 --> 01:42:23,525
‫أمي "سالجان"…

800
01:42:24,009 --> 01:42:27,734
‫من الواضح أنكِ لم تفهمينني.
‫أقصد أن نية هذه الفتاة سيئة.

801
01:42:28,550 --> 01:42:33,675
‫حسنًا، أعلم أنك لن تصدقي مهما
‫قلتُ عن هذه الفتاة، لكن الأمر مختلف.

802
01:42:33,900 --> 01:42:37,932
‫و ما المشكلة بذلك يا ابنتي؟
‫لماذا قد تكون نيتها بذلك سيئة؟

803
01:42:38,325 --> 01:42:41,225
‫كلاهما بسن الشباب،
‫و كلاهما في عمر الزواج.

804
01:42:41,425 --> 01:42:44,275
‫أمي، نحن لا نعرف
‫ما هي حقيقة هذه الفتاة.

805
01:42:44,600 --> 01:42:46,975
‫من الواضح أنها تبذل
‫جهدًا لتكون زوجة أمير.

806
01:42:48,670 --> 01:42:52,025
‫إنها ليست من مستوانا
‫حتى، هل يجوز ذلك؟

807
01:42:55,125 --> 01:42:58,825
‫من الواضح أنك أسأت
‫فهم موضوع التكافؤ هذا.

808
01:43:00,150 --> 01:43:03,925
‫ابنة أي سيد أنتِ حتى
‫أصبحتِ زوجة أمير؟

809
01:43:08,675 --> 01:43:10,825
‫أمي "سالجان"، هل
‫تساوين بيني و بين "أكتشا"؟

810
01:43:13,025 --> 01:43:14,825
‫- أنا أخي الأكبر…
‫- "كاراجا"!

811
01:43:15,678 --> 01:43:20,253
‫لقد أتيت و أصبحت ابنتنا لأنك
‫و"سليمان" وقعتما بحب بعضكما.

812
01:43:20,450 --> 01:43:22,525
‫ليس لأن أخاك الكبير
‫من حاشية القصر.

813
01:43:24,525 --> 01:43:29,050
‫و في مواضيع الزواج يُبحث عن
‫الأخلاق الحميدة قبل أي شيء.

814
01:43:48,658 --> 01:43:53,283
‫سيدي، لا يبدو أن
‫"كيكافمينوس" سيهدأ.

815
01:43:54,900 --> 01:43:56,750
‫دعه لا يهدأ و ليأتِ إلينا.

816
01:43:57,100 --> 01:44:01,650
‫أقسم بالله الذي يملك روحي بين
‫يده، أن حسابي معه لم ينتهي بعد.

817
01:44:01,925 --> 01:44:04,050
‫ما الذي تفكر به يا سيدي؟

818
01:44:04,800 --> 01:44:06,975
‫لقد تم تحميل الصناديق
‫يا سيدي، نحن مستعدون.

819
01:44:07,500 --> 01:44:09,700
‫هيا، لنمضي في طريقنا.

820
01:44:27,650 --> 01:44:30,126
‫الزهور مرسلة من
‫السيد "ألب أرسلان".

821
01:44:30,150 --> 01:44:33,853
‫قال أن أشواكها منزوعة،
‫و أنها لن تصيبك بجروح.

822
01:45:22,800 --> 01:45:26,400
‫دعوا الصناديق تحمل
‫"ألب أرسلان" و ليس الذهب.

823
01:45:26,778 --> 01:45:28,478
‫فمن الواضح أنه أثمن من الذهب.

824
01:45:29,050 --> 01:45:31,925
‫أنا من سيفتح "فاسبوراغان".

825
01:45:32,920 --> 01:45:37,500
‫و حينها سيرى الجميع من هو الأثمن.

826
01:45:42,000 --> 01:45:44,875
‫سيدي، نحن مستعدون
‫للانطلاق بطريقنا.

827
01:46:29,808 --> 01:46:34,783
‫لن تنجو من قبضتي هذه
‫المرة يا "ألب أرسلان".

828
01:46:48,200 --> 01:46:50,550
‫السلام عليكم ورحمة الله.

829
01:46:52,200 --> 01:46:54,425
‫السلام عليكم ورحمة الله.

830
01:47:02,125 --> 01:47:04,450
‫- آمين!
‫- آمين!

831
01:47:04,625 --> 01:47:08,825
‫يا ربي، قوِّنا بحرمة نبيك الكريم.

832
01:47:09,275 --> 01:47:10,027
‫آمين!

833
01:47:10,051 --> 01:47:13,175
‫و ارزقنا وفاء سيدنا "أبو بكر"…

834
01:47:14,325 --> 01:47:16,025
‫و عدالة سيدنا "عمر"…

835
01:47:16,975 --> 01:47:18,600
‫و حياء سيدنا "عثمان"…

836
01:47:19,500 --> 01:47:22,100
‫و علم و جسارة سيدنا "علي"…

837
01:47:22,600 --> 01:47:25,800
‫- و شجاعة سيدنا "حمزة".
‫- آمين!

838
01:47:26,275 --> 01:47:28,550
‫لقد دعوناك لوجهك الكريم…

839
01:47:28,950 --> 01:47:31,400
‫- ...فاستجب دعائنا يا ربي.
‫- آمين!

840
01:47:31,818 --> 01:47:34,893
‫و اهدي كل من قال
‫آمين  في سبيل الحق.

841
01:47:35,050 --> 01:47:37,000
‫آمين!

842
01:48:05,150 --> 01:48:07,500
‫خذوا حذركم يا رجال، هيا!

843
01:48:09,075 --> 01:48:10,600
‫إنه فخ، تحركوا!

844
01:48:28,870 --> 01:48:30,400
‫انخفضوا!

845
01:49:15,075 --> 01:49:17,100
‫هاجموا!

846
01:49:17,775 --> 01:49:19,375
‫هاجموا!

847
01:49:31,250 --> 01:49:34,250
‫هيا! هاجموا!

848
01:49:35,950 --> 01:49:37,950
‫تحركوا يا رجال!

849
01:50:12,125 --> 01:50:13,625
‫"ألب أرسلان"!

850
01:50:18,500 --> 01:50:21,150
‫أتطلع بفارغ الصبر لمواجهتك.

851
01:51:03,003 --> 01:51:05,403
‫سيدي! لا تذهب بمفردك!

852
01:51:10,225 --> 01:51:12,075
‫انتظر يا سيدي!

853
01:51:49,675 --> 01:51:51,675
‫لا تهرب كالكلاب الضالة!

854
01:51:52,100 --> 01:51:53,850
‫اخرج واجهني أينما كُنت!

855
01:52:06,500 --> 01:52:09,575
‫ستتواجه سيوفنا
‫أخيرًا يا "ديوجينيس"!

856
01:52:18,275 --> 01:52:23,510
‫لا يمكن لشخص في عداد الأموات
‫أن يواجهني بالسيف يا "ألب أرسلان".

857
01:53:01,025 --> 01:53:04,075
‫أيها الجنود، هيا لنذهب!

858
01:54:33,130 --> 01:54:34,130
‫سيدي!

859
01:54:58,483 --> 01:54:59,483
‫سيدي!

860
01:55:00,217 --> 01:55:02,083
‫أين أنت يا سيدي؟

861
01:55:14,490 --> 01:55:15,490
‫سيدي!

862
01:55:16,730 --> 01:55:17,730
‫سيدي!

863
01:56:48,923 --> 01:56:51,370
‫قم بأي حيلة تحلو لك...

864
01:56:51,753 --> 01:56:57,793
‫...و لكنك لن تهرب هذه المرة من
‫الحلبة بسهولة يا "ألب أرسلان"!

865
01:59:40,970 --> 01:59:41,970
‫افتحوا!

866
01:59:46,093 --> 01:59:48,486
‫كما ظننت تماماً.

867
01:59:49,433 --> 01:59:54,086
‫إن كنت قد مُت بهذه السرعة، فلن
‫يكون الأمر ممتعاً يا "ألب أرسلان".

868
02:00:49,747 --> 02:00:51,600
‫أليس هذا حصان المشؤومة؟

869
02:01:32,397 --> 02:01:34,803
‫أعطني إياها، قلت أعطني إياها!

870
02:01:43,410 --> 02:01:45,030
‫هذه كتابة بيزنطية.

871
02:01:48,217 --> 02:01:51,470
‫إذاً فأنت تتواصلين
‫مع الكفار بشكل سري.

872
02:01:53,263 --> 02:01:55,796
‫أيها الشجعان، أمسكوا بهذه الخائنة!

873
02:02:00,082 --> 02:02:04,488
‫لقد اتضح الآن كيف أنك
‫ثعبان يا سيدة "أكتشا".

874
02:02:05,190 --> 02:02:08,456
‫كان هذا واضحاً من تقربك
‫للسيد "ألب أرسلان" بمكر.

875
02:02:08,910 --> 02:02:09,910
‫أيتها الجاسوسة!

876
02:02:11,213 --> 02:02:12,626
‫اعتقلوها.

877
02:02:17,270 --> 02:02:20,143
‫و الآن سيجعلك السيد "تشاغري"
‫تعترفين لصالح من تعملين.

878
02:03:02,450 --> 02:03:03,630
‫أخرجوهم!

879
02:03:33,877 --> 02:03:38,968
‫أنت الآن مثل الذئب الجريح
‫بقبضتي يا "ألب أرسلان".

880
02:03:56,490 --> 02:03:59,163
‫أتذكرت الخنجر؟

881
02:04:03,227 --> 02:04:07,100
‫إنه الخنجر الذي جعلتني أقتلُ به...

882
02:04:07,407 --> 02:04:11,220
‫...ابني "يانيس" بيداي هاتين!

883
02:04:33,390 --> 02:04:35,089
‫- افتحوا!
‫- توقف.

884
02:04:40,290 --> 02:04:43,736
‫دمه لي.

885
02:05:00,163 --> 02:05:03,849
‫أتدري ما هو أكثر شيء
‫أقدره فيكم أيها الأتراك؟

886
02:05:04,710 --> 02:05:10,710
‫هو مقدار شجاعتكم لدرجة
‫ضحككم أثناء ذهابكم لتلقوا حتفكم.

887
02:05:14,130 --> 02:05:18,072
‫و ماذا سيصنع الموت بمن
‫يرتدي كفنه و يمشي به؟

888
02:05:21,470 --> 02:05:22,470
‫الموت...

889
02:05:22,883 --> 02:05:24,330
‫يقتلكم أنتم.

890
02:05:52,200 --> 02:05:54,326
‫"ألب أرسلان"!

891
02:07:26,003 --> 02:07:27,385
‫أنت...

