﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:03,501
...في الحلقات السابقة -
هل تعرفين القائد (ماكنزي)؟ -

2
00:00:03,626 --> 00:00:05,167
(لديه ابنة اسمها (آغنس

3
00:00:05,292 --> 00:00:09,125
احميها، أرجوك، أحبيها لأجلي -
أعدك -

4
00:00:09,250 --> 00:00:11,459
هانا) ستلتحق بمدرسة للفنون المنزلية)

5
00:00:11,709 --> 00:00:15,042
(تلك التي في منطقتها في (بروكلين
بجانب مستودع الماء

6
00:00:15,167 --> 00:00:18,000
علينا البدء بسلسلة عمليات إنقاذ
في شتى أرجاء المنطقة

7
00:00:18,167 --> 00:00:21,334
دفعة أخيرة مدروسة كفيلة بمحاصرة
معاقل المتمردين

8
00:00:21,584 --> 00:00:24,542
رأيت الكثير من اجتماعات لم الشمل هذه
ولا تكون نهايتها سعيدة دائماً

9
00:00:24,751 --> 00:00:28,000
لا أريد أن أجعل الوضع محرجاً لك -
إنه محرج -

10
00:00:28,125 --> 00:00:29,334
لكن لا يهمني

11
00:00:29,999 --> 00:00:31,250
طلب (واترفورد) استعارتك

12
00:00:31,375 --> 00:00:35,042
في محاولة لإجبار الكنديين
على التحدث عن إعادة ابنته إلى الوطن

13
00:00:35,167 --> 00:00:38,999
يجب أن تفهمي أن رؤيتها
غيّرت كل شيء بالنسبة لي

14
00:00:39,083 --> 00:00:44,000
رؤيتها غيّرتك ولم تغير هذا، أرجوك

15
00:00:44,125 --> 00:00:47,125
نخب مستقبلك المشرق
وربما هنا في العاصمة

16
00:00:47,250 --> 00:00:50,584
سينتهي هذا كله قريباً
ستعودين إلى الديار ونحن سنبقى هنا

17
00:00:50,709 --> 00:00:53,292
وسنتحرر أنا وأنت أخيراً من بعضنا

18
00:00:53,417 --> 00:00:57,000
لن تتحرري مني أبداً
حتى تصبح ابنتيّ في أمان

19
00:00:57,125 --> 00:00:59,999
كان عليّ وضع حلقة على فمك
منذ يوم لقائنا

20
00:01:00,083 --> 00:01:03,083
كان عليّ تركك تحترقين
عندما أتيحت لي الفرصة

21
00:01:42,709 --> 00:01:44,334
!اتخذن أماكنكن

22
00:01:48,250 --> 00:01:51,125
بمعونة الرب -
بمعونة الرب -

23
00:01:51,250 --> 00:01:52,375
!اسحبن

24
00:01:57,125 --> 00:01:58,375
!اسحبن

25
00:02:01,667 --> 00:02:02,876
!اسحبن

26
00:02:16,209 --> 00:02:19,125
الرب يناديكن أيتها الفتيات

27
00:02:19,334 --> 00:02:24,334
إنه يعتمد عليكن لتكنّ وسيلته المقدسة

28
00:02:25,250 --> 00:02:27,834
تكليفه صعب بالتأكيد

29
00:02:27,959 --> 00:02:34,000
لكن لديه نِعم خاصة
للأقوياء والمخلصين بيننا

30
00:02:48,417 --> 00:02:49,751
أفلتن الحبال

31
00:02:52,542 --> 00:02:54,584
هيا بنا -
!تفرقن -

32
00:03:00,250 --> 00:03:06,167
سمعت أن المرأة أساءت معاملة طفلها
تركته يبكي لساعات، المسكين

33
00:03:06,459 --> 00:03:10,501
نعم، إنه سبب رائع لشنق شخص ما -
إنه كذلك بالتأكيد -

34
00:03:11,501 --> 00:03:18,709
انتقاءه الناس رحيم وضروري
إبعاد الناس السيئين ليحل محلهم الطيبون

35
00:03:19,083 --> 00:03:20,083
ما الخطب؟

36
00:03:21,209 --> 00:03:23,999
لا شيء، حمداً للرب، أنا بخير

37
00:03:27,042 --> 00:03:30,501
حسناً، تنفسي ليزول الشعور، هيا

38
00:03:30,626 --> 00:03:33,542
شهيق من الأنف وزفير من الفم

39
00:03:36,292 --> 00:03:37,459
أحسنت

40
00:03:41,751 --> 00:03:44,209
شكراً -
نعم -

41
00:03:45,042 --> 00:03:47,334
لطالما أحببت أن أكون حاملًا

42
00:03:48,459 --> 00:03:54,751
هذه المرة... الحمل صعب -
هل أخبرت الطبيب؟ -

43
00:03:55,959 --> 00:03:57,959
قال إن كل شيء طبيعي

44
00:04:00,667 --> 00:04:02,876
...لا أعرف ماذا أصابني، أنا

45
00:04:04,209 --> 00:04:05,999
أتمنى لو ينتهي

46
00:04:10,209 --> 00:04:13,209
...في بداية حملي بـ(نيكول)، كنت

47
00:04:14,083 --> 00:04:15,417
خائفة جداً

48
00:04:18,125 --> 00:04:24,000
راودتني بعض الأفكار
أخجل من الاعتراف بها الآن

49
00:04:25,501 --> 00:04:31,000
لا تراودني أي أفكار
طفلي هو نعمة

50
00:04:34,834 --> 00:04:35,999
إشعار بالتغيير

51
00:04:36,292 --> 00:04:39,918
عملة النحل صالحة الآن لشراء العسل
ولقاح النحل

52
00:04:40,125 --> 00:04:43,209
لقاح النحل لم يعد يتطلب
عملة منفصلة

53
00:04:46,667 --> 00:04:48,834
أوفجوزيف)، لقد تجاوزت الدقيق)

54
00:04:49,083 --> 00:04:51,834
بورك يومكن
تذكير للاستمرار في التحرك

55
00:04:51,959 --> 00:04:55,209
بوركت الثمرة -
عسى الرب يسهل الأمور -

56
00:04:55,334 --> 00:04:56,542
رأيت اثنتين أخريين يضعان خماراً
يوم أمس

57
00:04:56,792 --> 00:04:58,834
سمعت أنهن يظهرن في كل مكان

58
00:04:58,959 --> 00:05:02,375
يجب أن نحيي تفانيهن -
نعم، افعلي ذلك -

59
00:05:02,501 --> 00:05:06,292
أوفجوزيف)، أحضروا أخيراً شحنة)
من كوكتيل الفواكه الذي كنت تبحثين عنه

60
00:05:06,417 --> 00:05:08,542
سأريك -
أحب كوكتيل الفواكه -

61
00:05:08,667 --> 00:05:12,334
في الواقع يا (أوفماثيو)، أيمكنك
مساعدتي في اختيار بعض الأفوكادو؟

62
00:05:12,459 --> 00:05:16,209
لا أستطيع اختيار الثمار الناضجة -
يسرني أن أساعدك -

63
00:05:18,083 --> 00:05:20,501
كوكتيل الفواكه؟ حقاً؟ -
أنا سيئة في الارتجال -

64
00:05:23,542 --> 00:05:26,042
الأفضل أن تسرعي، لن يدوم هذا طويلًا

65
00:05:26,417 --> 00:05:28,167
خبز القمح من الأسبوع الماضي
لهذا الموسم

66
00:05:28,542 --> 00:05:30,000
خبز القمح من الأسبوع الماضي

67
00:05:32,167 --> 00:05:35,959
أشكرك لحضورك
لم أعرف إن كنت استلمت رسالتي

68
00:05:36,125 --> 00:05:39,667
السيدة (ماكنزي) طلبت منك أن تتوقفي -
لا أستطيع، أتستطيعين أنت؟ -

69
00:05:40,417 --> 00:05:44,542
كيف حالها؟ -
آغنس) في منتهى السعادة) -

70
00:05:45,292 --> 00:05:49,792
وهي تبلي جيداً في المدرسة -
مدرسة ستقطع إصبعها إذا قرأت -

71
00:05:54,501 --> 00:05:58,959
قائدي يمكنه أن يخرجنا جميعاً
يمكنك أن تكوني حرة

72
00:06:02,959 --> 00:06:06,876
إنها مجرد طفلة
من الأناني تعريضها لذلك الخطر

73
00:06:06,999 --> 00:06:08,918
يجب أن تكون مع والديها الحقيقيين

74
00:06:09,501 --> 00:06:12,501
لست متأكدة -
إذاً سَليها -

75
00:06:12,751 --> 00:06:15,417
لن أضعها في ذلك الموقف -
إذاً سأسألها بنفسي -

76
00:06:15,584 --> 00:06:17,209
لا يمكنك العودة إلى المنزل

77
00:06:20,375 --> 00:06:23,000
(مدرستها في (بروكلين

78
00:06:29,292 --> 00:06:31,792
عدت تواً من الإعدام الرابع لي
هذا الأسبوع

79
00:06:32,375 --> 00:06:34,167
أتظنين أن الوضع سيتحسن؟

80
00:06:40,751 --> 00:06:45,167
اذهبي إلى البوابة، الحارس (باركر) هناك
إنه صديق

81
00:06:45,375 --> 00:06:48,751
إنه هناك اليوم، سيساعدك

82
00:07:02,751 --> 00:07:06,334
أشكرك على صبرك
بقيت بضعة تفاصيل فقط لنراجعها

83
00:07:06,459 --> 00:07:08,709
ما علاقة هذا كله بحماية الطفلة؟

84
00:07:08,834 --> 00:07:13,083
زودتنا (غيلياد) بسجل
لأعمال د.(ماليك) الإجرامية

85
00:07:13,417 --> 00:07:17,167
الإجرامية؟ -
برأيهم، نعم -

86
00:07:19,083 --> 00:07:23,125
علمت أنك في الخريف الماضي
سرقت مركبة حكومية

87
00:07:25,876 --> 00:07:26,959
نعم

88
00:07:27,042 --> 00:07:31,792
يقولون إنك قدتها بتهور
وصدمت حارساً بشكل متعمد

89
00:07:34,042 --> 00:07:35,250
نعم

90
00:07:36,167 --> 00:07:37,959
هل دهسته؟

91
00:07:44,959 --> 00:07:45,959
نعم

92
00:07:53,250 --> 00:07:57,876
في الليلة التي هربت فيها
هل طعنت المشرفة عليك؟

93
00:07:59,751 --> 00:08:01,292
العمة (ليديا)؟

94
00:08:05,459 --> 00:08:06,459
نعم

95
00:08:08,209 --> 00:08:10,209
وطعنتها في ظهرها؟

96
00:08:13,918 --> 00:08:14,918
نعم

97
00:08:19,375 --> 00:08:21,000
...ثم رميت بها عن الدرج

98
00:08:21,125 --> 00:08:22,250
ألا تعلمين ما فعلته
تلك المتوحشة بها؟

99
00:08:22,375 --> 00:08:24,375
أعرف -
سيل)، من فضلك) -

100
00:08:25,000 --> 00:08:30,250
أعرف، ولا أستمتع
بطرح هذه الأسئلة، صدقيني

101
00:08:32,709 --> 00:08:39,667
د.(ماليك)، هل قمت بأعمال أخرى
قد تعتبرها (غيلياد) إجرامية؟

102
00:08:46,083 --> 00:08:47,584
على الأرجح

103
00:09:05,167 --> 00:09:07,667
تعرفين أنني لا أكترث
بما فعلته هناك، صحيح؟

104
00:09:09,501 --> 00:09:12,334
لست مضطرة إلى التعامل مع هذا وحدك

105
00:09:18,167 --> 00:09:19,626
أنا بخير

106
00:09:29,334 --> 00:09:32,792
أعرف أنكما
...لا تبحثان بشكل رسمي، لكن

107
00:09:33,334 --> 00:09:36,792
أظن أنكما تستطيعان اتخاذ بيت
هنا في العاصمة

108
00:09:36,918 --> 00:09:40,125
لم أعد متأكدة أين هو بيتي

109
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
دعيني أريك شيئاً

110
00:09:58,250 --> 00:10:02,250
هذا أحد المنازل القليلة
غير المرممة الباقية

111
00:10:02,918 --> 00:10:04,501
بانتظار الملّاك المناسبين

112
00:10:13,918 --> 00:10:16,667
يمكننا إخراج كل هذه الأغراض

113
00:10:17,000 --> 00:10:18,918
الضوء جميل

114
00:10:23,417 --> 00:10:28,209
من كان يعيش هنا في السابق؟ -
أظن أنهم معمدانيون -

115
00:10:54,667 --> 00:10:58,501
الغرفة الرئيسية مجاورة لهذه
لذا يمكنك سماع كل شيء

116
00:10:58,751 --> 00:11:03,000
والغرف الأخرى فيها أسرّة طابقية
...لذا عندما يكبر الأطفال

117
00:11:19,250 --> 00:11:21,209
سأفكر في الأمر

118
00:11:26,417 --> 00:11:28,125
لنذهب لرؤية الغرفة الرئيسية

119
00:11:45,125 --> 00:11:47,751
(فريد) -
(جورج) -

120
00:11:48,584 --> 00:11:49,876
وصلني الخبر تواً

121
00:11:50,250 --> 00:11:53,083
كندا) مستعدة للتحدث)
عن معاهدة تسليم مطلوبين عامة

122
00:11:53,334 --> 00:11:54,584
هذا رائع -
ما زال الوقت مبكراً لنعرف -

123
00:11:54,709 --> 00:11:57,459
لكن ينبغي لهذا أن يشجعك جداً

124
00:11:57,876 --> 00:12:01,959
مبادرتي ما كانت لتحقق الكثير
لولا دعمك وخبرتك

125
00:12:02,083 --> 00:12:03,792
نحن نشكّل فريقاً جيداً

126
00:12:03,999 --> 00:12:07,292
تسليم المطلوبين مسألة حساسة
وتحتاج إلى وقت طويل

127
00:12:08,042 --> 00:12:12,584
(عندما تعود (نيكول
سنبذل جهدنا لنقل الآخرين بسرعة

128
00:12:14,167 --> 00:12:17,125
الطفلة تمنح موقفنا قوة كبيرة

129
00:12:19,042 --> 00:12:20,792
إذا عادت إلى الوطن

130
00:12:24,792 --> 00:12:27,334
تريدني أن أبقيها هناك -
لبعض الوقت فقط -

131
00:12:29,751 --> 00:12:33,999
فريد)، رؤيتك أوصلتنا إلى هذه المرحلة)

132
00:12:36,918 --> 00:12:40,042
(في النهاية، ستعرف (غيلياد
إلى من تعزي الفضل

133
00:12:42,501 --> 00:12:43,709
فكر في الأمر

134
00:12:51,918 --> 00:12:53,083
أين القائد؟

135
00:12:53,250 --> 00:12:55,999
لا أعرف، في مكان قائد
يقوم بأعمال مخول القائد بها

136
00:12:56,083 --> 00:12:58,667
(يجب أن أذهب إلى (بروكلين
بحلول الساعة الثالثة لأرى ابنتي

137
00:12:59,834 --> 00:13:01,292
حظاً طيباً في ذلك

138
00:13:03,000 --> 00:13:07,542
لا يمكنني الذهاب وحدي كمدبرة منزل -
(لن أذهب إلى (بروكلين -

139
00:13:07,667 --> 00:13:09,751
ليس بوجود كل أولئك الحراس

140
00:13:11,584 --> 00:13:14,292
(ما رأيك أن آخذ هذا للسيدة (لورانس
بالنيابة عنك؟

141
00:13:14,417 --> 00:13:15,459
حسناً

142
00:13:36,959 --> 00:13:38,792
شكراً يا عزيزتي -
لا بأس، سأدخله -

143
00:13:40,167 --> 00:13:43,083
يمكنك وضع الشاي على الطاولة

144
00:13:45,709 --> 00:13:49,125
إنه يوم جميل
أتمانعين أن أفتح الستائر لك؟

145
00:13:55,292 --> 00:14:00,542
أتريدين الخروج في نزهة؟ -
جوزيف) لن يسر بذلك) -

146
00:14:00,667 --> 00:14:04,709
لا أظن أنه سيمانع
إذا عرف كم ستستمتعين بذلك

147
00:14:05,959 --> 00:14:10,751
لا يجدر بي الخروج
هناك الكثير من الناس

148
00:14:11,125 --> 00:14:17,584
لكنني سأكون معك طوال الوقت
سأحرص على عدم إصابتك بأي مكروه

149
00:14:20,334 --> 00:14:21,792
أعدك

150
00:14:30,667 --> 00:14:32,209
حسناً -
حسناً -

151
00:14:34,751 --> 00:14:36,125
أحضري معطفك

152
00:15:11,584 --> 00:15:15,709
(الحمد للرب يا سيدة (لورانس
لم أرَك في الخارج منذ مدة طويلة

153
00:15:15,834 --> 00:15:17,459
(يوم مبارك يا سيدة (بوتنام

154
00:15:17,584 --> 00:15:21,209
أنا أسأل (وارن) دائماً لما لا يأتي
آل (لورانس) لتناول العشاء لدينا

155
00:15:21,334 --> 00:15:24,292
تعرفين طباع القائد

156
00:15:27,209 --> 00:15:34,459
لقد كبرت كثيراً، مرحباً يا صغيرتي
اعتقدنا أنك ستموتين

157
00:15:35,042 --> 00:15:39,459
لكنك لم تموتي، لم تموتي -
(إنها جميلة يا سيدة (بوتنام -

158
00:15:39,584 --> 00:15:41,042
(شكراً يا (أوفجوزيف

159
00:15:41,959 --> 00:15:45,000
تسرني رؤيتك على وفاق
مع سيدتك الجديدة

160
00:15:46,834 --> 00:15:48,459
لديك منجبة خصبة

161
00:15:48,834 --> 00:15:51,751
أنا متأكدة أنها ستمنحك
طفلًا بصحة جيدة في أقرب وقت

162
00:15:51,876 --> 00:15:55,501
إنها طفلة جميلة جداً، إنها معجزة

163
00:15:55,626 --> 00:15:58,501
أنا سعيدة جداً لأنها لم تمت

164
00:15:59,584 --> 00:16:02,000
(سيدة (لورانس
ألا تظنين أن علينا متابعة طريقنا؟

165
00:16:03,501 --> 00:16:05,209
نعم

166
00:16:06,125 --> 00:16:10,042
(طاب يومك يا سيدة (بوتنام -
ويومك أيضاً -

167
00:16:43,751 --> 00:16:44,876
(سيدة (لورانس

168
00:16:49,792 --> 00:16:55,918
من الصعب ألّا أتخيل
كيف كانت ابنتي لتبدو

169
00:16:56,292 --> 00:17:00,083
أو... ابني الصغير

170
00:17:04,459 --> 00:17:07,751
هل حاولت أنت والقائد
الإنجاب في الماضي؟

171
00:17:09,000 --> 00:17:12,584
...أردت أن أفعل، لكنه

172
00:17:13,083 --> 00:17:14,584
لم يوافق

173
00:17:16,792 --> 00:17:22,209
كنت أعمل كمعلمة بدوام كامل
إنما كان هناك صراع

174
00:17:23,834 --> 00:17:28,250
كانوا دائماً يعدّلون جرعتي

175
00:17:30,209 --> 00:17:34,334
أتمنى... أتمنى لو استطعنا

176
00:17:38,375 --> 00:17:42,334
(لا بد من أن الأمومة في (غيلياد
لها تحدياتها الخاصة

177
00:17:45,959 --> 00:17:47,209
ربما

178
00:17:48,918 --> 00:17:51,125
ربما فعلنا الصواب

179
00:17:58,792 --> 00:18:00,959
سيدة (لورانس)، لقد كذبت عليك

180
00:18:02,751 --> 00:18:05,000
(مدرسة ابنتي في (بروكلين

181
00:18:07,000 --> 00:18:09,959
قد يكون اليوم
...فرصتي الوحيدة لرؤيتها، لذا

182
00:18:16,125 --> 00:18:19,250
أنا آسفة، أنا آسفة حقاً

183
00:18:22,959 --> 00:18:25,042
سأعود بك إلى البيت إذا أردت

184
00:18:29,417 --> 00:18:35,459
لا، فلنذهب
المحطة على بعد وحدة سكنية فقط

185
00:18:37,209 --> 00:18:39,542
أظن أنني مستعدة للقيام بمغامرة

186
00:18:43,918 --> 00:18:44,918
حسناً

187
00:18:57,459 --> 00:19:01,125
يجب على (كندا) أن تتحلى بالشجاعة
(وتقف بمواجهة (غيلياد

188
00:19:01,250 --> 00:19:03,042
أظن أن الأمر صعب
من الناحية الدبلوماسية

189
00:19:03,250 --> 00:19:07,250
نعم، لكن (نيكول) لاجئة
تحت حمايتهم، مثلنا تماماً

190
00:19:07,417 --> 00:19:08,417
يجب أن يحموها

191
00:19:09,417 --> 00:19:10,417
إنهم يفعلون

192
00:19:15,250 --> 00:19:17,167
هل تشتاقين لوظيفتك القديمة؟

193
00:19:19,876 --> 00:19:21,083
أحياناً

194
00:19:24,542 --> 00:19:29,000
أظن أنني أشتاق للناس في الغالب -
نعم، هذا منطقي -

195
00:19:33,250 --> 00:19:35,417
إذاً...حسناً

196
00:19:35,667 --> 00:19:39,167
قبل (سيل)، أعتقد أنك
(كنت تعيشين في (سامرفيل

197
00:19:39,584 --> 00:19:42,209
هل كنت تذهبين
إلى (كلوب كافيه) أم (ماشين)؟

198
00:19:42,334 --> 00:19:45,959
أنا؟ لا، كنت بشكل رئيسي أدرس

199
00:19:46,042 --> 00:19:48,792
كنت أذهب إلى مختبر الأحياء
معظم الوقت

200
00:19:50,167 --> 00:19:52,751
حسناً، أين درست؟ -
(في (هارفرد -

201
00:19:52,876 --> 00:19:56,459
(أعرف بعض خريجات (هارفرد
...يا للهول! ماذا

202
00:19:56,584 --> 00:20:00,250
ديان ماكينا)، إنها سمراء)
وكانت في كلية القانون

203
00:20:00,667 --> 00:20:03,709
كلية القانون منفصلة -
حسناً -

204
00:20:07,083 --> 00:20:08,709
إريكا بايرز)؟)

205
00:20:09,584 --> 00:20:11,999
تينا سوسا)؟) -
آسفة -

206
00:20:12,250 --> 00:20:15,125
كنت أواعد إطفائية
من (تشارلستون) لبعض الوقت

207
00:20:16,042 --> 00:20:18,125
لكنها لم تكشف عن مثليتها
وكان لديها حبيب

208
00:20:18,751 --> 00:20:21,959
(بينا ديلفاجيو) -
...لا... يا للهول -

209
00:20:22,459 --> 00:20:24,626
كيف يعقل ألا يكون لدينا
معارف مشتركة من المثليات؟

210
00:20:24,876 --> 00:20:27,417
يا للهول، أنا واثقة من أنها
المرة الأولى التي يحدث فيها هذا

211
00:20:27,542 --> 00:20:28,999
في كل تاريخ السحاقيات

212
00:20:29,792 --> 00:20:32,125
قابلت (سيل) وانتهى الأمر

213
00:20:35,584 --> 00:20:37,209
اختبرت هذا الشعور

214
00:20:41,626 --> 00:20:42,751
بئساً

215
00:20:43,542 --> 00:20:46,125
تباً! عليّ... عليّ الذهاب

216
00:20:46,375 --> 00:20:49,167
سأذهب لمداهمة
وزير أمن الحدود الكندي

217
00:20:49,292 --> 00:20:53,626
مداهمة؟ -
نعم، إنه احتجاج لكن وجهاً لوجه -

218
00:21:00,584 --> 00:21:06,918
أيمكنني مرافقتك؟ -
إذا أردت ذلك، بالطبع -

219
00:21:08,083 --> 00:21:10,999
!أيها الوزير! أيها الوزير

220
00:21:11,292 --> 00:21:15,250
لماذا ترفض إدارتك الإعلان أن لاجئي
غيلياد) محميون من الترحيل؟)

221
00:21:15,375 --> 00:21:17,584
سلامة اللاجئين هي أكبر اهتماماتنا

222
00:21:17,709 --> 00:21:19,292
وأبواب (كندا) مفتوحة دائماً
لمن يحتاج إليها

223
00:21:19,417 --> 00:21:21,959
!لا تتركوه، لا تتركوه -
هل ستتحدث إلينا؟ -

224
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
أيها الوزير، لماذا السويسريون هنا؟

225
00:21:24,209 --> 00:21:25,501
!كندا) يجب أن تضغط)

226
00:21:25,626 --> 00:21:28,542
كيف تفكرون حتى
في التفاوض مع (غيلياد)؟

227
00:21:28,667 --> 00:21:29,792
أجب عن السؤال

228
00:21:30,083 --> 00:21:32,959
من مصلحة كل الكنديين
واللاجئين الكنديين

229
00:21:33,083 --> 00:21:36,751
أن نبقي السلام مع جيراننا -
(ليس هناك سلام مع (غيلياد -

230
00:21:37,042 --> 00:21:38,042
نعم

231
00:21:38,334 --> 00:21:40,250
!انتظر -
تراجعوا -

232
00:21:40,375 --> 00:21:43,876
(لماذا لا ترفضون وصاية (غيلياد
على الطفلة (نيكول)؟

233
00:21:43,999 --> 00:21:45,999
أمها الحقيقية تنازلت عن حقوقها

234
00:21:46,250 --> 00:21:47,834
لم تتنازل عن شيء

235
00:21:48,417 --> 00:21:51,334
جون) أعطتني (نيكول)، أرادت)
...إخراج طفلتها من هذا المكان القذر

236
00:21:51,459 --> 00:21:53,959
تراجعي يا آنسة -
!لا تلمسني -

237
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
...نعم

238
00:21:55,459 --> 00:21:57,042
!خاطرت بحياتي لأخرجها

239
00:21:57,709 --> 00:22:00,167
قمت بواجبي والآن قوموا أنتم بواجبكم

240
00:22:01,000 --> 00:22:03,959
!ابتعد عني! اتركني -
!ابتعد عني -

241
00:22:04,042 --> 00:22:05,167
أبعد يديك عني

242
00:22:36,209 --> 00:22:37,626
البوابة الأمامية آمنة

243
00:22:42,584 --> 00:22:45,417
هل ثمة تحركات هناك؟ -
لا يا سيدي -

244
00:22:51,709 --> 00:22:52,959
الحارس (باركر)؟

245
00:22:54,375 --> 00:22:56,375
آسف سيدتي، (باركر) ليس هنا اليوم

246
00:22:58,292 --> 00:23:04,000
أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟ -
نعم، لقد وُعدت بجولة في المكان -

247
00:23:04,250 --> 00:23:06,209
(أنا زوجة القائد (لورانس

248
00:23:07,918 --> 00:23:09,918
سيسعدني أن أرتب لك ذلك

249
00:23:18,000 --> 00:23:19,083
المكان آمن

250
00:24:25,834 --> 00:24:26,959
(هانا)

251
00:24:28,918 --> 00:24:29,918
(هانا)

252
00:24:31,501 --> 00:24:32,626
صغيرتي

253
00:24:33,542 --> 00:24:34,542
(هانا)

254
00:24:44,417 --> 00:24:45,417
(هانا)

255
00:24:48,584 --> 00:24:49,709
(هانا)

256
00:25:05,334 --> 00:25:07,042
مرحباً يا حبيبتي

257
00:25:07,709 --> 00:25:09,375
طفلتي الحبيبة

258
00:25:14,125 --> 00:25:15,125
مرحباً

259
00:25:33,876 --> 00:25:36,417
آنستي، آنستي

260
00:25:39,459 --> 00:25:41,792
وُعدت بجولة في المدرسة -
...سيدتي -

261
00:25:41,918 --> 00:25:44,083
أحتاج إلى رؤية الأطفال -
...لقد شرحت لك -

262
00:25:44,209 --> 00:25:46,250
أرجوك! دعني أرى الأطفال -
...لا يمكنني تركك بهذه الحالة -

263
00:25:46,375 --> 00:25:48,501
أمام الأطفال، تراجعي يا سيدتي -
أخبرتني بأنني أستطيع رؤية المكان -

264
00:25:48,834 --> 00:25:50,167
إلينور)؟) -
لقد تركتِني -

265
00:25:50,292 --> 00:25:52,751
أنا آسفة -
لا تتوقف عن السؤال عن الأطفال -

266
00:25:53,083 --> 00:25:54,918
...لماذا تتحدث -
تشوش تفكيرها -

267
00:25:55,000 --> 00:25:56,999
إنها تعاني مشاكل صحية

268
00:25:58,709 --> 00:25:59,792
أنا آسفة

269
00:26:01,709 --> 00:26:04,209
أتريدين أن آخذك إلى البيت؟ -
نعم -

270
00:26:12,042 --> 00:26:13,125
جون)، أرجوك)

271
00:26:17,292 --> 00:26:19,250
حسناً، هيا بنا

272
00:26:31,000 --> 00:26:32,250
ها قد وصلنا

273
00:26:35,792 --> 00:26:37,083
...فقط

274
00:26:43,125 --> 00:26:49,792
سامحيني يا (أوفجوزيف)، لقد حاولت
حاولت حقاً

275
00:26:59,751 --> 00:27:01,125
أريد أن تستريحي

276
00:27:08,250 --> 00:27:09,250
استلقي

277
00:27:10,334 --> 00:27:12,000
استلقي

278
00:27:13,999 --> 00:27:17,292
استريحي يا حبيبتي، استريحي

279
00:27:36,918 --> 00:27:41,125
لم تكن نيتي أن أعرّضها
لأي خطر يا سيدي

280
00:27:46,125 --> 00:27:47,125
لا

281
00:27:51,918 --> 00:27:56,709
كان عليك رؤيتها وهي في الخارج
انبعثت فيها الحياة

282
00:27:57,459 --> 00:27:59,000
ليتك رأيتها

283
00:28:11,000 --> 00:28:12,125
شكراً

284
00:28:19,876 --> 00:28:23,292
لم أتأخر، صحيح؟ -
إطلاقاً -

285
00:28:25,417 --> 00:28:26,834
كيف كان المعرض؟

286
00:28:28,167 --> 00:28:32,459
كان رائعاً أن أرى كل تلك القطع
في مكان حميم

287
00:28:33,542 --> 00:28:37,584
إنها نعمة كبيرة أنهم أنقذوا
كل هذه القطع من معهد الفنون

288
00:28:40,542 --> 00:28:42,999
هل تتذكر آخر مرة
ذهبنا فيها إلى هناك؟

289
00:28:43,083 --> 00:28:47,000
تهرّبت من حفل التجهيز
لمولود قريبتك

290
00:28:47,125 --> 00:28:50,667
أنت تهربت أيضاً، أتتذكر؟ من رحلة
(لصيد السمك في بحيرة (ميشيغان

291
00:28:51,834 --> 00:28:55,334
قتل مخلوقات عاجزة
أو مشاهدة القطع الفنية مع زوجتي

292
00:28:57,125 --> 00:28:58,834
ليس قراراً صعباً

293
00:29:00,000 --> 00:29:03,042
بمناسبة الحديث عن المخلوقات
هذا يبدو لذيذاً

294
00:29:04,918 --> 00:29:10,167
ليف) لا يمكن أن تقول شيئاً لكنني)
أعرف أنها ستحب أن ترتاح منا لليلة

295
00:29:11,542 --> 00:29:14,125
كان آل (وينسلو) لطفاء جداً معنا

296
00:29:16,876 --> 00:29:17,999
نعم

297
00:29:22,375 --> 00:29:24,834
وأنت كنت صبورة جداً

298
00:29:30,876 --> 00:29:34,751
أعرف أنه سيكون لدينا
بيتنا الخاص مجدداً يوماً ما

299
00:29:37,292 --> 00:29:38,876
هذا صحيح

300
00:29:40,417 --> 00:29:42,000
كلنا

301
00:29:47,792 --> 00:29:53,459
(سأعيد (نيكول) يا (سيرينا
في أقرب وقت ممكن

302
00:29:56,375 --> 00:29:59,375
ماذا حدث؟ -
ما حدث هو أنني بارع في عملي -

303
00:29:59,501 --> 00:30:03,626
كنت خائفة أن يكون من الأفضل سياسياً
(أن نبقيها في (كندا

304
00:30:03,751 --> 00:30:06,083
هذا ما يعتقده البعض

305
00:30:06,834 --> 00:30:08,542
لكن ليس أنا

306
00:30:12,876 --> 00:30:16,751
ليس لدي جدول زمني بعد
فأرجوك لا تضغطي عليّ لأحدد وقتاً

307
00:30:16,918 --> 00:30:17,918
بالطبع

308
00:30:21,626 --> 00:30:22,959
(شكراً يا (فريد

309
00:30:33,125 --> 00:30:34,209
شكراً

310
00:30:40,250 --> 00:30:42,250
لوك) على الأرجح لن يغضب من هذا)

311
00:30:43,959 --> 00:30:46,667
أو قد يصيبه الذعر، لا أعرف

312
00:30:48,042 --> 00:30:51,334
ماذا عن (سيل)؟ -
لا أعرف صدقاً -

313
00:30:52,292 --> 00:30:54,918
أنت فتاة سجون الآن
قد يعجبها هذا

314
00:30:55,999 --> 00:30:56,999
ربما

315
00:30:57,501 --> 00:31:01,751
لا، إذا غضبت (سيل)، فلن تخبرني
إنها تحاول أن تمنحني حريتي

316
00:31:02,959 --> 00:31:04,209
حرية

317
00:31:08,999 --> 00:31:10,834
هناك أمور عديدة لا تعرفها

318
00:31:14,292 --> 00:31:18,459
قتلت زوجة في المستعمرات

319
00:31:20,292 --> 00:31:21,709
سمّمتها

320
00:31:28,709 --> 00:31:29,834
حسناً

321
00:31:32,334 --> 00:31:33,999
لست نادمة

322
00:31:39,834 --> 00:31:41,584
أنا قتلت قائداً

323
00:31:44,167 --> 00:31:47,834
لم أضطر إلى ذلك، كان نائماً
لكنني قتلته على أي حال

324
00:31:49,959 --> 00:31:52,417
انظري إلى ماذا حوّلونا

325
00:31:58,334 --> 00:32:00,417
هل قتلت أحداً منذ خرجت؟

326
00:32:01,000 --> 00:32:03,876
لا، وأنت؟ -
لا -

327
00:32:05,959 --> 00:32:07,876
إذاً، أظن أننا بخير

328
00:32:30,501 --> 00:32:31,626
شكراً

329
00:32:37,626 --> 00:32:39,375
(فريد) -
(جورج) -

330
00:32:39,501 --> 00:32:41,292
لدي مجموعة من المشككين
ينتظرون أن تسحرهم

331
00:32:41,542 --> 00:32:43,792
سيرينا)، تبدين جميلة)

332
00:32:44,125 --> 00:32:47,209
إن كنت تتكرمين، من هناك
إذا تكرمت

333
00:33:16,834 --> 00:33:19,000
!سيرينا)، ها أنت ذا)

334
00:33:19,125 --> 00:33:21,876
تبدين جميلة -
بالكاد -

335
00:33:22,000 --> 00:33:24,626
لكن شكراً، تعالي من هنا

336
00:33:27,167 --> 00:33:28,250
(إيفلين)

337
00:33:28,501 --> 00:33:30,375
(سيرينا جوي)، هذه (إيفلين) -
مرحباً -

338
00:33:30,501 --> 00:33:32,459
بورك مساؤك -
(غابرييل) -

339
00:33:32,584 --> 00:33:34,083
بورك مساؤك -
(و(تيكونا -

340
00:33:34,209 --> 00:33:35,876
بورك مساؤك -
بورك مساؤك -

341
00:33:37,000 --> 00:33:40,584
المساحة تبدو مذهلة -
إيفلين) حوّلتها) -

342
00:33:40,876 --> 00:33:44,584
(شكراً، رغم أن (دينيس
سيحظى بالفضل كله

343
00:33:45,292 --> 00:33:47,125
أليس هذا ما يفعلونه كلهم؟

344
00:33:51,667 --> 00:33:55,250
كل رجل يحتاج إلى مساحة آمنة
ليختال أمام المغرورين الآخرين

345
00:33:55,375 --> 00:33:58,542
لهذا لنا مغروينا الخاصين
ليختالوا أمامنا

346
00:34:01,876 --> 00:34:02,876
نعم

347
00:34:07,626 --> 00:34:11,167
(استمتعي بوقتك يا (سيرينا
أنت بين أصدقاء

348
00:34:19,709 --> 00:34:22,000
هلا نحتسي المزيد من المشروب؟ -
فلنفعل -

349
00:34:35,167 --> 00:34:36,584
تبدين مذهلة

350
00:34:40,667 --> 00:34:41,667
أتسمحين لي؟

351
00:36:31,375 --> 00:36:32,417
ماذا حدث؟

352
00:36:33,918 --> 00:36:35,584
(رحل آل (ماكنزي

353
00:36:37,667 --> 00:36:42,667
إلى أين رحلوا؟ -
لا أعرف، حتى قائدي لا يعرف -

354
00:36:43,751 --> 00:36:49,501
لماذا الحزن أيتها الفتيات؟
!إنه صباح مجيد

355
00:36:50,000 --> 00:36:55,751
خذن لحظة للمكوث
تحت أشعة شمس الرب

356
00:36:57,250 --> 00:37:01,292
اليوم سنطهر أبشع الخطايا

357
00:37:02,876 --> 00:37:07,042
تعريض طفلة مقدسة للخطر

358
00:37:20,375 --> 00:37:24,375
بواسطة مدبرة منزل بالذات

359
00:37:25,584 --> 00:37:31,751
تتآمر ضد الطفلة
التي ائتمنت على حمايتها

360
00:37:33,542 --> 00:37:36,626
ما من خطيئة أكثر فظاعة من هذه

361
00:37:39,834 --> 00:37:41,417
خذن أماكنكن

362
00:37:47,250 --> 00:37:50,000
بمعونة الرب -
بمعونة الرب -

363
00:37:52,375 --> 00:37:53,792
(أوفجوزيف)

364
00:37:58,792 --> 00:38:02,083
لا يمكن لأي واحدة
التهرب من واجبها المقدس

365
00:38:13,167 --> 00:38:14,709
!اسحبن

366
00:38:17,834 --> 00:38:18,834
!اسحبن

367
00:38:22,292 --> 00:38:23,626
!اسحبن

368
00:38:49,000 --> 00:38:50,125
بمعونة الرب

369
00:39:08,959 --> 00:39:11,417
فليكن هذا درساً لكنّ

370
00:39:13,334 --> 00:39:14,584
تفرقن

371
00:39:24,626 --> 00:39:26,083
هيا بنا

372
00:40:18,334 --> 00:40:20,334
يجدر بك أن تكوني شاكرة

373
00:40:21,918 --> 00:40:23,792
رُفع الإغواء عنك

374
00:40:26,209 --> 00:40:27,667
ماذا فعلت؟

375
00:40:31,751 --> 00:40:35,959
(رأيتك في (لوفز آند فيشز
تتحدثين إلى مدبرة المنزل تلك

376
00:40:36,334 --> 00:40:40,834
العمة (ليديا) قالت لي أن أراقبك
وأن أحاول حمايتك

377
00:40:49,626 --> 00:40:51,292
ماذا قلت لها؟

378
00:40:53,709 --> 00:40:55,292
لقد أنقذتك

379
00:40:56,334 --> 00:40:58,167
نحن أنقذناك

380
00:41:11,667 --> 00:41:13,334
أنت أنقذتني؟

381
00:41:19,876 --> 00:41:21,083
ماذا فعلت؟

382
00:41:21,292 --> 00:41:23,042
ماذا فعلت؟

383
00:41:23,375 --> 00:41:27,959
هل تعرفين ماذا فعلت؟ هل تعرفين؟
!أيتها السافلة

384
00:41:28,417 --> 00:41:29,459
هل تعرفين؟ -
جون)، توقفي) -

385
00:41:29,667 --> 00:41:34,125
هل تعرفين ماذا فعلت؟ -
توقفي -

386
00:41:34,709 --> 00:41:36,292
هل تعرفين؟

387
00:41:36,999 --> 00:41:38,959
!أيتها السافلة

388
00:41:40,918 --> 00:41:42,918
هل تعرفين؟

389
00:41:44,459 --> 00:41:45,709
!اتركنني

390
00:41:48,292 --> 00:41:49,501
!اتركنني

