﻿1
00:00:08,063 --> 00:00:10,121
‫عرض كوميدي مباشر رائع

2
00:00:11,775 --> 00:00:13,501
‫كوميديا مباشرة رائعة

3
00:00:16,363 --> 00:00:18,211
‫كوميديا مباشرة رائعة

4
00:00:27,040 --> 00:00:28,761
‫عرض مباشر رائع

5
00:00:31,461 --> 00:00:33,181
‫عرض مباشر رائع

6
00:00:46,601 --> 00:00:49,321
‫- شكراً، شكراً، هل لديك منديل؟
‫- نعم، بالطبع

7
00:00:49,437 --> 00:00:52,031
‫هل لديك الكثير من المناديل؟
‫أنا أستخدمها كثيراً

8
00:00:53,400 --> 00:00:55,351
‫- تفضل
‫- شكراً

9
00:00:55,360 --> 00:00:58,191
‫- مرحباً، الأخوان (لوكاس)
‫- كيف حالك؟

10
00:00:58,196 --> 00:01:02,211
‫أنا معجب بكما، سعيد جداً بلقائكما
‫أنا معجب بكليكما

11
00:01:02,534 --> 00:01:05,911
‫سيكون من الغريب
‫أن تكون معجباً بأحدنا فقط

12
00:01:05,912 --> 00:01:08,471
‫نعم، لم نصدر أي ألبومات منفردة بعد

13
00:01:08,498 --> 00:01:10,791
‫- لكن شكراً
‫- حسناً، أنا كوميدي

14
00:01:10,792 --> 00:01:12,411
‫- أحاول أن أكون كذلك
‫- حسناً

15
00:01:12,419 --> 00:01:16,251
‫كلّفوني بتوزيع إعلانات
‫لنادي (بوسطن) الكوميدي

16
00:01:16,256 --> 00:01:20,441
‫إن أردتما الذهاب، فالعرض جار الآن
‫إن أردتما حضوره

17
00:01:21,219 --> 00:01:22,721
‫- أتريد الذهاب لنادي (بوسطن)؟
‫- لا

18
00:01:22,721 --> 00:01:27,221
‫- لا، لا، لا
‫- لا أفهم، لماذا؟

19
00:01:27,225 --> 00:01:30,601
‫اسمع، نحن لا نقدم عروضاً
‫في أماكن كهذه

20
00:01:30,604 --> 00:01:33,931
‫أي أماكن تقصد؟ النوادي الكوميدية؟

21
00:01:33,940 --> 00:01:36,021
‫- يا صديقي، لا نعمل في النوادي
‫- لا، لا

22
00:01:36,026 --> 00:01:38,771
‫نحن نقدم كوميديا مختلفة، أتفهم؟
‫نحن نقدم الكوميديا البديلة

23
00:01:38,778 --> 00:01:40,861
‫- نوادي بديلة
‫- نعم

24
00:01:40,864 --> 00:01:46,281
‫الجميع قالوا لي إن علي العمل في النوادي
‫وإن علي أن أعتاد على ذلك، هذا صعب

25
00:01:46,286 --> 00:01:49,121
‫لكن تفعل ذلك، وتتحسن فيه يومياً
‫أليس كذلك؟ أعني...

26
00:01:49,122 --> 00:01:52,951
‫أظن ذلك، لكن هناك جمهور
‫لا نريد التقديم أمامها

27
00:01:52,959 --> 00:01:56,371
‫وإن بقيت في نادٍ كهذا
‫فقد تصبح من هذا النوع من الكوميديين

28
00:01:56,379 --> 00:02:01,381
‫أشعر بأن هناك كوميديين
‫يصفون الآخرين بأنهم "شواذ" في الثانوية

29
00:02:01,384 --> 00:02:04,051
‫وهناك كوميديين وصفهم آخرون
‫بأنهم "شواذ"، أليس كذلك؟

30
00:02:04,054 --> 00:02:07,441
‫- هذا صحيح
‫- والكوميديا البديلة لمن وُصفوا بأنهم شواذ

31
00:02:07,807 --> 00:02:11,181
‫- هل حدث ذلك لك؟
‫- أن وُصفت بأني مثليّ؟ نعم

32
00:02:11,186 --> 00:02:12,951
‫- نعم
‫- أترى؟

33
00:02:13,313 --> 00:02:14,811
‫- في طريقي إلى هنا في الواقع
‫- بالطبع

34
00:02:14,814 --> 00:02:16,641
‫- ها أنت ذا
‫- نعم، لا داعي لقول المزيد

35
00:02:16,650 --> 00:02:18,351
‫- علينا أن نذهب
‫- علينا أن نذهب يا رجل

36
00:02:18,360 --> 00:02:20,081
‫- حسناً، حظاً طيباً
‫- علينا الذهاب

37
00:02:20,195 --> 00:02:21,691
‫- أنا...
‫- حظاً طيباً

38
00:02:21,696 --> 00:02:23,421
‫شكراً

39
00:02:27,035 --> 00:02:29,511
‫- (جيه)
‫- ما الأمر يا صديقي؟

40
00:02:30,121 --> 00:02:35,931
‫كنت أتساءل إن كان هذا ممكناً
‫ظننت أنك ستكون بخير بدوني ليلة الغد

41
00:02:36,503 --> 00:02:38,421
‫- بدونك؟
‫- نعم، أنا...

42
00:02:38,421 --> 00:02:41,131
‫- هل ستأخذ إجازة ليلة الغد؟
‫- نعم، إن لم يكن لديك مانع

43
00:02:41,132 --> 00:02:45,761
‫إجازة؟ نعم، بالطبع
‫لم لا تأخذ إجازة ليلة الغد؟ بالتأكيد

44
00:02:45,762 --> 00:02:48,931
‫بما أننا نعمل في مطعم (جامبا جوس)
‫أطلب من زميلتك (بيكي) أن تتكفل بمناوبتك

45
00:02:48,932 --> 00:02:52,181
‫(بيت)، هذه كوميديا
‫عليك أن تعمل كل ليلة

46
00:02:52,185 --> 00:02:54,971
‫لا، سأذهب لعرض كوميدي، سأذهب

47
00:02:54,980 --> 00:02:57,741
‫لكني لا أريد الحضور إلى هنا

48
00:02:58,775 --> 00:03:01,691
‫- أريد الذهاب لنوادي الكوميديا البديلة
‫- الكوميديا البديلة؟

49
00:03:01,695 --> 00:03:03,321
‫- نعم
‫- جيد، حسناً

50
00:03:03,321 --> 00:03:07,611
‫نعم، بالتأكيد، إن أردت الذهاب
‫لمشاهدة مجموعة حمقى يضحكون الجمهور قليلاً

51
00:03:07,617 --> 00:03:10,261
‫- فافعل ما تشاء
‫- آسف، أنا...

52
00:03:10,537 --> 00:03:13,781
‫أريد فقط أن أفعل شيئاً...
‫هل سبق أن ذهبت لعروض الكوميديا البديلة؟

53
00:03:13,790 --> 00:03:18,621
‫هل ذهبت إليه؟ ذهبت لمطعم صيني
‫حيث قدم مشهداً كان بديلاً لما هو مضحك

54
00:03:18,628 --> 00:03:22,001
‫5 رجال يضعون النظارات والملابس القطنية
‫يتحدثون عن يومياتهم

55
00:03:22,007 --> 00:03:25,591
‫هل اعتبرت هذا النوع
‫من الكوميديا إرهاباً؟ نعم، شاهدت ذلك

56
00:03:25,593 --> 00:03:30,571
‫كلا، شكراً، لا أحتاج لمشاهدة 5 أوغاد
‫من (ويليامزبيرغ) يسخرون مما فعله لهم أهاليهم

57
00:03:32,309 --> 00:03:37,471
‫حسناً، أردت إخبارك فقط
‫بأن شخصاً آخر يمكنه الاهتمام بمنطقتي غداً

58
00:03:37,480 --> 00:03:41,851
‫بالتأكيد، يمكنني ملء مكانك بسرور
‫وسأنتظرك حين تعود

59
00:03:41,860 --> 00:03:43,941
‫في عام 2090

60
00:03:43,945 --> 00:03:46,611
‫بعد أن انتهيت من الضحك المزيف
‫على الإشارات لاغاني (موريسي)

61
00:03:46,615 --> 00:03:51,171
‫ومن شرب الجعة من كيس ورقي
‫أيها الضعيف اللعين

62
00:03:55,749 --> 00:03:58,601
‫أتريد الحضور؟ يبدو أنك تريد الحضور

63
00:04:12,474 --> 00:04:16,261
‫وجدت أني حين بلغت الـ30
‫أني أدركت أن كل شيء يبدو سهلاً

64
00:04:16,269 --> 00:04:19,281
‫لا توجد حلول وسطى
‫كل شيء واضح ومحدد

65
00:04:20,273 --> 00:04:24,231
‫على أي حال، إن أردتم نصيحة، فأخبروني

66
00:04:24,235 --> 00:04:27,481
‫مثلاً، ركبت المصعد قبل أيام

67
00:04:27,489 --> 00:04:29,691
‫وكنت بمفردي، فأطلقت ريحاً

68
00:04:29,699 --> 00:04:32,961
‫وذلك ليس مخالفاً للقانون

69
00:04:33,161 --> 00:04:38,371
‫لكني خرجت إلى الردهة
‫ودخل شخص أعرفه لنفس المصعد

70
00:04:38,375 --> 00:04:42,751
‫وهو موقف صعب، فالباب يغلق
‫ويتم الضغط على الأزرار

71
00:04:42,754 --> 00:04:44,921
‫فماذا يمكنك أن تفعل؟

72
00:04:44,923 --> 00:04:49,211
‫ما يمكنك فعله هو إرسال رسالة إلكترونية

73
00:04:49,219 --> 00:04:54,091
‫الموضوع: "أنا آسفة"، "(بوبي)، كنت أنا"

74
00:04:54,099 --> 00:04:55,821
‫و...

75
00:04:55,934 --> 00:04:58,101
‫إنه جسدي، جسدي فعل ذلك

76
00:04:58,103 --> 00:05:01,201
‫إذن، على أي حال...

77
00:05:01,648 --> 00:05:03,771
‫أظن هذا كان مفيداً لكم

78
00:05:03,775 --> 00:05:07,791
‫وشكراً جزيلاً لكم، صفقوا لـ(ليزي)

79
00:05:08,989 --> 00:05:14,051
‫أيها الرفاق، صفقوا لـ(جو)
‫لقد أزالت مقوم أسنانها لتقديم هذا

80
00:05:15,704 --> 00:05:18,131
‫هذه غرفة لطيفة وحميمة

81
00:05:18,206 --> 00:05:20,791
‫أتظنون أن (إبراهام لنكون)
‫أحب المسرحية التي كان يشاهدها؟

82
00:05:20,792 --> 00:05:24,221
‫أم أنه كان يقول
‫"فليخلصني أحدكم من تعاستي"

83
00:05:26,089 --> 00:05:31,261
‫علي الاعتراف بأنه من بين كل العناوين
‫العنوان المفضل لدي هو (غيتسبيرغ)

84
00:05:31,261 --> 00:05:35,631
‫وأقل ما أحبه هو "مرحباً أيها الحقراء"

85
00:05:35,640 --> 00:05:37,971
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة

86
00:05:37,976 --> 00:05:40,201
‫ظننت أننا أصدقاء

87
00:05:42,314 --> 00:05:45,391
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون لعرضنا التالي؟
‫- نعم

88
00:05:45,400 --> 00:05:47,831
‫أنا متحمسة جداً

89
00:05:47,902 --> 00:05:52,791
‫رحبوا على المسرح بـ(آلي ريسين) المضحكة

90
00:05:56,286 --> 00:05:57,781
‫شكراً

91
00:05:57,787 --> 00:06:03,291
‫(ليزي كوبرمن)، ها هي
‫إنها الأفضل في (بروكلين)

92
00:06:03,293 --> 00:06:07,121
‫سأخبركم بمعلومة عن (ليزي)
‫لقد درست البيانو في (جوليارد)

93
00:06:07,130 --> 00:06:09,231
‫وعلمها العزف "وحش البسكويت"

94
00:06:10,842 --> 00:06:14,561
‫هل تحبون التقليد؟ رائع

95
00:06:14,679 --> 00:06:20,491
‫حسناً، ها نحن ذا
‫هذا تقليدي ليتيم متعجرف

96
00:06:20,518 --> 00:06:23,121
‫حسناً، هذا هو اليتيم المتعجرف

97
00:06:24,648 --> 00:06:28,081
‫"هل تعرف من هو أبي؟"

98
00:06:29,486 --> 00:06:33,401
‫هذا تقليد لـ(ميريل ستريب)

99
00:06:33,406 --> 00:06:35,711
‫- المعذرة
‫- وهي تحاول تقبّل المديح

100
00:06:47,963 --> 00:06:49,851
‫مرحباً يا (آلي)

101
00:06:50,298 --> 00:06:52,021
‫- مرحباً
‫- أنا (بيت)

102
00:06:52,217 --> 00:06:54,881
‫- نعم، لحظة واحدة
‫- (بيت)، التقينا قبل بضعة ليالٍ

103
00:06:54,886 --> 00:06:58,051
‫- نعم، مرحباً
‫- عرض رائع

104
00:06:58,056 --> 00:06:59,551
‫- شكراً
‫- رائع جداً

105
00:06:59,557 --> 00:07:01,821
‫- شكراً
‫- صدقاً، لم...

106
00:07:02,727 --> 00:07:05,021
‫- كنت تسيطرين على الغرفة
‫- شكراً

107
00:07:05,021 --> 00:07:06,831
‫- مضحكة جداً
‫- شكراً

108
00:07:07,774 --> 00:07:09,981
‫- هل ما زلت تحاولين...
‫- نعم

109
00:07:09,985 --> 00:07:12,821
‫- تسجيل شريط؟
‫- نعم، نعم

110
00:07:12,821 --> 00:07:15,991
‫- يمكن لذلك أن يكون صعباً
‫- أشعر بأني أتصرف بطبيعية أكثر

111
00:07:15,991 --> 00:07:17,901
‫حين لا أصور نفسي

112
00:07:17,909 --> 00:07:19,961
‫- إنها لعنة التسجيل
‫- نعم

113
00:07:22,163 --> 00:07:25,431
‫- أعتذر بشأن ذلك اليوم
‫- نعم

114
00:07:25,875 --> 00:07:27,621
‫- أنا سعيدة لأنك قلت شيئاً
‫- صحيح؟

115
00:07:27,627 --> 00:07:30,311
‫نعم، إن كان في هذا "استشارة"

116
00:07:30,463 --> 00:07:33,021
‫- عزاء
‫- عزاء

117
00:07:33,466 --> 00:07:36,341
‫نعم، الاستشارة تُستخدم للشعر

118
00:07:36,344 --> 00:07:38,221
‫إن سمحت لي بإعطائك "استشارة" مقتضبة

119
00:07:38,221 --> 00:07:39,931
‫لا تفعل أرجوك

120
00:07:39,931 --> 00:07:41,431
‫أنا جديد على هذا كله

121
00:07:41,433 --> 00:07:45,431
‫أعرف أن ذلك بدا
‫مخيفاً أكثر مما قصدت

122
00:07:45,437 --> 00:07:48,161
‫- نعم،
‫- لذا، أنا...

123
00:07:48,648 --> 00:07:51,061
‫- آسف، أنت آسف
‫- أنا آسف فعلًا

124
00:07:51,067 --> 00:07:54,541
‫- أنت آسف
‫- (تويز آر أس)، وأنا آسف

125
00:07:56,114 --> 00:07:58,151
‫حسناً، نعم، أنا آسفة أيضاً

126
00:07:58,158 --> 00:08:02,951
‫كان كلانا يستطيع أن يتصرف بشكل أفضل
‫في ذلك الموقف

127
00:08:02,954 --> 00:08:06,951
‫لذا، أنا آسفة أيضاً
‫وآسفة أيضاً لأن علي الذهاب الآن

128
00:08:06,958 --> 00:08:08,451
‫لدي عرض

129
00:08:08,460 --> 00:08:10,001
‫- نعم
‫- نعم، لذا...

130
00:08:10,003 --> 00:08:11,621
‫- أنا... حسناً
‫- لا بأس

131
00:08:11,630 --> 00:08:13,641
‫- كان هذا...
‫- نعم

132
00:08:14,299 --> 00:08:17,771
‫- استمتعي...
‫- إلا إن أردت مرافقتي لعرضي

133
00:08:18,386 --> 00:08:20,651
‫- الآن؟
‫- نعم

134
00:08:20,722 --> 00:08:22,691
‫- نعم، نعم
‫- إلى عرضي

135
00:08:22,724 --> 00:08:24,641
‫أود الحضور، أرغب بمشاهدة عرضك

136
00:08:24,643 --> 00:08:27,561
‫حسناً، حسناً أيها الرفيقان
‫علي الذهاب، وداعاً

137
00:08:27,562 --> 00:08:29,061
‫- سعدت برؤيتكما
‫- كان ذلك مضحكاً جداً

138
00:08:29,064 --> 00:08:31,791
‫- مضحك جداً
‫- يعجبني قميصك الطويل، إنه رائع

139
00:08:32,400 --> 00:08:34,451
‫- شكراً
‫- حسناً، لا تتحدث إليهما

140
00:08:42,744 --> 00:08:48,721
‫أشعر بأنه لو تعثّر قزم في (القطب الشمالي)

141
00:08:49,292 --> 00:08:51,181
‫فسيعطونه حلوى على شكل عصا

142
00:08:53,088 --> 00:08:56,591
‫- هذا محزن، لكنه لطيف
‫- محزن، نعم، لأنه أصيب بإعاقة

143
00:08:56,591 --> 00:08:59,051
‫إنها الحلوى الوحيدة
‫التي تُستخدم كأداة طبية

144
00:08:59,052 --> 00:09:00,771
‫نعم، أليس كذلك؟

145
00:09:01,346 --> 00:09:04,611
‫هذه أشبه بمزحة يقولها أب

146
00:09:05,475 --> 00:09:08,811
‫- أحب مزحات الآباء
‫- هذا لا يفاجئني

147
00:09:08,812 --> 00:09:11,701
‫هذا هو الشعور الذي تمنحه
‫أنت أشبه بـ...

148
00:09:12,065 --> 00:09:16,561
‫أنت أشبه بأب أخرق
‫في حفل شواء، هذه هي روحك

149
00:09:16,569 --> 00:09:18,771
‫كإحدى شخصيات (توم آرنولد)
‫في التسعينات

150
00:09:18,780 --> 00:09:20,751
‫نعم، نعم

151
00:09:22,242 --> 00:09:25,461
‫بصراحة، من بين كل الأشياء
‫التي قد أكون عليها

152
00:09:25,495 --> 00:09:29,641
‫لا أمانع في أن أكون أباً مرحاً
‫أيمكنني أن أكون كذلك؟

153
00:09:30,041 --> 00:09:32,081
‫- نعم
‫- أيمكنني ذلك؟

154
00:09:32,085 --> 00:09:34,311
‫نعم، هذه هي هديتي لك

155
00:09:37,173 --> 00:09:41,711
‫هل هذه هي وجهتك الأخيرة
‫أم أنك ستقومين بـ...

156
00:09:41,720 --> 00:09:45,861
‫لا، لدي عرض، واثنان بعده

157
00:09:46,141 --> 00:09:48,261
‫- حقاً؟
‫- نعم

158
00:09:48,268 --> 00:09:50,861
‫- في ليلة واحدة؟
‫- نعم

159
00:09:51,271 --> 00:09:55,871
‫رقمي القياسي هو عرض واحد
‫في الليلة

160
00:09:56,318 --> 00:09:58,041
‫- حقاً؟
‫- نعم

161
00:09:58,403 --> 00:10:02,581
‫لا أستطيع حتى التفكير...
‫لا أعرف 4 أماكن في المدينة لاذهب إليها

162
00:10:02,657 --> 00:10:04,651
‫هذا جنون، لماذا تعيش في المدينة؟

163
00:10:04,659 --> 00:10:07,701
‫هذا هو ما تعنيه (نيويورك)
‫أن تتنقل بين عدة أماكن

164
00:10:07,704 --> 00:10:09,761
‫منذ متى تعمل في الكوميديا؟

165
00:10:10,624 --> 00:10:16,311
‫الجواب باختصار هو 3 سنوات
‫لكني أركز أكثر في الشهرين الماضيين

166
00:10:18,256 --> 00:10:21,561
‫- زوجتي...
‫- زوجتك؟

167
00:10:21,718 --> 00:10:24,971
‫- زوجتي السابقة، آسف
‫- حسناً

168
00:10:24,971 --> 00:10:26,981
‫- نعم
‫- حسناً

169
00:10:27,265 --> 00:10:29,701
‫- لست خائنة
‫- حسناً، جيد

170
00:10:30,435 --> 00:10:31,971
‫لكنها خائنة

171
00:10:31,978 --> 00:10:33,471
‫- نعم
‫- يا إلهي!

172
00:10:33,480 --> 00:10:37,851
‫- بلى، بلى، بلى، إنها خائنة
‫- بلى، بلى، بلى...

173
00:10:37,859 --> 00:10:40,361
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أقامت علاقة غرامية

174
00:10:40,362 --> 00:10:45,111
‫كان هذا ما حدث
‫ولاني عازب الآن للمرة الأولى في حياتي

175
00:10:45,116 --> 00:10:47,611
‫أقدم المزيد من العروض

176
00:10:47,619 --> 00:10:51,201
‫بالتأكيد، أنت تفرغ ألمك في العروض

177
00:10:51,206 --> 00:10:53,241
‫- لكني أيضاً...
‫- أتفهّم ذلك

178
00:10:53,249 --> 00:10:56,601
‫لماذا بدأت تقديم العروض الارتجالية؟

179
00:10:56,836 --> 00:11:01,461
‫لا أدري، والداي كانا يعملان معاً
‫وكلاهما خانا بعضهما البعض

180
00:11:01,466 --> 00:11:03,801
‫نعم، كانت عائلتنا غريبة

181
00:11:03,802 --> 00:11:07,011
‫في الواقع، حاولت التحدث عن هذا
‫على المسرح يوماً ما

182
00:11:07,013 --> 00:11:14,101
‫لكنّ أمي... كانت تخون أبي مع رجل
‫شعره طويل أشيب يربطه كذيل حصان

183
00:11:14,104 --> 00:11:18,061
‫كان يربط بطريقة غريبة
‫ويجدله حتى الطرف، أتفهم ما أعنيه؟

184
00:11:18,066 --> 00:11:20,581
‫وكان يرتدي مجوهرات فيروزية كثيرة
‫كان ذلك صعباً

185
00:11:20,610 --> 00:11:23,151
‫ولم أكن أعرف أن ذلك يحدث

186
00:11:23,154 --> 00:11:28,571
‫لكني لاحظت أن أبي
‫بدأ يحاول إطالة شعره

187
00:11:28,576 --> 00:11:31,821
‫لكنه لم يستطع، فشعره لا يصلح لذلك

188
00:11:31,830 --> 00:11:36,041
‫لذا فقد أصبحت لديه خصلة
‫تشبه قطعة البروكلي

189
00:11:36,042 --> 00:11:39,561
‫- لكنه فعل ذلك لأجل أمك
‫- فعله لاستعادة أمي

190
00:11:40,547 --> 00:11:43,751
‫نعم، وهذا قد يفسد المرء للأبد

191
00:11:43,758 --> 00:11:45,771
‫ويجعله يعمل في الكوميديا الارتجالية

192
00:11:47,012 --> 00:11:51,141
‫- هل ما زال والداك معاً؟
‫- نعم للأسف

193
00:11:51,141 --> 00:11:54,931
‫يتمسكان ببعضهما بخيط
‫وليس بسُمك الخيط حتى

194
00:11:54,936 --> 00:11:59,641
‫بسُمك شعر مجدول
‫شعر خفيف جداً

195
00:11:59,649 --> 00:12:01,951
‫هذه الضحكة لا تناسب القطار

196
00:12:04,112 --> 00:12:07,401
‫فلنحيي (كيني ديفوريست)
‫لأنه ترك فريق كرة السلة في الثانوية

197
00:12:07,407 --> 00:12:10,571
‫- نعم
‫- وحيوا (بارت سمسون) الأسود

198
00:12:10,577 --> 00:12:12,871
‫هذا الشاب متميز جداً

199
00:12:12,871 --> 00:12:15,971
‫حيوا (بارت سمسون) البالغ

200
00:12:16,041 --> 00:12:18,101
‫حيوا (ليسا)

201
00:12:18,877 --> 00:12:22,291
‫تباً! أحضرت (آلي)
‫شبيه الحطّاب (بول بانيان)

202
00:12:22,297 --> 00:12:25,791
‫قاطعك فريق (يوتا جاز) لكرة السلة

203
00:12:25,800 --> 00:12:28,881
‫إنه قريب (جيمي تشيفل)
‫قام بتمريرة بصدره

204
00:12:28,887 --> 00:12:30,861
‫أول لاعب وسط أمريكي

205
00:12:31,348 --> 00:12:32,891
‫مثل والده تماماً

206
00:12:32,891 --> 00:12:34,851
‫هل هذا قانوني؟

207
00:12:34,851 --> 00:12:37,031
‫هذه حفلة جامعية

208
00:12:38,396 --> 00:12:40,601
‫في جامعتي، لم نقم الحفلات

209
00:12:40,607 --> 00:12:44,451
‫كنا نقيم حفلات للصلاة
‫وأحياناً نرقص الـ(سوينغ)

210
00:12:45,028 --> 00:12:47,791
‫عذر جيد للمس خصر الفتاة

211
00:12:47,864 --> 00:12:50,171
‫أظن أننا نستطيع جعلك تقدم عرضاً

212
00:12:51,618 --> 00:12:55,591
‫- حقاً؟ نعم
‫- نعم، لـ5 دقائق

213
00:12:57,457 --> 00:13:01,081
‫مرحباً يا (غوينيفير)، كيف حالك؟

214
00:13:01,086 --> 00:13:02,581
‫- سيبدأ عرضك بعد دقيقتين
‫- حسناً، رائع

215
00:13:02,587 --> 00:13:04,561
‫من هذا الطويل الوسيم؟

216
00:13:04,631 --> 00:13:07,041
‫هل أعرفك؟ أشعر بأني أعرفك
‫هل التقينا من قبل؟

217
00:13:07,050 --> 00:13:09,521
‫لا أظن ذلك، أنا كوميدي

218
00:13:09,761 --> 00:13:13,221
‫- أنا (بيت)
‫- لماذا لا أعرفك؟

219
00:13:13,223 --> 00:13:15,141
‫لا أدري

220
00:13:15,141 --> 00:13:18,431
‫- هل هذه الغرفة لك؟
‫- نعم

221
00:13:18,436 --> 00:13:21,771
‫و(ويبلاش) و(بار تشوتش)
‫و(كاندل فاكتوري) أعني...

222
00:13:21,773 --> 00:13:23,491
‫لا أعرف ما هذه الكلمات

223
00:13:23,566 --> 00:13:26,731
‫- هل أنت من خارج المدينة؟
‫- لا، إنه يعيش هنا

224
00:13:26,736 --> 00:13:29,401
‫- نعم
‫- يمكنه الصعود للمسرح

225
00:13:29,406 --> 00:13:31,541
‫إن كان لديكم مجال
‫فقط إن كان لديكم مجال

226
00:13:31,950 --> 00:13:36,011
‫سنرى، (إفرون)، أنا أراقب ما تشربه من الجعة

227
00:13:36,719 --> 00:13:39,676
‫لدي شذوذ في البنية، أظن أني ورثته عن جدتي

228
00:13:39,680 --> 00:13:43,306
‫لطالما كانت تقول لي إن كاحليّ غريبان

229
00:13:43,309 --> 00:13:47,056
‫وهي تعني أن كاحليّ
‫يبدوان كجزء من ربلتيّ الساقين

230
00:13:47,063 --> 00:13:50,186
‫ويمكن أن يبدوان كوركي أيضاً

231
00:13:50,191 --> 00:13:53,566
‫كانت جدتي تقول ذلك لي

232
00:13:53,569 --> 00:13:56,856
‫فكنت أقول لها "هذا جنون يا جدتي
‫لأن لديك "فمير"

233
00:13:56,864 --> 00:14:00,696
‫فقالت لي ماذا تقصدين؟
‫فقلت لها إن ذلك يعني فم وحقير

234
00:14:00,701 --> 00:14:03,466
‫أي أنها تتكلم بحقارة

235
00:14:04,121 --> 00:14:06,496
‫هل تحبون التقليد؟ رائع، ها نحن ذا

236
00:14:06,499 --> 00:14:11,056
‫يقولون إن الصراصير ستنجو
‫من المحرقة النووية

237
00:14:11,837 --> 00:14:19,066
‫فما الذي يحتويه (ريد)
‫وهو أسوأ من المحرقة النووية؟

238
00:14:21,097 --> 00:14:24,986
‫وهل علي أن أحتفظ به في خزانتي
‫بجانب أطعمتي المجففة؟

239
00:14:28,104 --> 00:14:31,266
‫ آسف، أعرف أنه من الغريب
‫أن يقول كوميدي هذا

240
00:14:31,273 --> 00:14:33,826
‫لكني لست معتاداً على الضحك

241
00:14:34,902 --> 00:14:40,336
‫علي أن آخذكم معي إلى النوادي الأخرى
‫لتروا نتيجة هذه المزحة

242
00:14:42,451 --> 00:14:48,416
‫لا أدري، ليس لدي أطفال...
‫كنت أتحدث إلى صديق، وليس لدي أطفال

243
00:14:48,416 --> 00:14:52,086
‫- لكن ألا يبدو كأن لدي أطفال؟
‫- بلى

244
00:14:52,086 --> 00:14:56,856
‫ليس لدي أطفال
‫لكني أشعر كأني أب يسبب الإحراج

245
00:14:57,008 --> 00:15:00,676
‫كأب أحمق محرج في حفل شواء

246
00:15:00,678 --> 00:15:05,026
‫وقد أفعل هذا... "فعلتُها!"

247
00:15:05,891 --> 00:15:07,906
‫أنه مضحك، أليس كذلك؟

248
00:15:08,185 --> 00:15:10,656
‫سيصبح مضحكاً بعد 3 سنوات

249
00:15:14,317 --> 00:15:15,856
‫- نعم
‫- كان ذلك ممتعاً جداً

250
00:15:15,860 --> 00:15:19,066
‫- كان عرضك جيداً
‫- كان هذا أفضل عرض قدّمته

251
00:15:19,071 --> 00:15:21,546
‫- حقاً؟ هذا رائع
‫- نعم، شكراً

252
00:15:21,824 --> 00:15:23,326
‫نعم، على الرحب والسعة

253
00:15:23,326 --> 00:15:26,576
‫ماذا عنك؟ كان عرضك رائعاً
‫هل قمت بتصويره؟

254
00:15:26,579 --> 00:15:29,056
‫لا، أخطأت قليلاً

255
00:15:29,415 --> 00:15:31,426
‫يا إلهي! أتمنى لو صورت عرضي

256
00:15:33,294 --> 00:15:35,206
‫لقد صورته

257
00:15:35,212 --> 00:15:37,266
‫- نعم، تركت الكاميرا تعمل
‫- ماذا؟

258
00:15:37,298 --> 00:15:39,726
‫لا بأس، كان ذلك سهلاً جداً

259
00:15:40,635 --> 00:15:42,356
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

260
00:16:13,167 --> 00:16:15,136
‫أين ستتجهين الآن؟

261
00:16:15,920 --> 00:16:18,916
‫سأذهب إلى (ريفيفي)

262
00:16:18,923 --> 00:16:22,186
‫(ريفيفي)، قولي ذلك ثانية

263
00:16:22,468 --> 00:16:24,336
‫أتظنين أنهم سيسمحون لي بتقديم عرض أم...

264
00:16:24,345 --> 00:16:26,006
‫لا

265
00:16:26,013 --> 00:16:31,096
‫لقد صنعت وحشاً، لن يسمحوا لك بالتقديم
‫استغرقت عامين لاستطيع العمل هناك

266
00:16:31,102 --> 00:16:32,826
‫- حقاً؟
‫- نعم

267
00:16:33,646 --> 00:16:36,826
‫حين كنت متزوجاً
‫كنت أقدم عروضاً في المدينة

268
00:16:36,857 --> 00:16:42,046
‫وكنت أرسل إليها صور مبنى (إمباير ستيت)
‫لأريها لونه في تلك الليلة

269
00:16:42,321 --> 00:16:44,546
‫هذا لون جيد

270
00:16:45,908 --> 00:16:50,006
‫أهذه هي خطتك للمغازلة؟
‫أن تذكر زوجتك السابقة؟

271
00:16:51,747 --> 00:16:53,826
‫- لا، أنا...
‫- لا بأس، لا بأس

272
00:16:53,833 --> 00:16:56,476
‫- إنها صورة مثيرة
‫- نعم

273
00:16:57,211 --> 00:17:01,556
‫بماذا كانت ترد عليك؟
‫بصورة لنفق (هولند)؟

274
00:17:02,049 --> 00:17:05,606
‫لا، لم تكن تتعامل بالصور

275
00:17:08,472 --> 00:17:10,196
‫هذا مؤسف

276
00:17:10,516 --> 00:17:15,446
‫أنا آسف، ما زلت أحاول الاعتياد
‫على كوني مطلقاً

277
00:17:15,730 --> 00:17:17,516
‫أنا مطلق

278
00:17:17,523 --> 00:17:20,476
‫لا أظنها كلمة جيدة لوصف ذلك
‫فهي تبدو كأنها كلمة سعيدة

279
00:17:20,484 --> 00:17:23,736
‫مثل "خطيب" أو (بيونسي) أو (كانييه)

280
00:17:23,738 --> 00:17:26,866
‫- إنها كلمة سعيدة
‫- نعم، تبدو كأنها كلمة سعيدة

281
00:17:26,866 --> 00:17:29,586
‫ثم تدركين ما تعنيه

282
00:17:29,910 --> 00:17:33,296
‫أشبه بكومة ملابس بانتظار أن تُغسل

283
00:17:36,208 --> 00:17:38,336
‫لم ألاحظ من قبل أن لونه يتغير

284
00:17:38,336 --> 00:17:41,396
‫إنه الأسبوع الكاريبي، المفضل لدي

285
00:17:41,464 --> 00:17:43,646
‫لديك لون مفضل بالطبع

286
00:17:45,760 --> 00:17:47,296
‫(أوبرا وينفري)

287
00:17:47,303 --> 00:17:51,926
‫ظننت أنه بعد كل هذه السنوات
‫من كونها المرأة الأقوى والأكثر ثراءً

288
00:17:51,932 --> 00:17:57,346
‫لكني لم يسبق أن سمعت عن طفلة أخرى
‫اسمها (أوبرا)

289
00:17:57,355 --> 00:17:59,516
‫هل سمعتم بذلك قط؟

290
00:17:59,523 --> 00:18:02,186
‫- هذا يستحق التفكير
‫- أنا متأكد أن هناك من تحمل هذا الاسم

291
00:18:02,193 --> 00:18:04,606
‫- لكن أين؟ أظن بوسعك...
‫- أين؟

292
00:18:04,612 --> 00:18:11,366
‫دعني أسأل، (أليكس)، هل هناك (أوبرا) أخرى
‫سوى (أوبرا) التي نعرفها؟

293
00:18:11,369 --> 00:18:13,086
‫(أليكس)

294
00:18:13,663 --> 00:18:16,636
‫فلنبدأ العروض الكوميدية، فلنسمع تصفيقكم

295
00:18:17,291 --> 00:18:18,876
‫1، 2، 4،3

296
00:18:18,876 --> 00:18:26,466
‫30 ثانية، 30 ثانية
‫30 ثانية من الكوميديا الارتجالية

297
00:18:26,467 --> 00:18:29,146
‫بدأت الكوميديا، هيا يا (يوجين)

298
00:18:29,387 --> 00:18:33,516
‫قالت لي صديقتي مؤخراً
‫إننا حين كنا في الابتدائية

299
00:18:33,516 --> 00:18:39,616
‫قالت لها معلمتنا ألا تكون صديقتي
‫لأني كنت فاشلاً

300
00:18:40,523 --> 00:18:43,016
‫- ثم لإثبات...
‫- وجدت مكاناً جيداً

301
00:18:43,025 --> 00:18:44,816
‫- شكراً
‫- سيكون هذا رائعاً

302
00:18:44,819 --> 00:18:46,536
‫رائع

303
00:18:46,904 --> 00:18:48,776
‫هل أنت بخير؟

304
00:18:48,781 --> 00:18:52,236
‫كلا، كان يفترض أن أكون التالية
‫لكنّ (جون موليني) جاء للتو

305
00:18:52,243 --> 00:18:55,036
‫والآن سيفوتني عرض نادي (ويبلاش)

306
00:18:55,037 --> 00:18:57,286
‫- هذا مؤسف جداً
‫- تباً!

307
00:18:57,290 --> 00:19:02,416
‫- أيمكننا أن نفعل شيئاً؟
‫- لا بأس، سأجد حلاً

308
00:19:02,420 --> 00:19:06,416
‫أعرف أن من السهل
‫أن تبين أني فاشل في الحساب

309
00:19:06,424 --> 00:19:09,006
‫لكن ما الاختبار الذي يبين أنك فاشل؟

310
00:19:09,010 --> 00:19:14,566
‫هل ستسأل "ما طعامك المفضل؟"
‫فقلت لها "الكريمة الحامضة"

311
00:19:15,975 --> 00:19:19,286
‫"من فرقتك المفضلة؟"، "الحاخام"

312
00:19:20,313 --> 00:19:23,476
‫"إن استطعت أن تلتقي بأي شخص
‫من الإحياء أو الأموات، فمن سيكون؟"

313
00:19:23,482 --> 00:19:25,916
‫"(هنري كيسنجر)"

314
00:19:29,322 --> 00:19:32,366
‫- أتريد أن تجرب شيئاً؟
‫- نعم، شيء جديد كنت أفعله

315
00:19:32,366 --> 00:19:34,366
‫- في السنوات الـ5 الماضية
‫- نعم

316
00:19:34,368 --> 00:19:38,846
‫- لكنه قرار للأصدقاء...
‫- عفواً، المعذرة يا (جون)

317
00:19:40,207 --> 00:19:41,706
‫- مرحباً
‫- مرحباً

318
00:19:41,709 --> 00:19:45,346
‫- صديقتي (آلي ريسين)، أتعرفها؟
‫- لا

319
00:19:45,588 --> 00:19:48,046
‫إنها كوميدية مضحكة جداً

320
00:19:48,049 --> 00:19:50,976
‫كانت ستصعد على المسرح في الوصلة التالية
‫لكنك تسببت بتأجيلها

321
00:19:51,260 --> 00:19:53,736
‫ولا بأس بذلك بالطبع

322
00:19:53,929 --> 00:19:59,386
‫لكن أتساءل إن كنت تقبل الظهور بعدها
‫لأن لديها عرض عليها تقديمه بعد هذا

323
00:19:59,393 --> 00:20:04,186
‫لا أستطيع فعل ذلك، لدي عرض في الـ 10:45
‫وهذا ما جعلني أطلب أن أسبقها

324
00:20:04,190 --> 00:20:05,936
‫سيعني هذا الكثير لها، وسيعني الكثير لي

325
00:20:05,941 --> 00:20:09,856
‫أنا من أكبر معجبيك... أنت بمنزلة (كندي)
‫بالنسبة إلينا في الكوميديا

326
00:20:09,862 --> 00:20:12,336
‫هذا مثير لي
‫أن معجب جداً بك

327
00:20:13,366 --> 00:20:15,926
‫إذن، لم تسمع ما قلته للتو

328
00:20:16,577 --> 00:20:18,676
‫بلى، سمعتك، لكني أتساءل...

329
00:20:19,246 --> 00:20:22,456
‫طلبت الظهور قبلها
‫لأني أحتاج إلى شيء

330
00:20:22,458 --> 00:20:25,916
‫وعدم الظهور قبلها
‫يعني أن أحرَم من الشيء الذي أريده

331
00:20:25,920 --> 00:20:28,976
‫لماذا سأفعل ذلك؟
‫وما علاقتك بكل هذا؟

332
00:20:29,298 --> 00:20:32,836
‫وماذا أنت بالنسبة إليها لتأتي إلي
‫وتتكلم نيابة عنها؟

333
00:20:32,843 --> 00:20:35,506
‫أحاول إثارة إعجابها

334
00:20:35,513 --> 00:20:38,106
‫أنا كوميدي

335
00:20:38,474 --> 00:20:40,776
‫عظيم، هل لديك بطاقة أعمال؟

336
00:20:40,893 --> 00:20:43,156
‫- لا، أنا...
‫- كانت تلك إهانة

337
00:20:43,646 --> 00:20:47,576
‫ آسف، لكنّ أبي قال لي
‫"إن كنت تريد شيئاً، فعليك أن تطلبه"

338
00:20:47,858 --> 00:20:51,036
‫- ورأيتك هنا...
‫- يبدو أن والدك أحمق

339
00:20:51,612 --> 00:20:54,906
‫- هل هو من ذوي القيم؟
‫- مرحباً

340
00:20:54,907 --> 00:20:56,776
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل أنت (آلي)؟

341
00:20:56,784 --> 00:20:59,906
‫- ماذا تفعل؟ نعم، مرحباً
‫- آسف جداً لأني أخذت مكانك

342
00:20:59,912 --> 00:21:01,956
‫لكن علي الذهاب إلى مكان ما، لذا...

343
00:21:01,956 --> 00:21:05,286
‫سألته إن كان يقبل التبادل معك
‫لتذهبي إلى عرضك في الوقت المحدد

344
00:21:05,293 --> 00:21:06,836
‫نحن نتحدث عن ذلك

345
00:21:06,836 --> 00:21:09,336
‫أنا آسفة جداً، لم أطلب منه...

346
00:21:09,338 --> 00:21:11,716
‫ليس عليك أن تعتذري
‫أعرف أنه فعل ذلك من تلقاء نفسه

347
00:21:11,716 --> 00:21:14,436
‫نعم، أيمكنني...

348
00:21:15,928 --> 00:21:18,986
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تقصدين؟ أحاول المساعدة

349
00:21:19,098 --> 00:21:22,676
‫- لكني لم أطلب منك ذلك
‫- آسف

350
00:21:22,685 --> 00:21:25,726
‫حسناً، لكن لو أردته أن يتبادل معي
‫لطلبت منه ذلك

351
00:21:25,730 --> 00:21:29,396
‫لم أكن بحاجة إليك لتتدخل
‫وتفسد الموقف

352
00:21:29,400 --> 00:21:32,356
‫لم أؤذه، حاولت مساعدك بمشكلتك فحسب

353
00:21:32,361 --> 00:21:34,496
‫ليست هذه طريقة سير الأمور يا (بيت)

354
00:21:35,281 --> 00:21:38,526
‫- حسناً، أردت فقط...
‫- لا بأس، لا بأس

355
00:21:38,534 --> 00:21:40,256
‫ آسف

356
00:21:41,454 --> 00:21:46,246
‫كنت أسير في شارع (تويلفث ويست)
‫في وسط المدينة

357
00:21:46,250 --> 00:21:47,956
‫كنت أسير بعد ظهر يوم ما وسط المدينة

358
00:21:47,960 --> 00:21:50,126
‫كنت أسير باتجاه رجل ما
‫وهو يتجه إلي

359
00:21:50,129 --> 00:21:52,756
‫وكنا وسط المدينة، وحين مر بجانبي
‫كان يتحدث على هاتفه الخلوي

360
00:21:52,757 --> 00:21:55,626
‫وسمعته يقول "لا، لا أستطيع لقاءك الآن
‫أنا في شمال المدينة"

361
00:21:55,635 --> 00:21:57,966
‫ونظر إلي وغمزني، واستمر في طريقه

362
00:21:57,970 --> 00:22:00,346
‫هذا أروع شخص التقيته في حياتي

363
00:22:00,348 --> 00:22:04,326
‫أروع شخص...
‫يجب أن يصبح عمدة مدينة (نيويورك)

364
00:22:04,602 --> 00:22:06,226
‫يجب أن يصبح عمدة تلقائياً

365
00:22:06,228 --> 00:22:09,306
‫حتى إن كانت لديه فضيحة جنسية
‫وذلك صحيح على الأرجح

366
00:22:09,315 --> 00:22:12,526
‫إن كان يتصرف بهذه الطريقة يومياً

367
00:22:12,526 --> 00:22:17,296
‫إن كان يكذب بشأن مكانه
‫الساعة الثانية بعد ظهر يوم أربعاء

368
00:22:17,323 --> 00:22:21,046
‫بينما يحيي بعينيه أشخاصاً عشوائيين
‫في الشارع

369
00:22:21,661 --> 00:22:25,096
‫صفقوا جميعاً لـ(آلي ريسين)

370
00:22:26,499 --> 00:22:29,636
‫كيف حالكم؟ أنا أرتدي بنطالاً كاملاً
‫استوعبوا ذلك

371
00:22:30,419 --> 00:22:35,476
‫أشعر دائماً حين أرتدي بنطالاً كاملاً
‫بأني طفلة هيبية

372
00:22:35,716 --> 00:22:39,856
‫كأني أقول "أمي، أرجوك
‫أيمكننا أن نستمع لـ(تشانس ذا رابر)؟"

373
00:22:41,430 --> 00:22:44,306
‫- هل تحبون التقليد؟
‫- نعم

374
00:22:44,308 --> 00:22:45,806
‫رائع

375
00:22:45,810 --> 00:22:50,186
‫هذا تقليد لـ(ميريل ستريب)
‫وهي تحاول قبول الإطراء

376
00:22:50,189 --> 00:22:55,666
‫لذا... (ميريل ستريب)
‫تحاول كثيراً قبول إطراء، ها نحن ذا

377
00:22:56,195 --> 00:22:57,916
‫حسناً

378
00:23:01,023 --> 00:23:06,859
‫لا، لا، لا، لا

379
00:23:06,914 --> 00:23:15,376
‫أنت، أنت، أنت

380
00:23:15,381 --> 00:23:18,006
‫- هذا جيد جداً، جيد جداً
‫- أنت، أنت، أنت

381
00:23:18,009 --> 00:23:20,926
‫- أنت، أنت، أنت
‫- جيد جداً

382
00:23:20,928 --> 00:23:24,696
‫أنت تصنع أفضل صلصة غواكامولي، أنت

383
00:23:42,930 --> 00:23:46,988
‫"(ميريل ستريب) وهي تحاول قبول إطراء"

384
00:23:54,122 --> 00:23:56,803
‫"هذا جيد جداً"

385
00:23:56,985 --> 00:23:58,748
‫كان عرضاً جيداً

386
00:24:02,015 --> 00:24:05,778
‫- أهذا أنت؟
‫- أنا...

387
00:24:05,786 --> 00:24:08,548
‫- أهذا صوت ضحكك؟
‫- "هذا جيد جداً"

388
00:24:08,747 --> 00:24:12,078
‫- هل تقول "هذا جيد جداً"؟
‫- نعم، أظن هذا صوتي

389
00:24:12,084 --> 00:24:14,058
‫لا شك أني كنت قريباً من الكاميرا

390
00:24:14,169 --> 00:24:16,248
‫لقد أفسد ضحكك شريطي

391
00:24:16,255 --> 00:24:17,978
‫"جيد جداً"

392
00:24:19,341 --> 00:24:24,508
‫ظننت الضحك سيساعد على في إثارة الجمهور
‫أنا...

393
00:24:24,513 --> 00:24:30,278
‫إثارتهم؟ عم تتحدث؟ كانوا رائعين
‫لكن لا يمكن سماعه بسبب صوتك

394
00:24:30,352 --> 00:24:32,178
‫- أنا آسف جداً
‫- يا إلهي!

395
00:24:32,187 --> 00:24:34,478
‫- أنا...
‫- هذا سيئ جداً

396
00:24:34,481 --> 00:24:38,368
‫هذا سيئ، هذا سيئ، أنا آسف

397
00:24:38,402 --> 00:24:43,528
‫لكننا سنذهب إلى (ويبلاش)
‫وسنصور شريطاً جيداً هناك

398
00:24:43,532 --> 00:24:45,908
‫ما زالت لدينا فرصة
‫يمكننا فعل هذا

399
00:24:45,909 --> 00:24:47,628
‫- (بيت)
‫- ماذا؟

400
00:24:48,412 --> 00:24:50,588
‫أظن أن علينا إنهاء هذا

401
00:24:50,956 --> 00:24:54,668
‫- حسناً، لقد أخطأت، أخطأت
‫- نعم

402
00:24:54,668 --> 00:24:58,338
‫- دعيني أصحح هذا، سأضع الكاميرا
‫- لست... (بيت)

403
00:24:58,338 --> 00:25:00,918
‫(بيت)، أقدر لك شعورك

404
00:25:00,924 --> 00:25:03,258
‫لكني لا أحتاج إلى مساعدتك في هذا

405
00:25:03,260 --> 00:25:06,568
‫أريد فقط تصوير شريطي
‫وكدت أحقق ذلك

406
00:25:06,597 --> 00:25:09,138
‫وقد فشلت في ذلك، وهذا مزعج

407
00:25:09,141 --> 00:25:11,098
‫فاتركني أفعل ما علي فعله

408
00:25:11,101 --> 00:25:12,888
‫لن أضحك، سأضحك بشكل طبيعي
‫هكذا...

409
00:25:12,895 --> 00:25:15,138
‫- (بيت)
‫- ضحكة مرحة وسخيفة

410
00:25:15,147 --> 00:25:17,478
‫- أسمع ما تقوله، أسمع ما تقوله!
‫- يمكنني أن أكون مرحاً

411
00:25:17,482 --> 00:25:20,318
‫لم أكن بحاجة لساعدتك مع (موليني)
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك في الشريط

412
00:25:20,319 --> 00:25:22,318
‫أنا بخير وأنا بمفردي، أنا ماهرة جداً

413
00:25:22,321 --> 00:25:26,258
‫- أعرف أني أخطأت مع (موليني)
‫- ولا أكرهك، أنا بخير

414
00:25:47,638 --> 00:25:51,318
‫"نعتذر سيداتي وسادتي
‫هناك أعمال صيانة في القطار أمامنا"

415
00:25:51,558 --> 00:25:55,328
‫"سيتأخر القطار
‫وسنتحرك خلال وقت قصير"

416
00:26:00,400 --> 00:26:02,118
‫تباً!

417
00:26:17,501 --> 00:26:21,038
‫- حقاً؟
‫- أعرف، أيمكنني مساعدتك الآن؟

418
00:26:21,046 --> 00:26:23,298
‫- ماذا؟
‫- كانت آخر محطة هي (يونيون سكوير)

419
00:26:23,298 --> 00:26:26,838
‫أليس كذلك؟ هذه الجادة السادسة
‫أي أنه بقيت بضعة شوارع فقط

420
00:26:26,843 --> 00:26:29,968
‫- نحن في منتصف نفق
‫- كلا، أرى المحطة من هنا

421
00:26:29,972 --> 00:26:34,738
‫انس الأمر، اذهب فحسب
‫اذهب فحسب!

422
00:26:35,185 --> 00:26:37,308
‫لست مضطرة للإعجاب بي، أفهم ذلك

423
00:26:37,312 --> 00:26:40,268
‫فقط دعيني أساعدك
‫ولن يكون عليك رؤيتي ثانية أبداً

424
00:26:40,274 --> 00:26:42,918
‫أريد فقط أن أوصلك لعرضك، حسناً؟

425
00:26:45,529 --> 00:26:48,378
‫دعيني أصلح هذا

426
00:26:49,408 --> 00:26:52,048
‫- حسناً
‫- نعم، نعم، حسناً، الحقي بي

427
00:27:06,216 --> 00:27:08,518
‫أكره هذا، أكره هذا، أكره هذا

428
00:27:11,847 --> 00:27:14,558
‫- ماذا تفعل؟
‫- شاهدت هذا في الجزء الثاني من (جون ويك)

429
00:27:14,558 --> 00:27:16,738
‫يا إلهي! يا إلهي!

430
00:27:17,936 --> 00:27:19,658
‫تباً!

431
00:27:20,981 --> 00:27:23,658
‫يا إلهي!

432
00:27:28,238 --> 00:27:30,088
‫هيا، هيا، هيا

433
00:27:37,603 --> 00:27:41,518
‫حسناً أيها الرفاق، إنها مضحكة جداً
‫وها هي هنا

434
00:27:41,543 --> 00:27:43,848
‫(آلي ريسين)

435
00:27:47,132 --> 00:27:49,188
‫ آسفة لأني تأخرت

436
00:27:49,468 --> 00:27:52,108
‫يا إلهي! أنا متعبة

437
00:27:54,932 --> 00:27:57,238
‫كيف حالكم؟

438
00:27:57,392 --> 00:28:01,308
‫جميل، جميل
‫ما زال لدي شريكة في السكن

439
00:28:01,313 --> 00:28:06,398
‫نعم، هل هناك غيري
‫يخاطرون بمعيشتهم؟ نعم

440
00:28:06,401 --> 00:28:10,568
‫قالت لي إنها نشأت وهي تعتقد
‫بأن النساء يفقدن عذريتهن

441
00:28:10,572 --> 00:28:12,488
‫حين يتمزق غشاء البكارة

442
00:28:12,491 --> 00:28:17,238
‫فقلت لها "هذا جنون، لو كان هذا صحيحاً
‫فقد فقدت عذريتي في مخيك الجمباز"

443
00:28:17,246 --> 00:28:19,908
‫"حين كان عمري 11 عاماً
‫وضاجعت مدربي"

444
00:28:19,915 --> 00:28:21,788
‫لذا، لا أدري...

445
00:28:21,792 --> 00:28:24,098
‫كان ذلك ناجحاً جداً

446
00:28:27,089 --> 00:28:29,478
‫هل تحبون التقليد؟

447
00:28:44,424 --> 00:28:49,038
‫- هذا جيد جداً، جيد جداً
‫- لا تفعلي

448
00:28:49,444 --> 00:28:52,458
‫- جيد جداً
‫- لا، لا، لا

449
00:28:58,370 --> 00:29:00,548
‫إنه يوم الغسيل

450
00:29:02,291 --> 00:29:06,878
‫كثيرون كانوا يحاولون قتالي
‫لأني أسرق أعمالهم

451
00:29:06,879 --> 00:29:09,768
‫قال لي أحدهم
‫"سأمزقك لتصبح لديك مؤخرة جديدة"

452
00:29:11,008 --> 00:29:16,088
‫فقلت له
‫"أنا رجل آلي، وليست لدي مؤخرة"

453
00:29:16,096 --> 00:29:18,318
‫"فقد يكون ذلك جيداً"

454
00:29:19,808 --> 00:29:23,028
‫أظن أن أفلام (ترانسفورمرز) عنصرية

455
00:29:26,565 --> 00:29:30,898
‫إنهم مجموعة من قومي يخجلون من حقيقتهم
‫ويتظاهرون بأنهم جماد

456
00:29:30,903 --> 00:29:35,128
‫ويقولون "(جو)، نفعل هذا فقط لئلا يخاف البشر"

457
00:29:35,449 --> 00:29:39,718
‫فأقول لهم "كان عليكم التفكير في ذلك
‫قبل أن تتحولوا إلى وحوش"

458
00:29:39,786 --> 00:29:42,678
‫"وتدمروا كل هذه المدن بمشاجراتكم"

459
00:29:43,165 --> 00:29:45,308
‫"لأن السر انتشر"

460
00:29:47,628 --> 00:29:50,728
‫"ليس عليكم أن تتظاهروا
‫بأنكم شاحنات بعد الآن"

