﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:06,398
‫الشخصيات و القصة في هذا
‫العمل مستوحاة من التاريخ.

2
00:01:45,202 --> 00:01:48,413
‫أنت في مواجهة قوة فرسان
‫"الإسبتارية" منذ الآن يا "عروج".

3
00:01:50,484 --> 00:01:52,727
‫وهذه القوة ستدمرك.

4
00:01:53,649 --> 00:01:55,375
‫هذا يعني أنك زودت
‫قوتك يا "بيترو".

5
00:01:57,484 --> 00:01:58,578
‫حسنًا إذًا.

6
00:01:59,766 --> 00:02:02,141
‫مخالبنا تحب أيضًا
‫اصطياد الفريسة الكبيرة.

7
00:02:03,102 --> 00:02:06,359
‫لنرى إذًا هل ستكون تلك الأرض
‫قبرًا لفرسان "الإسبتارية" أم قبرنا؟

8
00:03:02,323 --> 00:03:03,527
‫عساه خيرًا يا "خضر"؟

9
00:03:04,539 --> 00:03:06,008
‫هل تشك في شيء؟

10
00:03:07,296 --> 00:03:10,139
‫لقد ذهبت وأتيت العديد من
‫المرات من اتجاه "ميديلّي" من قبل.

11
00:03:11,535 --> 00:03:13,824
‫لكن هناك خطب في
‫هذا الاتجاه يا "مريم".

12
00:03:16,141 --> 00:03:17,407
‫ماذا تقصد بهذا يا "خضر"؟

13
00:03:19,129 --> 00:03:22,411
‫كان يجب أن تكون الشمس على
‫بعد خمس أذرع ناحية اليمين يا "نيكو".

14
00:03:22,453 --> 00:03:23,992
‫لكنها بقيت نحو اليسار.

15
00:03:24,494 --> 00:03:27,978
‫نحن نبحر على مسار النجوم
‫بدلًا من مسار الشمال الغربي.

16
00:03:31,812 --> 00:03:34,101
‫هذه السفينة ليست
‫ذاهبة في اتجاه "ميديلّي".

17
00:03:42,324 --> 00:03:44,731
‫هذه السفينة لا تذهب
‫إلى اتجاه "ميديلّي".

18
00:03:49,841 --> 00:03:51,380
‫إلى أين تأخذوها؟

19
00:03:58,166 --> 00:04:00,088
‫هذه ليست سفينة
‫"مديلّي" يا "خضر".

20
00:04:02,276 --> 00:04:03,612
‫بل سفينة "كاليمنوس".

21
00:04:04,008 --> 00:04:06,078
‫سنأخذكم جميعكم
‫إلى القائد "بيترو".

22
00:04:06,227 --> 00:04:08,181
‫يبدو أن ما فعلناه لـ"بيترو"...

23
00:04:08,750 --> 00:04:10,213
‫لم يكن كافيًا.

24
00:04:16,453 --> 00:04:19,493
‫لا مهرب لكم من هذه
‫السفينة، اتركوا سيوفكم.

25
00:04:20,733 --> 00:04:22,053
‫لنهجم يا "خضر".

26
00:04:34,683 --> 00:04:35,980
‫اهجموا!

27
00:05:35,424 --> 00:05:36,635
‫الذهب!

28
00:05:45,299 --> 00:05:46,978
‫البحار الصغير "إلياس".

29
00:05:47,281 --> 00:05:49,078
‫أم يجب عليّ أن أقول
‫"اللاوند" الصغير؟

30
00:05:50,809 --> 00:05:53,028
‫خذوا صناديق مسحوق الذهب، اسرعوا.

31
00:05:57,693 --> 00:06:00,068
‫بعد أن فجرت سفينتكم...

32
00:06:00,403 --> 00:06:02,488
‫عدت من شاطئ الموت.

33
00:06:03,190 --> 00:06:05,877
‫ولكن لن تموت الآن
‫بسبب أجزاء الخشب...

34
00:06:06,135 --> 00:06:08,127
‫بل بسبب طعنة سيفي.

35
00:06:08,301 --> 00:06:10,152
‫لكن أنا أريد أن أفعل لك معروفًا.

36
00:06:10,530 --> 00:06:12,858
‫سأقتلك وأجعلك تجتمع بأخيك!

37
00:06:23,264 --> 00:06:24,717
‫"إلياس"!

38
00:06:26,471 --> 00:06:27,416
‫"إلياس"!

39
00:07:26,784 --> 00:07:27,800
‫حسنًا.

40
00:07:28,633 --> 00:07:30,156
‫سنترك السيوف.

41
00:07:37,393 --> 00:07:38,893
‫لكي لا يتأذى أحد.

42
00:07:39,029 --> 00:07:40,459
‫ماذا تفعل يا "خضر"!

43
00:07:41,277 --> 00:07:42,628
‫ما معنى أن نستسلم؟!

44
00:07:42,941 --> 00:07:45,269
‫هل سنتركهم يأخذونا
‫إلى "كاليمنوس"؟

45
00:07:47,335 --> 00:07:48,499
‫أصغي إلي يا "مريم".

46
00:07:49,720 --> 00:07:50,829
‫اتركي السيف.

47
00:08:08,130 --> 00:08:10,498
‫كانت المرأة أفضل منك يا "خضر".

48
00:08:11,358 --> 00:08:13,717
‫لكنني أحب الرجل المطيع أكثر.

49
00:08:14,569 --> 00:08:16,014
‫سنرى أين تنتهي الطاعة...

50
00:08:16,783 --> 00:08:18,611
‫وأين ستبدأ الشجاعة.

51
00:08:18,636 --> 00:08:19,965
‫خذوهم إلى المستودع.

52
00:08:19,990 --> 00:08:20,692
‫امشوا.

53
00:08:30,914 --> 00:08:32,474
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

54
00:08:32,694 --> 00:08:34,378
‫انهم يهزمون الفرسان.

55
00:08:34,403 --> 00:08:36,010
‫لن أترك الأمر للحظ.

56
00:08:36,105 --> 00:08:37,305
‫الذهب بحوزتنا.

57
00:08:37,330 --> 00:08:38,930
‫القنابل أيضاً كذلك.

58
00:08:39,050 --> 00:08:40,870
‫وروح "عروج" إلى جهنم.

59
00:08:41,586 --> 00:08:42,631
‫لنذهب من هنا على الفور.

60
00:08:42,656 --> 00:08:44,806
‫يا ليتك قتلت اللاوند
‫الصغير "إلياس".

61
00:08:45,030 --> 00:08:47,305
‫ولكن هناك احتمال
‫الموت وخسارة الذهب.

62
00:08:47,330 --> 00:08:49,530
‫-هيا! -معك حق.

63
00:08:50,170 --> 00:08:51,330
‫معك حق.

64
00:08:51,355 --> 00:08:53,615
‫سيكون صعب أن
‫أحصل على الذهب مجدداً.

65
00:08:53,814 --> 00:08:55,954
‫سأقتلك يوماً ما يا "إلياس".

66
00:08:56,112 --> 00:08:57,730
‫حتماً يوماً ما.

67
00:08:57,755 --> 00:08:59,290
‫هيا!

68
00:09:17,456 --> 00:09:19,110
‫أختي!

69
00:09:20,671 --> 00:09:21,932
‫لا تفعل!

70
00:09:28,589 --> 00:09:29,849
‫أخي.

71
00:09:35,152 --> 00:09:37,005
‫انتظري يا "إيزابيل".

72
00:09:37,455 --> 00:09:39,782
‫هل تظنين الأمر سهلاً..

73
00:09:40,359 --> 00:09:42,579
‫أن تذهبِ لأخيك فور سماع صوته؟

74
00:09:46,202 --> 00:09:48,991
‫ماذا يفعل أخي معك أيها السافل؟

75
00:09:49,932 --> 00:09:51,500
‫ "إيزابيل".

76
00:09:51,721 --> 00:09:53,375
‫افتح الباب.

77
00:09:53,702 --> 00:09:55,809
‫قلت لك أن تفتح الباب!

78
00:09:55,903 --> 00:09:58,198
‫-سأرى أخي. - "إيزابيل".

79
00:09:59,013 --> 00:10:01,013
‫قام والدك بخيانة "أونيتا".

80
00:10:01,724 --> 00:10:04,391
‫أولاً كانوا سينتقموا من أخيك.

81
00:10:04,416 --> 00:10:06,430
‫لكنني أصبحت كفيلاً أمام "أونيتا"

82
00:10:06,455 --> 00:10:08,030
‫من أجل أخيك.

83
00:10:08,856 --> 00:10:10,856
‫إن لم تفعلي ما أطلبه منك

84
00:10:11,386 --> 00:10:13,213
‫وأطلقت النار..

85
00:10:13,613 --> 00:10:15,613
‫سيموت أخيك أيضاً.

86
00:10:20,909 --> 00:10:22,250
‫الخيار لك.

87
00:10:51,678 --> 00:10:53,292
‫ماذا تريد مني؟

88
00:10:57,127 --> 00:10:58,941
‫أريدك أن تعملي معي يا "إيزابيل".

89
00:11:02,536 --> 00:11:04,670
‫أريد أن أستفيد من خبرتك هنا.

90
00:11:04,968 --> 00:11:06,261
‫تعالي لنتعاون..

91
00:11:06,286 --> 00:11:07,548
‫ونكبر هذا النزل.

92
00:11:10,080 --> 00:11:11,781
‫بهذه الطريقة..

93
00:11:13,235 --> 00:11:14,855
‫أنت ستكونين بجانبي.

94
00:11:19,517 --> 00:11:22,051
‫ناهيك عن البقاء
‫في هذا النزل معك..

95
00:11:22,490 --> 00:11:24,730
‫لن أتنفس حتى حيث تتواجد.

96
00:11:29,430 --> 00:11:31,310
‫حسناً، سيموت أخيك.

97
00:11:33,370 --> 00:11:34,740
‫ماذا يمكنني أن
‫أقول يا "إيزابيل"؟

98
00:11:34,776 --> 00:11:35,917
‫أنا فعلت كل ما بوسعي.

99
00:11:35,942 --> 00:11:38,490
‫لكنك أرسلت أخيك
‫للموت بكلمة واحدة منك.

100
00:11:43,690 --> 00:11:44,730
‫توقف..

101
00:11:46,285 --> 00:11:47,619
‫لا تمسه بسوء.

102
00:11:48,530 --> 00:11:50,730
‫لا تمس أخي، أتوسل إليك.

103
00:11:51,856 --> 00:11:53,856
‫"إيزابيل".

104
00:11:54,525 --> 00:11:57,132
‫"إيزابيل"، أخيك
‫حيث ينبغي أن يكون.

105
00:11:57,431 --> 00:11:58,991
‫حسناً.

106
00:11:59,016 --> 00:12:00,643
‫عندما..

107
00:12:01,122 --> 00:12:03,376
‫تقبلين عرضي..

108
00:12:03,803 --> 00:12:06,330
‫حينها ستنقذ حياة أخيك.

109
00:12:11,143 --> 00:12:13,438
‫لديك مهلة حتى الغد.

110
00:12:16,859 --> 00:12:18,286
‫فكري في الأمر.

111
00:12:40,358 --> 00:12:41,805
‫انتظر يا "إلياس".

112
00:12:41,830 --> 00:12:44,025
‫سأضمده حتى لا
‫تخسر المزيد من الدم.

113
00:12:45,745 --> 00:12:47,145
‫هل أنت بخير يا "إلياس"؟

114
00:12:47,208 --> 00:12:49,568
‫-هل جرحك عميق؟
‫-أنا بخير يا رئيس.

115
00:12:49,690 --> 00:12:51,610
‫إذا قمت بسفك دماء "أنطون"..

116
00:12:51,736 --> 00:12:53,465
‫سيتعافى جرحي.

117
00:12:55,422 --> 00:12:58,329
‫عديموا الشرف
‫أخذوا الذهب يا رئيس.

118
00:12:58,536 --> 00:13:00,116
‫ماذا سنفعل الآن؟

119
00:13:00,655 --> 00:13:03,095
‫قاموا بمحاصرتنا في هذه
‫الجزيرة لكننا كسرنا الحصار..

120
00:13:03,596 --> 00:13:05,457
‫لكنه دورنا الآن.

121
00:13:05,625 --> 00:13:07,925
‫سنوقع بهم في الفخ.

122
00:13:08,036 --> 00:13:10,036
‫و نصطادهم جميعاً.

123
00:13:10,061 --> 00:13:12,328
‫بعدها سنهاجم "بيترو".

124
00:13:13,123 --> 00:13:15,550
‫لتكن مخالبنا حادة
‫إذاً يا "بابا عروج".

125
00:13:15,828 --> 00:13:17,828
‫حسناً.

126
00:13:17,853 --> 00:13:19,853
‫هيا يا لاوند.

127
00:13:40,007 --> 00:13:42,928
‫ستفقد حياتك من أجل
‫هذا الذهب يا "عروج".

128
00:13:43,068 --> 00:13:46,150
‫أخذهم الإثنين
‫سيعطيني سعادة كبيرة.

129
00:13:46,420 --> 00:13:48,707
‫ستتحدث بصيغة الجمع يا "بيترو".

130
00:13:48,794 --> 00:13:51,289
‫لا تنسى حصتي من الذهب.

131
00:13:52,916 --> 00:13:55,761
‫لم أنسى أيها القرش، لا تقلق.

132
00:13:58,087 --> 00:14:00,493
‫أين قنابل الحصى؟

133
00:14:00,956 --> 00:14:03,510
‫رجالنا يحملوهم،
‫سيكونوا هنا الآن.

134
00:14:08,596 --> 00:14:10,476
‫ما خطب وجهك؟

135
00:14:12,043 --> 00:14:14,443
‫"عروج" ليس رجل سيهرب من الحرب.

136
00:14:15,270 --> 00:14:17,790
‫إما أن يأخذ هذا الذهب أو يموت.

137
00:14:18,616 --> 00:14:21,070
‫يبدو أن هناك بعض
‫التلاعب وراء ذلك.

138
00:14:22,307 --> 00:14:24,907
‫رجالنا انتشروا في
‫كل أنحاء الجزيرة.

139
00:14:24,932 --> 00:14:28,770
‫حتى لو كانوا يريدون
‫التلاعب، لن ينجحوا، لا تقلق.

140
00:14:29,078 --> 00:14:31,531
‫ما يقلقني ليس تلاعب "عروج"

141
00:14:31,556 --> 00:14:33,231
‫بل حالك هذا.

142
00:14:33,583 --> 00:14:37,812
‫أنت تفكر بشكل خاطئ
‫كلما انتشيت بنصر ما.

143
00:14:41,190 --> 00:14:43,090
‫"دييغو" أيضاً كان
‫يتحدث بهذه الطريقة نفسها.

144
00:14:45,230 --> 00:14:46,760
‫و أنت تعلم ما حدث له بعد ذلك.

145
00:14:48,190 --> 00:14:50,150
‫لقد أخذت الذهب.

146
00:14:50,440 --> 00:14:52,690
‫و أخذت قذائف الحصى
‫التي أحضرها "عروج" كذلك.

147
00:14:52,690 --> 00:14:56,100
‫و سيموت "عروج" قريباً، حينها سيبقى
‫أمامنا عقبة واحدة فقط يا "أنطوان".

148
00:14:56,100 --> 00:14:58,100
‫عقبة واحدة فقط،
‫وهذه العقبة هي "مريم"!

149
00:14:58,330 --> 00:15:00,100
‫عندما أعود إلى "كاليمنوس".

150
00:15:00,100 --> 00:15:04,180
‫سأقوم بتخطي هذه العقبة الأخيرة
‫أيضاً، نعم أنا منتشي بنصري!

151
00:15:05,840 --> 00:15:07,520
‫لأن النصر سيكون من نصيبي.

152
00:15:17,110 --> 00:15:20,370
‫أنت لست بالشخص الذي يستسلم
‫عندما يرى الكثرة يا "خضر".

153
00:15:20,700 --> 00:15:22,010
‫لماذا استسلمنا؟

154
00:15:22,460 --> 00:15:24,290
‫لم نستسلم يا "مريم".

155
00:15:24,810 --> 00:15:27,030
‫كان من الصعب
‫مواجهتهم في السفينة.

156
00:15:27,030 --> 00:15:29,410
‫و لكننا سنقضي عليهم
‫إن صعدنا إلى اليابسة.

157
00:15:30,870 --> 00:15:32,640
‫كيف سيحدث هذا يا "خضر"؟

158
00:15:34,820 --> 00:15:37,110
‫سنكسر دفة القيادة يا "نيكو".

159
00:15:37,580 --> 00:15:41,460
‫و لابد أنهم سيضطرون للصعود
‫إلى اليابسة حتى يعيدوا إصلاحها.

160
00:15:59,450 --> 00:16:01,700
‫جيد جداً، ابتعد.

161
00:16:10,840 --> 00:16:13,040
‫لقد ظنوا أنهم هزمونا
‫على ظهر السفينة.

162
00:16:13,670 --> 00:16:16,520
‫و لكن عندما تضطر
‫السفينة إلى أن ترسو.

163
00:16:16,810 --> 00:16:19,050
‫حينها ستبدأ الحرب حقاً.

164
00:16:31,380 --> 00:16:32,370
‫تعال.

165
00:16:40,580 --> 00:16:41,940
‫خيراً يا سيدة "هوما"؟

166
00:16:47,980 --> 00:16:53,000
‫لقد اشتريت متجراً
‫في "الإسكندرية".

167
00:16:57,720 --> 00:16:59,590
‫و هذا هو المالك القديم.

168
00:17:00,420 --> 00:17:04,760
‫لقد أتينا لنوثق البيع و نختم
‫عقد الملكية عند موظفك.

169
00:17:13,080 --> 00:17:14,880
‫أحسنت الفعل يا سيدة "هوما".

170
00:17:16,670 --> 00:17:19,690
‫تستطيعين الآن بيع
‫البضائع التي ستجلبينها فيه.

171
00:17:20,730 --> 00:17:21,880
‫لا داعي لذلك.

172
00:17:24,040 --> 00:17:27,040
‫أنا سأتولى الصناعة بنفسي.

173
00:17:33,140 --> 00:17:35,450
‫ستصنعين بنفسك؟

174
00:17:37,830 --> 00:17:41,000
‫طالما أنكم منعتموني
‫من شراء الحرير الخام.

175
00:17:44,220 --> 00:17:50,520
‫إذاً سأفتتح أنا معملاً لصناعة
‫الأقمشة هنا و أصنعها بنفسي.

176
00:17:54,730 --> 00:17:57,050
‫و الخيوط التي تحتاجين إليها..

177
00:17:57,730 --> 00:18:00,050
‫ستضطرين إلى شرائها من "مصر".

178
00:18:00,810 --> 00:18:02,490
‫حينها ماذا سيحدث؟

179
00:18:03,770 --> 00:18:06,260
‫هل نحن بحاجة إلى "مصر"؟

180
00:18:07,600 --> 00:18:10,180
‫صانعوا الحرير عندنا
‫في مدينة "بورصة"..

181
00:18:10,660 --> 00:18:12,840
‫و صانعوا الصوف في "أنقرة"..

182
00:18:13,330 --> 00:18:15,640
‫و صانعوا القطن في "مانيسا"..

183
00:18:15,940 --> 00:18:18,740
‫أفضل من "مصر" بأكملها!

184
00:18:21,200 --> 00:18:24,630
‫هل ستقومين بمنعي من شراء البضائع
‫القادمة من الدولة العثمانية كذلك؟

185
00:18:25,140 --> 00:18:27,030
‫يا سيدة "فيروز"؟!

186
00:18:29,960 --> 00:18:34,210
‫هل ستجازفين بالإخلال
‫بمعاهدة التجارة؟

187
00:18:38,960 --> 00:18:39,920
‫هيا..

188
00:18:40,850 --> 00:18:44,480
‫قوموا بختم هذا العقد
‫بينما هو بين يديكم الآن.

189
00:18:45,230 --> 00:18:47,170
‫فلدينا الكثير من العمل لنفعله.

190
00:19:15,020 --> 00:19:17,240
‫لم تستطيعي أن توقفي هذه المرأة!

191
00:19:18,550 --> 00:19:20,890
‫إنها ترد على كل حركة منك بالمثل!

192
00:19:20,890 --> 00:19:22,370
‫أنا أفعل ما بوسعي.

193
00:19:22,880 --> 00:19:24,370
‫ألا ترى ذلك!

194
00:19:24,830 --> 00:19:28,670
‫"الإسكندرية" من أهم
‫الأماكن في صناعة الأقمشة..

195
00:19:29,070 --> 00:19:31,790
‫و أكثر تجارة مربحة
‫هنا هو القماش.

196
00:19:32,940 --> 00:19:38,540
‫و الآن إن افتتحت هذه المرأة معملاً
‫للقماش هنا، ألن يضر هذا بتجارتنا؟!

197
00:19:40,970 --> 00:19:44,200
‫هل سنترك التجارة في
‫مدينتنا للعثمانيين كذلك؟!

198
00:19:45,030 --> 00:19:45,890
‫أنا..

199
00:19:47,640 --> 00:19:52,440
‫من هذا الذي أصررت على إيذائه
‫و فشلت من قبل يا "كاراباي"؟!

200
00:19:55,310 --> 00:19:59,030
‫ربما تكون "هوما" عدوتي اللدودة..

201
00:20:02,020 --> 00:20:03,020
‫و لكن..

202
00:20:04,470 --> 00:20:10,110
‫أنا قوية بما فيه
‫الكفاية للقضاء عليها.

203
00:20:13,960 --> 00:20:15,590
‫لا تقلق أبداً.

204
00:20:31,550 --> 00:20:36,110
‫يجب أن نرسو عند أقرب يابسة و نرسل أحد
‫رجالنا ليأتي بالقطعة اللازمة لإصلاح الدفة.

205
00:20:36,110 --> 00:20:40,780
‫من حسن الحظ أننا بجوار جزيرة "نرا"
‫نستطيع أن نرسو هناك و نحصل على المساعدة.

206
00:20:55,878 --> 00:20:58,810
‫لقد فكرت جيدًا بإخفاء
‫القطعة اللازمة يا "خضر".

207
00:20:59,750 --> 00:21:01,970
‫سيتوجب علينا إنهاء
‫أمرهم على اليابسة…

208
00:21:01,970 --> 00:21:04,450
‫حتى يصلحوا الدفة.

209
00:21:05,830 --> 00:21:08,190
‫عليك أن تفهمي أن العقد القادمة…

210
00:21:08,190 --> 00:21:10,690
‫ستحلها السيوف!

211
00:21:23,493 --> 00:21:25,313
‫لا وجود لآثار الأقدام يا أخي.

212
00:21:25,338 --> 00:21:27,518
‫توجد آثار حيوانات فقط.

213
00:21:41,052 --> 00:21:43,792
‫هل هذه هي الحيوانات
‫التي تتكلم عنها يا "إلياس"؟

214
00:21:48,025 --> 00:21:50,865
‫ما نوع هذه الحيوانات،
‫حتى تجري إلى الموت هكذا؟

215
00:21:51,024 --> 00:21:53,524
‫حتى الديوك أذكى منها!

216
00:21:58,821 --> 00:22:01,875
‫لقد بدأ الفخ في العمل يا ريس!

217
00:22:02,338 --> 00:22:05,080
‫ها قد سقطت الثعالب
‫الماكرة بالمصيدة!

218
00:22:06,090 --> 00:22:07,850
‫حسنًا إذًا…

219
00:22:08,223 --> 00:22:10,023
‫ليبدأ الصيد!

220
00:23:33,908 --> 00:23:35,868
‫هيا يا لاوند!

221
00:23:35,985 --> 00:23:38,325
‫لقد فشلت هجمة الكفار.

222
00:23:38,490 --> 00:23:41,110
‫الدور الآن على مخالبنا!

223
00:23:52,078 --> 00:23:53,942
‫ستبقى السفينة بالقرب من الساحل.

224
00:23:54,012 --> 00:23:56,012
‫وأنتم أصلحوا الدفة في أسرع وقت…

225
00:23:56,037 --> 00:23:57,417
‫واصنعوا نسخة جديدة من القطعة.

226
00:23:57,442 --> 00:24:00,042
‫ونحن سننزل إلى
‫اليابسة مع الرجال.

227
00:24:00,330 --> 00:24:02,090
‫لينتظر هؤلاء هنا.

228
00:24:07,350 --> 00:24:09,150
‫ماذا سنفعل يا "خضر"؟

229
00:24:09,150 --> 00:24:11,430
‫إن لم نستطع النزول إلى
‫اليابسة سينتهي كل شيء!

230
00:24:12,200 --> 00:24:14,380
‫إن لن ينزلنا هؤلاء…

231
00:24:15,068 --> 00:24:17,648
‫فسنجد طريقة لجعلهم يفعلون!

232
00:24:29,915 --> 00:24:32,115
‫لن أجعلكم تصلحون تلك الدفة!

233
00:24:32,350 --> 00:24:34,130
‫لن تستطيعوا أخذنا إلى أي مكان!

234
00:24:34,130 --> 00:24:36,010
‫كونوا عاقلين وإلا سأرتكب جريمة!

235
00:24:36,010 --> 00:24:37,926
‫ماذا ستفعل، هل ستقتلنا؟

236
00:24:37,951 --> 00:24:38,926
‫تعال!

237
00:24:38,951 --> 00:24:39,986
‫تعال واقتلنا!

238
00:24:40,011 --> 00:24:42,271
‫اهدؤوا، يا لكم من مصيبة!

239
00:24:43,009 --> 00:24:44,269
‫هيا!

240
00:24:44,410 --> 00:24:45,970
‫ماذا يحدث هنا!

241
00:24:47,489 --> 00:24:48,809
‫إنهم لا يهدؤون!

242
00:24:48,834 --> 00:24:50,674
‫وكسروا المكان.

243
00:24:51,564 --> 00:24:53,584
‫بما أنهم لا يهدؤون…

244
00:24:53,609 --> 00:24:56,629
‫إذًا ستأتون معي إلى اليابسة!

245
00:24:56,940 --> 00:24:58,140
‫ولكن…

246
00:24:58,365 --> 00:25:00,805
‫أنتم من سيجدف حتى نصل.

247
00:25:00,830 --> 00:25:02,550
‫خذوهم!

248
00:25:06,200 --> 00:25:08,520
‫لا داعي!

249
00:25:16,179 --> 00:25:18,959
‫عندما كنت تخسر في اللعب في
‫صغرك كنت تصبح بنفس هذا السوء.

250
00:25:19,366 --> 00:25:21,766
‫هذه أول مرة أحب طبعك هذا يا أخي.

251
00:25:24,656 --> 00:25:28,896
‫ها هي الأسلحة التي
‫ستحول "مديلّي" إلى جهنم!

252
00:25:28,921 --> 00:25:32,361
‫فرحة الحرب تفيض
‫من عينك يا "بيترو"!

253
00:25:32,386 --> 00:25:37,586
‫بل فرحة الحرب، البارود
‫والانتصار يا "أنطوان"!

254
00:25:37,710 --> 00:25:40,350
‫هيا، افتحوا تلك الصناديق…

255
00:25:40,350 --> 00:25:42,550
‫حتى أرى تنانين البحر…

256
00:25:42,550 --> 00:25:44,970
‫التي ستضيف قوة إلى قوتي.

257
00:25:45,210 --> 00:25:47,550
‫هيا، هيا!

258
00:25:50,530 --> 00:25:52,390
‫هيا، أسرعوا!

259
00:25:57,630 --> 00:25:59,070
‫توقف!

260
00:26:10,390 --> 00:26:12,730
‫لا توجد قذائف بداخلها!

261
00:26:17,790 --> 00:26:18,852
‫فخ!

262
00:26:18,970 --> 00:26:20,450
‫اهربوا!

263
00:26:37,110 --> 00:26:39,570
‫ها قد عُرف مكان "بيترو"!

264
00:26:40,090 --> 00:26:41,910
‫هيا يا لاوند!

265
00:26:42,350 --> 00:26:44,790
‫حان وقت القضاء على آخر صيد.

266
00:26:57,193 --> 00:26:58,376
‫"عروج"...

267
00:26:58,510 --> 00:27:01,843
‫يبدو أنه أفرغ القذائف ووضع
‫أفخاخاً متفجرة في الصناديق.

268
00:27:02,577 --> 00:27:03,710
‫الذهب...

269
00:27:03,735 --> 00:27:05,493
‫هل حصل مكروه للذهب؟

270
00:27:08,460 --> 00:27:10,038
‫لقد قلت لك!

271
00:27:10,171 --> 00:27:13,016
‫قلت لك بأن "عروج" سيقوم بخداعنا.

272
00:27:17,376 --> 00:27:19,532
‫"أنطوان" محق يا "بيترو"!

273
00:27:21,335 --> 00:27:23,935
‫ولكن ما كان لشيء أن يتغير
‫حتى لو كنت قد استمعت له.

274
00:27:24,829 --> 00:27:27,318
‫إذ كنت ستسقط طعماً في
‫مصيدة الذئاب بأية حال.

275
00:27:29,441 --> 00:27:31,440
‫سأقتلك يا "عروج"!

276
00:27:32,008 --> 00:27:34,452
‫أقسم لك بأنني سأقتلك!

277
00:27:34,924 --> 00:27:36,412
‫هاجموا!

278
00:27:36,571 --> 00:27:38,704
‫فلتقوموا بحماية الذهب!

279
00:27:46,971 --> 00:27:48,860
‫لن أتركه لكم.

280
00:27:51,096 --> 00:27:52,718
‫لن أدعه لك--

281
00:27:56,584 --> 00:27:58,073
‫الآن شفي جرحي.

282
00:27:59,170 --> 00:28:00,858
‫لن نتمكن من أخذ الذهب بعد الآن.

283
00:28:01,073 --> 00:28:02,718
‫هيا بنا، فلنبتعد من هنا.

284
00:28:03,207 --> 00:28:05,696
‫لن أذهب إلى أي
‫مكان دون أخذ الذهب.

285
00:28:05,962 --> 00:28:07,851
‫أيها القرصان الجشع!

286
00:28:07,988 --> 00:28:11,699
‫لقد مات معظم رجالنا في
‫التفجير، وهم الآن يفوقوننا عدداً.

287
00:28:11,877 --> 00:28:15,254
‫لن نترك الذهب ولكن علينا
‫الابتعاد عن هذا المكان بسرعة. هيا!

288
00:28:15,279 --> 00:28:16,566
‫اللعنة!

289
00:28:16,591 --> 00:28:18,232
‫هذا الذهب...

290
00:28:18,832 --> 00:28:21,210
‫لن أتركه لكم!

291
00:28:27,241 --> 00:28:29,736
‫يا الله!

292
00:29:08,153 --> 00:29:10,620
‫هل سنلحق بكبيرهم ذاك يا ريّس؟

293
00:29:10,774 --> 00:29:12,263
‫دعهم يذهبون.

294
00:29:12,562 --> 00:29:14,095
‫فالسفينة تنتظرنا في عرض البحر.

295
00:29:14,540 --> 00:29:16,896
‫وإن لحقنا بهم فقد
‫يستولون على السفينة.

296
00:29:17,331 --> 00:29:19,086
‫فقد أخذنا الذهب.

297
00:29:19,731 --> 00:29:21,576
‫وسنلتقي بهم لاحقاً.

298
00:29:21,864 --> 00:29:23,998
‫هيا! هيا! هيا بنا إلى السفينة!

299
00:29:35,487 --> 00:29:36,998
‫لا تقلق يا أخي.

300
00:29:37,509 --> 00:29:39,620
‫فلن أكون سجينة لدى "شاهباز"...

301
00:29:39,753 --> 00:29:41,931
‫ولن أتركك سجيناً عنده أيضاً.

302
00:30:02,652 --> 00:30:03,785
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

303
00:30:08,758 --> 00:30:10,513
‫لإيجاد أخي.

304
00:30:24,791 --> 00:30:27,124
‫أظننت بأنني لا
‫أعلم ما تنوين فعله؟

305
00:30:29,802 --> 00:30:30,936
‫"إيزابيل"...

306
00:30:31,602 --> 00:30:34,580
‫أنت تقربين أخيك
‫من الموت بفعلك هذا.

307
00:30:35,179 --> 00:30:36,757
‫أيها الوضيع.

308
00:30:37,358 --> 00:30:39,113
‫أنت أكثر الناس وضاعة!

309
00:30:41,304 --> 00:30:42,838
‫فلتشتميني كما شئت.

310
00:30:43,193 --> 00:30:44,438
‫هيا استمري.

311
00:30:45,393 --> 00:30:46,838
‫فلا قيمة لما تقولين.

312
00:30:48,260 --> 00:30:51,060
‫إن كنت تريدين لأخيك
‫أن يعيش يا "إيزابيل"...

313
00:30:52,104 --> 00:30:53,993
‫فأنت مضطرة للعمل معي إذن.

314
00:30:54,216 --> 00:30:55,816
‫هذا هو حلك الوحيد.

315
00:31:00,527 --> 00:31:03,816
‫وإلا فإن "أونيتا" ستقتل
‫أخاك قبل أن أقتله أنا.

316
00:31:17,473 --> 00:31:20,006
‫ستبقون هنا حتى انتهاء
‫إصلاح دفة القيادة.

317
00:31:20,917 --> 00:31:22,539
‫هيا امشوا.

318
00:31:36,962 --> 00:31:38,984
‫"مريم"... حلي وثاقي.

319
00:31:46,607 --> 00:31:48,407
‫الحبل معقود بشدة.

320
00:31:48,540 --> 00:31:50,784
‫الحبال سميكة جداً، ولا
‫يمكنني حلها ويداي مربوطتان.

321
00:31:52,618 --> 00:31:54,896
‫في تلك الحالة، هنالك
‫قطع حجرية تحت يدك...

322
00:31:55,416 --> 00:31:57,393
‫فلتختاري أشدها حدة ولتفكي وثاقي.

323
00:32:38,384 --> 00:32:40,251
‫كيف ستقوم باستعادة الذهب؟

324
00:32:49,273 --> 00:32:51,184
‫سأقوم بالاستيلاء على سفينتهم.

325
00:32:51,407 --> 00:32:53,429
‫لن يتمكنوا من
‫مغادرة هذه الجزيرة.

326
00:32:53,562 --> 00:32:57,140
‫ومن ثم سأعتليهم وأقوم
‫بالاستيلاء على الذهب.

327
00:32:58,229 --> 00:33:00,473
‫هيا اذهبوا واستولوا
‫على سفينة "عروج"!

328
00:33:00,784 --> 00:33:03,673
‫لن يغادروا هذه الجزيرة، هيا!

329
00:33:25,393 --> 00:33:27,493
‫تم تصليح الدفة.

330
00:33:27,990 --> 00:33:30,200
‫حان وقت العودة للسفينة.

331
00:33:32,107 --> 00:33:35,717
‫ولكننا سنأخذ الفتيات وأنت
‫ستبقى هنا مع صديقك يا "خضر".

332
00:33:37,484 --> 00:33:38,604
‫ما معنى هذا؟

333
00:33:38,629 --> 00:33:40,629
‫أنتِ من يلزمنا.

334
00:33:43,063 --> 00:33:44,593
‫هيا خذوا الفتيات.

335
00:33:44,687 --> 00:33:47,087
‫-إما أن تتركونا أو
‫تأخذوهم معنا. - هيا.

336
00:33:47,150 --> 00:33:49,200
‫-هيا. - لقد أتعبتنا كثيراً.

337
00:33:49,200 --> 00:33:50,540
‫سوف تدفع ثمن ذلك.

338
00:33:50,590 --> 00:33:53,040
‫-ستبقى مع صديقك في
‫هذه الجزيرة... - اتركني!

339
00:33:53,060 --> 00:33:54,990
‫وتكون طعاماً للحيوانات المتوحشة.

340
00:33:55,015 --> 00:33:56,345
‫اتركوهم.

341
00:33:56,370 --> 00:33:58,531
‫اتركوني أيها الشياطين!

342
00:33:59,530 --> 00:34:00,880
‫أيها الكلاب!

343
00:34:00,905 --> 00:34:02,275
‫تحركي هيا.

344
00:34:03,686 --> 00:34:07,956
‫يجب أن نفعل شيئاً يا "خضر"، إن لم
‫نلحق سوف يأخذونهم إلى "كاليمنوس".

345
00:34:19,424 --> 00:34:21,234
‫اتركوني أيها السفلة.

346
00:34:21,259 --> 00:34:23,729
‫- لا يمكنكم أخذي إلى أي
‫مكان دون "خضر". - تحركي.

347
00:34:25,567 --> 00:34:27,157
‫"خضر"!

348
00:34:30,383 --> 00:34:33,353
‫ماذا سنفعل يا أخي؟ سنموت
‫هنا إن لم نستطع تحرير أيدينا.

349
00:34:33,378 --> 00:34:35,498
‫لا أهتم بحياتي يا "نيكو"!

350
00:34:35,523 --> 00:34:39,103
‫يجب أن نلحق بهم قبل أن يأخذوا
‫"عائشة" و"مريم" إلى" كاليمنوس"

351
00:34:51,467 --> 00:34:52,667
‫- "خضر"! - تحركي!

352
00:34:52,692 --> 00:34:54,262
‫"خضر"!

353
00:34:54,941 --> 00:34:56,461
‫هيا يا "نيكو"، هيا.

354
00:34:56,486 --> 00:34:57,486
‫هيا.

355
00:35:00,552 --> 00:35:01,822
‫- "خضر"! - تحركي.

356
00:35:01,847 --> 00:35:03,447
‫- "خضر". - تحركي.

357
00:35:09,048 --> 00:35:11,908
‫اصمدي يا "مريم"، لحقنا بكم.

358
00:36:11,077 --> 00:36:12,897
‫سوف أقطعك إرَباً.

359
00:36:24,958 --> 00:36:28,068
‫سوف أجعلك تدفع ثمن لمس "مريم"...

360
00:36:29,150 --> 00:36:30,880
‫لدرجة أن من أرسولك إلى هنا...

361
00:36:31,241 --> 00:36:34,311
‫سيعرفون ماذا سيحدث
‫إذا تجرأ أحد على لمسها.

362
00:36:54,378 --> 00:36:55,818
‫هل أنتِ بخير يا" عائشة"؟

363
00:36:56,456 --> 00:36:57,686
‫"نيكو"...

364
00:36:57,711 --> 00:36:59,291
‫أدخل القوارب في الماء.

365
00:36:59,316 --> 00:37:01,126
‫لا زلنا سنسيطر على السفينة.

366
00:37:03,884 --> 00:37:06,204
‫خفتُ كثيراً أن تظل هنا يا "خضر".

367
00:37:06,526 --> 00:37:08,326
‫كان سيبقى قلبي وروحي هنا معك.

368
00:37:08,372 --> 00:37:10,712
‫لا توجد يد تستطيع انتزاعك...

369
00:37:11,070 --> 00:37:14,010
‫ولا توجد قوة تستطيع السيطرة
‫على يدي في هذه الحياة.

370
00:37:15,729 --> 00:37:17,759
‫لن يلقانا الموت...

371
00:37:17,907 --> 00:37:20,387
‫قبل أن نقتلع هذا الشر
‫من جذوره، لا تقلقي.

372
00:37:20,775 --> 00:37:21,935
‫هيا.

373
00:37:21,960 --> 00:37:24,030
‫دعينا لا نضيع المزيد من الوقت.

374
00:37:31,963 --> 00:37:33,333
‫سيطرنا على السفينة.

375
00:37:33,450 --> 00:37:35,450
‫يا قائد السفينة، اذهب إلى الدفة.

376
00:37:35,475 --> 00:37:37,105
‫وأنتم ارفعوا المرساة.

377
00:37:37,130 --> 00:37:38,790
‫و الآخرون إلى الدرج.

378
00:37:38,879 --> 00:37:40,419
‫ولتفتحوا الأشرعة، هيا.

379
00:37:40,444 --> 00:37:41,984
‫توقف يا هذا!

380
00:37:43,059 --> 00:37:45,069
‫لم يأمر ريس السفينة بعد!

381
00:37:45,614 --> 00:37:47,584
‫لا زالت هناك رؤوس ستُقطع.

382
00:38:33,371 --> 00:38:36,151
‫تهشمت خوذتك بضربة واحدة مع رأسك.

383
00:38:36,176 --> 00:38:39,066
‫في الحقيقة ليس هذا ذنب خوذتك.

384
00:38:39,120 --> 00:38:42,070
‫أنا مطرقتي ماهرة، أنظر!

385
00:39:11,432 --> 00:39:12,602
‫أخي.

386
00:39:12,650 --> 00:39:15,060
‫ألم تسأم من ابتلاع
‫السمك الصغير؟!

387
00:39:15,202 --> 00:39:17,175
‫متى نضرب رؤوسهم الكبيرة هذه؟

388
00:39:22,768 --> 00:39:25,328
‫أنزل سيفك على رقاب
‫الرؤوس الصغيرة،

389
00:39:25,797 --> 00:39:29,164
‫و سيسمع صوتها من الرؤوس الكبيرة
‫في "كاليمنوس" و "رودس" بالتأكيد.

390
00:39:30,468 --> 00:39:32,495
‫و حينها سيحين دورهم.

391
00:39:33,505 --> 00:39:34,379
‫الحمد لله.

392
00:39:34,404 --> 00:39:36,125
‫لقد تخطيناهم دون خسائر.

393
00:39:39,703 --> 00:39:41,570
‫هل المدافع والذهب
‫في المخزن سالمين؟

394
00:39:41,595 --> 00:39:43,584
‫-سالمين يا "بابا عروج". -سلمت.

395
00:39:44,208 --> 00:39:45,775
‫أفرغوا ظهر السفينة.

396
00:39:47,029 --> 00:39:48,602
‫وجهتنا "الإسكندرية".

397
00:39:56,220 --> 00:39:58,357
‫بسم الله، افتحوا الأشرعة!

398
00:39:58,401 --> 00:40:00,941
‫بسم الله، افتحوا الأشرعة!

399
00:40:01,128 --> 00:40:05,868
‫بسم الله، افتحوا الأشرعة!

400
00:40:05,893 --> 00:40:07,473
‫هيا، هيا، هيا!

401
00:40:19,743 --> 00:40:21,469
‫السفينة تتحرك.

402
00:40:21,571 --> 00:40:23,091
‫لم نستطع إنقاذ الذهب.

403
00:40:23,116 --> 00:40:25,535
‫لم تنجح خطتك يا "بيترو"!

404
00:40:25,626 --> 00:40:27,180
‫اهدأ يا "أنطوان".

405
00:40:27,478 --> 00:40:29,984
‫سأصطاده وسط البحر.

406
00:40:30,815 --> 00:40:34,289
‫سيغرق في قاع البحر قبل
‫أن يصل إلى "الإسكندرية".

407
00:40:34,868 --> 00:40:37,835
‫سيكون البحر المتوسط
‫مقبرتك يا "عروج".

408
00:40:44,577 --> 00:40:45,650
‫ويحك!

409
00:40:45,675 --> 00:40:48,182
‫إنها مجرد قطع معادن.

410
00:40:48,681 --> 00:40:51,807
‫هل يتصارع العالم عليكما؟

411
00:40:53,610 --> 00:40:56,117
‫و هي نفسها التي تنقلنا من
‫بلية إلى أخرى، أهذا جيد؟

412
00:40:57,777 --> 00:40:59,837
‫انظر إلى ما يقول؟

413
00:41:00,351 --> 00:41:03,151
‫وهل المسألة مسألة هذه
‫المعادن يا "هوروزجو"؟

414
00:41:06,099 --> 00:41:08,539
‫نملك حقوق العشرات
‫من المظلومين هنا.

415
00:41:10,106 --> 00:41:11,059
‫ويحك!

416
00:41:11,581 --> 00:41:13,881
‫بما أن "يارالي" قال
‫هذا الكلام الحكيم،

417
00:41:13,923 --> 00:41:16,889
‫فهذا يعني أن مهمتنا قد
‫اكتملت من الآن يا "بابا عروج".

418
00:41:19,858 --> 00:41:23,332
‫بمجرد وصولنا إلى "الإسكندرية"،
‫سنقابل الأحباش ونسلم الذهب

419
00:41:24,266 --> 00:41:26,506
‫وبعد تسليم الذهب،

420
00:41:27,094 --> 00:41:29,714
‫علينا الوصول إلى "مديلّي"
‫للتجهيز لفتح "كاليمنوس".

421
00:41:30,193 --> 00:41:32,226
‫مهمة الفتح على عاتقنا.

422
00:41:32,397 --> 00:41:34,084
‫دعونا لا نجعلها تنتظر أكثر.

423
00:41:35,747 --> 00:41:37,214
‫فلتبقى المدافع في السفينة.

424
00:41:38,131 --> 00:41:39,964
‫سنأخذهم عندما نصل إلى "مديلّي".

425
00:41:40,673 --> 00:41:41,585
‫أخي الريس.

426
00:41:42,274 --> 00:41:44,414
‫أخي الريّس، عليك
‫المجيء إلى سطح السفينة.

427
00:41:44,749 --> 00:41:45,943
‫ماذا حدث يا "إلياس"؟

428
00:41:46,646 --> 00:41:48,340
‫القروش تسعى خلفنا.

429
00:42:10,202 --> 00:42:11,722
‫"عروج".

430
00:42:12,518 --> 00:42:15,078
‫أنت تسبح في البحار
‫كسمكة التونة الحقيقية.

431
00:42:15,103 --> 00:42:17,178
‫لكني سمكة أبو سيف.

432
00:42:17,392 --> 00:42:19,772
‫لن تهرب من سيفي أبدًا.

433
00:42:20,205 --> 00:42:23,425
‫هناك ذهب أينما
‫تتصاعد رائحة الدم.

434
00:42:23,548 --> 00:42:27,082
‫و القرش ينتظر بفارغ
‫الصبر ليحصل على الذهب.

435
00:42:27,196 --> 00:42:29,290
‫لا نستطيع إلا ضرب
‫ضربة واحدة فقط يا "بيترو".

436
00:42:29,647 --> 00:42:32,294
‫وعلينا إيقاف "عروج" بالتأكيد.

437
00:42:35,174 --> 00:42:36,874
‫استعدوا لإطلاق النار.

438
00:42:38,071 --> 00:42:41,201
‫-استعدوا لإطلاق
‫النار. -فلتستعد المدافع.

439
00:43:23,140 --> 00:43:24,426
‫السفينة لأقصى اليسار!

440
00:43:24,451 --> 00:43:26,931
‫- السفينة لأقصى اليسار!
‫-السفينة لأقصى اليسار!

441
00:43:30,944 --> 00:43:32,970
‫إنه يوجه السفينة
‫ناحية أقصى اليسار.

442
00:43:32,999 --> 00:43:34,978
‫علينا إطلاق النار على
‫"عروج" قبل أن يبتعد أكثر.

443
00:43:35,003 --> 00:43:36,356
‫أطلق!

444
00:43:42,558 --> 00:43:44,132
‫أطلق!

445
00:43:46,362 --> 00:43:49,634
‫قذيفة!

446
00:44:06,863 --> 00:44:08,082
‫هل اللاوند بخير؟

447
00:44:08,111 --> 00:44:11,051
‫(معًا) بخير يا ريّس.

448
00:44:13,511 --> 00:44:14,991
‫لقد أصيب الجزء
‫السفلي من السفينة.

449
00:44:15,285 --> 00:44:16,735
‫ستغرق السفينة في الماء.

450
00:44:17,166 --> 00:44:18,940
‫انزلوا و أغلقوا الجزء
‫المخروق من أسفل السفينة.

451
00:44:18,965 --> 00:44:21,394
‫هيا! هيا! هيا!

452
00:44:23,675 --> 00:44:26,469
‫-إلى أقصى اليمين.
‫-إلى أقصى اليمين.

453
00:44:27,428 --> 00:44:28,622
‫هيا أيها اللاوند.

454
00:44:28,676 --> 00:44:30,142
‫هيا، هيا!

455
00:44:30,167 --> 00:44:31,981
‫نحن قادمون.

456
00:44:32,623 --> 00:44:33,523
‫هيا.

457
00:44:34,831 --> 00:44:36,285
‫أجلب الخشب بسرعة.

458
00:44:36,369 --> 00:44:37,879
‫يا الله، بسم الله.

459
00:44:37,904 --> 00:44:39,151
‫هيا!

460
00:44:39,477 --> 00:44:42,383
‫-هيا، اجلب الخشب، هيا! -حسنًا.

461
00:44:42,429 --> 00:44:44,642
‫هيا، هيا!

462
00:44:44,931 --> 00:44:47,738
‫هيا، أجلب أكثر، هيا!

463
00:44:48,023 --> 00:44:49,990
‫هيا، اطرقوا هيا!

464
00:44:50,048 --> 00:44:53,115
‫استطاعوا إصابة أسفل السفينة فقط
‫لأننا قمنا بمناورة إلى أقصى اليسار.

465
00:44:53,882 --> 00:44:56,142
‫لكن النار التي سنطلقها الآن،

466
00:44:56,357 --> 00:44:58,637
‫ستكسر أذرعهم وأجنحتهم.

467
00:45:08,140 --> 00:45:10,520
‫هيا، أجلب أكثر، هيا.

468
00:45:11,517 --> 00:45:13,284
‫هيا

469
00:45:14,325 --> 00:45:16,645
‫هيا، هيا!

470
00:45:24,810 --> 00:45:28,023
‫بسم الله، أطلق!

471
00:45:34,725 --> 00:45:36,500
‫قذيفة قادمة!

472
00:46:55,304 --> 00:46:59,554
‫نحن خرقنا جوف سفينته،
‫وهو قام بتمزيق أشرعتنا.

473
00:47:00,550 --> 00:47:03,850
‫لقد أخبرتك أن تطلق المدافع
‫قبل أن يقوم بأي مناورات.

474
00:47:03,875 --> 00:47:07,446
‫يجب أن نصلح أشرعتنا قبل
‫أن يصلحوا هم جوف سفينتهم.

475
00:47:07,471 --> 00:47:09,847
‫هيا! أسرعوا!

476
00:47:09,970 --> 00:47:11,575
‫هيا!

477
00:47:12,525 --> 00:47:14,376
‫اعطيني واحدة من هناك، هيا!

478
00:47:14,400 --> 00:47:16,875
‫هيا، متى تنتهون؟

479
00:47:18,378 --> 00:47:19,753
‫أعطني إياه!

480
00:47:23,286 --> 00:47:25,861
‫- ما الوضع؟ - لقد
‫أصلحناها يا رَيِّس.

481
00:47:26,200 --> 00:47:30,225
‫لن يتسرب الماء للسفينة حاليًا
‫بإذن الله، ستحملنا إلى "الإسكندرية".

482
00:47:30,975 --> 00:47:34,226
‫وهناك في الميناء سوف أصلحها
‫وأضع ألواحًا جديدةً بإذن الله.

483
00:47:34,250 --> 00:47:37,575
‫سنكون قد ابتعدنا كثيرًا قبل
‫أن ينتهوا من إصلاح أشرعتهم.

484
00:47:37,975 --> 00:47:39,775
‫لن يستطيعوا اللحاق بنا.

485
00:47:42,150 --> 00:47:45,250
‫وهذا دليلٌ على من
‫يحكم البحار حقًا.

486
00:47:46,875 --> 00:47:48,950
‫سوف ينتهي أمرهم جميعًا قريبًا.

487
00:47:58,375 --> 00:47:59,850
‫هيا!

488
00:48:09,775 --> 00:48:11,750
‫هيا، هيا!

489
00:48:12,075 --> 00:48:14,375
‫- ألم تنتهوا منها بعد؟ - هيا!

490
00:48:14,900 --> 00:48:16,150
‫أسرعوا!

491
00:48:20,775 --> 00:48:23,050
‫لقد هزمنا الرجل بمناورة واحدة.

492
00:48:24,000 --> 00:48:26,300
‫لم نتمكن من
‫مواجهته برًا أو بحرًا.

493
00:48:26,900 --> 00:48:30,400
‫أخبرني يا "بيترو"، أما
‫زال لديك أمل بإنقاذ الذهب؟

494
00:48:30,631 --> 00:48:33,931
‫أجل أيها الرجل الملعون،
‫أجل. لم ينتهي كل شيء بعد.

495
00:48:36,220 --> 00:48:39,275
‫لقد أخذ الذهب والمدافع.

496
00:48:39,350 --> 00:48:42,450
‫ماذا تبقى لنا؟ العودة
‫إلى "كاليمنوس"؟

497
00:48:44,075 --> 00:48:46,876
‫"عروج" سوف يسلم الذهب لا محالة.

498
00:48:46,900 --> 00:48:48,900
‫سوف أرسل خبرًا لـ"شاهباز" فورًا.

499
00:48:49,475 --> 00:48:52,925
‫سوف يجمع المعلومات
‫اللازمة لنا في "الإسكندرية".

500
00:48:57,350 --> 00:49:00,525
‫أتمنى أن أرى "مريم"
‫عند عودتنا إلى "كاليمنوس".

501
00:49:02,250 --> 00:49:04,475
‫فرؤيتي لها أكثر
‫شيءٍ قد يفيدني الآن.

502
00:49:04,800 --> 00:49:09,096
‫لم أفهم أبدًا لماذا
‫تلاحق فتاة ملعونة كهذه.

503
00:49:09,120 --> 00:49:11,500
‫اصمت! اصمت ولا تسيء إليها!

504
00:49:11,775 --> 00:49:13,750
‫لا نعلم بعد من تكون.

505
00:49:14,525 --> 00:49:15,875
‫ما هذا الغضب؟

506
00:49:16,790 --> 00:49:19,165
‫من يراك يظن أننا أسأنا لأُختك.

507
00:49:21,575 --> 00:49:22,800
‫من يعلم!

508
00:49:45,859 --> 00:49:47,059
‫أين القبطان؟

509
00:49:47,857 --> 00:49:49,082
‫لقد مات.

510
00:49:50,525 --> 00:49:52,325
‫وهو بانتظاركم كذلك.

511
00:50:23,150 --> 00:50:24,875
‫لقد أصلحوا دفة القيادة.

512
00:50:25,623 --> 00:50:28,848
‫تبقى لنا إضافة هذه القطعة وحسب.

513
00:50:34,489 --> 00:50:36,319
‫لماذا لا تنفع؟!

514
00:50:50,672 --> 00:50:51,947
‫ها قد تمت!

515
00:50:53,238 --> 00:50:54,938
‫ماذا سنفعل الآن يا أخي؟

516
00:50:55,079 --> 00:50:56,924
‫وجهتنا هي "مديلّي" الآن يا أخي.

517
00:50:57,951 --> 00:51:01,021
‫لننطلق بسم الله،
‫ولتُفتح الأشرعة!

518
00:51:25,625 --> 00:51:29,275
‫حينما توافقين على عرضي…

519
00:51:29,950 --> 00:51:32,600
‫حينها سينجو أخاك.

520
00:51:35,000 --> 00:51:37,075
‫أُمهلكِ إلى الغد.

521
00:51:40,165 --> 00:51:41,532
‫فكري جيداً.

522
00:51:52,485 --> 00:51:53,774
‫"إيزابيل".

523
00:51:57,446 --> 00:51:58,446
‫ابنتي.

524
00:51:59,790 --> 00:52:02,204
‫لماذا تجلسين هنا لوحدك؟

525
00:52:03,345 --> 00:52:05,173
‫تبدين متعبة.

526
00:52:08,728 --> 00:52:11,204
‫موت أبي أثر بي
‫كثيراً يا عمتي "هوما".

527
00:52:12,009 --> 00:52:18,571
‫لم أستطع فعل أي شيء بينما أنا
‫أفقد عائلتي التي أحبها أكثر من نفسي.

528
00:52:20,813 --> 00:52:25,008
‫لن يذهب ألمك ولن
‫يرتاح فؤادك مهما قلنا لكِ.

529
00:52:26,993 --> 00:52:30,204
‫الله هو من ابتلاك بهذا الألم
‫وهو من سيرزقك الصبر.

530
00:52:30,727 --> 00:52:34,766
‫وإياك أن تفكري بأنك قد
‫بقيت بلا سند بعد أن فقدت أبيك.

531
00:52:35,026 --> 00:52:36,915
‫نحن بجانبك دائماً.

532
00:52:38,673 --> 00:52:44,017
‫فقدت عائلتي التي أحبها أكثر من
‫نفسي بسبب الناس الذين عمل أبي معهم.

533
00:52:46,165 --> 00:52:48,681
‫ورأى كل من حولي الألم.

534
00:52:49,876 --> 00:52:53,704
‫لا أريد أن يصيبكم
‫أذى ببقائي هنا.

535
00:52:54,915 --> 00:52:56,571
‫لماذا تقولين هذا يا ابنتي؟!

536
00:52:56,657 --> 00:52:59,540
‫فعلت الكثير من أجلنا.

537
00:53:02,227 --> 00:53:04,438
‫ألمك هو ألمنا.

538
00:53:05,345 --> 00:53:09,844
‫سيحصل ما هو مُقدر،
‫سوءاً كان خيراً أم شراً.

539
00:53:10,782 --> 00:53:14,118
‫طالما نحن سوية...

540
00:53:16,009 --> 00:53:18,923
‫...فسنتجاوز الظُلم والمصاعب.

541
00:53:21,946 --> 00:53:24,891
‫هيا، لا تجلسي هنا وتبردي.

542
00:53:25,821 --> 00:53:27,978
‫اذهبي إلى غرفتك وارتاحي قليلاً.

543
00:54:04,696 --> 00:54:07,423
‫أضمد جرحي بينما أضمد يديك.

544
00:54:10,337 --> 00:54:13,000
‫أنا التي تسببت بهذا الجرح
‫حتى وإن كان من غير قصد.

545
00:54:16,821 --> 00:54:18,696
‫يكفي أن تكوني معنا.

546
00:54:22,818 --> 00:54:25,029
‫بالتأكيد ستضمدين
‫الجرح الذي تسببت به.

547
00:54:27,569 --> 00:54:29,623
‫ماذا كان ليحدث لو أخذوك؟

548
00:54:31,256 --> 00:54:33,810
‫عندها، ما كان لأحد
‫أن يضمد الجرح.

549
00:54:54,053 --> 00:54:56,459
‫كنت تحت المطاردة لسنين عديدة.

550
00:54:57,795 --> 00:54:59,717
‫ولكنها أخطرها هذه المرة.

551
00:55:00,827 --> 00:55:02,522
‫مشكلة "بيترو" معي.

552
00:55:04,553 --> 00:55:07,655
‫بسببي وقعت الكثير
‫من الهجمات والمصائب.

553
00:55:08,866 --> 00:55:11,435
‫أنا قلقة بشأنك أكثر
‫من قلقي على نفسي.

554
00:55:13,842 --> 00:55:17,014
‫أخافُ أنا يصيبك مكروه بسببي.

555
00:55:22,647 --> 00:55:24,108
‫إنها غزالة..

556
00:55:24,935 --> 00:55:29,100
‫قلنا بأنهم سيلاحقونها
‫ويقودونها إلى المنحدر.

557
00:55:32,569 --> 00:55:35,592
‫المهم ألا نتركها
‫ضحية للصيادين الظلمة.

558
00:55:38,084 --> 00:55:40,600
‫وليست لدي نية أن أتركك أبداً.

559
00:55:44,232 --> 00:55:47,357
‫أشرعة السفن التي أنزلتها
‫ستؤدي إلى بحر الفؤاد.

560
00:55:49,061 --> 00:55:50,358
‫أمنيتي هي...

561
00:55:52,498 --> 00:55:55,858
‫...هي أن تنجو من عاصفة البلاء
‫هذه وأن تصل إلى الكنز في النهاية.

562
00:55:57,522 --> 00:55:59,936
‫سمينا باسم الله و
‫أنطلقنا برحلتنا هذه.

563
00:56:02,663 --> 00:56:06,506
‫إلى البحر الأبيض المتوسط،
‫بحر الجزر (إيجة) وكل البحار.

564
00:56:09,819 --> 00:56:12,920
‫وإلى ميناء بحر الفؤاد الهادئ.

565
00:56:17,022 --> 00:56:18,952
‫سيأتي اليوم الذي
‫سنُسعد فيه بالتأكيد.

566
00:56:30,616 --> 00:56:33,608
‫هذه البحار هي ميادين
‫معركتنا مع الكفار.

567
00:56:34,420 --> 00:56:38,975
‫كان الكفرة يعملون على هذه السفينة
‫في سبيل القضاء على المسلمين.

568
00:56:40,232 --> 00:56:44,998
‫كل سفينة نستحوذ عليها، مثل
‫كل قلعة نحررها من الكفرة.

569
00:56:46,396 --> 00:56:51,482
‫الحمد لله، أننا استحوذنا على سفينة
‫أخرى من سفن الكفرة في البحر.

570
00:56:53,038 --> 00:56:56,217
‫والآن هذه السفينة،
‫هي حقنا بنصل السيف.

571
00:57:07,100 --> 00:57:10,897
‫يقول ربنا تعالى
‫في القرآن الكريم...

572
00:57:11,803 --> 00:57:17,920
‫...وَمِنْ اٰيَاتِهِ الْجَوَارِ
‫فِي الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِؕ.

573
00:57:18,903 --> 00:57:23,895
‫فَبِأَيِّ آلَاء
‫رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ.

574
00:57:25,219 --> 00:57:34,933
‫الله تعالى، ومن أجل إعلاء كلمته، رزقكم
‫يا محاربي البحار الشجعان بهذه السفينة.

575
00:57:35,962 --> 00:57:42,727
‫أولاً، بمشيئة الله وثانياً
‫بقوة إيمانكم وسواعدكم.

576
00:57:43,301 --> 00:57:49,194
‫...ستمضون في البحار
‫فاتحين أشرعتكم كما الرايات...

577
00:57:50,503 --> 00:58:00,203
‫...وبهذا تدفعون ظلم الكفار و تعلون كلمة
‫الله لتكون هي العليا؛ لتكون رايتها خفاقة.

578
00:58:03,234 --> 00:58:04,588
‫اللهم...

579
00:58:06,020 --> 00:58:13,919
‫...اللهم انصر أبطال البحار هؤلاء الذين
‫فتحوا أشرعتهم في سبيل دعوتك على الكفار.

580
00:58:13,990 --> 00:58:15,290
‫آمين.

581
00:58:15,584 --> 00:58:21,437
‫الله اجعل راية الحق التي رفعناها في
‫سبيلك والتي ما رفعناها ولا خرجنا...

582
00:58:21,461 --> 00:58:27,315
‫...في طريق دعوتك إلا ابتغاء مرضاتك،
‫اللهم فاجعلها المهيمنة على البحار!

583
00:58:27,406 --> 00:58:28,673
‫آمين.

584
00:58:28,773 --> 00:58:33,593
‫اللهم لا تعط الكفار الذين فتحوا
‫أشرعة الظلم في البحار أية فرصة.

585
00:58:33,713 --> 00:58:35,020
‫آمين.

586
00:58:35,186 --> 00:58:42,433
‫اللهم لا تخجل دولتنا ولا
‫بحارتنا أمام الأمة الإسلامية.

587
00:58:42,480 --> 00:58:43,900
‫آمين.

588
00:58:44,341 --> 00:58:45,615
‫اللهم آمين.

589
00:58:45,702 --> 00:58:47,168
‫آمين.

590
00:59:17,521 --> 00:59:25,015
‫أولاً، ووفقًا لعرف البحر عندنا، فإننا نضع
‫نسخة من القرآن الكريم أعلى سارية الراية!

591
00:59:35,366 --> 00:59:37,316
‫ارفع الراية يا "توكا"!

592
01:01:36,134 --> 01:01:38,900
‫وفقًا للاتفاق الذي عقدناه
‫مع الدولة العثمانية...

593
01:01:39,161 --> 01:01:41,421
‫...فسيكون لدينا مهمة
‫عظيمة من الآن فصاعدًا.

594
01:01:42,278 --> 01:01:46,385
‫فهذه السفينة لن تفتح أشرعتها من
‫الآن فصاعدًا إلا من أجل الفتوحات.

595
01:01:47,342 --> 01:01:51,442
‫وستخفق راية حليفنا؛ ألا
‫وهو الدولة العثمانية في البحار.

596
01:01:51,923 --> 01:01:55,303
‫هدفنا هو فتح "كاليمنوس".

597
01:01:57,618 --> 01:01:59,404
‫ليكن بحرنا هادئًا...

598
01:01:59,798 --> 01:02:01,598
‫...ورؤيتنا واضحة.

599
01:02:03,286 --> 01:02:04,646
‫الله أكبر!

600
01:02:04,920 --> 01:02:06,540
‫الله أكبر!

601
01:02:06,565 --> 01:02:07,640
‫الله أكبر!

602
01:02:07,674 --> 01:02:09,040
‫الله أكبر!

603
01:02:09,065 --> 01:02:10,124
‫الله أكبر!

604
01:02:10,149 --> 01:02:11,671
‫الله أكبر!

605
01:02:11,696 --> 01:02:13,204
‫الله أكبر!

606
01:02:13,291 --> 01:02:14,737
‫الله أكبر!

607
01:02:14,866 --> 01:02:16,366
‫الله أكبر!

608
01:02:16,386 --> 01:02:17,953
‫الله أكبر!

609
01:02:18,067 --> 01:02:19,694
‫الله أكبر!

610
01:02:19,728 --> 01:02:21,394
‫الله أكبر!

611
01:02:21,441 --> 01:02:23,001
‫الله أكبر!

612
01:02:44,917 --> 01:02:47,057
‫من يكونان هذين الرجلين
‫المصابين يا "غلاديوس"؟

613
01:02:47,337 --> 01:02:49,330
‫رجلان ممن أحضروا "مريم".

614
01:02:51,038 --> 01:02:53,425
‫لقد قتل "خضر" الجميع.

615
01:02:54,381 --> 01:02:57,208
‫كما قاموا أيضًا
‫بسرقة سفينة من سفننا.

616
01:02:58,607 --> 01:03:00,054
‫قتل الجميع إذًا؟!

617
01:03:01,161 --> 01:03:03,128
‫إذًا فلقد أضعنا "مريم" من يدنا.

618
01:03:05,044 --> 01:03:07,584
‫بينما نسعى لأخذ الفتاة...

619
01:03:07,855 --> 01:03:11,082
‫...أخذ "خضر" الفتاة
‫والسفينة وهرب، أليس كذلك؟

620
01:03:15,462 --> 01:03:17,402
‫إذًا لم يعيش هؤلاء؟

621
01:03:30,158 --> 01:03:32,244
‫إننا نخسر باستمرار يا "بيترو".

622
01:03:32,636 --> 01:03:34,636
‫لقد أخذوا كل شيء من أيدينا.

623
01:03:34,736 --> 01:03:36,342
‫إننا لا نخسر...

624
01:03:36,389 --> 01:03:37,782
‫...ولن نخسر.

625
01:03:38,020 --> 01:03:42,346
‫سآخذ الذهب و"مريم" وكذا
‫القذائف من بين يدي "عروج"!

626
01:03:42,408 --> 01:03:43,555
‫"غلاديوس"...

627
01:03:43,720 --> 01:03:48,067
‫ستذهب في وظيفة مهمة، فلتأخذ
‫أشد محاربيك ولتذهب إلى "مديلّي".

628
01:03:48,200 --> 01:03:54,827
‫إن تطلب الأمر فلتحول "مديلّي" إلى
‫بركة دم، ولكن فلتأت بـ"مريم" إلي هنا!

629
01:03:55,213 --> 01:03:56,913
‫بأمرك يا أبي.

630
01:04:01,045 --> 01:04:02,718
‫لقد أرسلت خبرًا إلى "شاهباز".

631
01:04:02,758 --> 01:04:06,698
‫...سيعرف متى وأين
‫سيسلم "عروج" الذهب.

632
01:04:07,090 --> 01:04:09,410
‫والباقي سيكون عملك يا "أنطوان".

633
01:04:10,636 --> 01:04:13,583
‫يكفيني أن تعدني بالدم والذهب!

634
01:04:26,110 --> 01:04:29,850
‫من أنت لتقوم بالغش
‫في لعبة القمار في نزلي؟

635
01:04:31,300 --> 01:04:33,780
‫أقسم لك أنني لم أقم
‫بالغش سيدي "شاهباز".

636
01:04:33,970 --> 01:04:34,970
‫إنهم يكذبون!

637
01:04:35,176 --> 01:04:36,536
‫لا تحرّك رٍأسك!

638
01:04:48,680 --> 01:04:50,600
‫لقد عفوت عن روحك.

639
01:04:50,750 --> 01:04:55,090
‫ولكن بمقدار الغش الذي فعلته
‫سأكتب لكَ جزاءً بخمسة أضعافه.

640
01:04:55,200 --> 01:04:56,300
‫"سانسار".

641
01:04:56,790 --> 01:04:58,840
‫خذ هذا، واجعله
‫يوقّع على المستندات.

642
01:04:58,980 --> 01:05:03,190
‫إن لم يدفع في الوقت المحدد،
‫سأطلق هذه الرصاصة على دماغك.

643
01:05:04,405 --> 01:05:05,855
‫لا تكتب لي هذا الجزاء!

644
01:05:05,880 --> 01:05:06,360
‫هيا

645
01:05:06,550 --> 01:05:08,960
‫سينهار بيتي ويجوع أطفالي!

646
01:05:08,985 --> 01:05:10,325
‫امشِ!

647
01:05:10,350 --> 01:05:11,320
‫سيدي، أتوسل إليك!

648
01:05:11,360 --> 01:05:13,010
‫فلينظر كل شخص لعمله، هيا!

649
01:05:13,740 --> 01:05:14,740
‫امشِ!

650
01:05:20,170 --> 01:05:21,170
‫"إيزابيل".

651
01:05:23,979 --> 01:05:25,929
‫فكرت بعرضك يا "شاهباز".

652
01:05:30,980 --> 01:05:31,980
‫أوافق.

653
01:05:34,180 --> 01:05:35,910
‫ولكن لدي شرط كذلك.

654
01:05:36,670 --> 01:05:38,710
‫ستسلّم أخي لي.

655
01:05:39,475 --> 01:05:42,195
‫هنا، سيبقى بجانبي.

656
01:05:43,660 --> 01:05:44,660
‫"إيزابيل".

657
01:05:46,150 --> 01:05:49,920
‫صحيح أنكِ أنقذت حياة
‫أخيك بقبولك عرضي.

658
01:05:50,910 --> 01:05:53,750
‫ولكن هذا لا يكفي
‫لكي يصبح بجانبك.

659
01:05:54,588 --> 01:05:56,388
‫علي أن أثق بكِ أولًا.

660
01:05:58,150 --> 01:06:00,750
‫وحينها سأفعل كل ما تريدينه.

661
01:06:06,480 --> 01:06:07,480
‫هل انتهيت؟

662
01:06:07,510 --> 01:06:08,510
‫"إيزابيل".

663
01:06:10,800 --> 01:06:12,390
‫أهلًا بكِ في بيتكِ.

664
01:06:21,470 --> 01:06:25,150
‫تأكدي أن القادم
‫سيكون أجمل لكلانا.

665
01:06:47,270 --> 01:06:50,490
‫ستبعث بهذا إلى قبطان البحر
‫"قره داوود باشا" يا "إلياس"

666
01:06:51,060 --> 01:06:54,460
‫فليعلموا بأسرع ما يمكن أننا
‫سنذهب إلى "مديلي" من أجل الفتح..

667
01:06:54,480 --> 01:06:57,870
‫وليعلموا أن السفينة التي
‫أخذناها تحمل راية غير عثمانية.

668
01:07:00,700 --> 01:07:04,950
‫وأنت التقِ مع الحبشة،
‫وليخبرونا متى وأين سنسلّم الذهب.

669
01:07:05,520 --> 01:07:07,170
‫فلنسلّمهم الذهب بأسرع ما يمكن.

670
01:07:07,220 --> 01:07:08,470
‫حسنًا يا ريّس.

671
01:07:15,840 --> 01:07:16,840
‫"عروج".

672
01:07:19,570 --> 01:07:21,980
‫لقد غنمت السفينة.

673
01:07:22,470 --> 01:07:25,600
‫ورفعت راية الله
‫والهلال العثمانية.

674
01:07:25,700 --> 01:07:28,140
‫لقد أصبحت فخرنا، فليكن خيرًا.

675
01:07:28,220 --> 01:07:29,340
‫سلمتِ يا عمتي.

676
01:07:31,940 --> 01:07:34,640
‫لم أرى "إيزابيل" في
‫القصر اليوم، أينها؟

677
01:07:36,710 --> 01:07:37,880
‫لا تسأل يا بني.

678
01:07:39,860 --> 01:07:41,850
‫لقد قتلوا والد "إيزابيل".

679
01:07:41,890 --> 01:07:42,890
‫ماذا؟!

680
01:07:44,180 --> 01:07:46,600
‫من قتله؟ وأين قتلوه؟

681
01:07:47,840 --> 01:07:48,840
‫الـ"أونيتا".

682
01:07:48,920 --> 01:07:49,920
‫في بيته.

683
01:07:50,170 --> 01:07:52,230
‫"إيزابيل" كانت في حالة يرثى لها.

684
01:07:53,920 --> 01:07:55,980
‫خرجت من القصر ولم تعد بعد.

685
01:07:56,440 --> 01:08:00,830
‫إن كان الـ"أونيتا" هم من قتلوه،
‫فقد يكون "شاهباز" وراء هذا.

686
01:08:03,050 --> 01:08:04,730
‫فلأذهب إلى النزل يا عمتي.

687
01:08:27,260 --> 01:08:29,830
‫أيها الأهالي، انظروا هنا.

688
01:08:31,420 --> 01:08:34,280
‫لن يُلعب القمار في هذا
‫النزل من الآن فصاعدًا.

689
01:08:34,810 --> 01:08:38,050
‫وإن أراد أحد كثيرًا أن يلعب،
‫فليذهب إلى مكانٍ آخر أخرى.

690
01:08:38,100 --> 01:08:39,100
‫هيا.

691
01:08:41,480 --> 01:08:42,520
‫وهل يمكن هذا؟

692
01:08:42,700 --> 01:08:43,700
‫هيا، هيا!

693
01:08:47,003 --> 01:08:48,953
‫على الأقل كنا نستمتع.

694
01:08:49,480 --> 01:08:51,600
‫حتى هذا أخذوه من أيدينا.

695
01:08:58,630 --> 01:09:01,540
‫خيرًا يا سيد "جعفر"؟
‫ما الذي تستمر بقوله؟

696
01:09:01,710 --> 01:09:03,130
‫ما الذي أزعجك؟

697
01:09:03,210 --> 01:09:04,210
‫لا.

698
01:09:04,350 --> 01:09:05,580
‫أمان يا سيدي.

699
01:09:06,720 --> 01:09:10,640
‫كنت أخبر أصدقائي أن القمار
‫يُلعب في هذا النزل منذ الأزل.

700
01:09:10,750 --> 01:09:11,750
‫"جعفر".

701
01:09:12,880 --> 01:09:16,460
‫إن قلت لن يُلعب، يعني لن يٌلعب.

702
01:09:19,930 --> 01:09:21,500
‫هيا اجمعوا مالكم!

703
01:09:22,890 --> 01:09:24,250
‫ما الذي يحصل هنا؟

704
01:09:26,450 --> 01:09:28,080
‫"جعفر" أين الزبائن؟

705
01:09:28,280 --> 01:09:29,280
‫ذهبوا.

706
01:09:29,610 --> 01:09:32,650
‫عندما منع سيدي
‫"شاهين" القمار ذهبوا.

707
01:09:33,950 --> 01:09:35,400
‫وبأي سبب تمنع القمار؟

708
01:09:35,670 --> 01:09:39,120
‫بأي سبب سيكون؟ القمار محرّم.

709
01:09:40,300 --> 01:09:45,970
‫إن كان هذا النزل لنا، فلن
‫نكسب الربح من الحرام.

710
01:09:46,040 --> 01:09:47,230
‫لا يمكن هذا.

711
01:09:47,680 --> 01:09:50,910
‫سيبقى الحال مثلما كان من قبل.

712
01:10:06,070 --> 01:10:07,070
‫"شاهباز".

713
01:10:07,850 --> 01:10:09,680
‫هل تكسر كلمتي؟

714
01:10:10,930 --> 01:10:12,350
‫أخي، انظر.

715
01:10:13,630 --> 01:10:18,290
‫لا يأتي إلى هذا المكان المسلمون
‫فقط، بل أناس من جميع الأديان.

716
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
‫وأيضًا..

717
01:10:20,640 --> 01:10:28,925
‫بينما هناك كعكة كبيرة في الوسط، لا يمكننا
‫أن نرفضها فقط بسبب انزعاجاتك الشخصية.

718
01:10:31,700 --> 01:10:34,140
‫هدفنا هو ربح المال يا أخي.

719
01:10:34,540 --> 01:10:36,670
‫وما عداه لا يهمني.

720
01:10:39,450 --> 01:10:42,080
‫أرجعوا أغراض القمار
‫على الطاولات بسرعة!

721
01:10:42,130 --> 01:10:43,040
‫هيا!

722
01:10:43,110 --> 01:10:50,029
‫وقولوا للأهالي، سيعود القمار
‫إلى هذا النزل كما كان في السابق.

723
01:10:51,260 --> 01:10:54,260
‫وإن عارض أحدهم هذا
‫فليجدني في مواجهته.

724
01:10:55,100 --> 01:10:56,100
‫هيا!

725
01:11:04,960 --> 01:11:06,207
‫انظر يا أخي.

726
01:11:08,310 --> 01:11:10,910
‫لا يمكنني أن أرفع
‫صوتي عليك أمام الناس.

727
01:11:12,480 --> 01:11:20,080
‫لكن هل تذكر؟ المرحوم أبي قال بأن
‫طمعك سيجلب على رأسك مصيبة كبيرة.

728
01:11:23,402 --> 01:11:27,014
‫لقد بدأت أصدق بذلك الكلام.

729
01:11:29,810 --> 01:11:34,317
‫واعلم هذا يا أخي، لن
‫يستمر الأمر على هذا الشكل.

730
01:11:49,078 --> 01:11:51,078
‫سيد "شاهباز".

731
01:11:53,400 --> 01:11:55,600
‫لقد تلقينا خبرًا
‫جديدًا منذ قليل.

732
01:11:55,720 --> 01:11:57,860
‫لقد أخذ "عروج" الذهب من "بيترو".

733
01:11:58,480 --> 01:12:01,400
‫ونريدك أن تعرف
‫إلى من وأين سيسلمه.

734
01:12:03,350 --> 01:12:04,350
‫حسنًا.

735
01:12:08,911 --> 01:12:09,911
‫"عروج".

736
01:12:11,710 --> 01:12:14,350
‫لقد فعل هؤلاء الحثالة
‫ما سيفعلونه مجددًا.

737
01:12:16,610 --> 01:12:22,375
‫إن سلم "عروج" الذهب، فسيسطع
‫نجمة و لن نستطيع فعل أي شيء.

738
01:12:26,450 --> 01:12:28,180
‫"جعفر" الأحمق!

739
01:12:28,730 --> 01:12:30,230
‫هل ما زلت تسعى خلف القمار؟

740
01:12:30,230 --> 01:12:32,250
‫انهض، تعال إلى هنا، تعال، تعال.

741
01:12:33,180 --> 01:12:33,830
‫انظر إلي.

742
01:12:34,900 --> 01:12:37,530
‫ستراقب كل خطوة
‫يخطوها "عروج" واللاوند.

743
01:12:37,940 --> 01:12:40,547
‫وستخبرني لحظة بلحظة
‫ماذا يفعلون، اتفقنا؟

744
01:12:40,650 --> 01:12:41,920
‫أمرك يا سيد "شاهباز".

745
01:12:42,010 --> 01:12:43,130
‫هيا، هيا.

746
01:12:44,110 --> 01:12:45,110
‫هيا.

747
01:13:09,680 --> 01:13:12,050
‫إنهم يستدعونك إلى
‫"القاهرة" يا "خاير بك".

748
01:13:14,270 --> 01:13:16,424
‫ستمارس وظيفتك هناك من بعد الآن.

749
01:13:17,870 --> 01:13:19,550
‫هل ارتكبنا خطأ ما يا سمو الأمير.

750
01:13:21,000 --> 01:13:22,700
‫هذا الوضع ليس له علاقة بك.

751
01:13:23,410 --> 01:13:24,990
‫لا بد أنهم وجدوا هذا مناسبًا.

752
01:13:26,340 --> 01:13:27,120
‫فهمت.

753
01:13:29,100 --> 01:13:31,720
‫فكلنا سمع وطاعة
‫أمام أوامر دولتنا.

754
01:13:34,950 --> 01:13:36,240
‫لقد اختلفت معك أيضًا.

755
01:13:37,540 --> 01:13:40,750
‫لكن مهما فعلت فقد فعلته
‫لحفظ السلام بـ"الإسكندرية".

756
01:13:44,510 --> 01:13:45,520
‫سامحنا بحقك.

757
01:13:46,010 --> 01:13:47,380
‫حلال عليك يا "خاير بك".

758
01:13:48,390 --> 01:13:49,760
‫وأنت سامحنا أيضًا.

759
01:13:51,580 --> 01:13:52,500
‫حلال عليك.

760
01:14:07,550 --> 01:14:10,214
‫اللعنة!

761
01:14:13,790 --> 01:14:14,870
‫ماذا حدث يا "كاراباي"؟

762
01:14:16,280 --> 01:14:17,210
‫ما غضبك هذا؟

763
01:14:18,650 --> 01:14:20,260
‫ما المكتوب في الرسالة
‫التي جاءت من القصر؟

764
01:14:21,080 --> 01:14:24,350
‫لقد سمعوا أن "عروج" قد أخذ
‫ذهب الأحباش من أيدي الكفار.

765
01:14:25,230 --> 01:14:26,900
‫إنهم يلقون اللوم علي و
‫يفتحون علي وابلاً من النار.

766
01:14:28,330 --> 01:14:31,030
‫استدعائهم لـ "خاير
‫بك" كان فقط لتخويفي.

767
01:14:32,580 --> 01:14:34,800
‫يريدون أن يقولوا أننا
‫سنأخذك أنت أيضًا قريبًا.

768
01:14:36,130 --> 01:14:37,200
‫اهدأ.

769
01:14:38,820 --> 01:14:41,240
‫لقد كان هناك توتر أيضًا
‫بيننا وبين الدولة من قبل.

770
01:14:42,050 --> 01:14:43,490
‫سنتجاوز هذا أيضًا بالتأكيد.

771
01:14:46,180 --> 01:14:48,110
‫هذا لا يشبه الخلافات
‫السابقة يا "فيروزة".

772
01:14:49,870 --> 01:14:54,940
‫لقد اشتهرت بطولة "عروج" والدولة
‫العثمانية أيضًا بين كل المسلمين.

773
01:14:55,870 --> 01:15:00,950
‫لقد اشتهر الرجال في العالم أجمع
‫بغزو موطن الكفار وبفتح قلوب المسلمين.

774
01:15:02,250 --> 01:15:03,681
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا؟

775
01:15:04,260 --> 01:15:06,890
‫يعني هيمنته على البحر الأبيض
‫المتوسط الذي نحاول حكمه..

776
01:15:07,260 --> 01:15:11,750
‫ويعني أيضًا أنهم سيكونون حاملي الراية في
‫العالم الإسلامي الذي نحاول السيطرة عليه.

777
01:15:18,760 --> 01:15:20,380
‫في أسرع وقت ممكن..

778
01:15:21,060 --> 01:15:23,080
‫يجب أن أطفئ بريق "عروج".

779
01:15:25,010 --> 01:15:26,590
‫وإلا...

780
01:15:27,950 --> 01:15:30,420
‫فسيطردونني من الإمارة.

781
01:15:38,270 --> 01:15:39,280
‫حينها..

782
01:15:40,380 --> 01:15:43,570
‫ستفعل كل ما هو
‫ضروري يا "كاراباي".

783
01:15:44,970 --> 01:15:47,730
‫يتعلق الموضوع بمقامنا الآن.

784
01:15:49,220 --> 01:15:50,220
‫في هذا الصدد..

785
01:15:50,930 --> 01:15:57,920
‫ستكسر جميع القواعد والقوانين
‫التي تعرفها إذا لزم الأمر.

786
01:15:59,770 --> 01:16:02,939
‫من أجل القضاء على "عروج"..

787
01:16:03,560 --> 01:16:07,120
‫كل الطرق مباحة من الآن فصاعدًا.

788
01:16:19,401 --> 01:16:20,101
‫"إيزابيل"!

789
01:16:35,512 --> 01:16:36,342
‫ما هذا الحال؟

790
01:16:37,380 --> 01:16:38,710
‫ماذا تفعلين هنا؟

791
01:16:44,790 --> 01:16:46,150
‫لقد قتلت "أونيتا" أبي.

792
01:16:48,050 --> 01:16:49,370
‫وأخي أيضًا في أيديهم.

793
01:16:51,180 --> 01:16:53,240
‫يجب أن أصل لأخي في أسرع وقت.

794
01:16:55,810 --> 01:16:58,110
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني من
‫خلالها الوصول إليه هو هذا النزل.

795
01:17:01,760 --> 01:17:03,300
‫هل نسيت الوعد الذي
‫قطعناه يا "إيزابيل"؟

796
01:17:05,590 --> 01:17:07,530
‫لقد أقسمنا أننا سننقذ أخيك.

797
01:17:08,620 --> 01:17:11,010
‫كم من المصاعب التي مررنا
‫بها أنا وأنتِ للقضاء على "أونيتا"!

798
01:17:13,720 --> 01:17:15,190
‫كيف تفعلين شيء كهذا الآن؟

799
01:17:22,860 --> 01:17:24,220
‫هل يوجد من يهددك؟

800
01:17:26,040 --> 01:17:28,950
‫هل "شاهباز" يهددك بأخيكِ؟

801
01:17:29,670 --> 01:17:30,410
‫أخبريني.

802
01:17:31,190 --> 01:17:32,510
‫لنقضي عليه هو أيضًا.

803
01:17:35,690 --> 01:17:36,720
‫ما الأمر يا "عروج"؟

804
01:17:38,260 --> 01:17:40,370
‫لماذا تضايق "إيزابيل"؟

805
01:17:42,220 --> 01:17:44,400
‫أي غدر قمت به لتجعل
‫"إيزابيل" تعمل هنا؟

806
01:17:46,480 --> 01:17:47,880
‫الزم حدودك وتحدث.

807
01:17:48,340 --> 01:17:49,650
‫لقد فعلت "إيزابيل" الصواب.

808
01:17:52,380 --> 01:17:56,940
‫هل كانت ستغادر النزل حيث
‫عملت لسنوات وستجلس بجانبكم.

809
01:18:01,590 --> 01:18:02,860
‫لقد قتلتم "سلفيو".

810
01:18:04,430 --> 01:18:06,330
‫وهددتم "إيزابيل" بأخيها.

811
01:18:06,853 --> 01:18:07,933
‫لن تنطلي علي حيلتكم هذه!

812
01:18:09,260 --> 01:18:12,470
‫لن أتركها لكم، لا
‫هي ولا هذا النزل.

813
01:18:14,053 --> 01:18:16,165
‫حسنًا، اسأل "إيزابيل" إذًا.

814
01:18:18,040 --> 01:18:19,530
‫هل يمكنك أن تأخذها من هنا؟

815
01:18:20,010 --> 01:18:20,950
‫هيا اسألها.

816
01:18:23,330 --> 01:18:24,440
‫تعالي معي يا "إيزابيل".

817
01:18:25,240 --> 01:18:27,510
‫وسننقذ أخاك وهذا
‫النزل من أيديهم.

818
01:18:27,920 --> 01:18:29,210
‫لا تسلمي نفسكِ لهم.

819
01:18:39,870 --> 01:18:41,750
‫لا يمكنني أن آتي معك
‫بعد الآن يا "عروج".

820
01:18:54,760 --> 01:18:56,790
‫"إيزابيل" لا تعني لك أي شيء.

821
01:18:58,900 --> 01:19:00,963
‫ولكنها شريكتي بعد الآن.

822
01:19:01,400 --> 01:19:04,570
‫انتهى طريق صداقتها
‫معك، وبدأ معي.

823
01:19:06,370 --> 01:19:07,950
‫لهذا السبب اذهب من هنا.

824
01:19:09,840 --> 01:19:11,401
‫ولا تأتي لهذا النزل مرة أخرى.

825
01:19:14,260 --> 01:19:16,150
‫سآتي لهذا النزل في يوم ما..

826
01:19:17,530 --> 01:19:21,590
‫سأدمرك أنت ومن يساندك أيضًا.

827
01:19:24,260 --> 01:19:25,440
‫وسآخذ هذا النزل من يدك أيضًا.

828
01:19:26,920 --> 01:19:30,210
‫وسأحاسبك على كل من
‫أجبرتهم عليه واحدًا تلو الأخر.

829
01:20:10,320 --> 01:20:12,210
‫لقد نجونا من الموت..

830
01:20:12,530 --> 01:20:14,390
‫وتقابلنا كما لو كان
‫شيئًا عاديًا يا أخي.

831
01:20:14,530 --> 01:20:16,840
‫أنت و"عروج" لا يمكنكم القيام
‫بشيء سوى التورط بالمصائب.

832
01:20:17,020 --> 01:20:18,070
‫لماذا سأندهش؟

833
01:20:18,390 --> 01:20:20,740
‫في الأساس كنت سأندهش إذا
‫جئتم دون أن تتورطوا في المصائب.

834
01:20:25,660 --> 01:20:27,570
‫استوليت على سفينة الكفار وجئت.

835
01:20:31,960 --> 01:20:33,000
‫ليست لي.

836
01:20:34,330 --> 01:20:35,760
‫إنها من حق "مديلّي".

837
01:20:37,060 --> 01:20:38,430
‫لتضمها إلى أسطولك يا أخي.

838
01:20:39,190 --> 01:20:41,510
‫بالطبع جعلتنا فخورين يا عزيزي.

839
01:20:42,100 --> 01:20:44,260
‫قل لنرى، أي رياح
‫ألقت بك إلى هنا؟

840
01:20:44,760 --> 01:20:47,070
‫هناك مجموعة من الخرائط
‫مطلوبة من أجل الكتاب.

841
01:20:47,350 --> 01:20:49,430
‫واحد منهم هنا، جئنا لكي نأخذه.

842
01:20:51,340 --> 01:20:52,360
‫هل قلت خريطة؟

843
01:20:54,040 --> 01:20:56,140
‫الريس "بيري" متخصص
‫في موضوع الخرائط.

844
01:20:56,300 --> 01:20:57,930
‫سيساعدكم.

845
01:20:58,970 --> 01:21:00,420
‫لقد جاء بنفسه.

846
01:21:12,174 --> 01:21:14,964
‫ها هو أخي العَلَّامة
‫"خضر" الذي حدثتك عنه.

847
01:21:16,800 --> 01:21:18,700
‫سررت بمعرفتك يا ريس "خضر".

848
01:21:20,220 --> 01:21:21,290
‫وأنا أيضًا.

849
01:21:22,810 --> 01:21:25,720
‫أخي "إسحاق" قال أنك
‫متخصص في موضوع الخرائط.

850
01:21:26,860 --> 01:21:30,210
‫ونحن هنا جئنا من أجل العثور على
‫مجموعة من الخرائط التي نبحث عنها.

851
01:21:33,140 --> 01:21:36,070
‫هل هذه ما تبحثون عنها؟

852
01:21:57,700 --> 01:22:00,470
‫هذه هي مجموعة خرائط
‫أطلس العالم "للخليفة المأمون".

853
01:22:04,940 --> 01:22:06,170
‫هذه هي التي نبحث عنها.

854
01:22:07,300 --> 01:22:08,730
‫من أين تعرف؟

855
01:22:09,060 --> 01:22:12,170
‫الريس "إسحاق" حدثني عن
‫الكتاب الذين تحاولون حله.

856
01:22:12,240 --> 01:22:13,960
‫وأن هناك أجزاءً ناقصة منه.

857
01:22:14,800 --> 01:22:17,010
‫وأنا لأنني ماهر في هذا الأمر...

858
01:22:17,040 --> 01:22:19,520
‫فهمت على الفور أن هذه
‫الأجزاء هي التي تبحثون عنها.

859
01:22:20,220 --> 01:22:22,410
‫قمت بتحضيرها قبل مجيئكم.

860
01:22:25,380 --> 01:22:27,150
‫قل إذًا يا ريس "بيري"..

861
01:22:28,101 --> 01:22:32,441
‫عندما يتم حل الكتاب؛ هل سنهيمن
‫على سر البحر المتوسط كليًا؟

862
01:22:33,486 --> 01:22:36,996
‫هل سنسيطر على تلك البحار
‫ونصل إلى غايتنا المنشودة؟

863
01:22:38,510 --> 01:22:39,900
‫أنت بذلك الكتاب...

864
01:22:41,620 --> 01:22:44,090
‫ستهيمن على سر البحر المتوسط.

865
01:22:45,550 --> 01:22:47,290
‫وأنا بفضل ذلك الكتاب...

866
01:22:48,210 --> 01:22:50,200
‫سأكمل خريطة العالم.

867
01:22:52,160 --> 01:22:54,020
‫بعدها سنتحد.

868
01:22:56,600 --> 01:23:01,672
‫وسيساعدنا العالم في
‫سبيل الله يا ريس "خضر".

869
01:23:44,270 --> 01:23:46,020
‫-ضع، ضع، ضع. -تفضل.

870
01:23:46,200 --> 01:23:47,270
‫بالهناء والشفاء.

871
01:23:50,020 --> 01:23:51,930
‫هيا لنرى.

872
01:23:52,880 --> 01:23:54,460
‫هيا لنرى.

873
01:23:54,770 --> 01:23:56,500
‫إن لم تشبع نقول له مجددًا.

874
01:23:56,530 --> 01:23:58,810
‫سلمت يا "جعفر"، رزقك الله.

875
01:24:00,450 --> 01:24:03,510
‫لم نتقابل منذ وقت طويل.

876
01:24:04,300 --> 01:24:08,490
‫لو أنك تعرف كم أنني حزنت
‫بسبب نهب الذهب الذي في أرضكم.

877
01:24:08,930 --> 01:24:10,420
‫آه من هؤلاء الكفار.

878
01:24:10,730 --> 01:24:13,690
‫نهبوه ولكن "بابا
‫عروج" أخذه من أيديهم.

879
01:24:14,000 --> 01:24:15,570
‫حقًا؟

880
01:24:16,300 --> 01:24:17,930
‫انظر إلى "بابا عروج" هذا!

881
01:24:18,760 --> 01:24:21,070
‫أنت تعلم أنني في
‫خصومة معه في الأساس.

882
01:24:21,580 --> 01:24:24,430
‫لكنني أقدر شجاعته على الدوام.

883
01:24:26,320 --> 01:24:28,470
‫أخذتم الذهب إذًا.

884
01:24:29,130 --> 01:24:30,720
‫أرسل خبرًا مع أخيه.

885
01:24:30,850 --> 01:24:33,410
‫سنتقابل غدًا عند طريق
‫"السويس" وسنأخذه إن شاء الله.

886
01:24:35,100 --> 01:24:37,300
‫ما شاء الله، ما شاء الله.

887
01:24:38,170 --> 01:24:40,480
‫إن شاء الله يتم تسليمه
‫سالماً دون ضرر.

888
01:24:40,730 --> 01:24:42,720
‫-إن شاء الله. -إن شاء الله.

889
01:24:43,880 --> 01:24:46,350
‫لقد جعت قليلًا.

890
01:24:47,340 --> 01:24:50,700
‫أحضر لنا سيخًا
‫آخر، لقد زادت شهيتنا.

891
01:24:51,140 --> 01:24:52,790
‫لنأكل حتى نصاب بالتخمة.

892
01:24:52,820 --> 01:24:53,960
‫-حسنًا. -هيا.

893
01:25:47,850 --> 01:25:49,270
‫توقفي عن البكاء.

894
01:25:54,600 --> 01:25:56,530
‫هناك حل لكل مشكلة.

895
01:25:58,640 --> 01:26:00,250
‫أنتِ تبكين.

896
01:26:01,340 --> 01:26:02,490
‫ماذا بكِ؟

897
01:26:07,090 --> 01:26:09,300
‫لا يوجد من يمسح دموعي بعد الآن.

898
01:26:10,820 --> 01:26:12,430
‫لذلك أبدو وكأنني أبكي.

899
01:26:14,780 --> 01:26:16,150
‫أيًا يكن، لا تهتمي بي.

900
01:26:16,620 --> 01:26:17,890
‫اهتمي بعملك.

901
01:26:34,060 --> 01:26:35,240
‫لماذا اتعبتِ نفسك يا عمتي؟

902
01:26:35,670 --> 01:26:36,830
‫أي تعب يا بني؟

903
01:26:37,580 --> 01:26:39,200
‫لقد كنت هكذا عندما كنت طفلاً.

904
01:26:40,100 --> 01:26:43,880
‫لو لم يحضر لك أحد
‫الماء، لما خطر على بالك.

905
01:26:45,760 --> 01:26:47,180
‫و أيضاً..

906
01:26:47,250 --> 01:26:49,840
‫عندما تحزن تنعزل إلى زاوية..

907
01:26:50,060 --> 01:26:52,540
‫وتلعب بمفردك بالنار
‫الموجودة داخلك.

908
01:26:55,830 --> 01:26:58,320
‫أنت تفكر فيما فعلته "إيزابيل".

909
01:26:59,750 --> 01:27:01,580
‫هل يمكنني أن لا أفعل؟

910
01:27:04,730 --> 01:27:07,030
‫أنا أفهم الضغط الذي تعرضت إليه.

911
01:27:08,260 --> 01:27:10,180
‫ذهبت بالرغم أنني أخبرتها..

912
01:27:10,350 --> 01:27:12,760
‫أنني سأنقذ أخيها والنزل.

913
01:27:15,180 --> 01:27:16,840
‫قلت لها أن تأتي ولم تفعل.

914
01:27:18,790 --> 01:27:20,790
‫الم نفتح لها منزل العائلة؟

915
01:27:22,620 --> 01:27:24,960
‫كيف يمكنها أن تذهب وتبقى
‫مع هذا الكلب "شاهباز"؟

916
01:27:30,613 --> 01:27:32,403
‫أم أنا من لا يفهم!

917
01:27:32,850 --> 01:27:34,600
‫أنت أيضاً امرأة.

918
01:27:34,625 --> 01:27:36,625
‫أنت تفهمين.

919
01:27:36,750 --> 01:27:38,520
‫أخبريني، كيف تفكر هذه المرأة؟

920
01:27:40,012 --> 01:27:41,892
‫أنا "هوما" يا بني.

921
01:27:42,222 --> 01:27:45,332
‫أنا عشت الكثير من
‫الآلام على مر السنين.

922
01:27:45,961 --> 01:27:48,641
‫دفنت زوجي واثنان من أبنائي.

923
01:27:48,927 --> 01:27:50,797
‫تألمت كثيراً من أجلهم.

924
01:27:51,103 --> 01:27:53,743
‫النيران بداخلي حولتني إلى صلب.

925
01:27:54,124 --> 01:27:55,254
‫وأنت؟

926
01:27:55,279 --> 01:27:57,429
‫أنت "بابا عروج".

927
01:27:57,570 --> 01:27:59,600
‫مر عمرك بالمصائب..

928
01:27:59,620 --> 01:28:01,620
‫وبفقدان من تحب.

929
01:28:03,270 --> 01:28:05,520
‫فقدت ابنتك وزوجتك.

930
01:28:06,940 --> 01:28:09,940
‫كل ما مررت به حولك إلى صلب.

931
01:28:10,130 --> 01:28:11,580
‫لكن هي...

932
01:28:11,700 --> 01:28:13,700
‫إنها "إيزابيل".

933
01:28:14,220 --> 01:28:16,510
‫لا بد أنها مرت بالآلام، لكن...

934
01:28:16,540 --> 01:28:18,540
‫لكنها لا زالت لم تحولها إلى صلب.

935
01:28:20,270 --> 01:28:21,700
‫بداخلها

936
01:28:21,720 --> 01:28:23,520
‫نقطة ضعف.

937
01:28:23,840 --> 01:28:25,680
‫و هو أخيها.

938
01:28:25,780 --> 01:28:27,990
‫الخونة استخدموه لمهاجمتها.

939
01:28:28,450 --> 01:28:30,600
‫كيف يمكن أن تتحمل هذا؟

940
01:28:31,980 --> 01:28:34,580
‫هذا ليس وقت أن تفهمك هي..

941
01:28:34,610 --> 01:28:36,680
‫إنه وقت أن تفهمها أنت.

942
01:28:38,140 --> 01:28:39,980
‫لأن قلبك أنت..

943
01:28:40,140 --> 01:28:42,140
‫مصنوع من الصلب.

944
01:28:43,340 --> 01:28:44,960
‫لا تحكم عليها.

945
01:28:45,900 --> 01:28:48,000
‫لا تجعل ضميرك يلومها.

946
01:28:50,620 --> 01:28:52,600
‫حتى لو ذهب جسدها من هنا..

947
01:28:52,620 --> 01:28:54,600
‫قلبها ما زال هنا.

948
01:28:57,450 --> 01:28:59,450
‫ولا تدير وجهك عنها.

949
01:29:00,360 --> 01:29:02,470
‫هذه الوردة اللطيفة..

950
01:29:02,540 --> 01:29:04,540
‫بين يد الخونة.

951
01:29:06,380 --> 01:29:08,380
‫ما عليك أن تفعله...

952
01:29:09,270 --> 01:29:11,270
‫حتى لو كنت بعيد...

953
01:29:12,120 --> 01:29:14,740
‫أن تحميها وترعاها دائماً.

954
01:29:17,000 --> 01:29:19,000
‫هذا ما يليق بك.

955
01:29:20,660 --> 01:29:22,400
‫شكراً يا عمتي.

956
01:29:26,940 --> 01:29:29,140
‫يا له من جو جميل في الشرفة.

957
01:29:29,250 --> 01:29:30,340
‫ما شاء الله.

958
01:29:30,370 --> 01:29:32,080
‫تعال يا "إلياس".

959
01:29:32,870 --> 01:29:34,120
‫ماذا فعلت يا "إلياس"؟

960
01:29:34,140 --> 01:29:35,710
‫هل التقيت بالحبشيين؟

961
01:29:35,750 --> 01:29:36,990
‫نعم يا ريس.

962
01:29:37,010 --> 01:29:40,570
‫سنلتقي في طريق "السويس"
‫من أجل تسليم الذهب.

963
01:29:42,140 --> 01:29:43,460
‫جيد.

964
01:29:43,500 --> 01:29:45,600
‫سنذهب غداً في الصباح.

965
01:29:45,880 --> 01:29:48,180
‫وبعد تسليم الذهب...

966
01:29:48,860 --> 01:29:51,940
‫بإذن الله سنبحر إلى
‫"مديلّي" لفتح "كاليمنوس".

967
01:30:01,820 --> 01:30:03,240
‫اللعنة.

968
01:30:03,940 --> 01:30:05,720
‫كم أنت محظوظ.

969
01:30:07,700 --> 01:30:09,220
‫سيد "شاهباز".

970
01:30:09,480 --> 01:30:11,140
‫لدي أخبار جيدة.

971
01:30:11,490 --> 01:30:14,790
‫سيلتقي "عروج" بالحبشيين
‫غداً في طريق "السويس".

972
01:30:19,174 --> 01:30:21,074
‫طريق "السويس"؟

973
01:30:23,295 --> 01:30:24,955
‫حسناً.

974
01:30:26,220 --> 01:30:27,820
‫أحسنت يا "جعفر".

975
01:30:32,319 --> 01:30:33,516
‫جيد.

976
01:30:42,930 --> 01:30:44,350
‫العلامات على أجزاء الخريطة..

977
01:30:44,350 --> 01:30:46,350
‫أخيراً أكملت نواقص الكتاب..

978
01:30:46,390 --> 01:30:48,390
‫وحلت ألغازه.

979
01:30:49,140 --> 01:30:50,540
‫على ما يبدو..

980
01:30:50,560 --> 01:30:52,270
‫في هذا الكتاب معلومات..

981
01:30:52,290 --> 01:30:54,770
‫عن الممرات السرية والمخابئ
‫والطرق البحرية المؤدية..

982
01:30:54,790 --> 01:30:56,020
‫لجزر البحر المتوسط

983
01:30:56,040 --> 01:30:58,360
‫والدول التي تطل عليه.

984
01:30:58,830 --> 01:31:01,600
‫إذا كان هناك معلومات سرية
‫مكتوبة عن "كاليمنوس" أيضاً...

985
01:31:02,680 --> 01:31:05,040
‫حينها قوتنا ستزداد من أجل الفتح.

986
01:31:05,680 --> 01:31:07,680
‫هذا صحيح يا رئيس "خضر".

987
01:31:08,750 --> 01:31:11,160
‫خريطة السواحل
‫الغربية لـ"كاليمنوس".

988
01:31:11,860 --> 01:31:14,460
‫حسبت خط الطول 37.5 درجة...

989
01:31:14,500 --> 01:31:15,860
‫عندما نحسب خط العرض..

990
01:31:15,880 --> 01:31:17,880
‫بنفس هذه النسبة.

991
01:31:18,053 --> 01:31:20,053
‫يظهر جزء من هذه الخريطة.

992
01:31:21,620 --> 01:31:23,460
‫من يملك المعلومة و الحكمة..

993
01:31:23,800 --> 01:31:25,740
‫سيحكم العالم.

994
01:31:26,730 --> 01:31:29,750
‫هذه المعلومات وحدها ستقوينا.

995
01:31:30,240 --> 01:31:32,240
‫سنحصل علي المزيد
‫عندما نحاول أكثر.

996
01:31:34,380 --> 01:31:38,120
‫يبدو أن هذا سبب سعي
‫الكفار وراء هذا الكتاب.

997
01:31:38,370 --> 01:31:40,740
‫لقد انتهت مشكلة
‫الكتاب الآن يا أخي.

998
01:31:41,730 --> 01:31:44,520
‫منذ الآن هدفنا..

999
01:31:44,540 --> 01:31:47,360
‫أن نفتح "كاليمنوس" وكل
‫البحر المتوسط بعد ذلك.

1000
01:31:47,910 --> 01:31:49,540
‫إذن..

1001
01:31:49,560 --> 01:31:52,260
‫لنبدأ بفعل ما يلزم
‫يا رئيس "خضر".

1002
01:31:53,470 --> 01:31:55,130
‫لتكن بحورنا هادئة..

1003
01:31:55,190 --> 01:31:57,190
‫وكل ما أمام سفينتنا واضحاً.

1004
01:31:57,820 --> 01:32:00,920
‫أولاً سنرسم بالقلم مسار الفتح.

1005
01:32:01,110 --> 01:32:03,660
‫وبعد ذلك سنهاجمهم بالسيوف.

1006
01:32:03,680 --> 01:32:06,180
‫الفاتح الكبير (محمد الفاتح)
‫الذي منح راية الفتح لأبينا...

1007
01:32:06,380 --> 01:32:09,410
‫و الذي منحنا هذه
‫القوة المعنوية...

1008
01:32:10,340 --> 01:32:11,780
‫أرقد في سلام.

1009
01:32:11,800 --> 01:32:13,580
‫أرقد في سلام.

1010
01:32:13,870 --> 01:32:16,890
‫حان الآن وقت تنفيذ وصيتك.

1011
01:32:17,910 --> 01:32:21,360
‫"كاليمنوس"، "رودس"،
‫"كريت"، "صقلية"...

1012
01:32:22,040 --> 01:32:25,600
‫من "قبرص" إلى "جبل طارق"،
‫البحر المتوسط في انتظارنا.

1013
01:32:49,267 --> 01:32:52,097
‫هل أحضرتني إلى هنا كي
‫تريني سفينتك و تتفاخر بها؟

1014
01:32:53,090 --> 01:32:54,390
‫السفينة ليست ملكي.

1015
01:32:55,130 --> 01:32:56,610
‫بل ملك بابا "عروج" و اللاوند.

1016
01:33:00,780 --> 01:33:02,330
‫و أيضاً..

1017
01:33:02,740 --> 01:33:05,320
‫لقد أحضرتك إلى هنا
‫لأقول لك شيئاً مهماً.

1018
01:33:07,780 --> 01:33:09,870
‫لماذا تخبرني بذلك في السفينة؟

1019
01:33:10,670 --> 01:33:12,560
‫أين يمكن أن يتكلم فرد
‫من اللاوند غير هنا؟

1020
01:33:14,610 --> 01:33:17,030
‫استمع إليك يا فرد اللاوند!

1021
01:33:20,340 --> 01:33:24,300
‫عندما ذهبنا للسرقة في الأمس.

1022
01:33:25,410 --> 01:33:28,260
‫أقصد لأخذ الكتاب
‫الذي هو من حقنا.

1023
01:33:33,070 --> 01:33:34,380
‫ذلك اليوم..

1024
01:33:35,620 --> 01:33:37,710
‫ظننت أنك ستقولين لي شيئاً مهماً.

1025
01:33:40,970 --> 01:33:42,280
‫في ذلك اليوم..

1026
01:33:43,710 --> 01:33:45,400
‫الشيء الذي كنت آمل أن أسمعه..

1027
01:33:46,190 --> 01:33:47,960
‫أريد أن أخبرك به أنا الآن.

1028
01:33:52,690 --> 01:33:54,100
‫"إستر".

1029
01:33:57,080 --> 01:33:59,300
‫بعدما دخلت أنت إلى حياتنا..

1030
01:34:01,289 --> 01:34:03,579
‫أصبح لهذه الدنيا
‫معناً بالنسبة لي.

1031
01:34:05,680 --> 01:34:07,790
‫عندما أتيت إلى منزلنا..

1032
01:34:09,180 --> 01:34:12,620
‫أصبح ذلك المنزل أكثر من
‫كونه منزلاً فقط، أصبح وطناً..

1033
01:34:13,690 --> 01:34:15,510
‫و أصبح موطني.

1034
01:34:22,090 --> 01:34:24,420
‫كل هذا حدث بفضلك يا "إستر".

1035
01:34:29,210 --> 01:34:30,550
‫ما أريد قوله..

1036
01:34:32,380 --> 01:34:35,140
‫أنا أريد أن يستمر
‫هذا طيلة حياتي..

1037
01:34:39,300 --> 01:34:41,050
‫أريد أن تكوني معي دائماً..

1038
01:34:43,520 --> 01:34:45,930
‫أريد ألا تخرجي من أحلامي أبداً..

1039
01:34:47,800 --> 01:34:49,050
‫أقصد..

1040
01:34:55,060 --> 01:34:57,090
‫أريد أن تصبحي زوجتي يا "إستر"!

1041
01:35:18,990 --> 01:35:19,960
‫أنا..

1042
01:35:21,300 --> 01:35:23,710
‫لقد نشأت في الأزقة يا "إلياس".

1043
01:35:25,130 --> 01:35:29,770
‫لم يصبح لدي عائلة أو بيت أبداً.

1044
01:35:31,800 --> 01:35:33,670
‫كنت وحيدة دوماً.

1045
01:35:35,980 --> 01:35:37,300
‫و لكن..

1046
01:35:38,480 --> 01:35:44,500
‫أصبحت دنياكم عائلة لي و أصبح
‫منزلكم مكان أستطيع اللجوء إليه.

1047
01:35:49,940 --> 01:35:51,440
‫لولاك..

1048
01:35:51,960 --> 01:35:54,690
‫لما اكتمل أي شيء يا "إلياس".

1049
01:35:56,870 --> 01:35:58,820
‫كل ما ينقصني..

1050
01:36:00,070 --> 01:36:01,950
‫كنت أنت من يكمله.

1051
01:36:03,730 --> 01:36:05,220
‫ما أريد قوله..

1052
01:36:07,400 --> 01:36:09,720
‫أنا قولت لك نعم منذ زمن!

1053
01:36:12,470 --> 01:36:14,190
‫لقد وافقت منذ البداية.

1054
01:36:14,190 --> 01:36:15,390
‫حقاً؟!

1055
01:36:15,880 --> 01:36:16,960
‫نعم.

1056
01:36:16,960 --> 01:36:19,600
‫-حقاً؟! -نعم، وافقت.

1057
01:37:01,630 --> 01:37:05,630
‫يبدو أن جرحك قد تحسن
‫أيها القرصان الأسود.

1058
01:37:14,150 --> 01:37:17,770
‫و أنت غضبك تجاه "عروج"
‫و "إلياس" مازال كما هو.

1059
01:37:17,950 --> 01:37:23,130
‫آمل أن تكون ضربات
‫سيفك القوية هذه موجهة إليهم.

1060
01:37:27,850 --> 01:37:29,570
‫لا يكن لديك شك بذلك.

1061
01:37:29,570 --> 01:37:31,340
‫لا تشك بذلك أبداً!

1062
01:37:39,910 --> 01:37:41,250
‫و لكن الآن..

1063
01:37:41,980 --> 01:37:45,900
‫أريد أن تنزل عليهم
‫ضربات سيفك القوية.

1064
01:37:46,490 --> 01:37:49,490
‫ستذهب إلى "الإسكندرية"
‫و تقابل "شاهباز".

1065
01:37:50,130 --> 01:37:53,630
‫هو من سيعطيك المعلومات
‫اللازمة حول تسليم الذهب.

1066
01:37:53,630 --> 01:37:56,200
‫الدخول إلى "الإسكندرية"
‫ليس بهذه السهولة.

1067
01:37:56,600 --> 01:37:58,170
‫يمكن أن يفهم "عروج" ذلك.

1068
01:37:58,170 --> 01:38:03,930
‫سترسو عند خليج بعيد عن مركز
‫المدينة بإحدى سفن الـ"أونيتا".

1069
01:38:03,930 --> 01:38:07,220
‫و سيكون معك فرقة قوية
‫من فرسان "الإسبتارية".

1070
01:38:07,220 --> 01:38:12,440
‫و لكن يجب أن تكون
‫هذه الحركة سرية للغاية.

1071
01:38:13,970 --> 01:38:17,450
‫الذهب و الدم ينتظرك
‫أيها القرصان الأسود!

1072
01:38:17,450 --> 01:38:22,360
‫اقتل "عروج" واللاوند، و
‫أحضر لنا الذهب إلى هنا.

1073
01:38:22,570 --> 01:38:27,650
‫أنا أتحرى شوقاً لقتل ذلك المدعو
‫"إلياس" أكثر من "عروج" و اللاوند!

1074
01:38:28,170 --> 01:38:34,380
‫سأصيبه بجرح أعمق من هذا الذي
‫أصابني به، سيكون عميقاً لدرجة..

1075
01:38:34,780 --> 01:38:37,020
‫أنني سآخذ روحه و أقتلعها!

1076
01:38:37,900 --> 01:38:41,740
‫استنشقت سمكة القرش
‫رائحة الذهب و الدم!

1077
01:38:42,310 --> 01:38:44,520
‫غداً ستحدث مذبحة دموية!

1078
01:38:45,050 --> 01:38:46,310
‫مذبحة دموية جداً!

1079
01:38:59,460 --> 01:39:02,000
‫"إلياس" و"إستر" أحبوا بعضهم…

1080
01:39:02,680 --> 01:39:05,180
‫و قرروا الزواج.

1081
01:39:07,020 --> 01:39:09,460
‫أردنا أن يكون كل شيء
‫على حسب الأصول.

1082
01:39:10,600 --> 01:39:13,020
‫والد ووالدة "إستر" غير موجودين.

1083
01:39:17,460 --> 01:39:20,420
‫وأنت أب لمن لا عائلة
‫لهم يا "بابا درويش"!

1084
01:39:20,900 --> 01:39:22,820
‫و بناءً على هذا…

1085
01:39:23,480 --> 01:39:24,940
‫نطلب ابنتنا "إستر" منك…

1086
01:39:24,940 --> 01:39:26,720
‫بأمر الله…

1087
01:39:26,720 --> 01:39:28,680
‫و قول رسوله.

1088
01:39:34,160 --> 01:39:37,780
‫لقد ألقى الله حبهم
‫لبعضهم في قلوبهم.

1089
01:39:39,270 --> 01:39:43,510
‫يسعدني كثيرًا أن أكون واسطة…

1090
01:39:43,540 --> 01:39:46,240
‫في موضوع خير كهذا.

1091
01:39:47,760 --> 01:39:50,240
‫ليرضى الله عنك، سلمت!

1092
01:39:51,340 --> 01:39:53,560
‫مبارك عليك يا أسدي!

1093
01:39:55,640 --> 01:39:57,440
‫ما شاء الله!

1094
01:39:59,440 --> 01:40:00,780
‫ابنتي!

1095
01:40:01,140 --> 01:40:02,940
‫مبارك عليك!

1096
01:40:04,640 --> 01:40:06,580
‫مبارك عليك يا ابنتي الجميلة!

1097
01:40:06,605 --> 01:40:08,245
‫مبارك عليكم إن شاء الله!

1098
01:40:08,320 --> 01:40:10,060
‫ليمتد نسلكم…

1099
01:40:10,060 --> 01:40:12,000
‫و لتكبر عائلتكم!

1100
01:40:12,340 --> 01:40:14,220
‫مبارك عليكم!

1101
01:40:18,300 --> 01:40:20,320
‫ليبارك الله!

1102
01:40:20,760 --> 01:40:22,760
‫سلمت يا "بابا درويش"!

1103
01:40:27,340 --> 01:40:29,700
‫بعد أن نسلم الذهب غدًا…

1104
01:40:29,725 --> 01:40:32,065
‫سنعقد قرانكم بإذن الله.

1105
01:40:34,400 --> 01:40:37,460
‫و بعدها سنبحر من
‫أجل فتح "كاليمنوس".

1106
01:40:39,020 --> 01:40:41,120
‫الحرب لنا كالزفاف!

1107
01:40:41,120 --> 01:40:43,440
‫سنقيم الزفاف أولًا…

1108
01:40:44,020 --> 01:40:45,940
‫و سنذهب إلى الحرب بعدها.

1109
01:40:46,080 --> 01:40:48,220
‫كما ترى يا أخي.

1110
01:40:49,540 --> 01:40:50,980
‫"عروج"!

1111
01:40:51,580 --> 01:40:53,820
‫تعرف، نحن عائلة الفتاة الآن.

1112
01:40:54,260 --> 01:40:57,980
‫سنؤمن نحن جهاز
‫"إستر" والاستعدادات.

1113
01:40:59,400 --> 01:41:01,300
‫و الريّس "عروج"…

1114
01:41:01,760 --> 01:41:04,980
‫سيقوم بزفاف يليق
‫بـ"إلياس" على الأغلب!

1115
01:41:08,080 --> 01:41:09,200
‫أرأيت يا "إلياس"؟

1116
01:41:09,200 --> 01:41:11,360
‫لقد بدأت عائلة الفتاة بالطلبات!

1117
01:41:11,960 --> 01:41:14,000
‫إن كان اسمي "بابا عروج"…

1118
01:41:14,380 --> 01:41:17,920
‫فأعدكم أني سأقوم بزفاف
‫لأخي يكون على كل لسان!

1119
01:41:41,140 --> 01:41:44,000
‫هل ما زال قلبك يميل لهم؟

1120
01:41:45,720 --> 01:41:48,060
‫هذا ليس من شأنك أبدًا!

1121
01:41:49,380 --> 01:41:53,520
‫كل ما هو تحت حمايتي
‫من شأني أولًا يا "إيزابيل"!

1122
01:41:53,860 --> 01:41:55,380
‫لم أكن في حمايتك…

1123
01:41:55,380 --> 01:41:58,100
‫بل في حماية تلك العائلة!

1124
01:42:00,100 --> 01:42:02,400
‫أول مرة في عمري…

1125
01:42:02,400 --> 01:42:04,300
‫يكون لي عش دافئ…

1126
01:42:04,940 --> 01:42:07,780
‫و عائلة تحافظ علي!

1127
01:42:09,780 --> 01:42:11,560
‫و لكني ماذا فعلت!

1128
01:42:13,000 --> 01:42:16,120
‫تركتهم خلفي بسببك!

1129
01:42:18,400 --> 01:42:19,640
‫"إيزابيل"!

1130
01:42:19,640 --> 01:42:21,340
‫إنهم ليسوا عائلة لك…

1131
01:42:22,040 --> 01:42:24,000
‫بل مشكلة فقط.

1132
01:42:25,180 --> 01:42:26,640
‫لهذا السبب…

1133
01:42:26,860 --> 01:42:29,290
‫أفيقي من الوهم وانسيهم!

1134
01:42:30,680 --> 01:42:32,880
‫وخاصة  "عروج".

1135
01:42:34,880 --> 01:42:37,600
‫"عروج" له مكانة عندي…

1136
01:42:38,680 --> 01:42:43,640
‫لا تكفي قوة أو قلب
‫أحد على أخذها منه!

1137
01:42:46,927 --> 01:42:49,647
‫لا تخرج هذا من عقلك يا "شاهباز"!

1138
01:42:55,700 --> 01:42:58,580
‫ولكن "عروج" سيموت
‫قريبًا يا "إيزابيل".

1139
01:43:00,160 --> 01:43:01,840
‫وعندها…

1140
01:43:02,460 --> 01:43:05,420
‫ستخرجيه من عقلك ومن قلبك أيضًا.

1141
01:43:08,180 --> 01:43:09,560
‫سيدي!

1142
01:43:09,860 --> 01:43:11,720
‫وصل خبر من رجالنا.

1143
01:43:11,720 --> 01:43:13,460
‫لقد جاء قاطع طرق إلى النزل..

1144
01:43:13,740 --> 01:43:16,180
‫سرق الناس في القمار
‫وأخذ كل ما معهم.

1145
01:43:16,680 --> 01:43:19,020
‫و عندما خسر، افتعل عراك!

1146
01:43:19,580 --> 01:43:22,400
‫من هو حتى يأخذ جزية
‫من الناس في نزلنا!

1147
01:43:23,660 --> 01:43:25,960
‫هيا، لنحاسبه على ذلك!

1148
01:43:32,280 --> 01:43:34,600
‫المعلومات التي
‫استخرجناها من الكتاب…

1149
01:43:35,020 --> 01:43:38,340
‫وفرت لنا أطراف خيط مهمة
‫لأجل استعدادات الحرب يا أخي.

1150
01:43:38,906 --> 01:43:42,186
‫المكان الذي حددناه من أجل
‫الترسانة من قبل ليس مناسبًا.

1151
01:43:42,860 --> 01:43:45,020
‫يجب أن نجد مكانًا أكثر حماية.

1152
01:43:46,049 --> 01:43:48,709
‫"خضر" محق يا ريّس "إسحاق".

1153
01:43:52,018 --> 01:43:55,158
‫خريطة البحر بين
‫"مديلّي" و "كاليمنوس".

1154
01:43:56,030 --> 01:43:58,330
‫الكفار يطلقون عليها
‫مخططات "بورتولان".

1155
01:43:59,180 --> 01:44:00,760
‫و على حساب هذا "البورتولان"...

1156
01:44:00,760 --> 01:44:04,380
‫نستطيع تخمين أي طريق
‫سيهجمون منه على "مديلّي".

1157
01:44:05,275 --> 01:44:09,115
‫وعلى هذا الأساس يجب إنشاء
‫الترسانة في خليج كالكماشة.

1158
01:44:09,240 --> 01:44:11,740
‫إذًا قوموا بتحديد المكان...

1159
01:44:11,740 --> 01:44:14,660
‫وأنا سأقوم بتأمين
‫المواد اللازمة.

1160
01:44:14,980 --> 01:44:16,940
‫لم يستطيعوا أخذي.

1161
01:44:17,240 --> 01:44:19,320
‫و فوق هذا تتم مهاجمتهم.

1162
01:44:20,120 --> 01:44:22,700
‫هل سيتوقف فرسان "الإسبتارية"
‫بهذه السهولة الآن يا "خضر"؟

1163
01:44:30,720 --> 01:44:32,160
‫بسم الله!

1164
01:44:32,160 --> 01:44:34,360
‫من أين ظهر هؤلاء العفاريت!

1165
01:44:34,900 --> 01:44:37,820
‫هذه إجابة سؤال "مريم"
‫يا ريس "إسحاق"!

1166
01:44:38,520 --> 01:44:40,840
‫من الواضح أنهم لن يتوقفوا.

1167
01:44:41,220 --> 01:44:42,500
‫أنت رجل عاقل.

1168
01:44:42,640 --> 01:44:45,260
‫إذًا، اتركوا الفتاة
‫و انجوا بحياتكم!

1169
01:44:46,940 --> 01:44:48,740
‫حسنًا و لكن…

1170
01:44:49,130 --> 01:44:52,670
‫نحن لا نستخدم عقلنا
‫كي ننحني للكفار…

1171
01:44:54,220 --> 01:44:56,300
‫بل كي نقطع رقبتهم!

1172
01:46:01,630 --> 01:46:03,960
‫إن لم تتركوا الفتاة
‫فسينفجر الجميع!

1173
01:46:29,870 --> 01:46:33,360
‫لقد تلوثت مياه ساحلنا
‫الجميلة بدماء هؤلاء الصعاليك.

1174
01:46:33,780 --> 01:46:36,030
‫فلتكن جاهزاً يا ريّس "إسحاق".

1175
01:46:37,070 --> 01:46:39,400
‫فقد بدأت الحرب لتوها
‫بين "مديلّي" و "كاليمنوس".

1176
01:46:44,322 --> 01:46:46,832
‫فبينما نتجهز نحن للقيام
‫بفتح "كاليمنوس"...

1177
01:46:47,960 --> 01:46:50,400
‫سيقوم هم بتنفيذ
‫هجمات على "مديلّي".

1178
01:46:53,490 --> 01:46:55,670
‫سأزيد من عدد الرجال
‫من أجل أمن المدينة.

1179
01:46:56,600 --> 01:46:58,910
‫ما تقوله صحيح يا ريّس "بيري".

1180
01:47:00,050 --> 01:47:02,070
‫فقد بدأت الحرب منذ زمن.

1181
01:47:03,010 --> 01:47:04,540
‫فلنذهب نحن أيضاً.

1182
01:47:04,870 --> 01:47:07,760
‫فسوف نقوم بتحقيقات بشأن
‫الترسانة في صباح الغد.

1183
01:47:08,210 --> 01:47:10,500
‫فليهاجمونا كما شاؤوا...

1184
01:47:10,810 --> 01:47:14,540
‫ولكن هذا الأمر لن ينتهي قبل أن ننصب
‫علم العثمانيين فوق أرض "كاليمنوس".

1185
01:47:14,980 --> 01:47:16,580
‫هيا بنا.

1186
01:47:38,180 --> 01:47:40,930
‫لقد قاموا بقتل جميع جنودنا
‫المتواجدين في الميناء.

1187
01:47:42,270 --> 01:47:44,040
‫كانت تلك محض تجربة فحسب.

1188
01:47:44,780 --> 01:47:46,750
‫فهجومنا الأساس سيتم في الغد.

1189
01:47:50,380 --> 01:47:52,130
‫فلتراقبوا كل تحركاتهم.

1190
01:47:52,930 --> 01:47:54,950
‫سوف نأخذ "مريم" من هنا ونرحل.

1191
01:47:55,830 --> 01:47:58,310
‫سنبث من الذعر بعد رحيلنا...

1192
01:47:59,290 --> 01:48:00,800
‫ما يجعل "مديلّي" بأكملها...

1193
01:48:01,490 --> 01:48:03,230
‫تعبق برائحة الدماء.

1194
01:48:22,480 --> 01:48:26,440
‫من هو ذلك الذي يفتعل
‫المشاكل في نزلي؟

1195
01:48:38,410 --> 01:48:39,720
‫أنت!

1196
01:48:51,756 --> 01:48:54,846
‫هؤلاء المقامرون الذين في نزلك...

1197
01:48:55,450 --> 01:48:59,180
‫لا يعرفون قوانين
‫اللعبة يا "شاهباز".

1198
01:48:59,450 --> 01:49:03,290
‫إنه يطلب 10 قطع ذهب عندما يربح
‫وخمساً عندما يخسر يا سيد "شاهباز".

1199
01:49:05,490 --> 01:49:07,910
‫تلك قوانين القرصان الأسود.

1200
01:49:08,420 --> 01:49:10,580
‫فهو لا يحب خسارة الذهب.

1201
01:49:10,730 --> 01:49:12,460
‫هل جننت!

1202
01:49:12,600 --> 01:49:14,040
‫ما الذي تفعله هنا؟

1203
01:49:14,070 --> 01:49:16,440
‫أتعلم ما يمكن أن يحصل إن
‫علم "عروج" بوجودك هنا؟

1204
01:49:18,090 --> 01:49:20,600
‫لقد أرسيت سفينتي
‫على شاطئ بعيد...

1205
01:49:21,000 --> 01:49:22,820
‫وجئتكم مرتدياً حلة الأدب.

1206
01:49:24,290 --> 01:49:26,930
‫هل تمكنت من معرفة
‫مكان تسليمهم للذهب؟

1207
01:49:29,230 --> 01:49:30,520
‫أجل.

1208
01:49:30,570 --> 01:49:32,630
‫سيلتقون في طريق "السويس".

1209
01:49:33,030 --> 01:49:34,570
‫جيد...

1210
01:49:36,120 --> 01:49:39,880
‫لقد اختطفنا الكثير من الحبشيين
‫من هناك، بينما كنا نتاجر بالعبيد.

1211
01:49:42,100 --> 01:49:44,100
‫كل شيء سيء متوقع منك...

1212
01:49:44,150 --> 01:49:46,230
‫ولكنك لم تستطع التخلص من "عروج".

1213
01:49:48,090 --> 01:49:49,850
‫فلتقم بعملك كاملاً في الغد.

1214
01:49:49,870 --> 01:49:51,560
‫خذ الذهب...

1215
01:49:51,890 --> 01:49:53,380
‫ومن ثم اقتلهم.

1216
01:49:54,290 --> 01:49:56,850
‫لا تقلق يا صديقي. لا تقلق.

1217
01:49:56,980 --> 01:49:58,400
‫فسمكة القرش...

1218
01:49:58,430 --> 01:50:00,580
‫لا تترك فريستها دون تمزيقها.

1219
01:50:01,380 --> 01:50:02,960
‫بالمناسبة...

1220
01:50:03,450 --> 01:50:05,710
‫لقد استولى "عروج" على أحد سفننا.

1221
01:50:06,730 --> 01:50:09,880
‫وكان يحتوي مخزن تلك
‫السفينة على قذائف الحصى.

1222
01:50:11,020 --> 01:50:14,240
‫أخبرني "بيترو" بأن
‫هذه المعلومة ستفيدك.

1223
01:50:15,480 --> 01:50:17,790
‫ستفيدني... كثيراً.

1224
01:50:20,640 --> 01:50:21,790
‫جيد.

1225
01:50:22,260 --> 01:50:23,770
‫أيها القرصان الأسود.

1226
01:50:25,710 --> 01:50:27,790
‫أخبرهم بأن ينزلوا هذا الرجل.

1227
01:50:28,510 --> 01:50:32,530
‫هل جننت لكي تأخذ من الخاسر
‫عشرة ومن الرابح خمسة قطع؟

1228
01:50:33,130 --> 01:50:34,570
‫أنت محق.

1229
01:50:38,950 --> 01:50:41,570
‫هذه قوانين القرصان
‫الأسود يا صاح.

1230
01:50:50,620 --> 01:50:53,060
‫لا تقتله يا "سانسار". لا تقتله.

1231
01:50:53,260 --> 01:50:54,770
‫فسوف يلزمنا فيما بعد.

1232
01:50:55,150 --> 01:50:57,350
‫فلتقم بإيقاظ هذا الرجل إن تمكنت.

1233
01:50:57,677 --> 01:50:58,937
‫هيا.

1234
01:51:00,137 --> 01:51:01,897
‫قوموا بتنظيف المكان.

1235
01:51:10,354 --> 01:51:11,744
‫آه يا "إلياس"!

1236
01:51:13,329 --> 01:51:15,809
‫إذاً، فقد رست سفينة
‫قلبك في ميناءٍ أخيراً إذاً!

1237
01:51:17,749 --> 01:51:19,139
‫نعم.

1238
01:51:20,080 --> 01:51:21,610
‫فليرزقكم الله أنتم أيضاً.

1239
01:51:21,635 --> 01:51:22,655
‫آمين.

1240
01:51:22,680 --> 01:51:25,910
‫إذاً بينما نحن
‫سنكون ساهرين هنا...

1241
01:51:25,970 --> 01:51:29,040
‫هل ستكون أنت إلى
‫جانب زوجتك يا "إلياس"؟!

1242
01:51:29,578 --> 01:51:31,638
‫وسيكون له أطفال.

1243
01:51:31,954 --> 01:51:34,654
‫بينما نحن نهتز فوق
‫الأمواج العاتية...

1244
01:51:35,021 --> 01:51:37,111
‫سيقوم "إلياس" بهز مهد طفله.

1245
01:51:38,008 --> 01:51:40,428
‫لقد أحب الرجل، أحب.

1246
01:51:41,965 --> 01:51:44,785
‫ماذا تفهمون أنتم من
‫الحب أيها الحمقى؟!

1247
01:51:45,800 --> 01:51:47,780
‫لا تهتم بهم يا "إلياس"!

1248
01:51:48,200 --> 01:51:50,190
‫إذا رأوا الجمال...

1249
01:51:50,530 --> 01:51:52,890
‫سيمسكون به كالحبل مثل البقر!

1250
01:51:52,890 --> 01:51:55,280
‫أنظروا ،أنظروا...

1251
01:51:55,280 --> 01:51:56,800
‫من يتحدث!

1252
01:51:56,800 --> 01:51:58,230
‫"يارالي"...

1253
01:51:58,230 --> 01:51:59,760
‫أنت ليس لديك غير معدتك...

1254
01:51:59,760 --> 01:52:01,280
‫وعضلاتك.

1255
01:52:01,280 --> 01:52:04,250
‫يعني أنت فقط
‫تستطيع القتال والأكل.

1256
01:52:04,250 --> 01:52:06,560
‫ماذا تعرف أنت الحب يا هذا؟!

1257
01:52:06,560 --> 01:52:07,920
‫يا هذا!

1258
01:52:14,154 --> 01:52:18,750
‫بينما كنت أعبر من "إنجى
‫بورون" (مضيق في البحر الأسود)..

1259
01:52:18,774 --> 01:52:23,538
‫بينما أجدف بالقارب الشراعي..

1260
01:52:23,562 --> 01:52:29,464
‫بينما كانت تأخذك
‫الفتاة و تختطفك..

1261
01:52:29,644 --> 01:52:39,351
‫"هيامولا يليسا" (هتاف كان
‫يستعمله البحارة أثناء التجديف).

1262
01:52:39,641 --> 01:52:44,160
‫لدي سفينة طويلة جداً..

1263
01:52:44,184 --> 01:52:49,154
‫تذهب صيفاً ثم تعود في الشتاء..

1264
01:52:49,178 --> 01:52:54,736
‫هل لديك ما تقولينه لهذا البحار؟!

1265
01:52:54,760 --> 01:53:04,271
‫"هيامولا يليسا"!

1266
01:53:04,755 --> 01:53:09,260
‫لدي ميزان ذو كفتين..

1267
01:53:09,284 --> 01:53:13,890
‫بائع الفاكهة يبيع الكرز..

1268
01:53:13,914 --> 01:53:19,059
‫من لا يحب فتاة كهذه!

1269
01:53:19,083 --> 01:53:29,135
‫"هيامولا يليسا"!

1270
01:53:48,790 --> 01:53:51,970
‫بما أن النزل أصبح ملكك،
‫سوف أمنع الخمر والقمار.

1271
01:53:54,740 --> 01:53:57,090
‫أنا وكيل في هذا
‫النزل يا حضرة الأمير.

1272
01:53:57,330 --> 01:53:59,040
‫لا زال النزل ملك "أونيتا".

1273
01:53:59,680 --> 01:54:03,100
‫وأيضاً الإثم على من يشرب
‫ويلعب، فلنهتم نحن بربحنا.

1274
01:54:04,510 --> 01:54:06,360
‫سمعت يا أميري...

1275
01:54:06,360 --> 01:54:08,360
‫أنه بسبب مسألة "عروج"...

1276
01:54:08,830 --> 01:54:11,780
‫رماح قصر القاهرة
‫أصبحت مصوبة تجاهك.

1277
01:54:11,780 --> 01:54:15,350
‫وإن لم أقضي عليه
‫سوف تصيبني هذه الرماح.

1278
01:54:16,670 --> 01:54:18,100
‫بالطبع أيضاً...

1279
01:54:18,100 --> 01:54:21,060
‫أن يقوم "عروج" في
‫وسط الإسكندرية...

1280
01:54:21,380 --> 01:54:24,840
‫برفع الراية العثمانية
‫متبجحاً على سفينته.

1281
01:54:25,330 --> 01:54:28,270
‫هل أحضرتني إلى هنا
‫كي تصيبني بالجنون؟

1282
01:54:29,580 --> 01:54:31,290
‫لقد جننت أصلاً!

1283
01:54:31,405 --> 01:54:32,815
‫لا.

1284
01:54:33,434 --> 01:54:37,454
‫أحضرتك إلى هنا كي أعطيك
‫معلومة ستفيدك للغاية يا حضرة الأمير.

1285
01:54:39,415 --> 01:54:42,820
‫هناك قذائف حصى
‫في مستودع السفينة.

1286
01:54:43,420 --> 01:54:45,630
‫ولا يعلم أحد عنها شيئاً.

1287
01:54:50,120 --> 01:54:55,020
‫هذا تسلح في أرض
‫المماليك بشكل واضح.

1288
01:54:56,430 --> 01:54:57,710
‫يعني...

1289
01:54:58,200 --> 01:55:01,600
‫القيام بالتجهيزات
‫لحربٍ ضد المماليك.

1290
01:55:01,880 --> 01:55:03,060
‫حضرة الأمير.

1291
01:55:03,060 --> 01:55:05,800
‫هذه التهمة ستقضي على "عروج".

1292
01:55:06,130 --> 01:55:09,390
‫لهذا السبب غداً بينما
‫يتم تسليم الذهب...

1293
01:55:09,390 --> 01:55:11,530
‫يجب أن تهاجم
‫سفينته وتقم باللازم.

1294
01:55:14,380 --> 01:55:15,720
‫سأفعل.

1295
01:55:19,819 --> 01:55:23,429
‫أعطيتني المعلومة التي
‫أحتاج إليها في الوقت المناسب.

1296
01:55:25,308 --> 01:55:26,368
‫أنت...

1297
01:55:27,851 --> 01:55:30,171
‫من أين حصلت على هذه المعلومة؟

1298
01:55:31,217 --> 01:55:33,637
‫لم أكن أنا أعرف حتى!

1299
01:55:34,462 --> 01:55:37,272
‫هل لديك جاسوس بين رجال "عروج"؟

1300
01:55:40,090 --> 01:55:41,370
‫حضرة الأمير.

1301
01:55:41,870 --> 01:55:44,470
‫يلقبونني بـ"شاهباز"
‫ذو السبع أبحر.

1302
01:55:45,930 --> 01:55:49,800
‫كل قطرة ماء تبحر فيها
‫هذه السفينة هي أذن لنا.

1303
01:55:54,750 --> 01:55:56,700
‫بعد أن أسلم الذهب...

1304
01:55:57,110 --> 01:55:58,890
‫سوف نتوجه إلى
‫"مديلّي" يا "إلياس".

1305
01:56:14,850 --> 01:56:16,620
‫سأحضر الخيول يا أخي.

1306
01:56:30,760 --> 01:56:32,360
‫لي أشياء هنا.

1307
01:56:33,520 --> 01:56:35,020
‫سآخذها وأذهب فوراً.

1308
01:56:39,306 --> 01:56:41,396
‫لن أبقى هنا كثيراً، لا تقلق.

1309
01:56:45,371 --> 01:56:46,921
‫ما هذا الكلام يا "إيزابيل"؟!

1310
01:56:48,680 --> 01:56:50,270
‫هذا هو بيتك.

1311
01:56:55,660 --> 01:56:57,060
‫أنت غاضب تجاهي.

1312
01:56:59,110 --> 01:57:00,760
‫وحتى مجروح.

1313
01:57:00,785 --> 01:57:02,025
‫أعلم.

1314
01:57:03,670 --> 01:57:05,130
‫و لديك الحق في هذا.

1315
01:57:08,183 --> 01:57:11,013
‫أنا متأكدة من أن داخلك
‫مليء بالعواصف الهائجة.

1316
01:57:13,700 --> 01:57:14,560
‫اغضب.

1317
01:57:15,550 --> 01:57:16,350
‫اصرخ.

1318
01:57:16,660 --> 01:57:17,900
‫نادِ.

1319
01:57:19,370 --> 01:57:21,250
‫لكني لن أتفوه ببنت شفة.

1320
01:57:23,050 --> 01:57:25,180
‫أخبرني بما تريد.

1321
01:57:26,270 --> 01:57:27,260
‫أنا جاهزة.

1322
01:57:44,680 --> 01:57:45,610
‫سلامتك...

1323
01:57:49,780 --> 01:57:51,500
‫و أحوالك، كيف هي؟

1324
01:57:56,660 --> 01:57:57,430
‫بخير.

1325
01:58:00,570 --> 01:58:02,750
‫لا أهمية للباقي إذًا.

1326
01:58:06,670 --> 01:58:08,840
‫إن كنت ترتجفين من
‫البرد فبيتك هنا مُوقَد."مجاز"

1327
01:58:11,420 --> 01:58:12,700
‫إن بقيت وحدك،

1328
01:58:13,910 --> 01:58:15,650
‫فعائلتك تحت هذا السقف.

1329
01:58:19,240 --> 01:58:20,970
‫أنا في انتظارك خلف هذا الباب،

1330
01:58:22,570 --> 01:58:24,120
‫متى احتجت شيئًا.

1331
01:58:31,300 --> 01:58:32,440
‫مع السلامة.

1332
01:59:40,510 --> 01:59:41,730
‫أين الريّس "بيري"؟

1333
01:59:41,820 --> 01:59:43,820
‫ألن يأتي لفحص الترسانة؟

1334
01:59:44,120 --> 01:59:45,490
‫إنه يجهز حصانه.

1335
01:59:46,330 --> 01:59:49,080
‫لقد أرسل معنا أخي
‫"إسحاق" جنودًا.

1336
01:59:56,550 --> 01:59:57,550
‫"مريم".

1337
01:59:58,170 --> 01:59:59,760
‫ما رأيك ألا تأتي؟

1338
02:00:01,160 --> 02:00:01,880
‫فكما تعلمين..

1339
02:00:02,430 --> 02:00:04,080
‫أنه قد حدثت العشرات
‫من الهجمات لأجلك.

1340
02:00:05,130 --> 02:00:07,800
‫أنا قلق عليكِ وليس على نفسي.

1341
02:00:08,080 --> 02:00:10,880
‫أتقول أنك لن تتركني بين
‫الصيادين الظلمة، أليس كذلك؟

1342
02:00:12,200 --> 02:00:13,840
‫أما أنك نسيت ما قلت؟

1343
02:00:14,070 --> 02:00:16,170
‫المسألة لا علاقة
‫لها بما قلته يا "مريم".

1344
02:00:16,810 --> 02:00:18,510
‫أنا أنوي الحفاظ عليكِ.

1345
02:00:20,740 --> 02:00:24,310
‫الأزهار الشجاعة لا تتفتح إلا
‫في الأراضي الخطرة يا "خضر".

1346
02:00:25,530 --> 02:00:28,730
‫أنت لا تحافظ عليّ بتركي
‫ورائك بل تجعلني ذابلة.

1347
02:00:29,210 --> 02:00:30,630
‫وحينها سأموت.

1348
02:00:33,020 --> 02:00:36,410
‫يعني هذا أن لنا نصيب في
‫أشواكك، أيتها الزهرة الشجاعة.

1349
02:00:37,750 --> 02:00:40,340
‫فلتعلم أني لا أحزن
‫كلما أدميت يدك.

1350
02:00:40,870 --> 02:00:43,640
‫أقول لك، إن كنت تشتكي
‫فلا تدخل هذه الحديقة أبدًا.

1351
02:00:46,400 --> 02:00:47,740
‫لا شكوى عندي.

1352
02:00:47,830 --> 02:00:50,930
‫من يدخل حديقة
‫الورود، يتحمل أشواكها.

1353
02:01:04,160 --> 02:01:05,510
‫خيرك،

1354
02:01:05,630 --> 02:01:07,230
‫ورحمتك،

1355
02:01:07,410 --> 02:01:09,480
‫- ومحبتك-- - اخرس!

1356
02:01:11,490 --> 02:01:14,480
‫دعك من الرحمة و
‫الخير يا كاهني العزيز.

1357
02:01:15,070 --> 02:01:17,810
‫أنا أتحرق شوقًا
‫لأقضي على أعدائي.

1358
02:01:18,400 --> 02:01:19,450
‫باركني،

1359
02:01:20,020 --> 02:01:20,990
‫بالموت..

1360
02:01:21,440 --> 02:01:22,840
‫و الانتقام.

1361
02:01:23,360 --> 02:01:24,370
‫هيا.

1362
02:01:25,130 --> 02:01:26,180
‫سيدي.

1363
02:01:32,850 --> 02:01:33,760
‫ماذا هناك؟

1364
02:01:33,990 --> 02:01:35,960
‫لقد خرج "خضر" و "مريم" من القصر؟

1365
02:01:35,990 --> 02:01:37,480
‫و هم ذاهبون ناحية
‫الشمال مباشرةً.

1366
02:01:37,690 --> 02:01:39,330
‫ويرافقهم جنود.

1367
02:01:41,700 --> 02:01:43,710
‫أتقول أن عدد الأموات
‫سيكون كبير إذًا.

1368
02:01:44,580 --> 02:01:46,500
‫اجمع كل رجالنا.

1369
02:01:46,670 --> 02:01:49,610
‫-سنقتلهم جميعًا
‫ونأخذ "مريم". -أمرك.

1370
02:01:53,200 --> 02:01:54,930
‫لا حاجة لك أيها الكاهن.

1371
02:01:55,750 --> 02:01:59,850
‫سأبارك نفسي بدماء أعدائي.

1372
02:02:08,830 --> 02:02:10,950
‫امسكوا بلاوند "عروج".

1373
02:02:11,100 --> 02:02:13,460
‫داهموا السفينة و أخرجوا
‫المدافع من المخزن.

1374
02:02:14,470 --> 02:02:15,370
‫تعال إلى هنا.

1375
02:02:15,390 --> 02:02:16,610
‫ماذا تفعلون؟

1376
02:02:16,710 --> 02:02:18,720
‫لا يمكنكم مداهمة
‫سفينة الريّس "عروج".

1377
02:02:18,910 --> 02:02:24,140
‫ستدفعون أنتم و ريّسكم "عروج"
‫ثمن تسلحكم السري في "الإسكندرية".

1378
02:02:28,050 --> 02:02:28,790
‫دعني.

1379
02:02:32,940 --> 02:02:34,890
‫المدافع هنا يا حضرة الأمير.

1380
02:02:35,170 --> 02:02:36,810
‫وهناك عدة صناديق أخرى في المخزن.

1381
02:02:36,850 --> 02:02:39,070
‫لقد قضيت عليكم كلكم الآن.

1382
02:02:42,080 --> 02:02:43,390
‫ماذا تفعلون هنا؟

1383
02:02:44,040 --> 02:02:45,790
‫لماذا تداهمون السفينة؟

1384
02:02:45,830 --> 02:02:47,550
‫ما فعلناه واضح.

1385
02:02:47,920 --> 02:02:50,670
‫الريّس "عروج" يخبئ
‫مدافع في السفينة.

1386
02:02:51,680 --> 02:02:54,730
‫هذا يعرف بالتسلح
‫السري على أرضنا.

1387
02:02:55,290 --> 02:02:57,710
‫وهو جريمة واضحة.

1388
02:02:58,080 --> 02:03:00,710
‫"عروج"، أخذها من الكفرة.

1389
02:03:01,110 --> 02:03:02,640
‫وكان سينقلها إلى "مديلّي" اليوم.

1390
02:03:02,700 --> 02:03:04,280
‫ما فعلتموه غير صحيح.

1391
02:03:04,490 --> 02:03:08,070
‫أنت تتباهين في الوسط
‫لأنك زوجة رجل دولة.

1392
02:03:08,450 --> 02:03:11,080
‫أنت حتى لا علم لك بالأعراف.

1393
02:03:11,450 --> 02:03:13,920
‫لقد قال حضرة الأمير
‫صراحةً أنه جرم.

1394
02:03:14,300 --> 02:03:20,320
‫إن كانت نية "عروج" خالصة،
‫لماذا يخفي مستودع المدافع هذا؟

1395
02:03:20,870 --> 02:03:24,300
‫لقد صادرت السفينة
‫والمدافع بموجب القانون.

1396
02:03:24,750 --> 02:03:25,800
‫هذا استبداد!

1397
02:03:26,970 --> 02:03:30,620
‫لا يمكنكم أن تفعلوا أي
‫شيء قبل عودة "عروج".

1398
02:03:31,417 --> 02:03:34,237
‫وإن عاندتم فسوف
‫تصعبون الأمر علينا.

1399
02:03:48,100 --> 02:03:53,500
‫دعكِ من "عروج"، إن جاء السلطان
‫العثماني حتى فلن يستطيع إنقاذكم.

1400
02:03:55,450 --> 02:03:58,720
‫لن أكتفي بمصادرة سفينتكم وحسب..

1401
02:03:59,950 --> 02:04:05,650
‫سوف أنفيكم جميعًا من
‫"الإسكندرية" لهذه الجريمة.

1402
02:04:16,570 --> 02:04:20,820
‫الكفرة نهبوا كل
‫ثروات أراضينا لسنوات.

1403
02:04:21,170 --> 02:04:22,870
‫وقوتنا لا تكفي لإيقافهم.

1404
02:04:23,100 --> 02:04:26,250
‫أنتم أول من يمد يده لنا
‫بالعون يا ريس "عروج".

1405
02:04:26,950 --> 02:04:30,370
‫لقد تكبدتم الكثير من العناء
‫وبذلتم الكثير من الجهد لأجلنا.

1406
02:04:31,300 --> 02:04:33,500
‫فبفضلكم أدركنا
‫أننا لسنا مهجورين.

1407
02:04:36,100 --> 02:04:39,870
‫هدف دعوانا هو نصر
‫العالم الإسلامي على الكفار.

1408
02:04:40,650 --> 02:04:42,500
‫ونحن بذلنا ما على
‫عاتقنا في هذا السبيل.

1409
02:04:43,700 --> 02:04:49,800
‫وكلما زاد الكفرة ظلمهم
‫تجاهنا سنستمر نحن بمواجهتهم.

1410
02:04:50,450 --> 02:04:55,570
‫هذه الأراضي تنتظر شباب
‫شجعان مثلك وعدالة الدولة العثمانية.

1411
02:04:55,970 --> 02:04:59,050
‫لقد بقينا لسنوات
‫مهجورين بلا حماية.

1412
02:04:59,400 --> 02:05:03,100
‫والذي سيوحدنا هو حماية
‫الدولة العثمانية المسيطرة.

1413
02:05:04,420 --> 02:05:05,720
‫سيحدث ذلك يومًا.

1414
02:05:06,250 --> 02:05:11,550
‫التاريخ سيقضي حكمه في
‫أنسب وقت وبأنسب طريقة.

1415
02:05:12,450 --> 02:05:14,020
‫الذهب بالخارج.

1416
02:05:14,220 --> 02:05:15,350
‫اسمح لنا بالذهاب.

1417
02:05:16,020 --> 02:05:17,350
‫ريس "عروج"!

1418
02:05:17,750 --> 02:05:20,600
‫لقد تحدثنا فيما بيننا
‫قبل مجيئكم واتفقنا.

1419
02:05:21,020 --> 02:05:24,100
‫طالما بدأتم التجهيزات
‫للفتوحات ضد الكفرة…

1420
02:05:24,300 --> 02:05:26,920
‫نرغب أن يكون لنا
‫مساهمة في هذا الطريق.

1421
02:05:27,400 --> 02:05:32,070
‫لهذا السبب نريد أن نعطيكم الذهب
‫الذي أنقذتموه لتجهيزات الفتوحات.

1422
02:05:39,300 --> 02:05:40,920
‫يالها من لفتة جميلة!

1423
02:05:42,400 --> 02:05:45,820
‫لكنكم بحاجة إلى هذا الذهب
‫لرفع مستواكم المعيشي.

1424
02:05:46,970 --> 02:05:51,620
‫كما أن هذا الذهب يكفي
‫لنقلكم إلى مكانة أفضل من هذه.

1425
02:05:51,750 --> 02:05:55,420
‫الذي سيجعلنا في حال أفضل
‫هو قضائكم على ظلم الكفرة.

1426
02:05:55,520 --> 02:06:00,150
‫طالما قررنا الاتحاد، نرجوكم
‫أن تقبلوا هذه المساعدة.

1427
02:06:01,170 --> 02:06:04,400
‫عرضكم هذا سيمنحنا
‫قوة من الناحية المعنوية.

1428
02:06:05,820 --> 02:06:11,570
‫لكن نحن مقتدرون على تأمين
‫حاجاتنا من الدعم المادي بفضل الله.

1429
02:06:12,400 --> 02:06:15,070
‫بالانتصار الذي
‫سيكلل طريق فتوحاتنا…

1430
02:06:15,420 --> 02:06:17,800
‫وبحمياتنا لكم الدائمة…

1431
02:06:18,150 --> 02:06:20,170
‫سوف تتقوى الروابط
‫بيننا إن شاء الله.

1432
02:06:20,420 --> 02:06:21,800
‫بإذن الله.

1433
02:06:23,550 --> 02:06:25,020
‫بإذن الله.

1434
02:06:32,570 --> 02:06:36,320
‫"إلياس"، لنرافقهم إلى المكان
‫الذي سيصطحبوا الذهب إليه.

1435
02:06:36,450 --> 02:06:37,900
‫حسنًا يا أخي.

1436
02:06:45,300 --> 02:06:49,500
‫ريس "عروج"، لقد هاجم الأمير "كاراباي"
‫السفينة وصادر المدافع واستولى على السفينة.

1437
02:06:49,750 --> 02:06:51,470
‫السيدة "هوما" تطلب
‫منك المجيء فورًا.

1438
02:06:52,450 --> 02:06:54,100
‫ما الذي يحاول
‫فعله "كاراباي" هذا؟

1439
02:06:56,300 --> 02:07:00,200
‫"هوروزجو"،
‫"إلياس"… رافقوهم أنتم.

1440
02:07:00,750 --> 02:07:02,420
‫وأحضروا الذهب.

1441
02:07:22,620 --> 02:07:24,000
‫لقد ذهب "عروج".

1442
02:07:25,150 --> 02:07:28,000
‫و"إلياس" سوف يرافق الحبشيين.

1443
02:07:30,950 --> 02:07:35,920
‫بعد قليل سنقوم بأبشع
‫هجوم شهدته هذه الأراضي.

1444
02:07:37,370 --> 02:07:40,700
‫وسوف يضربهم فرسان
‫"رودوس" كالصاعقة.

1445
02:07:41,370 --> 02:07:44,620
‫سوف نحول المكان إلى
‫بحر دماء ونأخذ الذهب.

1446
02:07:54,470 --> 02:07:55,920
‫المياه هنا ضحله.

1447
02:07:56,700 --> 02:07:59,570
‫إن قمنا ببناء ترسانة هنا،
‫هل سنستطيع إنزال السفن؟

1448
02:08:00,270 --> 02:08:01,770
‫المياه ضحله لمدة قصيرة.

1449
02:08:02,470 --> 02:08:04,450
‫لكن الماء يرتفع
‫منسوبه هنا غالبًا.

1450
02:08:06,000 --> 02:08:09,350
‫سوف يرتفع منسوب الماء
‫هنا في موسم إنزال السفن.

1451
02:08:09,750 --> 02:08:11,350
‫حينها لن نواجه مشاكل.

1452
02:08:15,120 --> 02:08:17,520
‫لا تنسوا، الفتاة ضرورية لنا.

1453
02:08:20,220 --> 02:08:22,020
‫سنقتل البقية جميعًا.

1454
02:08:44,920 --> 02:08:47,300
‫إنه "أنطوان"، هناك فخ!

1455
02:08:47,620 --> 02:08:49,300
‫أبلغ أخي فورًا.

1456
02:09:06,020 --> 02:09:08,020
‫لماذا تفاجأت يا "إلياس"؟

1457
02:09:09,800 --> 02:09:11,770
‫هل ظننت أني سأتخلى عن الذهب؟

1458
02:09:13,120 --> 02:09:16,150
‫واضح من ذلك كم أنك
‫قرصان طماع جشع.

1459
02:09:17,180 --> 02:09:20,060
‫أنت تهدر حياتك من أجل الذهب.

1460
02:09:20,570 --> 02:09:22,950
‫لا تكن متأكداً يا "إلياس".

1461
02:09:23,270 --> 02:09:25,170
‫طالما أنك تحب الذهب هكذا...

1462
02:09:25,980 --> 02:09:28,200
‫...دع هؤلاء الكفرة يذهبون...

1463
02:09:28,660 --> 02:09:32,000
‫...ولنرمي لك ببضع من القطع
‫الذهبية كي تبدأ التصرف كرجل.

1464
02:09:34,460 --> 02:09:38,440
‫مع الأسف، لا يوجد ذهب
‫كي يشتري انتقامي يا "إلياس".

1465
02:09:39,150 --> 02:09:41,900
‫سلبتموني أخاً...

1466
02:09:42,800 --> 02:09:46,670
‫...وأنا سأقتل منكم أخاً.

1467
02:10:04,180 --> 02:10:07,420
‫وستكون أنت يا
‫"إلياس"، هو الأخ المقتول.

1468
02:10:23,520 --> 02:10:25,740
‫لحقوا بنا إلى هنا أيضاً.

1469
02:10:32,730 --> 02:10:38,560
‫هل كان يستحق منك أن ترمي بنفسك
‫إلى التهلكة هكذا من أجل فتاة يا "خضر"؟

1470
02:10:39,500 --> 02:10:41,530
‫يجب أن تسأل نفسك هذا السؤال.

1471
02:10:41,950 --> 02:10:44,200
‫كم مرة حاولتم وفشلتم.

1472
02:10:44,400 --> 02:10:46,600
‫هل يسقط الإنسان في نفس الفخ؟!

1473
02:11:39,910 --> 02:11:43,100
‫ليس لسادتكم أي شيء
‫ليأخذوه منا بالقوة.

1474
02:11:46,070 --> 02:11:49,270
‫ستكون رؤوسكم هي كل
‫ما يمكننا أن نعطيها لهم.

1475
02:12:16,770 --> 02:12:18,110
‫"إلياس".

1476
02:12:18,920 --> 02:12:20,960
‫لقد خططوا لهذا من فترة طويلة.

1477
02:12:21,260 --> 02:12:23,660
‫سنصبر حتى مجيء أخي
‫"عروج" يا "هوروزجو".

1478
02:12:24,750 --> 02:12:29,090
‫على الأفواه أن تخرس
‫طالما سُلت السيوف.

1479
02:12:31,530 --> 02:12:32,890
‫اهجموا!

1480
02:13:40,540 --> 02:13:43,000
‫كيف لك أن تحجز على
‫سفينتي يا "كارباي"؟!

1481
02:13:45,020 --> 02:13:47,950
‫سمعنا أنك تخفي القذائف
‫هناك بالسر من دون علم أحد.

1482
02:13:48,770 --> 02:13:51,480
‫فعلت ما يستوجبه القانون.

1483
02:13:52,190 --> 02:13:54,060
‫أخذنا تلك القذائف من الكفرة.

1484
02:13:54,450 --> 02:13:56,780
‫سنأخذها إلى "مديلي"
‫من أجل المعركة.

1485
02:13:57,020 --> 02:14:00,000
‫سنتحرك بعد قليل،
‫اترك القذائف في السفينة.

1486
02:14:00,480 --> 02:14:03,140
‫كل هذا يعتبر عمل إجرامي.

1487
02:14:03,880 --> 02:14:06,630
‫لا يمكن لأي قوة أن تأخذها منا.

1488
02:14:07,620 --> 02:14:10,710
‫حتى الدولة التي تستند إليها.

1489
02:14:11,070 --> 02:14:13,830
‫انتبه إلى لسانك الذي تتطاول به!

1490
02:14:14,180 --> 02:14:17,980
‫وإلا سيقطعون ذلك اللسان
‫من أصله أيها الأمير "كاراباي"!

1491
02:14:18,190 --> 02:14:20,820
‫من سيقطعه؟ أنتِ؟

1492
02:14:22,410 --> 02:14:25,610
‫أرضنا لم ترى الهناء
‫منذ أن أتيتم إلى هنا.

1493
02:14:26,250 --> 02:14:29,050
‫سيف المماليك يحكم هذه المنطقة.

1494
02:14:29,760 --> 02:14:32,790
‫إن كان هنالك ما
‫سيُقطع، فنحن سنقطعه.

1495
02:14:33,250 --> 02:14:36,360
‫وأوله رأس من لا يعرف حدوده.

1496
02:14:36,570 --> 02:14:38,530
‫جرمك ثابت يا "عروج".

1497
02:14:39,380 --> 02:14:41,500
‫أنسى القذائف و السفينة كذلك!

1498
02:14:41,750 --> 02:14:43,640
‫أيُ جرم ارتكبناه؟!

1499
02:14:44,280 --> 02:14:47,910
‫هل وجهنا المدافع إلى
‫"الإسكندرية"؟! هل جمعنا القذائف هنا؟!

1500
02:14:48,930 --> 02:14:51,280
‫أنت أيضاً تعلم أننا أتينا
‫من معركة مع الكفار.

1501
02:14:51,300 --> 02:14:52,570
‫دعك من الجور!

1502
02:14:52,590 --> 02:14:55,160
‫أنتم من قام بالجور.

1503
02:14:55,790 --> 02:14:59,930
‫ترتكب جريمة وتقف بمواجهتنا.

1504
02:14:59,960 --> 02:15:01,670
‫هذا غير ممكن.

1505
02:15:02,030 --> 02:15:05,240
‫سأحجز على السفينة وعلى القذائف.

1506
02:15:05,960 --> 02:15:09,250
‫هيا، هيا خذها إن استطعت!

1507
02:15:11,100 --> 02:15:15,150
‫يا ريس "عروج"، تعرضنا إلى هجوم في
‫الطريق، "إلياس" والآخرون في وضع صعب.

1508
02:15:15,920 --> 02:15:17,510
‫"إلياس"!

1509
02:15:20,800 --> 02:15:22,630
‫جهزوا الأحصنة، هيا هيا!

1510
02:15:22,920 --> 02:15:25,070
‫احمد الله أني يجب
‫أن ألحق بـ"إلياس".

1511
02:15:25,460 --> 02:15:30,220
‫وعندما آتي، فلتترك السفينة والقذائف
‫وإلا فإني أعلم كيف أستعيدها بالقوة!

1512
02:15:30,700 --> 02:15:33,030
‫هيا، فلنلحق به قبل
‫أن يصيبه أي أذى.

1513
02:16:41,730 --> 02:16:42,970
‫"هوروزجو".

1514
02:16:44,440 --> 02:16:46,330
‫"إلياس"!

1515
02:16:57,890 --> 02:17:00,830
‫وأخيرًا قد بقينا لوحدنا
‫رجلاً لرجل يا "إلياس".

1516
02:17:05,730 --> 02:17:08,030
‫لا تحزن كثيرًا من أجل صديقك...

1517
02:17:08,570 --> 02:17:12,030
‫...فأنت أيضًا ستذهب
‫لتكون بجانبه بعد قليل.

1518
02:17:38,730 --> 02:17:40,850
‫"إلياس"، أيها السمكة الجريحة...

1519
02:17:41,050 --> 02:17:42,430
‫...ما الذي حدث؟

1520
02:17:42,590 --> 02:17:45,360
‫أولم تعد زعانفك تعمل؟

1521
02:17:45,910 --> 02:17:48,100
‫أستطيع الصمود حتى
‫الصباح حتى بحالتي هذه!

1522
02:17:48,300 --> 02:17:50,660
‫فلتفكر فيما ستفعله
‫حينما يأتي أخي "عروج".

1523
02:17:50,800 --> 02:17:52,700
‫عندما يأتي أخوك "عروج"...

1524
02:17:52,900 --> 02:17:55,020
‫...فلن يجد سوى جثتك.

1525
02:18:14,370 --> 02:18:18,030
‫لقد سمعنا بأنك قد بدأت
‫بتحضيرات الزواج.

1526
02:18:18,410 --> 02:18:20,230
‫يا للأسف!

1527
02:18:20,580 --> 02:18:22,810
‫عندما نمزقك إربًا إربًا...

1528
02:18:22,860 --> 02:18:26,230
‫...سيكون قلب الفتاة التي
‫أحببتها أيضًا قد تمزق إربًا إربًا.

1529
02:18:26,360 --> 02:18:28,160
‫لا تأت بذكرها حتى
‫بلسانك النتن هذا!

1530
02:18:28,620 --> 02:18:31,270
‫من الواضح أنك
‫أنت أيضًا تحبها كثيرًا.

1531
02:18:31,410 --> 02:18:33,220
‫ولكن لا تقلق...

1532
02:18:33,450 --> 02:18:38,090
‫...فبعد قتلك، سأقتلها هي
‫الأخرى وأرسلها إلى جوارك!

1533
02:18:38,130 --> 02:18:39,970
‫لن تستطيع فعل أي شيء!

1534
02:18:53,260 --> 02:18:57,960
‫لولاك لما اكتمل
‫أي شيء يا "إلياس".

1535
02:19:02,330 --> 02:19:04,500
‫كل ما ينقصني..

1536
02:19:05,450 --> 02:19:07,650
‫كنت أنت من يكمله.

1537
02:19:11,657 --> 02:19:13,557
‫لن تسطيع فعل ذلك!

1538
02:19:43,460 --> 02:19:46,370
‫وأخيرًا قد بقينا لوحدنا
‫رجلاً لرجل يا "إلياس".

1539
02:19:49,810 --> 02:19:54,710
‫كنت ستقتلني وتلم شملي بأخي
‫يا "إلياس"، ما الذي حدث؟!

1540
02:19:57,880 --> 02:20:00,910
‫والآن أنا من سيقتلك.

1541
02:20:01,530 --> 02:20:04,080
‫ومن بعدك "عروج"...

1542
02:20:04,370 --> 02:20:06,690
‫...وكذلك الفتاة التي أحببتها.

1543
02:20:08,550 --> 02:20:11,210
‫سأقتلكم جميعًا!

1544
02:20:31,370 --> 02:20:33,580
‫عندما أتيت إلى منزلنا..

1545
02:20:35,120 --> 02:20:39,020
‫أصبح ذلك المنزل أكثر من
‫كونه منزلاً فقط، أصبح وطناً..

1546
02:20:39,620 --> 02:20:41,570
‫و أصبح موطني.

1547
02:20:46,900 --> 02:20:49,200
‫ما أريد قوله..

1548
02:20:50,870 --> 02:20:53,530
‫...هو أني لا أريدك أن
‫تخرجي من فؤادي أبدًا.

1549
02:20:55,330 --> 02:20:57,950
‫أريدك أن تكوني زوجتي يا "إستر".

1550
02:21:10,180 --> 02:21:12,860
‫أنا قولت لك نعم منذ زمن!

1551
02:21:14,620 --> 02:21:17,780
‫لقد وافقت منذ البداية.

