﻿1
00:00:00,922 --> 00:00:03,591
سابقًا في Y The Last Man...
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&H00FFFF&&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تمت الترجمة بواسطة #
{\3c&HFFFFFF&}{\3c&8B008B&}*** (MAHMOUD S*T*A*R) ***
{\1c&H000000&\3c&HFFE87C&}Facebook.com/MHSTARSPMANNF6

2
00:00:03,675 --> 00:00:06,970
- انت تحتاجني.  أنت فقط لا تعرف ذلك بعد.
- اللعنة التي تتحدث عنها؟

3
00:00:07,053 --> 00:00:08,698
لكن لم يعد هناك المزيد
من الشاحنات القادمة.

4
00:00:08,722 --> 00:00:11,474
عاجلاً أم آجلاً ، سينفد الطعام.
ما يحدث بعد ذلك؟

5
00:00:11,641 --> 00:00:14,060
- لم أقصد...
- قتلته.

6
00:00:14,394 --> 00:00:15,594
ما هو الوصف؟

7
00:00:15,645 --> 00:00:17,665
طوله ستة أقدام وعلى كتفه قرد.

8
00:00:19,357 --> 00:00:23,278
- يوريك براون.
- لقد جعلتني أعتقد أنني مجنون.

9
00:00:24,904 --> 00:00:26,781
لا أصدق أنك الرئيس.

10
00:00:26,865 --> 00:00:27,866
بيث.

11
00:00:27,949 --> 00:00:29,677
الخدمة السرية بربع طاقتها.

12
00:00:29,701 --> 00:00:31,661
اضطررنا لتحصين مدخل مترو الأنفاق...

13
00:00:31,745 --> 00:00:33,872
- هل دخل شخص ما؟
- رقم.

14
00:00:33,955 --> 00:00:36,166
سوف أعيش حياتي.
يجب عليك أن تفعل الشيء نفسه.

15
00:00:40,712 --> 00:00:43,006
- انت بحاجة إلى الطبيب.
- لا تثق باي شخص.

16
00:00:44,049 --> 00:00:45,425
شكرا للسماح لنا بالبقاء.

17
00:01:03,151 --> 00:01:04,152
لقد اعجبت به هنا؟

18
00:01:13,578 --> 00:01:16,289
ما زلت تعتقد أنهم
اختاروك لأنك مميز؟

19
00:01:17,415 --> 00:01:18,708
سرنا...

20
00:01:48,488 --> 00:01:51,825
- كل سبت؟
- حسنًا ، الناس يدخلون ويخرجون.

21
00:01:53,159 --> 00:01:55,620
لا يزال مرهقا.

22
00:01:56,830 --> 00:01:59,332
حسنًا ، نحن نعوض
جميع الحفلات التي فاتناها.

23
00:01:59,415 --> 00:02:00,500
حفلات الزفاف وأعياد الميلاد.

24
00:02:00,625 --> 00:02:03,670
بلغت 22 من أسبوعي الأول في الداخل.
لم تخبر أحدا.

25
00:02:07,090 --> 00:02:08,675
قال الطبيب خذ الأمر ببساطة.

26
00:02:08,758 --> 00:02:10,760
حصل الطبيب على 20 عامًا بسبب تعامله مع الفنتانيل.

27
00:02:11,136 --> 00:02:13,054
لا يعني أنها لا تستطيع
معالجة إصابة في الرأس.

28
00:02:13,138 --> 00:02:14,639
قلت لك لا تذهب إلى أي مكان.

29
00:02:14,722 --> 00:02:17,642
اووه تعال.  هذا المكان أكثر
أمانًا من أي مكان آخر كنا فيه.

30
00:02:19,310 --> 00:02:22,522
نظرة.
الناس هنا أخذوا مناشدات ، هل تعلم؟

31
00:02:22,605 --> 00:02:24,440
ربما يكون الكثير منهم أبرياء.

32
00:02:24,899 --> 00:02:27,652
إنها فقط بسبب الملاحقة
القضائية ، العنصرية المنهجية.

33
00:02:28,027 --> 00:02:31,030
- لماذا تهمس؟
- لأني لا أريد أن أكون متبلد الحساسية.

34
00:02:31,364 --> 00:02:32,699
همس العنصرية.

35
00:02:32,949 --> 00:02:38,580
لا نظرة.  كل ما قصدته هو أن النساء
عادة يقتلن من يسيئون إليهن ، أو أيا كان.

36
00:02:39,873 --> 00:02:41,916
حق؟  لا. حسنًا.  نعم انا اعرف.

37
00:02:42,000 --> 00:02:45,503
النساء بشر ، والناس فظيعون
، لكني أقول فقط إحصائيًا...

38
00:02:45,587 --> 00:02:46,588
أوه...

39
00:02:46,671 --> 00:02:51,092
لا ، إحصائيًا ، فأنت ، على سبيل
المثال ، أقل احتمالية لبدء الهراء ، لذا...

40
00:02:51,426 --> 00:02:54,888
لما؟  انها على ما يرام.
هذا المكان جيد.  هذه وجهة نظري.

41
00:02:56,306 --> 00:02:58,808
صدقني ، لقد بدأت القرف.
معظمنا فعل.

42
00:03:00,560 --> 00:03:02,979
أنت لست أول رجل يحاول
أن يعلمني عن السجن.

43
00:03:14,908 --> 00:03:16,743
- هل تريد الرقص؟
- رقم.

44
00:03:16,826 --> 00:03:18,703
اووه تعال.  تعال.  أتحداكم.

45
00:03:19,370 --> 00:03:21,456
- لا أهتم.
- نعم ، أنت كذلك.

46
00:03:22,040 --> 00:03:24,667
قليلا فقط؟  تعال.  هذا ما يحدث.

47
00:03:26,044 --> 00:03:28,171
- يوريك.
- لا تفكر كثيرا.  فقط... تعال.

48
00:03:28,254 --> 00:03:30,006
- لا.
- أوه ، فهمت.  لا يمكنك الرقص؟

49
00:03:31,299 --> 00:03:32,300
هل تستطيع؟

50
00:03:32,383 --> 00:03:34,594
- أستطيع الرقص.
- حسنًا ، يبدو أنك لا تستطيع ذلك.

51
00:03:37,263 --> 00:03:40,308
- ماذا كان هذا؟
- حسنًا ، لا تؤذي نفسك.

52
00:03:45,313 --> 00:03:46,856
يا إلهي.

53
00:03:47,482 --> 00:03:50,235
- يا إلهي.  هل هذه اغنيتنا
- ليس لدينا اغنية.

54
00:03:50,318 --> 00:03:53,238
أوه ، من فضلك ، اجعل هذه أغنيتنا.

55
00:03:58,451 --> 00:03:59,452
واو!

56
00:04:05,667 --> 00:04:08,336
إنهم في أمس الحاجة إلى وضعهم.
قد يكون الآخرون أيضًا.

57
00:04:09,045 --> 00:04:10,171
كسب بعض المال.

58
00:04:12,507 --> 00:04:14,384
نكتة.

59
00:04:14,550 --> 00:04:15,593
واو!

60
00:04:29,857 --> 00:04:32,735
- ما هي صفقتك؟
- صفقتي؟

61
00:04:33,611 --> 00:04:34,696
هل أنت معه أيضا؟

62
00:04:38,116 --> 00:04:40,702
قل ذلك مرة أخرى ، أيتها العاهرة.

63
00:04:41,035 --> 00:04:45,748
يمكنك فقط أن تقول مرحباً ، كما تعلم.
إنها ، آه ، أليسون ، أليس كذلك؟  دومينيك.

64
00:04:47,417 --> 00:04:50,044
- أنا لست شخصًا "مرحبًا".
- استطيع أن أقول.

65
00:04:53,298 --> 00:04:54,882
اخرس اللعنة.

66
00:05:04,434 --> 00:05:05,476
ما هذا؟

67
00:05:08,104 --> 00:05:10,398
هزاز؟

68
00:05:12,692 --> 00:05:13,693
أستسلم.

69
00:05:14,694 --> 00:05:18,865
- لقد وجدتها في شاحنتك ، مع أغراضك.
- مم.  ليست لي.

70
00:05:19,532 --> 00:05:21,868
لذا ، إذا عرضتها على
يوريك ، فلن يهتم؟

71
00:05:24,037 --> 00:05:25,121
ماذا عن أليسون؟

72
00:05:32,086 --> 00:05:33,212
هل يمكنني الدخول هناك؟

73
00:05:42,347 --> 00:05:44,724
هل هذا انا  هل أنا الشطيرة؟

74
00:05:47,727 --> 00:05:51,230
أنت لا تخيفني.  نحن متماثلون.

75
00:05:53,399 --> 00:05:54,776
لقد فعلت أشياء فظيعة أيضا.

76
00:05:56,611 --> 00:06:01,532
تعال.  ما هذا؟  هل هو صاعق؟
نوع من جهاز التتبع؟

77
00:06:04,369 --> 00:06:07,080
تمام.  حسنًا ، مهما كان الأمر ، أخبره.

78
00:06:07,497 --> 00:06:09,749
يثق بك لسبب ما.  لا تفسد ذلك.

79
00:06:11,959 --> 00:06:17,382
كما تعلم ، قل ما تريده عني ، على
الأقل يمكنني أن أعترف أنني أحبه بالفعل.

80
00:06:27,350 --> 00:06:28,351
أوه...

81
00:06:30,269 --> 00:06:34,774
أخبرتني جانيس بواحدة من كل أسرة.
هذه هي.  حتى السبت المقبل.

82
00:06:36,359 --> 00:06:37,735
- بلى.
- بلى؟

83
00:06:38,778 --> 00:06:40,196
حسنًا ، لكن لا تخبر أليسون ،

84
00:06:40,279 --> 00:06:42,532
لأنها كانت علي بشأن
عدد الحيوانات المنوية.  تمام؟

85
00:07:01,968 --> 00:07:03,302
قد يكون متقدمًا جدًا بالنسبة لك.

86
00:07:03,761 --> 00:07:05,888
- ليس.
- اثبت ذلك.

87
00:08:26,219 --> 00:08:27,512
هذا انا.  أنا عند البوابة.

88
00:08:35,394 --> 00:08:38,856
مرحبًا ، ديف ، هذا أنا.
أنا أفكر فيك يا حبيبتي.

89
00:08:38,940 --> 00:08:41,442
أتمنى أن أرسل بطاقة عيد
الميلاد إلى العنوان الصحيح.

90
00:08:41,526 --> 00:08:42,646
لن أراهن عليه ، لكن...

91
00:09:53,347 --> 00:09:54,432
مهلا.

92
00:09:54,807 --> 00:09:58,477
هناك عشرة بالداخل.
كلهم غير مسلحين.  حان الوقت.

93
00:10:17,246 --> 00:10:19,290
مهلا.

94
00:10:21,876 --> 00:10:24,128
ثلاث نساء يحملن بنادق.
اثنان في المقدمة وواحد بجانب الطعام.

95
00:10:24,545 --> 00:10:26,339
كانت نورا على حق.  يمكننا أخذهم.

96
00:10:27,798 --> 00:10:31,469
أخبر الفتيات بالطعام أولاً.
خذ قدر ما تستطيع.

97
00:10:31,552 --> 00:10:33,679
سخيف تسوق البقالة ، نورا.
هذا هو كل ما هو.

98
00:10:33,763 --> 00:10:35,056
هل أنت مستوحى من البقالة؟

99
00:10:35,681 --> 00:10:37,266
سوف نأكل الليلة.  هذا جيد بما فيه الكفاية.

100
00:10:39,018 --> 00:10:41,896
حسنًا يا فتيات.
هذا ما كنا نتدرب عليه.

101
00:10:42,772 --> 00:10:47,526
هؤلاء النساء بنن مزارًا للرجال.
إنهم يحزنون على عالم يؤذينا.

102
00:10:47,943 --> 00:10:51,572
هذا له عواقب.  ونحن تلك العواقب.

103
00:10:51,822 --> 00:10:55,701
سوف نأخذ كل ما لديهم.
خيامهم وطعامهم.

104
00:10:55,785 --> 00:10:57,870
إنها الطريقة الوحيدة التي سيتعلمون بها.

105
00:10:58,537 --> 00:11:02,291
- نورا أين سلاحك؟
- سوف أشاهد الأطفال.

106
00:11:03,793 --> 00:11:05,086
سيراقب ماك الأطفال.

107
00:11:08,130 --> 00:11:09,131
تعال.

108
00:11:16,806 --> 00:11:21,060
أنت تركب مع نيكي.
حسنًا ، لنستمتع ببعض المرح.

109
00:11:32,363 --> 00:11:36,117
عادي مثل النهار.  رأيته.
لدينا دليل.  تعال وانظر.

110
00:11:53,300 --> 00:11:57,179
بنات الأمازون ، خذ ما هو لك.

111
00:12:21,454 --> 00:12:25,541
لا لا لا.  لو سمحت.  توقف عن ذلك.
انتظر.  توقف عن ذلك.

112
00:12:26,125 --> 00:12:31,338
لو سمحت.  انتظر انتظر انتظر.
لا لا لا.  قف.  رقم.

113
00:12:33,090 --> 00:12:34,091
اوقف هذا.

114
00:12:38,179 --> 00:12:39,388
لا... لورا.

115
00:12:41,515 --> 00:12:44,143
لا تلمس كرات الذرة اللعينة.

116
00:12:49,565 --> 00:12:51,358
اسمي أثينا.

117
00:13:03,662 --> 00:13:04,663
واو!

118
00:13:12,296 --> 00:13:16,467
اعتدت على العلبة.  عمل صيفي.
قليل لدي في الواقع.

119
00:13:17,551 --> 00:13:20,221
سوينغ جيد جدا.

120
00:13:21,180 --> 00:13:24,517
اختيار رائع.  عشرة من عشرة.
فتيات سخيف مسمر ذلك.

121
00:13:26,101 --> 00:13:27,520
هل لديك بعض الماء؟

122
00:13:30,689 --> 00:13:32,942
أنا عطشان يا نورا.  هذه هي الطريقة
التي يصاب بها الناس بضربة شمس.

123
00:13:33,025 --> 00:13:36,195
كان بإمكاننا تداول ذلك.
كل هذا له قيمة.

124
00:13:36,612 --> 00:13:38,906
لقد أثارت كل الفتيات.
الآن ليس لدينا شيء.

125
00:13:39,073 --> 00:13:41,659
قبل أسبوع كنا نتضور جوعا.
الآن انظر إلينا.

126
00:13:42,451 --> 00:13:44,787
أتجول هنا ، أرى الكثير
من الفتيات السعداء.

127
00:13:45,079 --> 00:13:47,331
اللعنة على هذه الأشياء.  لا أحد يشعر بالقلق.

128
00:13:47,414 --> 00:13:49,458
بالطبع لا.  أنا محاط بالأطفال.

129
00:13:53,587 --> 00:13:54,747
خيمتك جاهزة.

130
00:13:56,215 --> 00:13:57,550
قف!

131
00:13:57,758 --> 00:13:59,969
سابقا؟  نجم النجوم.

132
00:14:04,014 --> 00:14:05,182
عمل جيد ، ماك.

133
00:14:07,977 --> 00:14:10,729
خذني إلى مخبأ.

134
00:14:12,439 --> 00:14:13,524
تعال الى هنا.

135
00:14:16,986 --> 00:14:18,946
أحسنت.  أنت لطيف.

136
00:14:24,243 --> 00:14:26,495
تقوم الخدمة السرية
بتمرين تدريبي.

137
00:14:26,829 --> 00:14:29,790
التفاصيل في الموقع حتى الغد.
هذه نافذتنا.

138
00:14:30,040 --> 00:14:33,586
لقد أعدت تعيين العملاء الأقرب إليها.
نحن نناوب في بعض المجندين الجدد.

139
00:14:33,794 --> 00:14:36,171
إنهم لا يعرفونها.
سوف يتبعون تقدمهم في CO.

140
00:14:36,547 --> 00:14:39,300
أفكار ثانية ، جنرال؟  حان الوقت.

141
00:14:40,467 --> 00:14:45,389
- لا ، سيدتي.
- أعلم أنني لست خيارًا تقليديًا.

142
00:14:46,098 --> 00:14:49,810
تبدو كشخص يقدر
التقاليد والاستمرارية.

143
00:14:51,312 --> 00:14:52,897
اثنان من طياريي لقوا حتفهم.

144
00:14:53,606 --> 00:14:55,858
قتل بأمر من رئيس في منصبه.

145
00:14:57,276 --> 00:14:58,652
لقد فقدت الحق في القيادة.

146
00:14:59,445 --> 00:15:02,740
همم.  وماذا عنك؟  بعد إعادة النظر؟

147
00:15:09,079 --> 00:15:11,916
- سيدتي الأمينة.
- أوه.  سيدتي الرئيسة.

148
00:15:12,708 --> 00:15:14,960
على الأقل سيكون في حوالي 30 دقيقة.

149
00:15:18,714 --> 00:15:21,884
ماذا تحتاج؟  فاليوم؟

150
00:15:23,385 --> 00:15:27,014
هؤلاء النساء لا يثقن بي.
عليك أن تطمئنهم.

151
00:15:28,891 --> 00:15:31,393
اخترت لي.  يمكنهم أيضًا.

152
00:15:34,271 --> 00:15:38,525
يسوع ، كيم.  احصل على القرف معا.

153
00:15:41,153 --> 00:15:42,279
أنا بحاجة إليك.

154
00:16:28,033 --> 00:16:30,285
كانت لا تزال هناك.  وحيد.

155
00:16:31,620 --> 00:16:34,623
ذهب الأطباء منذ فترة طويلة.  لا طعام.  لا ماء.

156
00:16:35,124 --> 00:16:37,084
أتعلم ما قالته
جينيفر عندما أخبرتها؟

157
00:16:37,960 --> 00:16:41,338
أتمنى لو كان بإمكاني إجراء مكالمة.  مكالمة.

158
00:16:43,132 --> 00:16:44,299
إنها ليست شخصًا سيئًا.

159
00:16:44,591 --> 00:16:46,551
هذه ليست سوى القواعد
التي تعلمت أن تعيش بها.

160
00:16:46,635 --> 00:16:48,846
لطالما تم كسر هذا النظام ، لكنهم

161
00:16:48,929 --> 00:16:51,181
سيتمسكون به لأطول فترة ممكنة.

162
00:16:52,057 --> 00:16:54,935
هذا كل ما يعرفونه  لذا
، علينا هدم هذا المكان.

163
00:16:56,145 --> 00:16:57,312
دع العشب ينمو.

164
00:17:00,524 --> 00:17:03,736
لقد عرفت جينيفر براون
لفترة أطول مما عرفتنا.

165
00:17:05,362 --> 00:17:07,823
بلى.  وإذا لم تقابلني ، فستظل

166
00:17:07,906 --> 00:17:10,659
تراقب عند تلك البوابة اللعينة.

167
00:17:13,620 --> 00:17:14,705
إنه جاهز.

168
00:17:41,523 --> 00:17:47,529
سأقتل من أجل أي شيء جديد.
تلك الطماطم الحزينة ، الرمادية.

169
00:17:51,575 --> 00:17:57,372
إنه ليس طازجًا ، لكنني جعلت
آبي تأخذهم من المطبخ من أجلك.

170
00:17:58,540 --> 00:18:00,250
أنا أعلم أنك معجب بهم.

171
00:18:02,836 --> 00:18:06,507
- سيدتي ،...
- هم مجرد برتقال.

172
00:18:09,301 --> 00:18:11,136
- ماذا؟
- اممم...

173
00:18:12,554 --> 00:18:16,558
- ما هذا؟  ما الخطأ؟
- لقد ارتكبت خطأ.

174
00:18:16,809 --> 00:18:17,893
أوه...

175
00:18:19,019 --> 00:18:20,312
كنت على حبوب منع الحمل.

176
00:18:22,147 --> 00:18:24,187
لم أستطع أن أفوت أكثر
من يوم ، يومين على الأكثر.

177
00:18:24,358 --> 00:18:26,401
ثم أجهضت الكثير من النساء.
لذا أنا...

178
00:18:26,485 --> 00:18:29,196
- انت حامل؟
- انا اسف للغاية.

179
00:18:29,571 --> 00:18:30,656
- كنت أنانيًا.
- رقم.

180
00:18:30,823 --> 00:18:33,367
ومتهور.
لقد كان خطأ فادحا في الحكم.

181
00:18:33,450 --> 00:18:35,285
لا تبكي.  لا تبكي.

182
00:18:38,664 --> 00:18:39,832
كيف تشعر؟

183
00:18:44,086 --> 00:18:47,589
حسنًا ، كنت أرغب دائمًا في إنجاب الأطفال.
في يوم ما.

184
00:18:49,216 --> 00:18:50,467
لكنها ليست مثل...

185
00:18:54,179 --> 00:18:58,350
لم أكن واقعة في الحب.
لكن هذه قد تكون فرصتي الوحيدة.

186
00:18:58,600 --> 00:19:02,938
- وأي نوع من العالم...
- لا أحد يعرف ماذا يفعلون ، حسنًا؟

187
00:19:03,188 --> 00:19:07,442
شعرت بالرعب عندما كنت حاملاً
مع هيرو.  خائف من أن أفسد الأمر.

188
00:19:08,443 --> 00:19:13,448
أعني ، حتى في أسوأ حالاتنا ،
كانت أفضل قرار اتخذته على الإطلاق.

189
00:19:16,952 --> 00:19:19,872
دقيقة فقط.  قلت فقط لحظة.

190
00:19:20,539 --> 00:19:22,040
سيدتي ، إنهم يحتاجونك في غرفة الحرب.

191
00:19:23,208 --> 00:19:25,210
أين آبي؟  ومن أنت؟

192
00:19:26,879 --> 00:19:29,840
كنت في الغابة.
كان على بعد عشرة أقدام.

193
00:19:30,132 --> 00:19:33,468
- هل هذا هو؟
- يوريك براون.  لا شك.

194
00:19:35,721 --> 00:19:36,847
تم تدريبها.

195
00:19:36,930 --> 00:19:40,100
إذا كنا نصنع هذا ،
فسيكون الأمر أكثر تصديقًا.

196
00:19:40,184 --> 00:19:42,936
سمعت جينيفر قصة
القبطان وأعيد تعيينها.

197
00:19:43,145 --> 00:19:45,606
إنه استغلال مذهل للسلطة.

198
00:20:06,210 --> 00:20:07,250
ما كل هذا؟

199
00:20:08,587 --> 00:20:12,466
يقولون أن ابنك على قيد الحياة.
وجده بورجين في نيويورك.

200
00:20:19,056 --> 00:20:20,474
قل لهم أن يتنحى.

201
00:20:22,851 --> 00:20:27,856
أنت لا تصدق.
كانت والدتي هشة.  حزن.

202
00:20:27,940 --> 00:20:29,274
كيم ، أعلم أنك تعاني...

203
00:20:29,358 --> 00:20:32,736
لقد قتلت أمي.  جعلها تشعر بالجنون.

204
00:20:32,819 --> 00:20:34,863
ربما تكون قد دفعتها
من السقف بنفسك.

205
00:20:35,280 --> 00:20:38,659
كانت تكذب عليكم جميعاً.
هي لا تزال تكذب عليك.

206
00:20:38,742 --> 00:20:42,496
هذه الأخوة التي تعتقد
أنك تبنيها ، إنها هراء.

207
00:20:44,039 --> 00:20:45,040
هل هذا صحيح؟

208
00:20:45,582 --> 00:20:48,919
ليزا ، هذه امرأة لديها
مخاوف بشأن الفلورايد.

209
00:20:49,169 --> 00:20:52,506
- إنها ليست شخصًا جادًا.
- هل من المفترض أن يجرح ذلك مشاعري؟

210
00:20:53,090 --> 00:20:56,218
كانت تبقيكم جميعًا في الظلام.
كلكم.

211
00:20:56,927 --> 00:20:59,471
الجميع ما عدا لك كريستين.

212
00:21:02,307 --> 00:21:03,308
لما؟

213
00:21:03,392 --> 00:21:05,232
أنا أقول هذا كشخص يهتم بك.

214
00:21:05,560 --> 00:21:08,063
- أنت بحاجة إلى النظافة.
- أنا لا أفعل ما تتحدث عنه.

215
00:21:08,188 --> 00:21:11,066
هناك اثنان من شهود العيان.
لقد استخدمتك لتغطية مساراتها.

216
00:21:11,233 --> 00:21:13,610
أمر إعادة تعيين
القبطان جاء من خلالك.

217
00:21:18,323 --> 00:21:19,700
- كاف.
- دعها تنتهي.

218
00:21:20,409 --> 00:21:23,578
استمع لي.
جنيفر براون لن تعاني كثيرا.

219
00:21:23,662 --> 00:21:29,042
لكن أنت ، أنت لست أحد.
لن يقوم أحد بحمايتك.

220
00:21:29,293 --> 00:21:30,711
هؤلاء الناس هناك عند البوابة ،

221
00:21:30,794 --> 00:21:32,963
عندما اكتشفوا أنك على علم بهذا ،

222
00:21:33,672 --> 00:21:35,632
سوف ينزعون منك أحد أطرافك.

223
00:21:35,716 --> 00:21:37,634
- أنا لا...
- من يبحث عنك؟

224
00:21:38,176 --> 00:21:42,180
- شخص ما يجب أن.
- اتركها خارج هذا.  لم تكن تعلم.

225
00:21:44,474 --> 00:21:45,767
- لا ، سيدتي...
- لا بأس.

226
00:21:54,192 --> 00:21:55,527
اعتقدت أنه مات.

227
00:21:57,195 --> 00:22:00,991
تم العثور عليه في
نيويورك أثناء الإخلاء.

228
00:22:01,074 --> 00:22:04,745
- ليس لدي فكرة كيف نجا.
- لا يمكنك أن تكون جادا.

229
00:22:04,828 --> 00:22:08,623
- كان في هذا المبنى.
- هناك عالم وراثة في جامعة هارفارد.

230
00:22:08,957 --> 00:22:13,045
يقوم العميل بورغن بإحضار يوريك إليها
حتى نتمكن من معرفة ، وكيف ، ولماذا...

231
00:22:13,128 --> 00:22:15,922
هارفارد؟  كانوا في
وسط ولاية بنسلفانيا.

232
00:22:17,341 --> 00:22:19,843
- إلى أين هم ذاهبون؟
- هذا مصنف.

233
00:22:20,427 --> 00:22:23,555
أوه ، مصنفة؟  أو أنك لا تعرف سخيف.

234
00:22:23,638 --> 00:22:28,477
فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل لنا
جميعًا.  إذا اكتشف أي شخص...

235
00:22:28,602 --> 00:22:31,021
هذه ليست طريقة
جيدة لرئيس لبدء الحكم.

236
00:22:31,104 --> 00:22:32,856
يتخذ الرؤساء قرارات صعبة.

237
00:22:33,148 --> 00:22:35,650
أفضل ما يجب فعله
هو إبقاء الدائرة مغلقة.

238
00:22:35,859 --> 00:22:38,028
إنها ليست دائرة كبيرة
إذا كنت أنت وحدك.

239
00:22:38,528 --> 00:22:43,033
لقد انتهزت فرصتنا الوحيدة
لإعادة العالم وأخفته بعيدًا؟

240
00:22:43,116 --> 00:22:44,761
- لم يكن لدي اي خيار.
- كان من الممكن أن يقتل.

241
00:22:44,785 --> 00:22:47,704
- نحن بالفعل هدف.
- الأنانية.

242
00:22:47,871 --> 00:22:51,541
فعلت ما فعلته لحمايتك.  كلكم.

243
00:22:51,833 --> 00:22:55,212
مستقبل الجنس
البشري يعتمد على بقائه

244
00:22:55,379 --> 00:22:58,173
، وأنت أرسلته إلى
هناك مع شخص واحد؟

245
00:22:58,590 --> 00:23:02,260
لم تكن تفكر في أي منا.
كنت تريده كله لنفسك.

246
00:23:02,386 --> 00:23:05,055
- إنه ابني.
- أبنائي ماتوا.

247
00:23:05,597 --> 00:23:08,600
قتل اثنان من طيارى طائرات
الهليكوبتر الأمريكية بناء على أوامرك.

248
00:23:08,767 --> 00:23:10,685
- هذا ليس صحيحا.
- أنت لا تريد أن يعرف أحد.

249
00:23:10,769 --> 00:23:12,229
قلت إبقاء الدائرة مغلقة.

250
00:23:12,479 --> 00:23:14,815
لن أفعل أبدا.
كان ذلك حادث مروع.

251
00:23:14,898 --> 00:23:17,609
إما أن بورغن يتلقى الأوامر
منك أو أنها أصبحت مارقة.

252
00:23:17,859 --> 00:23:20,237
في كلتا الحالتين ، فقدت السيطرة.

253
00:23:20,862 --> 00:23:24,324
سيتم وضعك في الحجز
الوقائي ، وسنكتشف الانتقال.

254
00:23:24,449 --> 00:23:27,119
- أليس هذا سابق لأوانه؟
- هذه ليست مناقشة.

255
00:23:29,955 --> 00:23:31,123
عليها أن تذهب.

256
00:23:34,167 --> 00:23:35,460
إنها محقة يا جينيفر.

257
00:23:37,295 --> 00:23:41,216
إنهم يصرخون بالفعل مؤامرة.
هل يمكنك أن تتخيل مع هذا؟

258
00:23:44,428 --> 00:23:47,514
نخرج قبل ذلك أو
نبدو جميعًا مذنبين.

259
00:24:05,782 --> 00:24:07,576
صه.  هل تسمع هذا؟

260
00:24:17,294 --> 00:24:18,295
يركض.

261
00:24:22,757 --> 00:24:25,069
سيكمل الوزير "أوليفر"
بقية ولاية "جينيفر".

262
00:24:25,093 --> 00:24:29,014
لا. سنختار الرئيس بالإنابة.
واحد منا.

263
00:24:29,097 --> 00:24:30,932
سوف تخدم حتى
نتمكن من إجراء انتخابات.

264
00:24:31,016 --> 00:24:33,894
كانت هناك انتخابات.
فاز تيد كامبل.  اختارني.

265
00:24:33,977 --> 00:24:36,104
- كامبل لا يقول رأي.
- الناخبون يفعلون.

266
00:24:43,361 --> 00:24:44,362
ماذا يحدث؟

267
00:24:45,322 --> 00:24:47,699
أنا بحاجة لكم جميعاً أن تأتي معي.
كان هناك انفجار.

268
00:24:47,782 --> 00:24:48,783
لما؟  أين؟

269
00:24:48,867 --> 00:24:51,119
عن ماذا نتحدث؟  حادث؟  هجوم؟

270
00:24:51,203 --> 00:24:54,080
علينا أن نذهب إلى مكان آمن.
مركز قيادة الطوارئ ، الحلقة C.

271
00:24:54,164 --> 00:24:57,204
إنه آمن.  دليل على الانفجار.
سنكتشف ما يجري ونبدأ من هناك.

272
00:24:57,292 --> 00:24:59,169
حتى تتمكن من حبسنا؟  قوة يدنا؟

273
00:24:59,252 --> 00:25:01,713
سأكون أول من يدخل وآخر من يخرج.

274
00:25:01,796 --> 00:25:04,925
لا يمكننا البقاء هنا.  دعنا نذهب من فضلك.
سريع.  دعنا نذهب.

275
00:25:05,675 --> 00:25:06,760
خطوة خطوة خطوة.

276
00:25:26,655 --> 00:25:27,656
تعال.

277
00:25:28,490 --> 00:25:30,384
القتال عند البوابة.
سمع الناس القنبلة.

278
00:25:30,408 --> 00:25:31,928
إنهم يهدمون قطعة من السياج.

279
00:25:31,952 --> 00:25:33,387
- إنه يحدث.
- نحن بحاجة إلى دعم.

280
00:25:33,411 --> 00:25:36,498
إنهم يرسلون شركات لتأمين
المحيط.  إنهم يتدافعون.

281
00:25:36,581 --> 00:25:38,041
القنبلة الثانية جاهزة للانطلاق.

282
00:25:38,250 --> 00:25:39,610
- الدوريات؟
- فقط واحد.

283
00:25:39,751 --> 00:25:41,336
كنت على حق.  فهي منتشرة رقيقة.

284
00:25:41,545 --> 00:25:44,631
ابدأ بإرسال الأشخاص من هنا.
احصل على أكبر عدد ممكن هنا.

285
00:25:44,714 --> 00:25:46,633
- نحن بحاجة إلى غطاء.
- توجه كبار الشخصيات إلى C-ring.

286
00:25:47,592 --> 00:25:48,677
تعال.  تحرك تحرك.

287
00:25:51,471 --> 00:25:54,933
عيون حتى.  أنت الوحيد
منا الذي كان بالداخل.

288
00:25:55,600 --> 00:25:58,478
انت جيد؟  باهر.  تعال.

289
00:26:08,905 --> 00:26:11,241
- متظاهرون اقتحموا البوابة.
- أين هم الآن؟

290
00:26:11,324 --> 00:26:13,702
- هل ارسلتهم؟
- بالطبع لا.  لم يكن هذا نحن.

291
00:26:14,202 --> 00:26:15,805
السيطرة على الحشود.  ما هي الخطة؟

292
00:26:15,829 --> 00:26:19,040
مدافع مائية.  غاز مسيل للدموع.
الذخيرة الحية فقط إذا كان علينا ذلك.

293
00:26:19,374 --> 00:26:21,960
ماذا لو كانوا بالفعل بالداخل؟
نحن بحاجة للإخلاء.

294
00:26:22,043 --> 00:26:25,714
سوف أتعامل مع هذا يا جينيفر.
ما هو نوع الخرق الذي نتحدث عنه؟

295
00:26:25,797 --> 00:26:27,882
كم عدد الاشخاص؟  50؟  500؟

296
00:26:28,049 --> 00:26:30,129
ماذا لو لم نطهر
المبنى؟  ليس بعد.

297
00:26:30,343 --> 00:26:32,220
هؤلاء الناس غاضبون.  إنهم يكرهوننا.

298
00:26:32,304 --> 00:26:33,624
إنهم يكرهون جينيفر براون.

299
00:26:34,139 --> 00:26:37,642
- أعطني فرصة للتحدث معهم.
- ريجينا ، بيجي نظف المبنى.

300
00:26:37,726 --> 00:26:39,894
مع كل الاحترام ،
ليس لديك حتى لقب.

301
00:26:39,978 --> 00:26:42,272
أحاول إقناع هؤلاء
الناس بأنك يد ثابتة.

302
00:26:43,690 --> 00:26:46,735
ابق هادئا.  اتبعني.

303
00:27:15,221 --> 00:27:18,475
- قف.  إسقاط الأسلحة الخاصة بك.
- البنادق أسفل.

304
00:27:20,226 --> 00:27:21,311
البنادق أسفل.

305
00:27:22,604 --> 00:27:23,855
ضع البنادق جانبا.

306
00:27:31,905 --> 00:27:32,906
ينسحب - يتراجع.

307
00:27:34,199 --> 00:27:35,200
ينسحب - يتراجع.

308
00:27:44,793 --> 00:27:47,420
ارفع يدك أمامك.  اخرجوا.

309
00:28:00,183 --> 00:28:01,184
لا تفعل.

310
00:28:04,437 --> 00:28:06,773
الجميع يرتدون الزي الرسمي يتبعوني.

311
00:28:07,440 --> 00:28:09,317
لا لا لا.  لا يمكنك ، لا يمكنك.

312
00:28:09,526 --> 00:28:10,726
- يذهب.
- سنكون بخير.

313
00:28:10,902 --> 00:28:12,737
نقل.  نقل.

314
00:28:15,115 --> 00:28:17,033
دعنا نذهب.  نقل.  أسرع - بسرعة.

315
00:28:17,409 --> 00:28:20,328
- يذهب.
- نقل.  تعال.  نقل.

316
00:28:20,787 --> 00:28:22,706
- إذهب! إذهب! إذهب.
- نقل.

317
00:28:23,081 --> 00:28:24,290
- نقل.
- نقل.

318
00:28:27,168 --> 00:28:30,004
بمجرد أن رأيت روكسان
، نسيت أن أخاف.

319
00:28:30,255 --> 00:28:32,882
حسنًا ، هذا ممتع بالنسبة
لك ، لأنني كنت متوترة جدًا.

320
00:28:33,007 --> 00:28:34,759
لم يكن البطل.

321
00:28:36,177 --> 00:28:38,430
لا كنت.

322
00:28:38,638 --> 00:28:42,517
همم.  أنا رأيتك.  لا يعرف الخوف.  من المنطقي.

323
00:28:46,062 --> 00:28:47,105
حبيبك؟

324
00:28:49,357 --> 00:28:50,358
قتلته ، أليس كذلك؟

325
00:28:50,483 --> 00:28:52,527
آه ، حسنًا.

326
00:28:54,112 --> 00:28:57,323
جعلك تفعل ذلك.  حثك على ذلك.
كان ذنبك وليس ذنبك.

327
00:28:58,491 --> 00:28:59,701
- بلى.
- بلى.

328
00:29:00,827 --> 00:29:02,120
تعال.  دعنا نذهب.

329
00:29:37,363 --> 00:29:41,409
اعتدت على الغضب الشديد.
أكثر من أي شيء.

330
00:29:44,662 --> 00:29:45,830
روبي...

331
00:29:47,791 --> 00:29:50,168
كان روبي يتصل
للتحقق من قائمة البقالة.

332
00:29:50,960 --> 00:29:53,838
اه فلفل احمر او اخضر.
أنا لا أبالي.

333
00:29:53,922 --> 00:29:57,467
قم بالاختيار ، كما فعلت عندما
كتبت الفلفل في المقام الأول.

334
00:30:02,305 --> 00:30:08,436
لقد فعلت بالضبط ما كان من المفترض أن أفعله.
كان لدي الزوج والأولاد والمنزل والوظيفة.

335
00:30:11,689 --> 00:30:12,941
لم يكن ذلك كافيًا.

336
00:30:16,486 --> 00:30:18,571
اردت ان اكون افضل

337
00:30:20,031 --> 00:30:21,032
مختلف.

338
00:30:22,867 --> 00:30:25,078
لكن أنا من أنا.

339
00:30:28,039 --> 00:30:29,123
أنا غاضب.

340
00:30:35,755 --> 00:30:39,467
هذا ما جعلني على قيد الحياة.
كنت لأموت بدونها.

341
00:30:40,927 --> 00:30:42,762
ماك وأنا لم أكن لنفعل ذلك أبدًا.

342
00:30:52,856 --> 00:30:57,151
في المرة القادمة ، لا
تخبر روكسان بأسرارك.

343
00:30:59,112 --> 00:31:00,530
هي لا تستحقهم.

344
00:31:10,832 --> 00:31:12,625
إذا قمنا بسحب الرشاشات ، فيمكننا...

345
00:31:12,834 --> 00:31:15,086
لقد أعدنا توجيههم قبل أسابيع.
لا يمكن أن تدخر الماء.

346
00:31:16,379 --> 00:31:19,340
لابد أن هذا قد استغرق شهورًا.
المراقبة والتخطيط.

347
00:31:19,799 --> 00:31:21,599
- شخص ما في الداخل؟
- يمكن.

348
00:31:22,594 --> 00:31:24,554
- هل هذا...
- أجل.  صه.

349
00:31:24,846 --> 00:31:29,392
- كيف وصلوا إلى هنا؟
- ريجينا حصلت على الجنرال ريد في صفها.

350
00:31:29,475 --> 00:31:32,604
- والجيش الأمريكي اللعين...
- جعلونا عرضة للخطر.

351
00:31:33,021 --> 00:31:34,606
لا يمكنك إخبارها عن يوريك.

352
00:31:36,316 --> 00:31:38,985
- ماذا لو ريجينا...
- إنها كلمتها ضد كلمتنا.

353
00:31:40,403 --> 00:31:43,281
- كان يجب أن تخبرنا.
- هل لديك؟

354
00:31:44,032 --> 00:31:46,302
- مهلا ، تدمير السجلات ، اتصالات.
- إنه ضخم سخيف.

355
00:31:46,326 --> 00:31:48,912
تدمير السجلات.  الأوامر.  يذهب.  الآن.

356
00:31:49,037 --> 00:31:51,247
يريد الجيش دليلًا على الحياة
أو سيستخدمون الذخيرة الحية.

357
00:31:51,623 --> 00:31:54,208
- إنها هناك.  ارتديها.
- إنهم يطلبون ريجينا أوليفر.

358
00:31:54,292 --> 00:31:55,452
يقولون أنها الرئيسة.

359
00:31:55,835 --> 00:31:57,378
- ماذا؟
- أعلم أنه جنون.

360
00:31:57,462 --> 00:32:00,506
اتصل بهم مرة أخرى.  اكتشف ما يجري.
لا توافق على أي شيء.

361
00:32:01,549 --> 00:32:04,636
- ريجينا أوليفر؟
- أين هم الجنود؟

362
00:32:04,969 --> 00:32:07,555
لا يمكنهم المجيء هنا يطلقون النار.
سوف نخسر الحكومة.

363
00:32:08,389 --> 00:32:09,515
يا إلهي.

364
00:32:11,976 --> 00:32:13,061
يتحدث.

365
00:32:16,898 --> 00:32:18,358
هذه كيمبرلي كامبل.

366
00:32:18,441 --> 00:32:20,818
سيدتي الرئيس معك  هل هي بأمان؟

367
00:32:26,407 --> 00:32:29,077
نحن في غرفة الحرب.  لديهم بنادق.
نحن في غرفة الحرب...

368
00:32:32,705 --> 00:32:37,126
جينيفر براون أو ريجينا أوليفر.
من هذا؟  من هو الرئيس؟

369
00:32:37,335 --> 00:32:39,295
- أجبها.  من هو المسؤول؟
- أنا.  أنا.

370
00:32:41,255 --> 00:32:45,176
الغذاء والدواء واحتياطيات السلاح.
نريد الوصول إلى المواقع.

371
00:32:45,510 --> 00:32:50,139
تمام.  يمكننا التحدث بعد السماح لهم بالرحيل.
أنت لا تحتاج إلينا جميعًا.  انا اكتفيت.

372
00:32:50,348 --> 00:32:52,100
المخزونات.  أين هم؟

373
00:32:52,183 --> 00:32:53,935
ماذا كان هذا؟

374
00:32:55,103 --> 00:32:57,206
يوجد 1000 عسكري في هذا المبنى.

375
00:32:57,230 --> 00:32:58,606
إنهم يتوخون الحذر الآن ، لكنهم

376
00:32:58,690 --> 00:33:01,651
سيدخلون هذه الغرفة
بطريقة أو بأخرى.

377
00:33:02,151 --> 00:33:05,905
- أستطيع مساعدتك.
- أي عرض تقدمه لك لا قيمة له.

378
00:33:06,114 --> 00:33:10,034
جينيفر براون لا تتحدث نيابة عن أي شخص.
ليس بعد الآن.

379
00:33:10,702 --> 00:33:13,454
- أنا الرئيس.
- ريجينا ، اجلس.

380
00:33:13,538 --> 00:33:16,833
سوف أتفاوض.
أنا أفضل ما لديكم والرهان الوحيد.

381
00:33:17,000 --> 00:33:19,669
أين المخزونات؟
أين صوامع السلاح؟

382
00:33:19,752 --> 00:33:24,048
هل يمكنك إخبارها بأي شيء سخيف؟
دع الكبار يقومون بعملهم.

383
00:33:24,132 --> 00:33:27,760
- كنت دائما أفعى صغيرة.
- اذهب إلى الجحيم.  اذهب إلى الجحيم.

384
00:33:27,844 --> 00:33:31,139
هادئ.  الهدوء لثانية واحدة سخيف.

385
00:33:37,061 --> 00:33:39,230
علينا أن نتحرك.
قالت لهم أين نحن.

386
00:33:39,313 --> 00:33:41,024
يمكن أن يكونوا هنا في أي لحظة.

387
00:33:41,107 --> 00:33:44,152
حسنًا ، لا يمكننا نقل 20 شخصًا.
نحن بحاجة إلى حافلة مدرسية ملعونه.

388
00:33:44,444 --> 00:33:47,238
مجموعات صغيرة إذن.  يمكننا الاختباء
في الحلقة B.  لا يمكننا البقاء هنا.

389
00:33:51,576 --> 00:33:53,911
تمام.  اجعل الجميع يتحركون.  يذهب.

390
00:33:54,620 --> 00:33:57,915
أنت.  أنت فوق.  نقل.

391
00:34:01,586 --> 00:34:04,839
- هيا فلنذهب، هيا بنا.
- إلى أين تأخذهم؟

392
00:34:25,026 --> 00:34:28,821
- إلى أين تأخذنا؟
- لنتحدث.  أستطيع مساعدتك.

393
00:34:28,905 --> 00:34:31,699
أنا في صفك.
ماذا تفضل التعامل معها؟

394
00:34:31,783 --> 00:34:34,660
لقد انتهيت ، لن تصدق نصفها.

395
00:34:34,744 --> 00:34:35,787
ريجينا.

396
00:34:35,870 --> 00:34:38,623
قابلت تيد كامبل في الليلة
التي سبقت وفاة الرجال.

397
00:34:38,706 --> 00:34:43,086
ربما كانت تعلم أنه قادم.
ربما فعلوا كلهم.  نخبة واشنطن.

398
00:34:43,169 --> 00:34:45,004
- اسكت.
- ماذا تفعل؟

399
00:34:45,088 --> 00:34:48,758
كل هؤلاء الناس مذنبون.
أنا الشخص الذي يجب أن تتعامل معه.

400
00:34:48,841 --> 00:34:51,761
قف.  اسكت.  كفى هراء.

401
00:34:51,844 --> 00:34:56,099
ابن جينيفر على قيد الحياة.
قتلت جنديين للحفاظ على الهدوء.

402
00:35:10,696 --> 00:35:11,739
يا إلهي.

403
00:35:23,376 --> 00:35:25,878
- ماذا فعلت ..
- أخرجي الجسد.

404
00:35:26,754 --> 00:35:29,132
أخبرهم أنها التالية
إذا لم يتراجعوا.

405
00:35:31,092 --> 00:35:33,469
سيكونون هنا في أي دقيقة.
ماذا تنتظر؟  يذهب.

406
00:35:33,719 --> 00:35:35,388
- مليكة ..
- نحتاج لكسب الوقت.

407
00:35:36,264 --> 00:35:37,765
أنت فقط... أعني ، أنت...

408
00:35:37,932 --> 00:35:40,369
ماذا تعتقد أنه سيحدث؟
نسير هنا ولا أحد يتأذى؟

409
00:35:40,393 --> 00:35:42,770
- هذا هو البنتاغون اللعين.
- قلت لا أحد...

410
00:35:42,854 --> 00:35:46,858
لا توجد حكومة بدون هؤلاء
الناس.  الأمر بهذه البساطة.

411
00:35:47,191 --> 00:35:52,488
هل تريد البدء من جديد؟
تريد تغيير حقيقي؟  هذه هي.

412
00:35:55,074 --> 00:35:57,201
هي التالية.  اخبرهم.

413
00:36:08,713 --> 00:36:12,091
- يوريك.
- آسف.  لما؟

414
00:36:12,175 --> 00:36:13,634
يديك مقرفة.

415
00:36:14,802 --> 00:36:16,512
أجل ، إنها نهاية العالم.

416
00:36:18,222 --> 00:36:19,974
لما؟  ما هذا؟

417
00:36:21,058 --> 00:36:25,188
أنت في يد اختصاصي تجميل مرخص.

418
00:36:25,646 --> 00:36:27,523
حسنًا ، هذا مطمئن.

419
00:36:29,525 --> 00:36:32,236
ظلوا يحاولون وضعي على
لوحات السيارات لكنني كنت

420
00:36:32,320 --> 00:36:34,155
أقوم بالضيق ، لذا أرسلوني
مرة أخرى إلى الصالون.

421
00:36:35,156 --> 00:36:38,367
كان لدينا هذا النوع من المستحضر
، وكان يسمى Freshscent.

422
00:36:38,451 --> 00:36:40,119
رائحته مثل شمع الأرضية اللعين.

423
00:36:40,578 --> 00:36:44,207
هذا جوز الهند.

424
00:36:47,752 --> 00:36:49,378
تنبعث منه رائحة واقية من الشمس.

425
00:36:50,379 --> 00:36:54,592
حسنًا ، لدي خزامي في
الطابق العلوي أو زهر البرتقال.

426
00:36:57,762 --> 00:36:58,846
بلى.

427
00:37:00,556 --> 00:37:04,727
إذن كل هذا يخص شخصًا ما ، أليس كذلك؟
مثل ، شخص ما عاش هنا؟

428
00:37:09,315 --> 00:37:11,234
أنا متأكد من أنكم فعلتم
ما كان عليك القيام به.

429
00:37:11,317 --> 00:37:12,693
انت متأكد؟  كيف؟

430
00:37:16,280 --> 00:37:18,950
لا يمكنك أن تطلب
من الناس القرف هكذا.

431
00:37:22,954 --> 00:37:27,708
حسنا.  كان الحراس من الرجال في الغالب.

432
00:37:28,918 --> 00:37:30,461
كنا في الفناء عندما حدث ذلك.

433
00:37:30,836 --> 00:37:34,340
في البداية اعتقدت النساء أننا
فعلنا ذلك ولكن بعد ذلك فاق عددهن.

434
00:37:35,174 --> 00:37:38,052
مفزوع.  لذلك حبسونا.

435
00:37:38,344 --> 00:37:41,722
غادرنا.  لأيام.

436
00:37:42,098 --> 00:37:43,099
عيسى.

437
00:37:43,808 --> 00:37:46,477
لذلك بمجرد اندلاعنا ،
كانوا ينتظروننا بالبنادق.

438
00:37:47,228 --> 00:37:50,231
كانوا خائفين لدرجة
أنهم نسوا أننا بشر.

439
00:37:52,817 --> 00:37:53,818
نحن أو هم.

440
00:38:00,157 --> 00:38:03,160
- أنا آسف.
- ربما لن تدوم.

441
00:38:04,161 --> 00:38:06,330
مرحبًا ، أعني ، حدثت
أشياء أكثر جنونًا.  حق؟

442
00:38:06,414 --> 00:38:07,498
همم.

443
00:38:07,873 --> 00:38:11,002
أعني ، نصف العالم مات.
كان ذلك غريبًا جدًا.

444
00:38:17,300 --> 00:38:21,220
ربما أنت على حق.  من تعرف؟
ربما سنكون محظوظين.

445
00:38:29,478 --> 00:38:30,563
أنت طويل.

446
00:38:31,814 --> 00:38:34,233
هذا.  كارلا سمر.

447
00:38:41,615 --> 00:38:44,618
- هل هذا من الحادث؟
- رقم.

448
00:38:49,999 --> 00:38:53,627
بعض أبحاثي أه مثير للجدل

449
00:38:54,545 --> 00:38:57,256
وأحيانًا أكون المشارك
الوحيد الراغب في ذلك.

450
00:38:57,798 --> 00:38:59,884
هل فعلت ذلك بنفسك؟

451
00:39:00,551 --> 00:39:01,552
اه.

452
00:39:05,681 --> 00:39:07,850
ما هو الخطأ في ملابسك؟

453
00:39:08,309 --> 00:39:12,396
أوه.  رائحتهم مثل عرق الطريق.
هذا القرف لا يغسل.

454
00:39:16,776 --> 00:39:18,736
سأعود للاطمئنان على دومينيك.

455
00:39:20,780 --> 00:39:23,783
عنجد؟  طويل.  متأفف.

456
00:39:24,992 --> 00:39:26,660
ليس غاضبًا مثلك.

457
00:39:27,953 --> 00:39:29,622
- إنها تبدو رائعة.
- تكرهنا.

458
00:39:30,414 --> 00:39:34,126
اعتقدت أنني سأواجه بعض الوقت.
تقييم مستوى التهديد.

459
00:39:36,337 --> 00:39:37,505
حسنًا ، هل تحتاج إلى نسخة احتياطية؟

460
00:39:40,758 --> 00:39:42,134
كنت ستخيفها.

461
00:39:45,388 --> 00:39:48,224
أيضًا ، هناك فرصة
خارجية لأن أكون مستلقية.

462
00:39:50,726 --> 00:39:54,772
لا لا لا.  لا تفعل ذلك.
أنا أمارس الجنس مع من أريد ، حسنًا؟

463
00:39:55,648 --> 00:39:57,900
- لم أقل شيئًا...
- كان هناك.

464
00:39:59,235 --> 00:40:02,530
أنت تعتقد أنك كاذب
جيد ، لكنك لست كذلك.

465
00:40:03,823 --> 00:40:06,409
لن يقتلك أن تكون أقل حكمًا.

466
00:40:07,952 --> 00:40:09,745
كانت سائقة هروب.

467
00:40:11,747 --> 00:40:13,374
ليس الأمر كما لو أنها قتلت أحداً.

468
00:40:25,469 --> 00:40:26,679
ماذا حل بك؟

469
00:40:34,770 --> 00:40:35,771
هذا.

470
00:40:36,313 --> 00:40:37,398
همم.

471
00:40:38,691 --> 00:40:39,692
- تحب؟
- مم.

472
00:40:40,025 --> 00:40:41,110
- هاه؟  هاه.
- باهر.

473
00:40:43,279 --> 00:40:44,479
تماسك.

474
00:40:47,241 --> 00:40:48,659
إنهم يراقبوننا.

475
00:41:00,838 --> 00:41:01,839
هل أنا...

476
00:41:01,964 --> 00:41:06,177
لقد فعلت كل ما كان
من المفترض أن تفعله.

477
00:41:07,094 --> 00:41:10,264
كنت لامعا.

478
00:41:10,806 --> 00:41:14,185
معظمهم لا يتجاوزون الفحص
أبدًا ، ناهيك عن التدريب.

479
00:41:14,602 --> 00:41:16,812
تلك التي تفعل هي استثنائية.

480
00:41:17,188 --> 00:41:20,107
لا أحد منهم يقترب منك.

481
00:41:21,901 --> 00:41:23,402
انت افضل من ذلك.

482
00:41:35,331 --> 00:41:40,002
يقولون لك ، "اعمل
بجد ، واتبع القواعد.

483
00:41:41,504 --> 00:41:43,088
"يمكنك أن تصنع شيئًا من نفسك".

484
00:41:45,049 --> 00:41:46,467
هذا ليس كيف يعمل.

485
00:41:48,219 --> 00:41:50,012
لم يكن لديك فرصة حقيقية.

486
00:41:51,430 --> 00:41:55,684
من المهم أن ترى العالم كما هو.

487
00:41:55,768 --> 00:42:01,815
هذه هي قدمك في عالم لم يُبنى لك.

488
00:42:06,487 --> 00:42:07,947
لقد حصلت على مكانك هنا.

489
00:43:10,676 --> 00:43:12,428
أطلق سراحها.  بادرة حسن النية.

490
00:43:14,388 --> 00:43:16,223
إذا ركضنا ، لا يمكننا أخذهم جميعًا معنا.

491
00:43:20,185 --> 00:43:21,186
مليكة.

492
00:43:24,064 --> 00:43:25,149
- القرف.
- غاز مسيل للدموع.

493
00:43:28,277 --> 00:43:30,112
نقل.  علينا التحرك.  انهم قادمون.

494
00:43:30,487 --> 00:43:32,647
- منظمة الصحة العالمية؟
- جيش.  الجميع.  أنا لا أعرف.

495
00:43:47,838 --> 00:43:48,839
امسك نيرانك.

496
00:44:01,101 --> 00:44:04,104
لا تطلقوا النار.  أنا مع الرئيس.

497
00:44:07,149 --> 00:44:08,189
امسك نيرانك.

498
00:44:09,610 --> 00:44:12,237
على ركبتيك.  تسقط الأسلحة.

499
00:44:13,197 --> 00:44:14,782
انطلق على الأرض.

500
00:44:15,616 --> 00:44:17,743
يديك خلف ظهرك.  ارمي سلاحك.

501
00:44:18,619 --> 00:44:21,205
لا حركات مفاجئة.
انزل على الأرض.

502
00:44:28,420 --> 00:44:30,381
ماذا تريدني ان افعل؟
أعطني أمرا.

503
00:44:34,051 --> 00:44:35,469
امسك نيرانك.

504
00:44:36,512 --> 00:44:37,680
كريستين.

505
00:44:49,858 --> 00:44:52,111
- من هنا.
- كيم ، إلى أين نحن ذاهبون؟

506
00:44:52,194 --> 00:44:53,394
تعال.  فقط استمر.

507
00:45:04,665 --> 00:45:05,833
كيمبرلي.

508
00:45:07,960 --> 00:45:10,754
مرحبا كيم.  القرف المقدس.

509
00:45:10,838 --> 00:45:13,966
- مهلا.
- هذا أنت.

510
00:45:16,385 --> 00:45:19,430
- توقف عن ذلك.  لا تفعل.
- هل تريد أن يمارس الجنس معي؟

511
00:45:24,017 --> 00:45:25,561
لا تلمسها.

512
00:45:32,484 --> 00:45:33,569
كيم.

513
00:45:36,238 --> 00:45:38,574
هلا هلا هلا.  حصلت عليك.

514
00:45:38,657 --> 00:45:41,785
سيكون بخير.  سنكون بخير.  تمام؟

515
00:45:42,453 --> 00:45:45,122
سنكون بخير.  حصلت عليك.  دعنا نذهب.

516
00:45:49,001 --> 00:45:52,463
تاجر بها العجوز.
اسمه هناك ، عنوانه.

517
00:45:54,590 --> 00:45:56,884
- حسن.  هذه بداية.
- بداية من أجل ماذا؟

518
00:45:59,261 --> 00:46:01,138
أريد تعقب الرجال الذين نجوا.

519
00:46:03,140 --> 00:46:04,183
القي بهم خارجا.

520
00:46:04,641 --> 00:46:07,311
هناك المئات.  لقد تم رصدهم
في كل مكان.  هذا دليل.

521
00:46:07,811 --> 00:46:11,148
هذا مضيعة للوقت.
نحن بحاجة إلى مكان للعيش فيه.  اللوازم.

522
00:46:11,231 --> 00:46:13,108
كرة صغيرة يا نورا.  تعتقد أنك صغير.

523
00:46:13,192 --> 00:46:16,570
لا شيء من هذا هو حقيقي.
أعني ، ما هذا اللعنة؟

524
00:46:16,653 --> 00:46:20,824
هل تعلم ما هي مشكلتك يا نورا؟
رؤية.  ليس لديك رؤية.

525
00:46:21,074 --> 00:46:22,284
هذه ليست لعبة بالنسبة لي.

526
00:46:22,534 --> 00:46:26,121
الرجال دمروا حياتي.
كل واحد منهم يستحق الموت.

527
00:46:26,205 --> 00:46:28,099
طالما أنهم موجودون هناك
، لا يمكن للعالم أن يتغير.

528
00:46:28,123 --> 00:46:29,666
- أحاول مساعدتك.
- رقم.

529
00:46:30,125 --> 00:46:33,587
انت حزين وانت خائف.  وكل
ما تبحث عنه هو مكان للاختباء.

530
00:46:34,046 --> 00:46:35,130
اذهب واذهب.

531
00:46:36,256 --> 00:46:37,382
نحن لا نأتي معك.

532
00:46:44,807 --> 00:46:48,018
- شاهد هذه.
- هل أنت غبي أو ماذا؟

533
00:46:48,727 --> 00:46:50,604
كان وجهه هنا.  لعنها الله.

534
00:46:55,359 --> 00:46:57,653
أخبرتك أنني رأيت رجلاً في
سوق بالقرب من بوسطن.

535
00:46:57,986 --> 00:47:01,198
أنا أعرف ما رأيته سخيف.  أطلق حارسه
الشخصي النار على أختي في ساقها ، حسناً؟

536
00:47:01,281 --> 00:47:02,282
لا تستطيع المشي.

537
00:47:02,825 --> 00:47:06,286
وقد رآه الآخرون أيضًا ،
وليس أنا فقط.  إنه قريب.

538
00:47:07,454 --> 00:47:08,789
بلدة بها كهرباء.

539
00:47:10,123 --> 00:47:12,125
كهرباء؟  كيف؟

540
00:47:14,419 --> 00:47:17,756
- هل كنت هناك؟
- لقد سمعت القصص.  أنها ليست بعيدة.

541
00:47:17,840 --> 00:47:19,258
أنا على حق في أعقابه.

542
00:47:36,900 --> 00:47:40,320
أنت محق.  ينبغي لنا أن نفعل ذلك.

543
00:47:41,321 --> 00:47:43,448
الرجال.  هذا أولا.

544
00:47:43,866 --> 00:47:47,619
- كفى مع الاعتذارات نورا.
- لا ، أنت على حق.  عني.

545
00:47:49,705 --> 00:47:52,624
انا خائف.  إنه يعيقني.

546
00:48:00,674 --> 00:48:03,176
- لماذا هو؟
- إنه قريب.

547
00:48:03,969 --> 00:48:06,471
مدينة بها طعام
وكهرباء وكل ما نحتاجه.

548
00:48:06,805 --> 00:48:08,807
على الأقل هذه هي القصة.  اذا كان صحيحا.

549
00:48:09,975 --> 00:48:13,562
يرتدي قناع غاز.
يسافر مع حارس شخصي.

550
00:48:14,855 --> 00:48:15,856
يتذكره الناس.

551
00:48:21,403 --> 00:48:22,487
لا يستطيع الاختباء.

552
00:48:24,281 --> 00:48:25,407
ليس منا.

553
00:48:38,378 --> 00:48:39,463
هنا.

554
00:48:42,090 --> 00:48:43,133
التي وضعت على.

555
00:48:56,647 --> 00:48:57,731
يوريك.

556
00:48:59,608 --> 00:49:00,734
أخبرني.

557
00:49:02,235 --> 00:49:03,403
نعم.

558
00:49:05,235 --> 00:49:15,403
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&H00FFFF&&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تمت الترجمة بواسطة #
{\3c&HFFFFFF&}{\3c&8B008B&}*** (MAHMOUD S*T*A*R) ***
{\1c&H000000&\3c&HFFE87C&}Facebook.com/MHSTARSPMANNF6

