﻿1
00:00:54,289 --> 00:01:01,169
‫- "قبعة راعي بقر بخيط، ما هذا؟"
‫- أكانت الكرة أقرب له أم لك؟

2
00:01:01,329 --> 00:01:03,049
‫- سؤال ممتاز!
‫- أشكرك

3
00:01:03,289 --> 00:01:08,209
‫- أعتقد أنها ربما كانت أقرب قليلاً له
‫- ألم تتمكن من التصرف بشكل مهذب...

4
00:01:08,329 --> 00:01:10,329
‫- والتقاط الكرة؟
‫- كان بإمكاني ذلك

5
00:01:10,449 --> 00:01:14,689
‫- ولكن الخيط...
‫- لو كانت نفس القبعة بدون خيط...

6
00:01:15,009 --> 00:01:17,809
‫- بدون شك كنت سألتقطها
‫- لا أفهم

7
00:01:17,929 --> 00:01:22,449
‫- عندما أرى بعض الأشياء أتراجع في فزع
‫- حقاً؟

8
00:01:22,889 --> 00:01:27,529
‫- كيف حال (جيف)؟
‫- أعتقد أنه ربما يجري جراحة تغيير شرايين

9
00:01:27,929 --> 00:01:29,249
‫- حقاً؟
‫- أتصدقين ذلك؟

10
00:01:29,369 --> 00:01:33,289
‫- كلا، ظننته ذاهباً لإجراء الاختبارات فقط
‫- دخل المستشفى ولم يسمحوا له بالخروج

11
00:01:33,569 --> 00:01:37,249
‫- هذا أمر مخيف
‫- أجل، ولكنه سيكون بخير

12
00:01:37,529 --> 00:01:41,809
‫أبلغه تحياتي وأطيب تمنياتي

13
00:01:42,169 --> 00:01:45,929
‫- حسناً، سأفعل ذلك
‫- اتصل (جون ديبيليس)

14
00:01:46,929 --> 00:01:49,129
‫نسيت معاودة الاتصال به

15
00:02:01,289 --> 00:02:04,769
‫مرحباً؟ (لاري)

16
00:02:04,889 --> 00:02:09,209
‫كيف حالك يا (غيل)؟
‫صوتك يشبه صديقي (جون)

17
00:02:12,809 --> 00:02:15,849
‫اتصلت فقط لتحيتك

18
00:02:16,889 --> 00:02:18,769
‫ليلة السبت؟

19
00:02:20,889 --> 00:02:26,689
‫أحتاج إلى معرفة الإرشادات للوصول
‫إلى العنوان، أرسله عبر الفاكس

20
00:02:26,809 --> 00:02:33,369
‫إنه نفس رقم منزلي، حسناً، ممتاز!
‫إلى اللقاء

21
00:02:33,689 --> 00:02:39,889
‫- أي إرشادات؟
‫- اتصلت برقم أسفل (جون) عن طريق الخطأ

22
00:02:40,009 --> 00:02:44,409
‫كان رقم (غيل ثيلاندر) من نادي الغولف

23
00:02:45,369 --> 00:02:49,929
‫- من هو (غيل ثيلاندر)؟
‫- لعبت معه الغولف حوالي 3 مرات

24
00:02:50,049 --> 00:02:56,089
‫- دعانا إلى حفل ليلة السبت في منزله
‫- (لار)، سنخرج لتناول العشاء ليلة السبت

25
00:02:56,209 --> 00:03:00,209
‫- أخبرته أننا سنذهب
‫- من هو (غيل)؟

26
00:03:00,329 --> 00:03:03,089
‫كان ممثلا للأفلام الإباحية منذ 15 عاماً

27
00:03:03,249 --> 00:03:09,169
‫- كلا، لا أرغب في الذهاب إلى حفل إباحي
‫- ليس حفلا إباحياً

28
00:03:09,289 --> 00:03:15,209
‫لن نتحدث معه على أية حال، إنه حفل،
‫سنذهب لتحيته فقط

29
00:03:15,329 --> 00:03:19,489
‫اسمعي، سنذهب لتناول العشاء
‫وبعدها سنمر على الحفل لمدة 10 دقائق

30
00:03:19,609 --> 00:03:23,489
‫سنلقي التحية ثم سنرحل، لا يهم

31
00:03:24,729 --> 00:03:28,609
‫"مركز (سيتي أوف آنجيلز) الطبي"

32
00:03:28,729 --> 00:03:33,569
‫- أيوجد انسداد؟
‫- انسداد، حضرت لإجراء اختبارات عادية

33
00:03:33,689 --> 00:03:38,769
‫وأخبروني أنني لن أرحل لأنني لو لم
‫أتخلص من الانسداد فسأصاب بنوبة قلبية

34
00:03:38,889 --> 00:03:42,169
‫- يخبرونك قبلها
‫- يا لها من أخبار سارة! يسعدني سماع ذلك

35
00:03:42,289 --> 00:03:46,129
‫أجل، ولكن أسد لي معروفاً،
‫سأجري الاختبارات طوال الأسبوع

36
00:03:46,249 --> 00:03:48,769
‫- سأجري الجراحة يوم الأحد
‫- الأحد؟

37
00:03:48,889 --> 00:03:52,649
‫ستتواجد (سوزي) هنا طوال يوم الأحد،
‫لن ترحل من هنا

38
00:03:52,769 --> 00:03:55,729
‫المفاتيح داخل الجارور، اجلب المفاتيح،
‫سأريك شيئاً

39
00:03:55,849 --> 00:03:59,449
‫ثق بي، اجلب المفاتيح

40
00:04:00,969 --> 00:04:04,329
‫ستكون داخل الجارور، حسناً،
‫هذا المفتاح...

41
00:04:04,449 --> 00:04:09,209
‫- تتصرف بغموض
‫- غموض شديد، هذا المفتاح...

42
00:04:09,329 --> 00:04:11,489
‫إنه مفتاح الباب الأمامي

43
00:04:11,609 --> 00:04:14,929
‫ادخل منزلي
‫واصعد إلى غرفة نومي

44
00:04:15,049 --> 00:04:19,889
‫على يسار التلفاز يوجد خزانة جانب
‫المكتبة، افتحها وحرك الأغطية

45
00:04:20,009 --> 00:04:22,849
‫يوجد داخلها أغطية، حركها جانباً
‫واضغط الباب الخلفي

46
00:04:22,969 --> 00:04:30,769
‫سيفتح وستجد داخله مجموعتي الإباحية،
‫لدي 7 أو 8 أشرطة لأفلام إباحية ومجلتان

47
00:04:30,889 --> 00:04:34,089
‫أخرجها من هناك،
‫يجب أن تخرجها من هناك

48
00:04:34,329 --> 00:04:38,129
‫- لأنه لو حدث لي شيء...
‫- لو حدث خطأ في التخدير أو...

49
00:04:38,249 --> 00:04:41,329
‫- لو حدث أي خطأ...
‫- في حال موتك لا تريد أن تكتشف زوجتك...

50
00:04:41,449 --> 00:04:45,009
‫- لا تحب الإباحية
‫- مقتنياتك الإباحية؟

51
00:04:45,129 --> 00:04:47,289
‫إنها لا تتفهم ذلك،
‫لا أشعر بالخجل من ذلك

52
00:04:47,409 --> 00:04:53,329
‫- بصراحة لا أفهم ذلك حقاً أيضاً، لا بأس
‫- هذه مشكلتك يا (جونز) المكبوت

53
00:04:53,449 --> 00:04:58,729
‫- أيوجد رمز لإنذار أو ما شابه؟
‫- إنه سهل، 9988

54
00:04:58,849 --> 00:05:03,129
‫- يفضل أن أكتب ذلك
‫- يجب أن يكون هناك قلم وورقة

55
00:05:05,649 --> 00:05:09,409
‫9988، حسناً

56
00:05:09,529 --> 00:05:12,209
‫لا أصدق أنه يتوجب عليك كتابته

57
00:05:12,329 --> 00:05:14,929
‫- ماذا سأفعل بهذه الأشياء؟
‫- أحتفظ بها في صندوق سيارتك

58
00:05:15,049 --> 00:05:18,689
‫ماذا لو تعرضت لحادث في طريق عودتي
‫إلى المنزل؟ ماذا عن ذلك؟

59
00:05:18,809 --> 00:05:24,169
‫ستنتشر المقتنيات الإباحية في كل مكان
‫في السيارة وعلى جثتي الدامية

60
00:05:24,289 --> 00:05:26,329
‫- ستكون بخير؟
‫- أنا قلق من رمز الإنذار أيضاً

61
00:05:26,449 --> 00:05:28,449
‫- لا شيء سيحدث
‫- لا أجيد التعامل مع هذه الأشياء

62
00:05:28,569 --> 00:05:30,929
‫- 9988
‫- الأمر معقد جداً بالنسبة إلي

63
00:05:31,049 --> 00:05:33,129
‫- 9988
‫- سينطلق الإنذار

64
00:05:33,249 --> 00:05:37,729
‫وسأجد قوات التدخل السريع،
‫هذا الأمر كله كارثي

65
00:05:37,849 --> 00:05:40,969
‫- ستكون بخير، ثق بي
‫- ويفضل ألا تظهر زوجتك!

66
00:05:41,089 --> 00:05:45,569
‫أضمن لك أن ذلك لن يحدث، ستكون هنا،
‫أقدر ذلك، أنت صديق رائع

67
00:05:45,689 --> 00:05:51,329
‫- حاول عدم الموت
‫- سأحاول عدم الموت، أشكرك

68
00:05:55,449 --> 00:05:57,449
‫تباً!

69
00:05:59,689 --> 00:06:02,649
‫لا أفهم كيفية وصف هذا العنوان

70
00:06:02,769 --> 00:06:06,649
‫- ظننت أن الحفل في (لوس أنجلوس)
‫- أعتقد أنه يمتلك...

71
00:06:06,769 --> 00:06:10,409
‫منزلاً لعطلة نهاية الأسبوع أو ما شابه،
‫لا أعرف

72
00:06:10,529 --> 00:06:15,689
‫(لاري)، نقود منذ ساعة،
‫وكأننا حقاً في مكان مهجور

73
00:06:15,809 --> 00:06:19,009
‫- لم لا تستخدم نظام تحديد المواقع؟
‫- لا أعرف كيفية استخدامه

74
00:06:19,129 --> 00:06:22,929
‫- ألا تعرف كيفية استخدامه؟
‫- كلا

75
00:06:23,049 --> 00:06:26,089
‫- إذن لم اشتريته؟
‫- لا أعرف، أردت شراء كل شيء

76
00:06:26,209 --> 00:06:28,009
‫- أردت الحصول عليه
‫- رائع!

77
00:06:28,129 --> 00:06:31,409
‫- كل الأشياء المعقدة
‫- متى كنت ستتعلم؟

78
00:06:31,529 --> 00:06:36,769
‫- لا أعرف، ظننت أن أحداً ما سيعلمني
‫- لم لا تتصل بهم مجدداً؟

79
00:06:36,889 --> 00:06:41,689
‫لا يردون، إنه حفل!
‫غالباً لا يسمعون الهاتف

80
00:06:43,169 --> 00:06:45,569
‫تركنا 3 رسائل بالفعل

81
00:06:46,529 --> 00:06:51,489
‫- أتقرأ حتى الإرشادات؟
‫- أبحث عن (جايكس واي)

82
00:06:51,609 --> 00:06:54,329
‫هذا كل ما أفعله، البحث عن (جايكس واي)،
‫يجب أن تبحثي أيضاً

83
00:06:54,449 --> 00:06:57,369
‫كنت أبحث!

84
00:06:57,489 --> 00:07:00,009
‫هذه الإرشادات سيئة!

85
00:07:00,689 --> 00:07:03,889
‫بالتأكيد لا يوجد شيء هنا

86
00:07:07,089 --> 00:07:10,089
‫- انتظري، أهذا أحد الأشخاص؟
‫- لا تقف

87
00:07:10,209 --> 00:07:12,369
‫- هل جننت؟
‫- يمكن أن يكون خطيراً

88
00:07:12,489 --> 00:07:14,329
‫ضللنا الطريق

89
00:07:18,449 --> 00:07:23,889
‫معذرة؟ أيمكنك مساعدتي؟
‫أحاول الوصول إلى (جايكس واي)

90
00:07:24,729 --> 00:07:29,049
‫- كنت أتساءل عما تفعلانه هنا
‫- ضللنا الطريق

91
00:07:29,169 --> 00:07:33,009
‫استدرت يساراً عند محطة الوقود
‫على بعد ميلين

92
00:07:33,129 --> 00:07:40,489
‫دعني ألقي نظرة وسأوجهك، سأرتدي نظارتي،
‫لا أرى شيئاً بدون نظارتي

93
00:07:43,009 --> 00:07:50,489
‫- "اتخذ جانب..."
‫- فعلت ذلك بالفعل ووصلت إلى محطة الوقود

94
00:07:50,609 --> 00:07:54,409
‫- اتخذت اليسار
‫- من كتب هذه؟

95
00:07:54,529 --> 00:07:56,409
‫- صديق لي
‫- أهو طبيب؟

96
00:07:56,529 --> 00:08:00,249
‫- كلا، أعرف أنه يصعب قراءتها
‫- خطه بشع

97
00:08:00,369 --> 00:08:04,409
‫- يمكنني قراءتها
‫- أكنت عند محطة الوقود؟

98
00:08:04,529 --> 00:08:07,409
‫لم لم تدخل محطة الوقود لتخبرهم أنك
‫ضللت الطريق؟

99
00:08:07,529 --> 00:08:11,889
‫- لم أضل الطريق وقتها
‫- لم تعرف وجهتك، يعني ذلك أنك ضللت الطريق

100
00:08:12,009 --> 00:08:15,809
‫كلا، لم أضل الطريق، كان يفترض
‫أن أستدير يساراً عند محطة الوقود

101
00:08:15,929 --> 00:08:19,609
‫"استدر يساراً لتصل إلى شارع (ميلر)"

102
00:08:19,729 --> 00:08:22,369
‫- أنت في شارع (ميلر)
‫- بالضبط، لذا لم أضل الطريق...

103
00:08:22,489 --> 00:08:24,489
‫- عند محطة الوقود
‫- أنت في شارع (ميلر)

104
00:08:24,609 --> 00:08:27,889
‫أعلم، وأبحث عن (جايكس واي)،
‫هل تخطيته أم لا يزال أمامي؟

105
00:08:28,009 --> 00:08:30,969
‫- (جاكس واي)؟
‫- كلا، (جايكس واي)

106
00:08:31,089 --> 00:08:36,129
‫- (جايكس واي)؟ لم أسمع عنه قط
‫- لا بأس، سأكمل طريقي

107
00:08:36,249 --> 00:08:38,649
‫كلا، لا بأس، لا تكن...

108
00:08:38,769 --> 00:08:42,409
‫- (جايكس واي)
‫- ساعدتنا جداً، شكراً جزيلاً

109
00:08:42,529 --> 00:08:47,689
‫- أيمكنني استعادة الورقة؟ يجب على الرحيل
‫- أرجوك، اسمح لي، كن صبوراً

110
00:08:47,809 --> 00:08:55,009
‫- تتصرف بشكل عدائي، أشعر بغضبك
‫- كلا، لست عدائياً أو غاضباً

111
00:08:55,129 --> 00:09:00,849
‫- أيمكنني استعادة الورقة؟
‫- أرجوك! استخدمها!

112
00:09:04,689 --> 00:09:07,329
‫أتمنى أن تبقى ضالا للطريق!

113
00:09:14,028 --> 00:09:17,570
‫كانت ليلة رائعة، دائماً ما كنت أرغب
‫في التجول في هذه المنطقة...

114
00:09:17,595 --> 00:09:20,308
‫- لمدة ساعتين أو 3
‫- أليست المناظر الطبيعية رائعة؟

115
00:09:20,548 --> 00:09:24,588
‫ولديهم بعض الشخصيات المميزة،
‫استمتعت بـ(بايبي جاين) جداً

116
00:09:24,868 --> 00:09:26,948
‫- هل أعجبتك؟
‫- أود حقاً العودة إلى المنزل

117
00:09:27,148 --> 00:09:29,188
‫- أحاول العودة بنا
‫- لا تحاول

118
00:09:29,308 --> 00:09:33,388
‫أحاول، لا أعرف وجهتنا
‫ولا أمتلك أي إرشادات

119
00:09:33,668 --> 00:09:37,628
‫- استمرارنا في التجول فكرة رائعة
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟

120
00:09:37,748 --> 00:09:41,308
‫أبحث عن الطريق السريع ولا أعرف مكانه،
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

121
00:09:41,788 --> 00:09:43,868
‫- ما هذه؟ أهذه سيارة؟
‫- أجل

122
00:09:44,428 --> 00:09:50,748
‫- يجب علي إيقاف السيارة، سألوح لها
‫- كن حذراً

123
00:09:58,908 --> 00:10:00,308
‫- مرحباً
‫- مرحباً

124
00:10:00,428 --> 00:10:04,428
‫شكراً جزيلاً لتوقفك، ضللت الطريق،
‫أقود منذ نصف ساعة...

125
00:10:04,548 --> 00:10:08,708
‫لأحاول العودة إلى طريق
‫(لوس أنجلوس) السريع

126
00:10:08,828 --> 00:10:11,828
‫- ألا تعرفني؟
‫- كلا

127
00:10:11,948 --> 00:10:16,148
‫ملعب تدريب الغولف؟ أنت الرجل
‫من ملعب تدريب الغولف

128
00:10:16,268 --> 00:10:20,148
‫- كنت خلفك في الملعب
‫- هذا صحيح!

129
00:10:20,268 --> 00:10:23,468
‫- لم تساعدني على التقاط الكرة
‫- الكرة؟

130
00:10:23,588 --> 00:10:25,148
‫- كرة التدريب
‫- كلا!

131
00:10:25,268 --> 00:10:29,188
‫- لم تساعدني على التقاطها
‫- اسمع، كان ظهري يؤلمني يومها

132
00:10:29,308 --> 00:10:32,108
‫- لم أتمكن من الانحناء
‫- حقاً؟ لم ألحظ ذلك

133
00:10:32,228 --> 00:10:34,668
‫لأنك كنت تضرب الكرة ببراعة،
‫كنت تتأرجح بشكل رائع

134
00:10:34,788 --> 00:10:38,108
‫هذا التفاف، تمكنت من الالتفاف
‫وليس الانحناء

135
00:10:38,628 --> 00:10:41,868
‫- حسناً، يوجد فارق، إنه أمر مختلف
‫- إنه اختلاف كبير حقاً

136
00:10:41,988 --> 00:10:46,508
‫- يا إلهي! لا بد وأنك ظننت أنني أحمق
‫- لم أفهم سبب عدم مساعدتك

137
00:10:46,628 --> 00:10:51,628
‫- أي أحمق لا يلتقط الكرة لأحد؟
‫- ظننتك ستساعدني قليلاً، أتفهم الأمر

138
00:10:51,748 --> 00:10:54,388
‫كنت سألتقط الكرة سريعاً
‫لو استطعت الانحناء

139
00:10:54,508 --> 00:10:57,588
‫- أجل، كان ظهرك
‫- تماماً

140
00:10:57,708 --> 00:11:00,188
‫- بالتأكيد، أتفهم الأمر
‫- أنا آسف، أعتذر

141
00:11:00,308 --> 00:11:03,508
‫- لا بأس، لا يهم
‫- انتظر، هل أنت ذاهب إلى حفل (غيل)

142
00:11:03,628 --> 00:11:06,508
‫- أجل، أتعرف (غيل)؟ من النادي
‫- أجل!

143
00:11:06,628 --> 00:11:09,588
‫أنا صديق قديم لـ(غيل)،
‫إنه صديقي منذ وقت طويل

144
00:11:09,708 --> 00:11:13,948
‫- هل أتبعك إلى هناك؟
‫- هل ستذهب إلى الحفل بظهرك المصاب؟

145
00:11:14,068 --> 00:11:17,828
‫- أيمكنك الانحناء بظهرك؟
‫- أجل

146
00:11:17,948 --> 00:11:23,948
‫ربما يتوجب عليك الانحناء وتقبيل مؤخرتي
‫لتتذكر المرة القادمة التقاط كرة الغولف

147
00:11:54,468 --> 00:11:58,828
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بخير

148
00:11:58,948 --> 00:12:00,548
‫على أكمل وجه

149
00:12:02,548 --> 00:12:07,788
‫على أكمل وجه!

150
00:12:17,908 --> 00:12:22,868
‫مرحباً؟
‫أجل، اتصلنا 3 مرات!

151
00:12:22,988 --> 00:12:26,988
‫- لا أعرف، ضللنا الطريق تماماً
‫- 15 دقيقة

152
00:12:27,108 --> 00:12:30,148
‫15 دقيقة، مشروب واحد،
‫سندخل ونخرج سريعاً

153
00:12:30,268 --> 00:12:34,388
‫- أوافقك، أعدك بذلك، 15 دقيقة
‫- حسناً

154
00:12:35,468 --> 00:12:40,388
‫- لم يوجد 3 سيارات فقط في الممر؟
‫- لا أعرف، الأمر غريب جداً

155
00:12:40,948 --> 00:12:42,748
‫- (لاري)!
‫- مرحباً يا (غيل)

156
00:12:42,868 --> 00:12:44,508
‫- ادخل!
‫- زوجتي (شيريل)

157
00:12:44,628 --> 00:12:47,388
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك

158
00:12:47,508 --> 00:12:51,228
‫ماذا حدث؟ اتصلت بك منذ 15 دقيقة
‫وكنت تبعد عن هنا 5 دقائق

159
00:12:51,348 --> 00:12:54,828
‫لم تذكر أن شارع (ميلر) يصبح شارع
‫(جايكس واي)

160
00:12:54,948 --> 00:12:58,228
‫شارع (جايكس واي) ليس معلماً،
‫لا يوجد لافتة له

161
00:12:58,348 --> 00:13:00,988
‫- ربما توجب عليك إدراج ذلك في الإرشادات
‫- أجل

162
00:13:01,108 --> 00:13:03,308
‫- أشكرك على إخباري
‫- هل آخذ سترتك؟

163
00:13:03,428 --> 00:13:06,628
‫- أين الجميع؟
‫- هناك، هل آخذ معطفك؟

164
00:13:06,748 --> 00:13:10,548
‫- كلا، أشكرك
‫- اخلعا حذاءيكما هناك

165
00:13:10,668 --> 00:13:12,108
‫- حسناً
‫- شكراً

166
00:13:12,228 --> 00:13:16,588
‫- حقاً؟
‫- اخلعه، إنه تقليد بدأته زوجتي في المنزل

167
00:13:16,708 --> 00:13:19,908
‫أعتقد أنني سأحتفظ بحذائي، أيوجد مشكلة؟
‫إنه نظيف تماماً

168
00:13:20,028 --> 00:13:22,788
‫- لا يخص الأمر ذلك
‫- أترى؟

169
00:13:22,908 --> 00:13:27,828
‫- ليس ذلك هو الهدف، اخلعه فقط
‫- هيا!

170
00:13:28,908 --> 00:13:35,148
‫سأبعد هذه
‫وسأعود سريعاً، ادخلا

171
00:13:40,748 --> 00:13:43,948
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف، أين الجميع؟

172
00:13:47,468 --> 00:13:50,428
‫- ما الأمر؟
‫- الناس يتناولون العشاء

173
00:13:52,308 --> 00:13:54,788
‫أهو حفل عشاء؟

174
00:13:55,948 --> 00:14:00,148
‫- هل أخبرك أنه حفل عشاء يا (لاري)
‫- كلا، قال إنه حفل

175
00:14:00,268 --> 00:14:03,948
‫- أكلنا منذ قليل
‫- قال إنه حفل!

176
00:14:04,068 --> 00:14:06,788
‫- لم أكن لأذهب لحفل عشاء؟
‫- أتتجولان في المنزل؟

177
00:14:06,908 --> 00:14:10,148
‫- إنه منزل رائع
‫- مكان رائع، زوجتي تشير إليه بمزاح...

178
00:14:10,268 --> 00:14:14,828
‫بكونه المنزل الذي بنته الحيوانات
‫المنوية، بسبب أفلامي الإباحية

179
00:14:14,948 --> 00:14:17,428
‫- لم أربح ما يكفي من النقود لبنائه
‫- أخبرتها بذلك

180
00:14:17,548 --> 00:14:20,548
‫ادخلا وسأتجول بكما لاحقاً، يوجد بعض...

181
00:14:20,668 --> 00:14:25,988
‫هذه مجموعة من الزجاجات الصغيرة،
‫إنها تعجبني

182
00:14:26,108 --> 00:14:32,268
‫- إنها مثيرة
‫- حجمها ليس معتاداً، ادخلا

183
00:14:32,468 --> 00:14:34,708
‫- مرحباً، وصلا
‫- مرحباً

184
00:14:34,828 --> 00:14:38,188
‫- إنهما (لاري) و(شيريل)، هذه زوجتي (ميل)
‫- آسف جداً على تأخرنا

185
00:14:38,308 --> 00:14:40,588
‫- مرحباً
‫- يسعدني وصولكما

186
00:14:40,748 --> 00:14:42,788
‫- مرحباً
‫- (شيريل)، سعدت بمقابلتك، أنا (ميلاني)

187
00:14:42,948 --> 00:14:45,228
‫- هذا (بيتر)، مدربي
‫- كيف حالك؟

188
00:14:45,348 --> 00:14:47,548
‫- زوجته (سينامون)
‫- مرحباً

189
00:14:47,668 --> 00:14:50,548
‫وبجانبهما يوجد (برايان)،
‫ألا تعرف (برايان) من النادي؟

190
00:14:50,668 --> 00:14:52,588
‫- يسعدني وصولكما
‫- أشكرك

191
00:14:52,708 --> 00:14:55,908
‫بجانبه يوجد (جاكي) و(بول)،
‫إنهما صديقان قديمان

192
00:14:56,028 --> 00:14:57,788
‫- مرحباً
‫- سعدت بمقابلتكما

193
00:14:57,908 --> 00:15:01,148
‫مرحباً، أنا (بول)، كيف حالكما؟
‫سعدت بمقابلتكما

194
00:15:01,828 --> 00:15:04,388
‫- اجلسا
‫- حسناً

195
00:15:04,508 --> 00:15:07,748
‫- عزيزي، (لاري) يرتدي حذاءه
‫- أعلم

196
00:15:07,868 --> 00:15:10,868
‫- هل أخبرته أنها قاعدة في المنزل؟
‫- أعتقد أنه ظن أنني أمزح

197
00:15:10,988 --> 00:15:14,228
‫من هذا الرجل يا عزيزي؟
‫تأخر ساعة ويرتدي الحذاء في منزلي

198
00:15:14,348 --> 00:15:19,388
‫- لا تضغطي علي...
‫- انتظرنا طويلاً

199
00:15:19,508 --> 00:15:21,708
‫- أجل
‫- ثم قررنا تناول الطعام، أعتذر لكما

200
00:15:21,828 --> 00:15:24,628
‫- لا ألومكم
‫- كان سيبرد

201
00:15:24,748 --> 00:15:28,628
‫- سأجهز طبقين لكما
‫- كنا جائعين جداً

202
00:15:28,748 --> 00:15:33,388
‫- لذا تناولنا رقائق البطاطا في السيارة
‫- رقائق البطاطا المقلية قبل حفل عشاء؟

203
00:15:33,508 --> 00:15:38,388
‫- ما هذه؟
‫- هذه صلصة مانغو أعددتها بيدي

204
00:15:38,508 --> 00:15:44,148
‫- سأتناولها كحلوى، ما مكوناتها؟
‫- يوجد القليل من...

205
00:15:44,268 --> 00:15:47,548
‫- فلفل (هالابينيو)؟
‫- فلفل (هالابينيو) وصلصة (تاباسكو)

206
00:15:47,668 --> 00:15:51,348
‫- أتتذكر تلك القصة؟
‫- لن أحكيها!

207
00:15:51,468 --> 00:15:54,748
‫كلا! كفى! ألا يمكننا الحصول
‫على حفل عشاء عادي؟

208
00:15:54,868 --> 00:15:58,148
‫- اسمحي له بقصها
‫- أيمكننا الحديث عن الجوارب؟

209
00:15:58,268 --> 00:16:02,308
‫أيمكنني حكي قصة إباحية؟
‫تعرفها كلها

210
00:16:02,428 --> 00:16:04,708
‫- لم نأتي إلى حفلاتك؟ أرجوك
‫- أتريدين حكيها؟

211
00:16:04,828 --> 00:16:07,748
‫أتعرفون فائدة صلصة (تاباسكو)؟
‫إنها تحتفظ بالانتصاب

212
00:16:07,868 --> 00:16:11,108
‫- حقاً؟
‫- ولكن يجب وضعها في المؤخرة

213
00:16:11,228 --> 00:16:15,428
‫- يا إلهي!
‫- سأخبركم كيف اكتشفت ذلك

214
00:16:15,548 --> 00:16:21,348
‫كنت أمثل مشهداً مع فتاتين،
‫أتمانعين ذلك؟

215
00:16:21,468 --> 00:16:24,228
‫- إنه منزلك
‫- هؤلاء الناس سمعوا نصف القصص

216
00:16:24,348 --> 00:16:29,948
‫أتمانعان؟ كنت أمثل مشهداً مع فتاتين،
‫ظللنا ننتظر ظهور الفتاة الأخرى

217
00:16:30,068 --> 00:16:33,268
‫ظللت أضاجع تلك الفتاة لمدة 3 ساعات

218
00:16:33,908 --> 00:16:39,748
‫ظللت أضاجعها لمدة ساعات طويلة

219
00:16:39,868 --> 00:16:44,148
‫وفجأة بعد ساعتين شعرت أن فتاة
‫تداعبني

220
00:16:44,268 --> 00:16:48,468
‫يجب أن تشرح لها المداعبة،
‫ربما تعرفينها وربما لا

221
00:16:48,588 --> 00:16:51,468
‫أتعرفين المداعبة؟ عندما تداعب الفتاة
‫الخصيـتين بفمها

222
00:16:51,588 --> 00:16:56,388
‫- أو رجل
‫- عندما شعرت بذلك ظننت الفتاة الأخرى ظهرت

223
00:16:56,508 --> 00:16:59,788
‫ثم شعرت بأصابعها على الخصيـتين،
‫لم أكن حتى أنظر

224
00:16:59,908 --> 00:17:04,428
‫كنت نصف نائم، ولكنني استدرت
‫ولم تكن الفتاة

225
00:17:04,548 --> 00:17:11,188
‫كان أضخم وأقسى رجل لدينا،
‫كان يداعب الخصيـتين

226
00:17:12,508 --> 00:17:16,348
‫بدأت في فقدان انتصابي،
‫ولم أكن حتى أكملت المشهد

227
00:17:16,468 --> 00:17:21,508
‫بدأت أخبرهم أنني أفقد انتصابي،
‫أخبرني ذلك الرجل أنه سيعتني بالأمر

228
00:17:21,628 --> 00:17:24,508
‫ذهب إلى مائدة الطعام التي أعدتها شركة
‫(كرافت) وعاد

229
00:17:24,628 --> 00:17:31,468
‫كان إصبعه أحمر، وضعه في مؤخرتي،
‫كانت صلصة (تاباسكو)

230
00:17:32,668 --> 00:17:38,588
‫بقيت منتصباً لمدة ساعتين إضافيتين،
‫لأن الدم يتدفق...

231
00:17:38,708 --> 00:17:42,828
‫- أظل أتوسل إليه لنستخدمها
‫- كنت معروفاً باستطاعتي البقاء منتصباً

232
00:17:42,948 --> 00:17:47,028
‫لمدة ساعات، هذا ما كنت أجيده،
‫لم أكن الأكبر حجماً

233
00:17:47,148 --> 00:17:53,708
‫- ولكنني كنت أبقى منتصباً طويلاً
‫- (لاري)، أيمكنني رؤية ساعتك؟

234
00:17:53,828 --> 00:17:57,348
‫- من أين جلبتها؟ إنها جميلة
‫- هدية عيد زواج

235
00:17:57,468 --> 00:18:01,148
‫- أيمكنني رؤيتها؟ إنها هدية لطيفة
‫- (غيل)، أيمكنك وضع الساعة في مؤخرتك؟

236
00:18:01,268 --> 00:18:05,228
‫- أعتقد ذلك
‫- حسناً، لنتناول الحلوى

237
00:18:05,348 --> 00:18:08,708
‫ليتحرك الجميع نحو الغرفة الأخرى،
‫اجلبوا أكوابكم ولكن اتركوا أطباقكم

238
00:18:08,828 --> 00:18:12,188
‫- أرجوكم لا تلمسوا الأطباق
‫- كان عشاءً رائعاً يا (ميل)، أشكرك

239
00:18:12,308 --> 00:18:15,588
‫- كان رائعاً يا (ميل)
‫- أشكرك

240
00:18:21,748 --> 00:18:24,948
‫أريد العودة إلى المنزل الآن!

241
00:18:25,388 --> 00:18:28,228
‫ربما يجب علينا التوقف لشراء صلصة
‫(تاباسكو)

242
00:18:29,268 --> 00:18:32,348
‫أتعتقد أن الأمر مضحك يا (لاري)؟
‫لأنني لا أعتقد أنك مضحك

243
00:18:32,468 --> 00:18:34,988
‫ولا أعتبر هذا الأمر مضحكاً،
‫لا يهمني ما تخبره لهؤلاء الناس

244
00:18:35,108 --> 00:18:36,908
‫- أحتاج إلى الرحيل
‫- حسناً

245
00:18:38,188 --> 00:18:40,428
‫اجلسوا!

246
00:18:42,308 --> 00:18:45,628
‫- حسناً، سأخبرهم أننا سنرحل
‫- أجل، وأحتاج معطفي وحقيبتي

247
00:18:45,748 --> 00:18:47,668
‫حسناً

248
00:19:04,188 --> 00:19:06,868
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

249
00:19:06,988 --> 00:19:11,628
‫- أنا آسف جداً، يا إلهي!
‫- ليجلس الجميع، يوجد زجاج على الأرض

250
00:19:11,748 --> 00:19:14,028
‫- لا أحد يتحرك
‫- سأجلب شيئاً لتنظيفه

251
00:19:14,148 --> 00:19:17,788
‫- تباً!
‫- ولكن لا يؤثر بك الزجاج يا (لاري)!

252
00:19:17,908 --> 00:19:23,388
‫لأنك ترتدي حذاءك في منزلي!
‫عندما تدخل منزلي تتبع قواعدي

253
00:19:23,508 --> 00:19:29,228
‫تخلع حذاءك! حذاء كرة القدم!
‫في منزلي!

254
00:19:29,348 --> 00:19:36,188
‫- تبرد قدمي عندما أخلع...
‫- (غيل)! أحضر المعطفين

255
00:19:36,308 --> 00:19:41,588
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة
‫- إنه مريض نفسي، أخرجه من المنزل!

256
00:19:41,708 --> 00:19:46,748
‫- (غيل)!
‫- كنا سنذهب للتجول، أليس كذلك؟

257
00:19:46,868 --> 00:19:50,188
‫- بلى
‫- تفضلي يا (شيريل)

258
00:19:50,308 --> 00:19:54,828
‫- هل أنت بخير؟ يفضل رحيلكما
‫- أعتقد ذلك، غالباً يفضل ذلك

259
00:19:54,948 --> 00:19:57,548
‫- أنا آسف
‫- سأدفع ثمن المصباح

260
00:19:57,668 --> 00:20:00,788
‫- كلا، ليس مهماً...
‫- سأدفع ثمن المصباح

261
00:20:00,908 --> 00:20:03,828
‫لست متأكداً لو كان (برايان) يمتلك
‫واحداً آخر في متجره

262
00:20:03,948 --> 00:20:08,348
‫- يصعب جلبه
‫- كان نادراً، اشتريناه من متجر (برايان)

263
00:20:08,468 --> 00:20:10,788
‫ربما أمتلك واحداً إضافياً،
‫يجب إلقاء نظرة

264
00:20:10,908 --> 00:20:12,468
‫- حسناً
‫- حسناً

265
00:20:12,588 --> 00:20:15,228
‫سنرحل، سعدت بمقابلتكم

266
00:20:15,348 --> 00:20:17,988
‫- سعدت بمقابلتك أيضاً
‫- إلى اللقاء

267
00:20:18,108 --> 00:20:22,348
‫- إلى اللقاء يا (شيريل)
‫- إلى اللقاء يا (شيريل)، سعدت بمقابلتك

268
00:20:27,508 --> 00:20:33,188
‫ما مستوى غضبك؟
‫ماذا سأواجه؟

269
00:20:33,308 --> 00:20:38,708
‫- على الأقل 7ر8
‫- 7ر8؟

270
00:20:38,828 --> 00:20:42,548
‫ليس ذلك سيئاً، كنت أظنه سيكون 9،
‫7ر8؟

271
00:20:42,668 --> 00:20:46,388
‫كان أعلى من ذلك، وبعدها كسرت
‫ذلك المصباح

272
00:20:46,508 --> 00:20:51,548
‫وتلك السيدة المجنونة صاحت في وجهك،
‫حصلت بذلك على نقاط شفقة

273
00:20:51,668 --> 00:20:53,748
‫- نقاط شفقة؟ رائع!
‫- أجل

274
00:20:53,868 --> 00:20:57,548
‫أحب نقاط الشفقة! كيف سأصل إلى 7؟
‫أيمكنني الوصول إلى 7؟

275
00:20:57,668 --> 00:21:00,268
‫- كلا
‫- أعلم أن بإمكاني الوصول إلى 6 بدون شك

276
00:21:00,388 --> 00:21:03,508
‫ولكن بـ7 نقاط يمكننا العودة إلى المنزل
‫في هدوء

277
00:21:03,628 --> 00:21:07,708
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- أجل، لو عدنا إلى المنزل بـ7 نقاط...

278
00:21:07,828 --> 00:21:11,268
‫وقتما نصل إلى المنزل
‫يمكنك العودة إلى 8

279
00:21:12,308 --> 00:21:13,948
‫- اتفقنا
‫- هل اتفقنا؟

280
00:21:14,068 --> 00:21:16,988
‫- أجل، طالما يمكننا العودة
‫- ممتاز

281
00:21:17,108 --> 00:21:19,708
‫- سنعود إلى المنزل
‫- حسناً

282
00:21:24,708 --> 00:21:26,788
‫ماذا؟

283
00:21:29,708 --> 00:21:31,788
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

284
00:21:32,108 --> 00:21:38,148
‫أتتذكرين المدرب؟ طلب رؤية ساعتي،
‫لم يعدها إلي

285
00:21:38,388 --> 00:21:43,028
‫- عد إلى هناك لجلبها
‫- كلا، أرجوك لا ترسليني إلى هناك

286
00:21:43,148 --> 00:21:46,308
‫- نحن هنا! عد إلى الداخل!
‫- لا أريد توديعهم مرتين

287
00:21:46,428 --> 00:21:51,148
‫ودعتهم بالفعل تحت أسوأ الظروف الممكنة،
‫أتريدين مني الدخول لتوديعهم مجدداً؟

288
00:21:51,268 --> 00:21:55,708
‫أجل، أرغب في ذلك،
‫(لاري)، أهديتها لك كهدية عيد زواج

289
00:21:55,828 --> 00:22:00,268
‫- سأتصل بـ(غيل) وسأطلب من مدربه إعادتها
‫- هذه حماقة، نحن هنا

290
00:22:00,388 --> 00:22:03,308
‫- عد إلى الداخل، سيستغرق الأمر 3 دقائق
‫- ولكن الأمر محرج جداً

291
00:22:03,428 --> 00:22:08,468
‫لن أرحل من هنا بدون الساعة،
‫هذا سخف، اذهب!

292
00:22:09,428 --> 00:22:11,668
‫هل سأخلع حذائي؟

293
00:22:23,468 --> 00:22:29,028
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- مرحباً، المدرب يمتلك ساعتي

294
00:22:29,148 --> 00:22:33,788
‫- حقاً؟
‫- أمعك ساعتي؟

295
00:22:33,908 --> 00:22:38,228
‫- أجل
‫- ادخل

296
00:22:38,348 --> 00:22:41,668
‫سأحتاج أيضاً إلى إرشادات لأعود
‫إلى الطريق السريع

297
00:22:41,788 --> 00:22:45,508
‫- سأجلب لك نسخة أخرى
‫- حسناً

298
00:22:46,908 --> 00:22:52,068
‫- يا إلهي! يا لها من فوضى!
‫- آسف، خطأ غير مقصود حقاً

299
00:22:52,188 --> 00:22:57,108
‫- لا بأس، إلى اللقاء
‫- سأراك في المتجر

300
00:22:57,228 --> 00:22:59,988
‫- أجل، إلى اللقاء، سعدت بمقابلتكم
‫- اعتن بنفسك

301
00:23:00,108 --> 00:23:02,188
‫حسناً

302
00:23:06,428 --> 00:23:09,028
‫- تفضل، هذه إرشادات جيدة
‫- رائع!

303
00:23:09,148 --> 00:23:12,668
‫- انتبه إلى الحظيرة
‫- الحظيرة؟

304
00:23:12,788 --> 00:23:15,548
‫- استدر يميناً بعد الحظيرة
‫- يميناً بعد الحظيرة، حسناً

305
00:23:15,668 --> 00:23:20,188
‫- رائع! اعتن بنفسك، إلى اللقاء، ودعوه
‫- إلى اللقاء

306
00:23:20,468 --> 00:23:22,108
‫إلى اللقاء

307
00:23:31,468 --> 00:23:33,228
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان حادثاً

308
00:23:33,348 --> 00:23:35,348
‫- لم يبد الأمر كذلك
‫- كلا

309
00:23:35,468 --> 00:23:37,308
‫حسناً

310
00:23:40,268 --> 00:23:43,988
‫أهذه حظيرة؟

311
00:23:44,268 --> 00:23:49,148
‫أعتقد أنها صغيرة على كونها حظيرة،
‫تبدو مثل الإسطبل

312
00:23:50,815 --> 00:23:53,695
‫كانت هناك بقرة، ماذا يعني ذلك؟

313
00:23:53,975 --> 00:23:57,135
‫أكان يمكن أن تكون حظيرة؟
‫لا يوجد أبقار في الحظائر

314
00:23:57,375 --> 00:24:02,335
‫الأبقار توجد في المزارع، أيوجد دائماً
‫حظائر في المزارع؟

315
00:24:02,655 --> 00:24:06,095
‫يوجد إسطبلات في المزارع، أليس كذلك؟
‫ليس بالضرورة حظائر

316
00:24:06,375 --> 00:24:08,735
‫لا أعتقد أنها كانت الحظيرة

317
00:24:09,335 --> 00:24:12,335
‫أعتقد أنه كان المنعطف الخاطئ

318
00:25:06,575 --> 00:25:10,975
‫"اذهب إلى غرفة نومي، يسار التلفاز
‫يوجد خزانة عند المكتبة"

319
00:25:11,095 --> 00:25:14,095
‫"افتحها وحرك الأغطية، يوجد داخلها
‫الأغطية، حركها جانباً"

320
00:25:14,215 --> 00:25:18,255
‫"اضغط الباب الخلفي
‫وستجد في الداخل مجموعتي الإباحية"

321
00:25:46,895 --> 00:25:51,295
‫"(موتيل ديك)، بطولة (غيل بانغ)"

322
00:25:57,575 --> 00:26:00,815
‫- "من الطارق؟"
‫- "أمن الفندق سيدتي، افتحي!"

323
00:26:00,935 --> 00:26:06,535
‫- "حمداً للرب على وصولك"
‫- "(غيل بانغ) في فيلم (موتيل ديك)"

324
00:26:06,655 --> 00:26:10,175
‫"يوجد متسكع في الخارج، أشعر بالخوف حقاً،
‫يمكنني سماع الأصوات"

325
00:26:10,295 --> 00:26:16,015
‫"اهدئي! اجلسي! اسمعي،
‫أبلغ عن وجود متسكعين في المنطقة..."

326
00:26:16,135 --> 00:26:20,655
‫"ما هذا؟ اخرجي وارفعي يديك!
‫ارفعي يديك!"

327
00:26:20,775 --> 00:26:23,895
‫- "لا بأس! إنها صديقتي"
‫- "يبدو الوضع آمناً جداً"

328
00:26:24,015 --> 00:26:27,775
‫- "سأعود إلى الفندق"
‫- "كلا! لا يجب أن تتركنا!"

329
00:26:27,895 --> 00:26:30,295
‫- "ولكن يوجد أشخاص آخرون..."
‫- "يوجد متسكع في الخارج"

330
00:26:30,415 --> 00:26:32,295
‫- "ماذا تفعلان؟"
‫- "لا تتركنا"

331
00:26:32,415 --> 00:26:36,775
‫"حسناً! رائع!"

332
00:26:36,895 --> 00:26:40,535
‫"رائع! هيا!"

333
00:26:42,455 --> 00:26:46,975
‫- "رائع!"
‫- "رائع!"

334
00:26:49,855 --> 00:26:53,495
‫"طلبتم الأمن وحصلتم عليه"

335
00:26:57,415 --> 00:27:02,335
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً!

336
00:27:04,375 --> 00:27:11,055
‫هذا صديقي، (غيل ثيلاندر)،
‫تناولت العشاء في منزله

337
00:27:11,175 --> 00:27:13,015
‫- أمس
‫- "أيعجبكما ذلك؟"
