﻿1
00:00:14,088 --> 00:00:17,808
‫شكراً جزيلاً، لا بأس

2
00:00:18,928 --> 00:00:21,848
‫- يؤسفني ذلك جداً
‫- شكراً جزيلاً على قدومك

3
00:00:21,968 --> 00:00:25,888
‫- سعدت برؤيتك مجدداً
‫- شكراً جزيلاً

4
00:00:26,008 --> 00:00:30,368
‫- شكراً
‫- يا إلهي! شكراً

5
00:00:30,568 --> 00:00:35,568
‫- شكراً على قدومك
‫- (لاري)، يؤسفني ما حدث لخالتك

6
00:00:35,688 --> 00:00:41,568
‫- إنها خالة (شيريل)، ولكن شكراً
‫- هل جئت من (فلوريدا)؟

7
00:00:41,688 --> 00:00:45,688
‫كلا، شقيقتها وحبيب شقيقتها ووالداها
‫حضروا، أنا أعيش هنا

8
00:00:45,808 --> 00:00:49,088
‫- فهمت، تعازينا
‫- شكراً

9
00:00:55,968 --> 00:00:58,888
‫- مراسم جميلة
‫- أجل

10
00:00:59,008 --> 00:01:01,448
‫أشكرك على حجز غرفة الفندق، أقدر ذلك

11
00:01:01,568 --> 00:01:04,768
‫- على الرحب والسعة
‫- لدي استفسار

12
00:01:04,888 --> 00:01:10,208
‫هل محتويات البراد الصغير في الغرفة
‫متضمنة مع الغرفة؟

13
00:01:10,328 --> 00:01:12,328
‫- بالطبع، كل ما تريد
‫- رائع!

14
00:01:12,448 --> 00:01:16,008
‫اخدم نفسك، تناول حلوى (إم آند إمز)
‫أو شوكولاتة (توبلرون)

15
00:01:16,128 --> 00:01:19,688
‫- لا أحتسي الخمر
‫- ولكنها شوكولاتة

16
00:01:20,768 --> 00:01:24,368
‫- كيف حال (شيريل)؟
‫- أعتقد أنها بخير

17
00:01:24,488 --> 00:01:27,448
‫- حقاً؟
‫- أجل، جرحت إصبعي هذا الصباح...

18
00:01:27,568 --> 00:01:33,928
‫بينما كنت أحاول إحداث ثقب في حزامي،
‫لا بد وأنني فقدت الوزن أو ما شابه

19
00:01:34,048 --> 00:01:35,968
‫إنه يؤلمني

20
00:01:39,048 --> 00:01:42,208
‫- إنها عائلة لطيفة
‫- أجل، لطيفة جداً

21
00:01:42,328 --> 00:01:46,648
‫- أليست (بيكي) فتاة لطيفة؟
‫- (بيكي)؟ إنها رقيقة ولطيفة جداً

22
00:01:46,768 --> 00:01:52,368
‫ما المدة التي واعدت فيها (شيريل)
‫قبل الزواج؟

23
00:01:53,568 --> 00:01:58,128
‫ليس وقتاً طويلاً، ظللنا صديقين لفترة
‫ثم...

24
00:01:58,248 --> 00:02:02,688
‫بعدما مارسنا الجنس تزوجنا سريعاً جداً

25
00:02:02,808 --> 00:02:06,168
‫(بيكي) تريد الزواج

26
00:02:06,288 --> 00:02:10,368
‫وأنا لا أرغب في ذلك

27
00:02:11,128 --> 00:02:15,128
‫اليوم الذي تلقينا فيه الاتصال كنت
‫سأنهي علاقتي معها

28
00:02:15,248 --> 00:02:21,528
‫- كنت هناك لأنهي علاقتي بـ(بيكي)
‫- يا إلهي! هل طرت إلى هنا...

29
00:02:21,648 --> 00:02:29,008
‫- بينما كنت ترغب في إنهاء العلاقة؟
‫- فاتني الأمر بحوالي 5 دقائق

30
00:02:29,128 --> 00:02:34,128
‫يا إلهي! وبعدها لم تتمكن من عمل ذلك
‫بعدما قتلت نفسها

31
00:02:34,248 --> 00:02:40,008
‫ما هو الوقت المناسب للانتظار في رأيك...

32
00:02:40,128 --> 00:02:42,968
‫قبل أن أخبرها؟

33
00:02:43,128 --> 00:02:48,728
‫لو كانت أمها أعتقد أنه يتوجب عليك العودة
‫بالطائرة والانتظار 6 أيام

34
00:02:48,848 --> 00:02:54,688
‫أو أسبوعاً، ولكن بالنسبة إلى خالتها
‫التي لا تعيش حتى في نفس المدينة...

35
00:02:54,808 --> 00:02:57,688
‫والتي لا تراها كثيراً...

36
00:02:57,808 --> 00:03:02,808
‫أعتقد أن بإمكانك عمل ذلك وقت العودة،
‫عند العودة إلى (فلوريدا)

37
00:03:02,928 --> 00:03:05,608
‫حسناً، ماذا يجب أن أقول؟

38
00:03:05,728 --> 00:03:08,928
‫أخبرها فقط أنك لست سعيداً،
‫هذا أمر مفيد وناجح

39
00:03:09,048 --> 00:03:11,928
‫لم أستخدم ذلك من قبل بنفسي
‫ولكنني أعتقد أنه سيكون أمراً ناجحاً

40
00:03:12,048 --> 00:03:13,968
‫- حسناً
‫- أرائحة تنفسي كريهة؟

41
00:03:14,088 --> 00:03:17,528
‫كلا، ظننت أنني رأيت حشرة،
‫إنه أمر مخيف

42
00:03:17,648 --> 00:03:20,528
‫اسمع، لم يدر بيننا هذا الحوار بالمناسبة

43
00:03:20,648 --> 00:03:22,768
‫- كلا!
‫- أفهمت؟

44
00:03:22,888 --> 00:03:25,128
‫لن أقول شيئاً

45
00:03:27,088 --> 00:03:29,128
‫أشكرك على النصيحة

46
00:03:31,008 --> 00:03:36,008
‫أعتقد أنني خفضت الحرارة قليلاً

47
00:03:36,128 --> 00:03:39,328
‫- عم كنت تتحدث مع (كريغ)؟
‫- (لويز)

48
00:03:39,448 --> 00:03:41,208
‫- أهو بخير؟
‫- أجل

49
00:03:41,328 --> 00:03:45,728
‫يدهشني تأثره الشديد بالأمر،
‫بدا هادئاً جداً لعدة أيام

50
00:03:45,848 --> 00:03:47,888
‫- إنه لطيف جداً
‫- أجل

51
00:03:48,008 --> 00:03:51,408
‫- كانت المراسم رائعة، أليس كذلك؟
‫- بلى، قدمت بشكل لطيف

52
00:03:51,688 --> 00:03:54,008
‫- أشكرك
‫- اسمعوا

53
00:03:54,128 --> 00:04:00,488
‫لو أردتم البقاء يومين إضافيين في المنزل
‫لا يوجد مشكلة

54
00:04:00,608 --> 00:04:05,728
‫- أو يمكنكم البقاء يوماً إضافياً في فندق
‫- هذا أمر لطيف جداً

55
00:04:05,848 --> 00:04:07,848
‫- أجل
‫- سنبقى هناك ليلة أو اثنتين

56
00:04:07,968 --> 00:04:10,808
‫- ليلة واحدة
‫- سيكون ذلك لطيفاً لأننا نكره الطيران

57
00:04:10,928 --> 00:04:13,808
‫- لا أحد منا يحب الطيران
‫- لا أحد يحب الطيران

58
00:04:13,928 --> 00:04:17,248
‫لا أحب حتى القيادة، ولا أحب السير
‫على الأقدام

59
00:04:17,368 --> 00:04:20,688
‫لذا أحياناً لا أعرف وسيلة المواصلات
‫التي أفضلها

60
00:04:20,808 --> 00:04:23,848
‫- حسناً
‫- لست متأكداً من كيفية التصرف

61
00:04:23,968 --> 00:04:29,168
‫- ولكننا تضايقنا قليلاً من عدم وجود نعي
‫- لم أفكر في ذلك

62
00:04:29,288 --> 00:04:33,328
‫- وكأنها لم تكن تعيش هنا...
‫- يجعل ذلك الأمر حقيقياً

63
00:04:33,448 --> 00:04:35,728
‫- أجل
‫- صديقي أو مدير أعمالي...

64
00:04:35,848 --> 00:04:38,528
‫يعرف أحد الأشخاص في الجريدة،
‫أعتقد أن بإمكاني ترتيب ذلك

65
00:04:38,648 --> 00:04:41,408
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- سيكون ذلك لطيفاً جداً

66
00:04:41,528 --> 00:04:45,608
‫- هذا أمر رائع
‫- سأكتبه بنفسي وسأتولى أمر كل شيء

67
00:04:45,728 --> 00:04:49,048
‫لا يوجد مشكلة، لو أردتم إضافة شيء
‫أخبروني به

68
00:04:49,168 --> 00:04:52,728
‫- هل سيكون مضحكاً؟
‫- أمي؟ أرجوك

69
00:04:52,848 --> 00:04:55,928
‫- إنها مهنته
‫- لن يكون مضحكاً

70
00:04:56,048 --> 00:05:00,288
‫- سيكون مهذباً ولائقاً جداً، لا تقلقوا
‫- إنه كاتب، يمكنه كتابة أي شيء

71
00:05:00,408 --> 00:05:04,808
‫- شكراً جزيلاً
‫- نحن نحبك يا (لاري)

72
00:05:04,928 --> 00:05:06,968
‫أحبكم أيضاً

73
00:05:13,448 --> 00:05:14,848
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

74
00:05:14,968 --> 00:05:17,048
‫- آسف على تأخري
‫- أتفهم الأمر

75
00:05:17,168 --> 00:05:21,728
‫- توجب أن أحرر نفسي من المعزين
‫- لم لا تزال ترتدي ربطة للعنق؟

76
00:05:21,848 --> 00:05:24,168
‫- لست في حاجة إليها بعد الآن
‫- لا أعرف

77
00:05:24,288 --> 00:05:29,408
‫- لو لم أكن مضطراً لن أفعل
‫- وقت ارتداء الزي ربما يتوجب ارتداؤه...

78
00:05:29,528 --> 00:05:33,008
‫- حتى النهاية، المحافظة على الزي
‫- حتى النهاية؟

79
00:05:33,128 --> 00:05:38,768
‫- أجل، أيمكنك الاعتناء بأمر النعي؟
‫- بالتأكيد!

80
00:05:38,888 --> 00:05:41,048
‫- حقاً؟
‫- الساعة الرابعة هي آخر موعد

81
00:05:41,168 --> 00:05:43,448
‫- رائع!
‫- أوصله لي بحلول الرابعة وسأوصله له

82
00:05:43,568 --> 00:05:45,128
‫- سأرسله بالفاكس
‫- شكراً

83
00:05:45,248 --> 00:05:47,048
‫- لا بأس
‫- هذا لطف منك

84
00:05:47,168 --> 00:05:50,368
‫- على الرحب والسعة
‫- سيزيد ذلك من حب العائلة لي

85
00:05:50,488 --> 00:05:53,288
‫- كيف ماتت؟
‫- انتحرت

86
00:05:53,408 --> 00:05:55,808
‫- أتمزح؟
‫- انتحرت

87
00:05:55,928 --> 00:05:58,968
‫- لم؟
‫- لم؟ لا أحد يعرف، لم تترك رسالة

88
00:05:59,088 --> 00:06:01,288
‫- أليست وقاحة؟
‫- هذا أمر وقح جداً

89
00:06:01,488 --> 00:06:06,368
‫لو خرجت من المنزل لمدة 10 دقائق
‫لشراء علبة من الحليب تخبر أحداً بمكانك

90
00:06:06,488 --> 00:06:09,088
‫- أترك لزوجتي رسالة قبل تحركي
‫- أعلم! أجل

91
00:06:09,208 --> 00:06:11,608
‫- أكانت الرسالة ستقتلها؟
‫- يا إلهي!

92
00:06:11,728 --> 00:06:15,408
‫- لا أعرف
‫- أمي وأبي في المدينة

93
00:06:15,528 --> 00:06:19,848
‫إنه عيد ميلادها، سيكون من الرائع
‫مع اعتبار كل مشاكلك مع والدي...

94
00:06:19,968 --> 00:06:24,368
‫لو اشتريت لأمي هدية في عيد ميلادها،
‫هدية صغيرة، لا يهم محتواها

95
00:06:24,488 --> 00:06:29,608
‫- ستكون لفتة لطيفة، إنها كذلك حقاً
‫- أتفكر في شيء؟

96
00:06:31,648 --> 00:06:35,048
‫- كلا
‫- حسناً

97
00:06:35,208 --> 00:06:38,088
‫- رائع!
‫- لنكتب النعي

98
00:06:38,208 --> 00:06:39,728
‫- حسناً
‫- أمعك دفتر؟

99
00:06:39,848 --> 00:06:42,208
‫- أجل، معي دفتر
‫- حسناً

100
00:06:43,288 --> 00:06:46,848
‫(لويز هونين)، (إتش أو إي إن آي إن)

101
00:06:47,728 --> 00:06:50,168
‫شقيقة مخلصة

102
00:06:50,288 --> 00:06:52,328
‫خالة محبوبة

103
00:06:52,448 --> 00:06:56,048
‫ماتت لأسباب غير معروفة

104
00:07:00,288 --> 00:07:02,848
‫استغرق الأمر منا حوالي 20 دقيقة فقط
‫من الباب حتى الباب

105
00:07:02,968 --> 00:07:04,768
‫- حقاً؟
‫- كان أمراً سهلاً

106
00:07:04,888 --> 00:07:07,768
‫- هذا أمر غير معتاد
‫- لم أقلق لامتلاكي عدد أميال مطلق...

107
00:07:07,888 --> 00:07:10,688
‫في سيارتي التي استأجرتها،
‫لم أهتم بطول المدة

108
00:07:10,808 --> 00:07:15,368
‫- رائع!
‫- اندهشنا من خلو الطريق

109
00:07:15,488 --> 00:07:19,368
‫- يمكن التأخر في المرور لعدة ساعات
‫- أجل

110
00:07:19,488 --> 00:07:22,808
‫أحياناً يسوء الأمر جداً لدرجة عدم
‫القدرة على التنفس

111
00:07:23,328 --> 00:07:26,808
‫- بالتأكيد
‫- يسعدني عدم إقامتي هنا

112
00:07:26,928 --> 00:07:29,808
‫- هل ستهبط (بيكي) قريباً؟
‫- أعتقد ذلك

113
00:07:29,928 --> 00:07:36,928
‫إنها تتحدث عبر الهاتف طوال الصباح
‫مع حبيبها، أصبح الآن حبيبها السابق

114
00:07:37,048 --> 00:07:40,728
‫- انفصل عنها ليلة أمس
‫- يا له من أمر محزن!

115
00:07:40,848 --> 00:07:43,568
‫- أليس ذلك بشعاً يا (لاري)؟
‫- بلى

116
00:07:43,688 --> 00:07:48,248
‫- لا أصدق اختياره للتوقيت!
‫- بشع

117
00:07:51,088 --> 00:07:55,808
‫- سأخرج لبعض الوقت، أيوجد مشكلة؟
‫- أين ستذهب؟

118
00:07:55,928 --> 00:07:58,808
‫أفكر في الذهاب للعب الغولف

119
00:07:59,288 --> 00:08:02,328
‫- أتمزح؟
‫- لا أشارك بأي شيء هنا، أنا أشتتكم

120
00:08:02,448 --> 00:08:04,888
‫- بل تشارك
‫- وجودي غير مفيد هنا

121
00:08:05,008 --> 00:08:09,248
‫كلا! لو ماتت خالتك سأقف بجانبك
‫لتدعيمك

122
00:08:09,368 --> 00:08:13,608
‫لو انتحرت خالتي سأشجعك على الخروج
‫من المنزل، سأطلب منك الخروج للاستمتاع

123
00:08:13,728 --> 00:08:15,888
‫- لا يتوجب عليك البقاء هنا
‫- هذا أمر سخيف

124
00:08:16,008 --> 00:08:20,488
‫- هل سأبقيك في حالة حداد؟
‫- لن تذهب للعب الغولف

125
00:08:21,888 --> 00:08:25,648
‫- أعلم أننا كلنا سنفتقد (لويز)
‫- بالتأكيد

126
00:08:25,768 --> 00:08:29,888
‫- جداً، ولكن يجب علينا إكمال حياتنا
‫- أوافق

127
00:08:30,008 --> 00:08:33,888
‫- يجب الاستمرار
‫- يجب الاستمرار

128
00:08:34,008 --> 00:08:38,768
‫لا يمكن الاستمرار، يجب الاستمرار

129
00:08:41,848 --> 00:08:47,768
‫الضحك وسيلة شفاء رائعة، يجب الابتسام

130
00:08:47,888 --> 00:08:51,048
‫هكذا يتم تخطي الكثير من الأشياء

131
00:08:51,168 --> 00:08:54,768
‫أجل، قدمت عرضاً ذات مرة
‫لـ(نورمان كازينز) في غرفة المستشفى

132
00:08:54,888 --> 00:08:58,608
‫عندما كان على فراش موته،
‫طلب مني تقديم عرض لمدة 5 دقائق

133
00:08:58,728 --> 00:09:03,408
‫وفشلت في الواقع وساءت حالته

134
00:09:03,528 --> 00:09:08,208
‫اضطررنا لمشاهدة بعض أفلام
‫(ماركس براذرز) لإنعاشه، ولكن...

135
00:09:08,648 --> 00:09:12,008
‫أتعرفون من يضحكني؟ ذلك الشخص
‫ذو الشعر الأحمر، هل رأيتموه؟

136
00:09:12,128 --> 00:09:14,928
‫- أحياناً يظهر ببرنامج (تونايت شو)
‫- إنه مضحك

137
00:09:15,048 --> 00:09:19,248
‫- شعره أحمر كثيف، إنه...
‫- يا إلهي!

138
00:09:19,368 --> 00:09:23,368
‫- النعي! أنمتلك الجريدة؟
‫- أجل، نريد رؤيته

139
00:09:23,488 --> 00:09:27,408
‫- حسناً، سأخرج لجلب الجريدة
‫- لا تبال، معي السيارة

140
00:09:27,528 --> 00:09:31,648
‫- ماذا؟ هذا سخف! لا تعرف المكان
‫- معي عدد مطلق من الأميال

141
00:09:31,768 --> 00:09:34,288
‫- يمكنني الذهاب إلى أي مكان
‫- يعرف كيفية التصرف

142
00:09:34,408 --> 00:09:38,208
‫- إنها عند المنعطف، سيجدها
‫- بالتأكيد

143
00:09:38,328 --> 00:09:43,568
‫- استخدام السيارات المستأجرة أمر ممتع
‫- أيمكنك إفساح المكان الآن

144
00:09:43,688 --> 00:09:48,808
‫- لم يعد يجلس هنا، أفسحي المكان
‫- لا بأس

145
00:09:53,728 --> 00:09:55,448
‫- إنها شهية
‫- أجل

146
00:09:55,568 --> 00:09:57,808
‫كم واحدة يمكنني وضعها في فمي
‫في مرة واحدة؟

147
00:09:57,928 --> 00:09:59,648
‫- 6
‫- (غلاديس)، 6؟

148
00:09:59,768 --> 00:10:03,968
‫- 5
‫- 3، 4

149
00:10:09,248 --> 00:10:12,328
‫انظروا ما فعلوه بـ(سانتينو)

150
00:10:14,688 --> 00:10:16,488
‫- انظروا ما فعلوه
‫- عزيزتي!

151
00:10:16,608 --> 00:10:20,448
‫يا إلهي! (بيكي)!
‫لا أصدق!

152
00:10:20,568 --> 00:10:25,488
‫يا إلهي! ماذا قال؟
‫ماذا حدث؟

153
00:10:25,608 --> 00:10:29,128
‫- إنه يكرر شيئاً بشأن عدم شعوره بالسعادة
‫- يا إلهي!

154
00:10:29,248 --> 00:10:32,448
‫- كيف يمكنني تقبل ذلك؟
‫- يا له من رجل جريء!

155
00:10:32,568 --> 00:10:35,808
‫- ما هذا التوقيت!
‫- دفنت خالتي للتو!

156
00:10:35,928 --> 00:10:39,448
‫- أعلم!
‫- أينفصل عني؟

157
00:10:39,568 --> 00:10:42,328
‫- لا يجب القيام بذلك
‫- كلا

158
00:10:42,448 --> 00:10:45,928
‫(بيكي)، هذا أمر بشع

159
00:10:46,128 --> 00:10:49,488
‫- كان يحبني حقاً
‫- أجل

160
00:10:49,608 --> 00:10:53,288
‫هل قال لك شيئاً؟
‫أعرف مدى إعجابه بك

161
00:10:53,408 --> 00:10:58,248
‫- لذا فكرت...
‫- كلا، تحدثنا عن الخالة (لويز)

162
00:10:58,368 --> 00:11:03,248
‫- ومحتويات براد الغرفة
‫- محتويات براد غرفة؟

163
00:11:03,648 --> 00:11:06,528
‫يا إلهي!

164
00:11:07,048 --> 00:11:09,888
‫- هذا سخف!
‫- أين تذهب؟

165
00:11:10,008 --> 00:11:14,608
‫يجب شراء هدية عيد ميلاد لأم (جيف)،
‫أنا آسف، نسيت أن اليوم عيد ميلادها

166
00:11:14,728 --> 00:11:17,448
‫- سأعود سريعاً
‫- (لاري)...

167
00:11:17,568 --> 00:11:22,528
‫سأعود خلال 20 دقيقة،
‫ليبق الجميع هنا

168
00:11:22,648 --> 00:11:26,168
‫(براس)؟ ستبقى هنا!
‫(باربرا)؟

169
00:11:26,288 --> 00:11:29,088
‫(جورج)؟ ابق هنا! (غلاديس)؟
‫سأعود سريعاً

170
00:11:29,208 --> 00:11:31,728
‫- سأحسب الوقت
‫- سأشتري هدية لعيد الميلاد

171
00:11:31,848 --> 00:11:37,048
‫نصف ساعة على الأكثر، 40 دقيقة
‫على الأكثر، 45 دقيقة

172
00:11:44,434 --> 00:11:47,394
‫أود شراء نظارة شمسية،
‫إنها هدية عيد ميلاد

173
00:11:47,514 --> 00:11:49,914
‫- حسناً
‫- لأم صديقي

174
00:11:50,034 --> 00:11:52,954
‫- هذه تعجبني جداً
‫- إنها رائعة، ترتديها (إليزابيث تايلور)

175
00:11:53,074 --> 00:11:54,634
‫- حقاً؟
‫- نفس النظارة

176
00:11:54,754 --> 00:11:56,754
‫(إليزابيث تايلور)؟
‫حقاً؟

177
00:11:56,874 --> 00:11:58,994
‫- ناوليني المرآة
‫- إنها أحدث صيحة

178
00:11:59,114 --> 00:12:01,314
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد!

179
00:12:01,434 --> 00:12:03,074
‫- أتفهم السبب؟
‫- أجل!

180
00:12:03,194 --> 00:12:05,194
‫- إنها تعجبني
‫- أعتقد أنها ممتازة

181
00:12:05,314 --> 00:12:07,394
‫- إنها جميلة، حسناً
‫- حقاً؟

182
00:12:07,514 --> 00:12:09,994
‫- بالتأكيد!
‫- سأجلب لك علبة

183
00:12:10,114 --> 00:12:13,234
‫- لا أمزح!
‫- سأعطيك علبة وقماشاً لتنظيف العدسات

184
00:12:13,354 --> 00:12:14,754
‫- رائع!
‫- طريقة الدفع؟

185
00:12:14,874 --> 00:12:16,794
‫- بطاقة الائتمان
‫- حسناً

186
00:12:16,914 --> 00:12:21,594
‫- أيمكنك تغليفها كهدية؟
‫- كلا، آسفة، لا نغلفها

187
00:12:21,714 --> 00:12:27,994
‫- كيف يمكن تغليف هذه الهدية؟
‫- اشتر ورق التغليف وغلفها

188
00:12:28,114 --> 00:12:32,474
‫- حسناً، من أين أشتري الورق؟
‫- يوجد متجر للبطاقات في الأعلى، ربما...

189
00:12:32,594 --> 00:12:37,154
‫هنا؟ ألن أحتاج مقصاً أيضاً؟

190
00:12:37,274 --> 00:12:40,474
‫- مقصاً؟
‫- مقصاً لقطع الورق وأيضاً...

191
00:12:40,594 --> 00:12:43,314
‫- أجل، لقطع الورق
‫- وشريطاً لاصقاً أيضاً، أليس كذلك؟

192
00:12:43,434 --> 00:12:46,274
‫- هذا صحيح!
‫- أيبيعون كل ذلك في نفس المتجر؟

193
00:12:46,394 --> 00:12:49,194
‫كلا، لا أعتقد ذلك

194
00:12:49,314 --> 00:12:53,474
‫يمكنك التأكد من ذلك، لو كنت ستشتري
‫هذه الأشياء...

195
00:12:53,594 --> 00:12:55,594
‫- ربما يتوجب عليك شراء أنشوطة
‫- أنشوطة؟

196
00:12:55,714 --> 00:12:59,074
‫- وبطاقة
‫- أنشوطة وبطاقة؟

197
00:12:59,194 --> 00:13:02,874
‫- أجل، لتعرف اسم صاحب الهدية
‫- سأسلمها الهدية

198
00:13:02,994 --> 00:13:05,954
‫- ألن يكون ذلك واضحاً؟
‫- لست مضطراً لشراء البطاقة، إنه اقتراح

199
00:13:06,074 --> 00:13:10,234
‫- تجعلها لطيفة فقط
‫- يا لها من عملية كبيرة! أنشوطة وبطاقة

200
00:13:10,354 --> 00:13:15,474
‫من أين يمكن شراء الأنشوطة والبطاقة؟
‫أمن نفس متجر المقص والشريط اللاصق؟

201
00:13:15,594 --> 00:13:19,314
‫كم عدد المتاجر التي نتحدث عنها؟

202
00:13:19,434 --> 00:13:22,794
‫لا أعلم يا سيدي

203
00:13:24,074 --> 00:13:27,554
‫يا إلهي! الأمر معقد جداً

204
00:13:36,914 --> 00:13:38,874
‫كلا!

205
00:13:42,634 --> 00:13:45,314
‫ما الأمر؟

206
00:13:47,434 --> 00:13:51,874
‫- ما الأمر؟
‫- حصلنا على الجريدة، هذا هو السبب

207
00:13:51,994 --> 00:13:55,194
‫شقيقة مخلصة، عاهرة محبوبة!

208
00:13:56,594 --> 00:13:59,874
‫- أهذا ما كتبته في الجريدة؟
‫- هذا خطأ مطبعي!

209
00:13:59,994 --> 00:14:03,154
‫- إنها خالة، يجب أن يكون حرف (إيه)
‫- هل راجعه (جيف) قبل تسليمه؟

210
00:14:03,274 --> 00:14:05,954
‫- كلا، لديهم مراجعون في الصحف
‫- تعيش السيدة حياة كريمة

211
00:14:06,074 --> 00:14:09,514
‫أتكون هذه نهايتها؟
‫عاهرة محبوبة؟

212
00:14:09,634 --> 00:14:13,274
‫زوجتي غاضبة! أنا سعيد لأنك لم تكن
‫مسؤولا عن شاهد القبر

213
00:14:13,394 --> 00:14:16,714
‫يا إلهي! قصدت خالة محبوبة!
‫وليس عاهرة محبوبة!

214
00:14:16,834 --> 00:14:18,834
‫- (لاري)
‫- كف عن تكرار ذلك!

215
00:14:18,954 --> 00:14:23,514
‫- أرجوك!
‫- أنا آسف جداً!

216
00:14:24,114 --> 00:14:28,754
‫إنه خطأ مطبعي! ألا ترين ذلك؟
‫إنه خطأ مطبعي!

217
00:14:28,874 --> 00:14:32,914
‫إنه خطأ مطبعي! إنها كلمة خالة!

218
00:14:33,034 --> 00:14:35,994
‫- (شيريل)!
‫- (لاري)...

219
00:14:36,114 --> 00:14:39,994
‫(لاري)، معذرة يا (شيريل)!
‫أنهيت مكالمة مع (كريغ)

220
00:14:40,114 --> 00:14:43,314
‫وأردت أن أراجع معك هذا الأمر
‫في حال تذكرت

221
00:14:43,434 --> 00:14:47,314
‫"أمها لم تمت ولكن مجرد خالتها،
‫يجب أن تنهي علاقتك معها اليوم"

222
00:14:47,434 --> 00:14:50,794
‫- "لا تبدو سعيداً، يجب أن تنهي العلاقة"
‫- ماذا؟

223
00:14:50,914 --> 00:14:53,274
‫- أجل، هذا ما قاله
‫- يا إلهي!

224
00:14:53,394 --> 00:14:55,554
‫هل طلبت من (كريغ) إنهاء علاقته
‫بـ(بيكي)؟

225
00:14:55,674 --> 00:14:58,754
‫تحدث معي وقت الجنازة ولكنني طلبت منه
‫الانتظار حتى العودة إلى (تالاهاسي)

226
00:14:58,874 --> 00:15:02,634
‫- لم أطلب منه عمل ذلك ليلة أمس!
‫- لا يهم!

227
00:15:02,754 --> 00:15:06,634
‫- ما بك؟
‫- إنه رجل سيئ، كنت أسدي لك معروفاً!

228
00:15:06,754 --> 00:15:10,994
‫(لاري)، أعتقد أنه يتوجب عليك الرحيل!

229
00:15:11,714 --> 00:15:16,434
‫- أتقصدين الليلة؟
‫- على الأقل! أرجوك!

230
00:15:17,834 --> 00:15:21,074
‫- أنا آسفة
‫- (شيريل)

231
00:15:21,194 --> 00:15:24,514
‫كيف يمكنني لف هذه كهدية؟

232
00:15:48,994 --> 00:15:50,834
‫أريد طرح سؤال

233
00:15:50,954 --> 00:15:55,914
‫كيف يمكن لف هذه كهدية؟

234
00:15:56,034 --> 00:16:00,714
‫- لو كنت تمتلك الورق بالفعل...
‫- كلا! لا أمتلك شيئاً

235
00:16:00,834 --> 00:16:05,554
‫- غالباً يمكنك الذهاب إلى مكتبة
‫- أجل، المكتبة للمقص والشريط اللاصق

236
00:16:05,674 --> 00:16:09,074
‫- ولكن يجب شراء الورق من مكان آخر
‫- أجل، حسب الورق الذي تحتاجه

237
00:16:09,194 --> 00:16:11,514
‫لا يهمني، أي نوع من الورق

238
00:16:11,634 --> 00:16:16,714
‫غالباً يجب أن تذهب إلى متجر هدايا
‫لشراء ورق لف الهدايا

239
00:16:16,834 --> 00:16:21,314
‫- ألا يمتلكون الشريط اللاصق والمقص؟
‫- لا أعرف، ربما

240
00:16:21,434 --> 00:16:24,394
‫- لن أكون متأكداً، كنت لاشتريهما
‫- سأطرح عليك سؤالاً

241
00:16:24,514 --> 00:16:29,954
‫لو اشتريت المقص والشريط اللاصق
‫لمتجر الهدايا كما أخبرتني

242
00:16:30,074 --> 00:16:33,994
‫- هل سيلفون الهدية لي؟
‫- ربما، لا أعرف بصراحة

243
00:16:34,114 --> 00:16:38,474
‫لأن زوجتي تلف كل شيء،
‫ولكنك لو كنت تمتلك تلك الأشياء

244
00:16:38,594 --> 00:16:44,354
‫- ربما يفعلون ذلك لو أعطيتهم نفخة
‫- سأطرح عليك سؤالاً

245
00:16:44,474 --> 00:16:49,154
‫- كيف يمكنني لف هذه الهدية؟
‫- اذهب إلى متجر (هوولمارك)

246
00:16:49,274 --> 00:16:52,874
‫- أجل، مكتبة
‫- لديهم الورق ولكن لا يمتلكون المقص...

247
00:16:52,994 --> 00:16:54,674
‫- والشريط اللاصق
‫- يمتلكونهما

248
00:16:54,794 --> 00:16:56,674
‫- مقص وشريطلاصق؟
‫- أجل

249
00:16:56,794 --> 00:16:58,554
‫- حقاً؟
‫- الشرائط والأنشوطات

250
00:16:58,674 --> 00:17:00,714
‫- أتمزح؟
‫- يمتلكون كل شيء هناك

251
00:17:00,834 --> 00:17:04,234
‫أيمتلك متجر (هوولمارك) كل شيء؟
‫أين متجر (هوولمارك)؟

252
00:17:04,954 --> 00:17:07,394
‫- لا أعرف
‫- تباً!

253
00:17:07,514 --> 00:17:10,074
‫- شغل لي مضخة الوقود
‫- حسناً

254
00:17:10,194 --> 00:17:15,674
‫انس الأمر، انتهيت هنا، لا تعرفان مكان
‫متجر (هوولمارك)!

255
00:17:20,954 --> 00:17:24,994
‫أمي، فكرت أن نذهب غداً إلى منفذ البيع
‫بالتجزئة لو كنت ترغبين في ذلك

256
00:17:25,114 --> 00:17:28,434
‫- حسناً
‫- مرحباً، انظروا القادم

257
00:17:28,554 --> 00:17:31,034
‫- مرحباً
‫- (لاري)، مرحباً

258
00:17:31,154 --> 00:17:33,754
‫- كونا لطيفين
‫- مرحباً

259
00:17:33,874 --> 00:17:35,994
‫- مرحباً
‫- عيد ميلاد سعيداً

260
00:17:36,114 --> 00:17:40,074
‫- رائع!
‫- كم أنت لطيف!

261
00:17:40,194 --> 00:17:43,314
‫ما نوع هذه الهدية غير الملفوفة
‫بشكل لطيف؟

262
00:17:43,434 --> 00:17:47,834
‫أنا آسف بشأن ذلك، بحثت في المتاجر
‫ولم أجد متاجر للف الهدايا

263
00:17:47,954 --> 00:17:50,434
‫- لا بأس
‫- أتعلم أنه لا يوجد متاجر للف الهدايا؟

264
00:17:50,554 --> 00:17:53,714
‫- يا إلهي!
‫- رائع!

265
00:17:53,834 --> 00:17:56,794
‫- نظارة شمسية!
‫- ما أروعها!

266
00:17:56,914 --> 00:17:59,114
‫- انظري!
‫- إنها خلابة

267
00:17:59,874 --> 00:18:05,394
‫- (إليزابيث تايلور) تمتلك نفس النظارة!
‫- أسمعت ذلك؟

268
00:18:05,514 --> 00:18:12,194
‫لا يمكنني استخدامها، نظارتي طبية،
‫أنا آسفة

269
00:18:12,314 --> 00:18:15,194
‫- لا بأس، سأذهب...
‫- سأتولى الأمر

270
00:18:15,314 --> 00:18:18,034
‫سأفعل ذلك يا (جيف)،
‫سأضع فيها العدسات

271
00:18:18,154 --> 00:18:21,194
‫- حسناً
‫- أعطيني القياس وسنجعلها نظارة طبية

272
00:18:21,314 --> 00:18:23,434
‫- أليس ذلك لطيفاً؟
‫- بلى

273
00:18:23,554 --> 00:18:26,434
‫- ما أخبار النعي؟
‫- ألديك جريدة؟

274
00:18:26,554 --> 00:18:28,594
‫- أجل، هناك
‫- هنا

275
00:18:28,714 --> 00:18:35,314
‫- سجل الوفيات، إنه في الخلف
‫- حقاً؟ سأعرضه عليك، ها هو!

276
00:18:35,434 --> 00:18:38,514
‫(لويز هونين)، شقيقة مخلصة،
‫عاهرة محبوبة!

277
00:18:38,634 --> 00:18:41,674
‫ماذا؟ (جيفري)! أمكتوب ذلك
‫في الجريدة؟ دعني أرى ذلك!

278
00:18:41,794 --> 00:18:43,394
‫- لا أصدق!
‫- أعلم!

279
00:18:43,514 --> 00:18:46,834
‫- يا إلهي! مكتوب عاهرة هنا!
‫- لا أصدق! قلت خالة وكتبت كلمة خالة

280
00:18:46,954 --> 00:18:48,594
‫- الرجل...
‫- هذا هراء!

281
00:18:48,714 --> 00:18:50,994
‫- ألا يراجعون هذه الأشياء؟
‫- أنا آسف جداً

282
00:18:51,114 --> 00:18:53,474
‫يا إلهي!
‫لا بد وأن (شيريل) متضايقة جداً

283
00:18:53,594 --> 00:18:56,274
‫- أحتاج رسالة اعتذار من صديقك
‫- تصحيح

284
00:18:56,394 --> 00:19:00,194
‫ماذا سيقولون في التصحيح؟ يؤسفنا
‫مناداتها بالعاهرة وكنا نقصد خالة؟

285
00:19:00,314 --> 00:19:03,474
‫- ماذا...
‫- سأطلب منه كتابة رسالة اعتذار

286
00:19:03,594 --> 00:19:05,834
‫- وأنت أيضاً
‫- أعدك أنني سأكتب واحدة أيضاً

287
00:19:05,954 --> 00:19:08,514
‫كيف يطبعون ذلك؟ لا بد وأن (شيريل)
‫متضايقة جداً

288
00:19:08,634 --> 00:19:11,674
‫- متضايقة؟ طردتني من المنزل
‫- حقاً؟

289
00:19:11,794 --> 00:19:15,914
‫كان أقاربها متواجدين ووالداها وأصدقاؤهم،
‫هاجموني بضراوة

290
00:19:16,034 --> 00:19:18,354
‫- كنت أظن أنهم سيقتلونني
‫- ابق هنا

291
00:19:18,474 --> 00:19:21,714
‫- لا يمكنني البقاء هنا، ليس معي ملابس
‫- لدي الكثير من الملابس التي تناسبك

292
00:19:21,834 --> 00:19:25,394
‫(لاري)، ابق هنا، لدينا مكانان إضافيان،
‫أمي وأبي متواجدان هنا على أية حال

293
00:19:25,514 --> 00:19:28,554
‫- لا يوجد مشكلة، أعد عشاءً رائعاً
‫- قم بالمبيت هنا الليلة

294
00:19:28,714 --> 00:19:30,714
‫- آسف جداً
‫- أعتقد أنه يتوجب عليك الاتصال بـ(شيريل)

295
00:19:30,834 --> 00:19:32,834
‫- لكي تعتذر لها بنفسك
‫- سأفعل

296
00:19:32,954 --> 00:19:36,354
‫أسد لي معروفاً، عندما أموت،
‫ليتول أي شخص آخر النعي

297
00:19:36,474 --> 00:19:40,754
‫- حسناً، كم تبقى على العشاء؟
‫- ما بين 25 إلى 30 دقيقة على الأكثر

298
00:19:40,874 --> 00:19:46,834
‫- أبي، لنذهب لإنهاء الفيلم، هيا!
‫- (لاري)، اسمح لي برؤية النظارة مجدداً

299
00:19:46,954 --> 00:19:51,194
‫- بالتأكيد
‫- لا يمكنني الرؤية من خلالها

300
00:19:51,314 --> 00:19:53,314
‫- ولكن يمكنني تخيل الشكل
‫- إنها جميلة

301
00:19:53,434 --> 00:19:58,794
‫- أنا جاد فيما قلته عن (إليزابيث تايلور)
‫- أرى انعكاس وجهي هنا

302
00:19:58,914 --> 00:20:05,434
‫- سأساعدك، انتظري!
‫- رائع!

303
00:20:19,114 --> 00:20:25,674
‫حسناً، سأحولها إلى طبية، سأعتني بالأمر،
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

304
00:20:25,794 --> 00:20:32,474
‫- تبدين جميلة
‫- أرأيت يا أمي؟ أخبرتك أنه شخص لطيف

305
00:20:32,594 --> 00:20:34,434
‫جداً

306
00:20:51,914 --> 00:20:55,234
‫- من الطارق؟
‫- يجب أن ترحل

307
00:20:55,354 --> 00:20:56,954
‫- ماذا؟
‫- ارحل

308
00:20:57,074 --> 00:21:00,594
‫- عم تتحدث؟
‫- تحسست جسد أمي، يجب أن ترحل

309
00:21:00,714 --> 00:21:03,834
‫تحسست جسد أمك؟
‫ماذا تقصد؟ ماذا؟

310
00:21:03,954 --> 00:21:07,274
‫كانت منزعجة وسألتها عن السبب
‫فأخبرتني أنك لمست نهدها

311
00:21:07,594 --> 00:21:11,474
‫- وأمسكته لبضع لحظات
‫- أحمق! أيمكن أن تسمعني؟

312
00:21:11,594 --> 00:21:13,474
‫ماذا؟

313
00:21:14,914 --> 00:21:17,434
‫كنا في المطبخ وأرادت تجربة
‫النظارة الشمسية مجدداً

314
00:21:17,554 --> 00:21:21,914
‫كانت تنظر إلى انعكاسها في المحمصة
‫وأمسكت المحمصة

315
00:21:22,034 --> 00:21:27,234
‫أرادت أن ترى وجهها جيداً في المحمصة،
‫مالت على ظهر يدي

316
00:21:27,354 --> 00:21:33,314
‫لم أرغب في أذية مشاعرها
‫بالابتعاد سريعاً

317
00:21:33,434 --> 00:21:36,754
‫آسف، إنها منزعجة جداً

318
00:21:37,154 --> 00:21:40,994
‫- يجب أن ترحل
‫- هل تطردني؟ أهذا قصدك؟

319
00:21:41,114 --> 00:21:47,354
‫اسمع! اضبط المنبه، أتعرف كيفية ضبط
‫المنبه؟ على السابعة صباحاً

320
00:21:47,474 --> 00:21:51,394
‫- مالت على ظهر يدي!
‫- أنا أصدقك! لا يخص الأمر ذلك!

321
00:21:51,514 --> 00:21:53,874
‫- لا أتحسس المتقدمات في العمر!
‫- أعتذر! لا يخص الأمر ذلك!

322
00:21:53,994 --> 00:21:56,034
‫أتعتقد أنني أشعر بالإثارة من تحسس
‫المتقدمات في العمر؟

323
00:21:56,154 --> 00:21:59,514
‫لا يخص الأمر ذلك، ولكن اسمعني،
‫يجب أن ترحل في السابعة صباحاً

324
00:21:59,634 --> 00:22:02,154
‫- حسناً، سأرحل في الصباح الباكر
‫- ارحل بهدوء

325
00:22:02,274 --> 00:22:05,834
‫- يوجد كعكات في المطبخ، خذ واحدة وارحل
‫- لن آخذ أي شيء، سأرحل وحسب!

326
00:22:05,954 --> 00:22:08,114
‫- حسناً
‫- أتظن أمك أنني لمست نهدها؟

327
00:22:08,234 --> 00:22:11,794
‫- هذا أمر مقزز!
‫- هذا ما تظنه، ماذا تريد أن أقول؟

328
00:22:11,914 --> 00:22:14,474
‫أحلاماً سعيدة

329
00:22:14,594 --> 00:22:18,154
‫أحلاماً سعيدة؟ سأحلم بمضاجعة أمك

330
00:22:41,023 --> 00:22:42,503
‫- أنت!
‫- اهدئي!

331
00:22:42,623 --> 00:22:46,223
‫- كيف تجرؤ؟
‫- لم أفعل شيئاً، سأشرح لك ما حدث

332
00:22:46,343 --> 00:22:49,143
‫- أتظن أنني استمتعت بذلك؟
‫- كلا، بالطبع لا! لا تكوني سخيفة

333
00:22:49,263 --> 00:22:51,743
‫- لم أفعل شيئاً
‫- كفى!

334
00:22:51,863 --> 00:22:55,183
‫- (جيف)، أرجوك أخبرها أنني لم أفعل شيئاً
‫- أمي! لم يفعل شيئاً

335
00:22:55,303 --> 00:22:58,383
‫لن أفعل مثل هذا الشيء،
‫كانت المحمصة واليد

336
00:22:58,503 --> 00:23:01,583
‫- كانت اليد
‫- ملت نحوي، لم أفعل شيئاً

337
00:23:01,703 --> 00:23:04,983
‫- ستوقظون (سامي)!
‫- أرأيت ما فعل؟ أعلمت بذلك؟

338
00:23:05,103 --> 00:23:08,143
‫- لم يفعل شيئاً يا أمي
‫- شرحت لها أنها مجرد حادثة

339
00:23:08,263 --> 00:23:10,583
‫- كانت حادثة
‫- يا له من أمر مريح!

340
00:23:10,703 --> 00:23:13,503
‫- كان حادثاً
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟

341
00:23:13,623 --> 00:23:18,223
‫لم أفعل شيئاً، مالت نحوي!

342
00:23:18,343 --> 00:23:23,663
‫- ملت نحو يدي! لم أفعل شيئاً!
‫- كان حادثاً

343
00:23:23,783 --> 00:23:28,063
‫- يجب أن ترحل!
‫- سيكون ذلك من الأفضل يا (لاري)

344
00:23:28,183 --> 00:23:30,463
‫- سيرحل
‫- عودي إلى النوم

345
00:23:30,583 --> 00:23:33,023
‫- شخص مريض
‫- عودي إلى النوم، كفى يا أبي!

346
00:23:33,143 --> 00:23:36,703
‫- ليس مريضاً
‫- افردي ظهرك

347
00:23:42,423 --> 00:23:44,343
‫انتظر!

348
00:23:46,023 --> 00:23:48,703
‫أنا آسف جداً

349
00:23:48,823 --> 00:23:51,703
‫هذا أمر بشع، أنا آسف جداً،
‫أرجوك تقبل اعتذاري

350
00:23:51,823 --> 00:23:55,663
‫- ليس خطأك
‫- سأصحح الوضع غداً

351
00:23:55,783 --> 00:23:59,383
‫- يتصرف والداي أحياناً بجنون
‫- هذا أمر بشع

352
00:23:59,503 --> 00:24:03,463
‫- إنه أمر بشع
‫- حتى أثناء المواعدة كنت أنتظر 4 شهور

353
00:24:03,583 --> 00:24:07,663
‫- قبل أن أحاول الاقتراب من النهدين
‫- أتفهم ذلك

354
00:24:07,783 --> 00:24:11,463
‫ولن يكون في مطبخهن أمام
‫زوجة ابنهما وابنهما...

355
00:24:11,583 --> 00:24:15,503
‫أعلم! هذا أمر بشع، سأحل الأمر غداً،
‫سأصحح الوضع

356
00:24:15,823 --> 00:24:19,023
‫أسد إلي معروفاً، سأتولى أمر النظارة
‫الشمسية

357
00:24:19,143 --> 00:24:22,103
‫- النظارة الشمسية؟
‫- أجل، أعطها لي وسأتولى أمرها

358
00:24:22,383 --> 00:24:24,623
‫- أتريد مني إعطاءها هدية الآن؟
‫- أعطيتها لها

359
00:24:24,743 --> 00:24:27,143
‫- بعد تلك الأمسية الممتعة؟
‫- أعطيتها لها!

360
00:24:27,263 --> 00:24:28,823
‫- لا أظن ذلك
‫- هيا!

361
00:24:28,943 --> 00:24:31,423
‫- كلا
‫- يسمى ذلك "هدية هندية"، أتعرف معناها؟

362
00:24:31,543 --> 00:24:36,023
‫أعرف معناها، إنه مصطلح عنصري جداً
‫ولكن لا يهمني ذلك

363
00:24:36,143 --> 00:24:38,903
‫ماذا ستفعل بها؟
‫ماذا يمكن أن تفعله بها؟

364
00:24:39,143 --> 00:24:44,223
‫- سأعطيها لشخص يحبني
‫- أين ستذهب الآن؟

365
00:24:44,343 --> 00:24:46,783
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل

366
00:24:46,903 --> 00:24:49,223
‫أعتقد أنني سأذهب إلى فندق

367
00:24:56,903 --> 00:24:59,463
‫مرحباً، فندق (روزفيلت)،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

368
00:24:59,583 --> 00:25:04,143
‫سأراك هذا المساء، شكراً، مرحباً بك
‫في فندق (روزفيلت)، كيف يمكنني مساعدتك؟

369
00:25:04,263 --> 00:25:06,743
‫- أريد غرفة أرجوك
‫- آسفة جداً سيدي

370
00:25:06,863 --> 00:25:09,663
‫الفندق كامل العدد هذا المساء

371
00:25:09,783 --> 00:25:11,623
‫حسناً

372
00:25:12,943 --> 00:25:16,823
‫يوجد رجل في هذا الفندق اسمه (كريغ باتلر)

373
00:25:16,943 --> 00:25:20,623
‫أنا أدفع ثمن غرفته، لا أريد الاستمرار
‫في الدفع، أيقظيه وأخرجيه من الغرفة

374
00:25:20,743 --> 00:25:22,863
‫هذه غرفتي

375
00:25:24,663 --> 00:25:29,623
‫حسناً، هذه الغرفة مدفوع ثمنها حتى الغد،
‫سحبنا المبلغ من بطاقة الائتمان بالفعل

376
00:25:29,743 --> 00:25:33,103
‫لذا يحق له التواجد في الغرفة حتى الساعة
‫11 صباحاً، موعد ترك الغرفة

377
00:25:33,223 --> 00:25:37,143
‫مديرنا سيسعد بمراجعة الفاتورة معك،
‫عد غداً، إنه يأتي في العاشرة

378
00:25:37,263 --> 00:25:40,223
‫ألا يوجد غرفة لي في هذا الفندق
‫الليلة؟ ولا غرفة واحدة؟

379
00:25:40,343 --> 00:25:42,583
‫ألا تحتفظون دائماً بالغرف الإضافية
‫للناس؟

380
00:25:42,703 --> 00:25:44,783
‫ولا غرفة واحدة، لست أول شخص
‫نرفض طلبه

381
00:25:44,903 --> 00:25:47,943
‫لو كنت (فرانك سيناترا) الصغير
‫هل سترفضون طلبي الليلة؟ أهذا قصدك؟

382
00:25:48,063 --> 00:25:50,823
‫- لو دخل هنا هل سترفضين طلبه؟
‫- أجل سيدي، لسوء الحظ

383
00:25:50,943 --> 00:25:55,223
‫بابا الـ(فاتيكان)؟
‫هل ستطردون البابا في الشارع؟

384
00:25:55,343 --> 00:25:59,183
‫- أهذا ما ستفعلونه؟
‫- أجل سيدي، الفندق كامل العدد سيدي

385
00:26:02,783 --> 00:26:04,503
‫- نظارة شمسية؟
‫- معذرة؟

386
00:26:04,623 --> 00:26:08,423
‫- معي نظارة شمسية هنا
‫- أتريد أن تعطيني...

387
00:26:08,543 --> 00:26:11,423
‫- أجل، نظارة (إليزابيث تايلور)
‫- إنها جميلة جداً سيدي

388
00:26:11,543 --> 00:26:15,343
‫(إليزابيث تايلور) ترتدي هذه النظارة
‫الشمسية

389
00:26:15,663 --> 00:26:19,223
‫أشكرك سيدي، أرتدي نظارة طبية،
‫شكراً جزيلاً

390
00:26:19,343 --> 00:26:23,063
‫- هل شاهدت مسلسل (ساينفيلد)؟
‫- أجل سيدي

391
00:26:25,823 --> 00:26:27,623
‫كنت أتساءل فقط

392
00:26:31,423 --> 00:26:33,463
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- مرحباً!

393
00:26:33,583 --> 00:26:36,023
‫- هذا (لاري)
‫- أهذا هو؟

394
00:26:36,143 --> 00:26:39,103
‫أشكرك على الوشاية بي لـ(بيكي)،
‫بالمناسبة أقدر ذلك حقاً

395
00:26:39,223 --> 00:26:42,903
‫- لم أش بك!
‫- فعلت! أخبرتها بكل ما تحدثنا عنه!

396
00:26:43,143 --> 00:26:46,543
‫- وطلبت منك عدم قول شيء
‫- هذه مشكلتك!

397
00:26:46,663 --> 00:26:49,143
‫- يا لك من أحمق!
‫- هل أنا أحمق؟

398
00:26:49,263 --> 00:26:53,383
‫- يا إلهي! ماذا ستفعل؟ أستضربني؟
‫- ربما أفعل ذلك

399
00:26:53,503 --> 00:26:56,063
‫- هيا! اضرب!
‫- سكان (هوليوود)!

400
00:26:56,183 --> 00:27:01,463
‫كفى! لا يمكنني السماح لكما بالشجار
‫في استقبال الفندق

401
00:27:01,583 --> 00:27:04,223
‫- آسف
‫- معذرة، هل أنتما نزيلان في الفندق...

402
00:27:04,343 --> 00:27:06,263
‫- هذا المساء؟
‫- أنا كذلك

403
00:27:06,383 --> 00:27:08,903
‫- أيمكنني رؤية مفتاح الغرفة؟
‫- بالتأكيد

404
00:27:09,023 --> 00:27:12,943
‫- أدفع ثمنها
‫- معذرة، واحداً تلو الآخر!

405
00:27:13,063 --> 00:27:16,583
‫- من الأفضل أن تعود إلى غرفتك الآن
‫- رائع! شكراً جزيلاً

406
00:27:16,703 --> 00:27:19,343
‫ليس نزيلا في الفندق، يقيم هنا
‫لأنني أدفع ثمن غرفته

407
00:27:19,463 --> 00:27:23,663
‫سيدي، أمعك مفتاح غرفة في فندق
‫(روزفيلت)؟

408
00:27:24,743 --> 00:27:27,903
‫- كلا
‫- إذن سأطلب منك الرحيل

409
00:27:30,423 --> 00:27:32,223
‫سيدي؟

410
00:27:38,863 --> 00:27:42,423
‫- أتريد نظارة شمسية؟
‫- كلا! ارحل فقط

411
00:27:42,543 --> 00:27:44,623
‫أرجوك