﻿1
00:00:12,995 --> 00:00:16,427
‫أليس أحدكم قلقاً من اتساخ الطعام؟
‫فالحافلات تمر من هنا

2
00:00:16,452 --> 00:00:18,955
‫الجميع يعظم شأن تناول الطعام
‫بالخارج لكنني أجده مقززاً

3
00:00:19,080 --> 00:00:21,040
‫- لم يعظم أحد شأنه
‫- إنه في الهواء الطلق

4
00:00:21,165 --> 00:00:24,377
‫أسدِ لي معروفاً وذكّرني بإحضار قفازي
‫لاحقاً، أرسلته لإصلاح خياطته

5
00:00:24,502 --> 00:00:25,962
‫هل ترتدي قفازات؟
‫نحن في منتصف الصيف

6
00:00:26,087 --> 00:00:27,964
‫- أعني قفاز الـ(بيسبول)
‫- الـ(بيسبول)

7
00:00:28,089 --> 00:00:29,465
‫إنّهما في فريق، أهكذا تسمونه؟

8
00:00:29,590 --> 00:00:32,093
‫سنلعب في البطولة
‫ألا تصغين إلى ما أقوله؟

9
00:00:32,218 --> 00:00:34,011
‫آمل أن تكون هذه البطولة
‫أفضل من بطولة الغولف

10
00:00:34,136 --> 00:00:36,013
‫- هذا صحيح
‫- أتريدين المجيء؟

11
00:00:36,138 --> 00:00:38,391
‫- لا، لا أحب الـ(بيسبول)
‫- أنا مستغرب بعض الشيء

12
00:00:38,516 --> 00:00:40,977
‫- لماذا؟
‫- أفهم وضعك لأنكما متزوجان منذ زمن

13
00:00:41,143 --> 00:00:43,729
‫- ولا يهمك ما يفعله
‫- أنت محق تماماً

14
00:00:43,854 --> 00:00:45,606
‫لكننا بدأنا الخروج معاً منذ مدة وجيزة

15
00:00:45,731 --> 00:00:48,526
‫والمرء في هذه الفترة
‫يقوم بأشياء يبغضها دائماً

16
00:00:48,651 --> 00:00:51,195
‫- كجزء من عملية المواعدة
‫- السمك والدجاج

17
00:00:51,320 --> 00:00:53,614
‫سنتقاسم الطعام لذا لا فرق

18
00:00:53,739 --> 00:00:56,117
‫حسن، سأقدم هذا لك

19
00:00:56,242 --> 00:00:59,078
‫وسأضع الدجاج هنا، استمتعوا

20
00:00:59,203 --> 00:01:01,372
‫- هذا يبدو لذيذاً
‫- كيف تريدان تقاسمه؟

21
00:01:01,497 --> 00:01:03,416
‫- سأحتفظ بالدجاج
‫- لا يمكنك الاحتفاظ به

22
00:01:03,583 --> 00:01:06,836
‫- اتفقنا على تقاسم الطعام
‫- السمك لا يبدو شهياً بصراحة

23
00:01:06,961 --> 00:01:09,213
‫اخترته فقط لأننا اتفقنا على تقاسمه

24
00:01:09,338 --> 00:01:12,508
‫اسمع، أنت اخترت السمك
‫وأنا أرفضه

25
00:01:12,633 --> 00:01:14,719
‫- هذا تصرف غير أخلاقي
‫- بصراحة يا (لاري)...

26
00:01:14,886 --> 00:01:17,513
‫هذا سبب كونه مديراً بارعاً
‫يجب أن تكون شاكراً لانعدام أخلاقه

27
00:01:17,680 --> 00:01:20,099
‫- إنه عديم المبادئ
‫- أتريد القليل من سلطتي؟

28
00:01:20,224 --> 00:01:22,059
‫يا للهول! هذا مدهش

29
00:01:22,184 --> 00:01:24,562
‫- إنه يبدو لذيذاً
‫- لست أمزح

30
00:01:24,687 --> 00:01:26,063
‫- إنه رائع
‫- حقاً؟

31
00:01:26,230 --> 00:01:27,732
‫- الطعام هنا لذيذ
‫- أيمكنني تذوّقه؟

32
00:01:27,857 --> 00:01:29,984
‫- لا
‫- سأتذوق فقط

33
00:01:30,151 --> 00:01:31,944
‫- لا، لقد أخطأت
‫- أنت تكذب

34
00:01:32,111 --> 00:01:33,487
‫لا، أقسم على ذلك

35
00:01:33,613 --> 00:01:35,907
‫"تعلمت درساً قيّماً اليوم"

36
00:01:36,032 --> 00:01:37,575
‫- ماذا تعلمت؟
‫- أفضّل عدم البوح به

37
00:01:37,700 --> 00:01:40,286
‫أتعلمون؟ أنا أيضاً
‫تعلمت درساً قيماً اليوم

38
00:01:40,411 --> 00:01:42,830
‫لا، أنت تقول ذلك فقط
‫لأنني قلته قبلك

39
00:01:42,955 --> 00:01:46,209
‫- أنت مخطئ، إنني أخبركم...
‫- أنا واثق من أنك لم تتعلم درساً

40
00:01:46,334 --> 00:01:48,211
‫- هذه مصادفة
‫- بمناسبة الحديث عن الدروس

41
00:01:48,336 --> 00:01:50,171
‫أنا آسفة جداً، يجب أن أنصرف

42
00:01:50,296 --> 00:01:51,881
‫لدي درس بيانو

43
00:01:52,006 --> 00:01:55,509
‫حظاً سعيداً في مباراة كرة المضرب
‫أو ما شابه ذلك

44
00:01:55,635 --> 00:01:57,637
‫- الـ(سوفتبول)
‫- حسن، شكراً

45
00:01:57,762 --> 00:01:59,430
‫- إلى اللقاء
‫- سأراك يوم الخميس بعد المباراة

46
00:01:59,555 --> 00:02:01,515
‫- حسن، استحم
‫- اتصلي بي

47
00:02:01,724 --> 00:02:03,142
‫- أهي فتاة رائعة؟
‫- إنها رائعة

48
00:02:03,267 --> 00:02:05,228
‫إنها معجبة بك وذلك يصدمني

49
00:02:05,353 --> 00:02:07,563
‫- ذلك ممكن
‫- بلى، ستخرج معه مجدداً

50
00:02:07,688 --> 00:02:09,232
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- ماذا؟

51
00:02:09,357 --> 00:02:11,234
‫- علي دخول الحمام
‫- إنها تفهمني

52
00:02:11,359 --> 00:02:13,402
‫أنت محظوظ لأن هناك من يفهمك

53
00:02:14,153 --> 00:02:17,240
‫(لاري)، أحتاج إلى خدمة
‫لقد اقترب عيد مولد (جيف)

54
00:02:17,365 --> 00:02:19,116
‫هناك مناسبة لتوقيع التذكارات
‫في فندق (ريجنسي)

55
00:02:19,242 --> 00:02:20,952
‫سيكون (موكي ولسن) هناك

56
00:02:21,077 --> 00:02:23,412
‫أريد أن تجعله يوقع على هذه كهدية

57
00:02:23,538 --> 00:02:25,206
‫أيمكنك القيام بذلك لأجلي؟

58
00:02:29,252 --> 00:02:30,628
‫(لاري)

59
00:02:31,003 --> 00:02:33,548
‫(لاري)، (لاري)

60
00:02:34,173 --> 00:02:36,425
‫- ماذا حدث؟ أين شردت؟
‫- آسف، ماذا قلت؟

61
00:02:36,551 --> 00:02:40,721
‫أيمكنك جعل (موكي ولسن)
‫يوقع على الكرة لعيد ميلاد (جيف)؟

62
00:02:40,888 --> 00:02:43,474
‫نعم، حسن
‫إنه لاعب ماهر للغاية

63
00:02:43,641 --> 00:02:45,768
‫نعم، فريق (ميتس) عام 86

64
00:02:48,771 --> 00:02:53,526
‫أنا معجب بها لكن لديها طفل
‫ماذا ستكون النتيجة؟ ما المغزى؟

65
00:02:53,651 --> 00:02:58,155
‫في الحقيقة، عندما أرى امرأة سعيدة
‫فإنها تكون متزوجة

66
00:02:58,406 --> 00:03:01,409
‫وعندما أرى رجلاً سعيداً
‫فهو يكون عازباً

67
00:03:01,534 --> 00:03:03,160
‫هذه الإحصاءات تثير الحيرة، صحيح؟

68
00:03:03,286 --> 00:03:05,830
‫نعم، على أي حال...

69
00:03:06,414 --> 00:03:11,460
‫كنا في أحد المطاعم
‫وسمعت موسيقى شاحنة (مستر سوفتي)

70
00:03:11,586 --> 00:03:13,337
‫موسيقى شاحنة (مستر سوفتي)؟

71
00:03:13,462 --> 00:03:15,756
‫نعم، عندما كنت طفلا

72
00:03:15,882 --> 00:03:21,888
‫مررت بموقف عصيب
‫يتعلق بـ(مستر سوفتي)

73
00:03:22,221 --> 00:03:27,810
‫- لنوزع مرة أخرى
‫- حسن، 2، 3، 4، 5

74
00:03:28,227 --> 00:03:30,438
‫أتعلم، سآخذ 2

75
00:03:33,858 --> 00:03:35,359
‫حسن يا (لاري)، ماذا لديك؟

76
00:03:35,484 --> 00:03:37,236
‫لدي زوجان

77
00:03:37,445 --> 00:03:40,281
‫هذا جيد، لكنه ليس كافياً

78
00:03:40,406 --> 00:03:42,325
‫لدي مجموعة كاملة

79
00:03:42,992 --> 00:03:45,494
‫هذا صحيح، هيا، انزعه

80
00:03:46,078 --> 00:03:47,455
‫هيا

81
00:03:50,708 --> 00:03:55,671
‫هذا جيد للغاية

82
00:04:00,593 --> 00:04:04,722
‫ماذا تفعل مع ابنتي؟
‫تعال إلى هنا

83
00:04:05,389 --> 00:04:08,768
‫اصمتي وأصغي إلي

84
00:04:09,185 --> 00:04:12,480
‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

85
00:04:12,647 --> 00:04:14,982
‫لديه شعر أكثر مما على رأسه

86
00:04:15,107 --> 00:04:19,528
‫- نسيت شيئاً يا فتى
‫- ما الذي تفعله؟

87
00:04:20,154 --> 00:04:22,448
‫ارتد ملابسك يا ذا الأربع عيون

88
00:04:23,741 --> 00:04:29,204
‫وحتى اليوم، عندما أرى الشاحنة
‫وبالأخص عندما أسمع الموسيقى

89
00:04:29,372 --> 00:04:32,959
‫تلك الموسيقى
‫التي تتكرر بلا توقف

90
00:04:43,511 --> 00:04:46,597
‫- أتفهم قصدي؟
‫- هذا مزعج حتماً

91
00:04:46,722 --> 00:04:48,182
‫دعني أتأكد من فهمي للأمر

92
00:04:48,307 --> 00:04:51,143
‫- شعرت بالذل بعد اللعبة
‫- نعم

93
00:04:51,269 --> 00:04:53,104
‫- أتمانع إن وضعت قدمي هنا؟
‫- تفضل

94
00:04:53,229 --> 00:04:54,605
‫- أأنت واثق؟
‫- نعم، لا بأس

95
00:04:54,730 --> 00:04:56,566
‫- لأن الكثيرين لا يحبون ذلك
‫- لا أمانع أبداً

96
00:04:56,691 --> 00:04:58,067
‫رغم أنه مجرد حذاء رياضي

97
00:04:58,192 --> 00:05:00,319
‫حتى إذا كان حذاء رسمياً فلن أمانع

98
00:05:00,444 --> 00:05:04,991
‫ألن تستاء مني عندما أغادر لأنني
‫رفعت قدمي ووضعتك في موقف حرج؟

99
00:05:05,116 --> 00:05:07,952
‫لا أشعر بالحرج من ذلك
‫لكن إن كان ذلك يريحك أكثر...

100
00:05:08,077 --> 00:05:10,496
‫فلدي خفين يابانيين
‫يمكنك ارتداءهما

101
00:05:10,663 --> 00:05:13,040
‫هذا لطف منك
‫لكنني أفضّل ألا أفعل ذلك

102
00:05:13,165 --> 00:05:15,877
‫إذن، لأتأكد من فهمي الكامل

103
00:05:16,002 --> 00:05:18,421
‫- شعرت بالذل...
‫- لمَ لا أفعل هذا إذن؟

104
00:05:18,546 --> 00:05:20,256
‫- بالطبع، تفضل
‫- حسن

105
00:05:20,381 --> 00:05:23,259
‫- شعرت بالذل نتيجة...
‫- لست مرتاحاً تجاه الأمر

106
00:05:23,384 --> 00:05:25,803
‫- أنا آسف
‫- حسن

107
00:05:25,928 --> 00:05:29,557
‫- كنت تعرف الفتاة من الحي
‫- نعم

108
00:05:29,682 --> 00:05:31,434
‫وكنت تلعب معها لعبة بوكر التعري

109
00:05:31,559 --> 00:05:33,811
‫وخسرت في كل الأشواط تقريباً

110
00:05:34,103 --> 00:05:36,063
‫لقد خلعت حذاءها وجوربيها

111
00:05:36,188 --> 00:05:38,691
‫أشعر بأنها لو نزعت قميصها

112
00:05:38,941 --> 00:05:40,943
‫لتغيرت حياتنا بكاملها

113
00:05:42,737 --> 00:05:44,906
‫استمروا يا رفاق

114
00:05:45,031 --> 00:05:46,866
‫- هيا
‫- مرحباً يا (ياري)

115
00:05:46,991 --> 00:05:49,660
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا سيحدث لسيارتي؟

116
00:05:49,785 --> 00:05:52,663
‫إنها عملية سهلة وستكون جاهزة غداً
‫كما قلت، حسن؟

117
00:05:52,830 --> 00:05:54,332
‫- حقاً؟
‫- أنت تبالغ في القلق

118
00:05:54,457 --> 00:05:57,543
‫- اقلق بشأن المباراة
‫- لا داعي للقلق على المباراة

119
00:05:57,668 --> 00:05:59,921
‫- بل يجب أن تقلق
‫- إنها مضمونة

120
00:06:00,046 --> 00:06:03,591
‫إنها مباراة البطولة
‫اجتمعوا جميعاً، هيا

121
00:06:05,218 --> 00:06:06,594
‫حسن

122
00:06:07,136 --> 00:06:09,680
‫نحن هنا، لقد نجحنا في الوصول

123
00:06:09,847 --> 00:06:12,808
‫وصلنا إلى المباراة الكبرى

124
00:06:13,351 --> 00:06:14,852
‫وصلنا إلى القمة

125
00:06:14,977 --> 00:06:19,398
‫صفقوا جميعاً لأنفسكم

126
00:06:20,149 --> 00:06:24,654
‫أنا فخور جداً بكم جميعاً
‫أتعلمون...

127
00:06:25,238 --> 00:06:29,325
‫فكرت اليوم قبل المجيء إلى هنا
‫بأنني مثل (ستاينبرينر)

128
00:06:29,450 --> 00:06:33,204
‫وماذا قد يقول (ستاينبرينر) الآن؟

129
00:06:33,329 --> 00:06:39,001
‫سيقول إنكم عندما
‫ترتدون هذه القمصان

130
00:06:39,126 --> 00:06:40,753
‫التي تحمل اسمي

131
00:06:41,170 --> 00:06:43,714
‫فلا يوجد بديل للفوز

132
00:06:43,839 --> 00:06:47,176
‫لا يوجد بديل
‫وإلا بقيتم على مقاعد الاحتياطي

133
00:06:47,718 --> 00:06:49,762
‫لذا سندخل إلى الملعب

134
00:06:50,054 --> 00:06:55,017
‫وسنلعب مع الفريق الآخر المدعو
‫(راليز كلوذينغ)

135
00:06:55,142 --> 00:06:59,522
‫بزيهم الأصفر التافه القبيح

136
00:07:00,273 --> 00:07:02,275
‫لن نهزمهم فقط

137
00:07:02,441 --> 00:07:08,239
‫بل سننال منهم ونجرّدهم من رجولتهم

138
00:07:08,656 --> 00:07:10,116
‫هل تسمعونني؟

139
00:07:10,283 --> 00:07:12,118
‫تجمعوا، هيا

140
00:07:12,577 --> 00:07:14,495
‫- تباً لهم!
‫- تباً لهم!

141
00:07:14,662 --> 00:07:16,038
‫نعم

142
00:07:16,747 --> 00:07:20,293
‫نجردهم من رجولتهم؟
‫أما زال أحد يقول ذلك؟

143
00:07:20,668 --> 00:07:22,795
‫حسن، لنبدأ، شوطان

144
00:07:22,920 --> 00:07:26,215
‫جئنا للفوز بالبطولة
‫بقيت رمية واحدة، حسن؟

145
00:07:26,340 --> 00:07:29,176
‫ستتجه الكرة الأرضية إلى الموقع الأول
‫أو الثاني أو الثالث أو المركز

146
00:07:29,302 --> 00:07:31,053
‫حسن، هيا يا (ياري)

147
00:07:44,817 --> 00:07:47,445
‫نعم، أمسك بها يا (لاري)
‫إنها قادمة

148
00:07:47,570 --> 00:07:49,238
‫ستمسك بها

149
00:07:50,072 --> 00:07:52,241
‫ما هذا؟ ماذا؟

150
00:07:52,700 --> 00:07:57,496
‫إنهم يربحون، كيف حدث هذا؟

151
00:07:57,622 --> 00:07:59,707
‫أين كنت؟ ماذا حدث؟

152
00:07:59,832 --> 00:08:02,418
‫- شتت صوت الشاحنة انتباهي
‫- ماذا؟

153
00:08:02,543 --> 00:08:04,962
‫- أنت فاشل
‫- يا لك من أحمق!

154
00:08:05,087 --> 00:08:10,676
‫كيف فعلت هذا؟ أي طفل رضيع
‫يستطيع الإمساك بالكرة ورميها

155
00:08:10,843 --> 00:08:12,553
‫- لقد لعبت مثل (باكنر)
‫- هذا لا يُعقل

156
00:08:12,678 --> 00:08:14,847
‫- أنا آسف
‫- لعبت مثل (باكنر)

157
00:08:14,972 --> 00:08:17,892
‫لماذا يلعب (باكنر) في فريقي؟

158
00:08:19,310 --> 00:08:20,686
‫آسف

159
00:08:24,565 --> 00:08:25,942
‫مرحباً

160
00:08:26,817 --> 00:08:28,319
‫لقد تأخرت، تباً يا (لاري)!

161
00:08:28,444 --> 00:08:30,071
‫كانت لدي مباراة (سوفتبول)
‫قلت لك ذلك

162
00:08:30,196 --> 00:08:31,656
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- ارتكبت خطأ

163
00:08:31,781 --> 00:08:34,408
‫في الشوط الثالث برميتين
‫وتسببت بخسارتنا المباراة

164
00:08:34,533 --> 00:08:37,370
‫وأنا وقفت منتظراً هنا، أتعرف لماذا؟

165
00:08:37,495 --> 00:08:39,372
‫- لا يمكنني دخول المبنى اللعين
‫- ماذا تقصد؟

166
00:08:39,497 --> 00:08:41,666
‫هذا الوغد الواقف داخل الصندوق الزجاجي

167
00:08:41,791 --> 00:08:43,709
‫إنه حارس المبنى
‫وقد منعني من الدخول

168
00:08:43,834 --> 00:08:46,128
‫- هذا غير مقبول بتاتاً
‫- غير مقبول

169
00:08:46,254 --> 00:08:49,882
‫دعني أقول لك نيابة
‫عن جميع أبناء العرق الأبيض

170
00:08:50,007 --> 00:08:53,511
‫- اترك هذا الهراء!
‫- إنني أعتذر باسم العرق الأبيض

171
00:08:53,636 --> 00:08:55,555
‫بالمناسبة، لدي فكرة ممتازة لأجلك

172
00:08:55,721 --> 00:08:58,057
‫- لتفادي هذه المواقف في المستقبل
‫- نعم

173
00:08:58,182 --> 00:09:02,018
‫أعتقد أن عليك التفكير
‫في ارتداء النظارة

174
00:09:02,143 --> 00:09:03,853
‫- ماذا تقول؟
‫- أؤكد لك

175
00:09:03,979 --> 00:09:07,400
‫لاحظت أن البيض يحترمون السود
‫الذي يرتدون النظارات

176
00:09:07,525 --> 00:09:10,403
‫ويبذلون أقصى جهدهم لخدمتهم

177
00:09:10,570 --> 00:09:13,823
‫إذا نافس رجل أسود ذو نظارة
‫رجلاً أبيض على وظيفة

178
00:09:13,948 --> 00:09:16,242
‫سينالها صاحب النظارة
‫لا وظيفة بلا نظارة

179
00:09:16,367 --> 00:09:18,160
‫- سأجرب ذلك يا (لاري)
‫- هل تتقبل الفكرة؟

180
00:09:18,286 --> 00:09:20,746
‫أنا منفتح للتجربة
‫سأجرب وأرى ما يحدث

181
00:09:20,872 --> 00:09:23,666
‫- حسن، لنذهب
‫- كيف حال (جنيفر)؟

182
00:09:23,791 --> 00:09:25,251
‫سأراها الليلة

183
00:09:26,252 --> 00:09:28,296
‫أتعلم، أصاب بالقشعريرة

184
00:09:28,421 --> 00:09:31,173
‫- عندما يخبرني أحد بأنه سيقيم علاقة
‫- حسناً

185
00:09:31,299 --> 00:09:32,800
‫- قم بعملك معه
‫- سأتحدث إليه

186
00:09:40,099 --> 00:09:41,517
‫يا للهول!

187
00:09:41,809 --> 00:09:44,270
‫(لاري)، ما المشكلة؟

188
00:09:50,026 --> 00:09:52,028
‫هيا يا (سيد سوفتي)

189
00:09:57,199 --> 00:10:00,328
‫- مرحباً يا (ياري)
‫- مرحباً

190
00:10:00,453 --> 00:10:01,829
‫كيف حالك؟

191
00:10:02,455 --> 00:10:04,457
‫- أنا بحال ممتازة
‫- جيد

192
00:10:04,582 --> 00:10:07,418
‫هل السيارة جاهزة؟

193
00:10:07,627 --> 00:10:10,087
‫- دعني أتحقق
‫- بالمناسبة، كانت المباراة رائعة

194
00:10:10,213 --> 00:10:12,965
‫- أنت بارع في رمي الكرة
‫- ليست جاهزة

195
00:10:13,090 --> 00:10:14,759
‫ليست جاهزة؟ كيف ذلك؟

196
00:10:14,884 --> 00:10:18,095
‫- قلت إنها ستكون جاهزة
‫- قلت إنها ليست جاهزة

197
00:10:19,430 --> 00:10:20,973
‫هل تكاد تكون جاهزة؟

198
00:10:22,099 --> 00:10:24,143
‫أعتقد أنها نصف جاهزة

199
00:10:24,268 --> 00:10:26,145
‫- نصف جاهزة؟
‫- نعم

200
00:10:27,146 --> 00:10:28,522
‫ماذا حدث؟

201
00:10:29,941 --> 00:10:32,401
‫أعتقد أنني ارتكبت خطأ

202
00:10:33,152 --> 00:10:34,528
‫نعم

203
00:10:35,196 --> 00:10:37,782
‫أتعرف ماذا فعلت؟ لقد أوقعت الكرة

204
00:10:37,990 --> 00:10:40,910
‫- هذا ليس أمراً مهماً
‫- لم تصلح سيارتي...

205
00:10:41,035 --> 00:10:43,871
‫لأنني أخطأت في اللعب؟
‫هل أنت في الثانية عشرة من العمر؟

206
00:10:43,996 --> 00:10:45,957
‫وأنت عمرك 90 عاماً؟

207
00:10:46,082 --> 00:10:48,751
‫تركت الكرة تتدحرج
‫بين قدميك هكذا

208
00:10:48,918 --> 00:10:51,379
‫الموسم بكامله مجرد مضيعة للوقت

209
00:10:51,504 --> 00:10:53,881
‫- إنها مجرد مباراة (سوفتول)
‫- مباراة (سوفتبول)؟

210
00:10:54,006 --> 00:10:56,467
‫أنت لا تفهم لأنك لست (ستاينبرينر)

211
00:10:56,592 --> 00:10:58,261
‫- أنا (ستاينبرينر)
‫- أنت (ستاينبرينر)

212
00:10:58,427 --> 00:10:59,887
‫- نعم
‫- حقاً؟

213
00:11:00,012 --> 00:11:02,223
‫- وهو يقول...
‫- كان (ستاينبرينر) يملك منتخبات كبيرة

214
00:11:02,348 --> 00:11:05,393
‫- أنا أملك هذا الفريق
‫- أنت تملك 12 قميصاً

215
00:11:05,518 --> 00:11:09,188
‫لقد دفعت ثمنها
‫جلبت العار لورشة (ياري) للتصليح

216
00:11:09,313 --> 00:11:11,065
‫لقد جلبت العار لورشتي

217
00:11:11,190 --> 00:11:15,528
‫(ستاينبرينر) يقول دائماً
‫إن الفوز هو الحل الوحيد

218
00:11:15,653 --> 00:11:18,364
‫يقول إن الفوز هو الأهم دائماً

219
00:11:18,489 --> 00:11:20,324
‫- وإلا عليك الانصراف
‫- أريد السيارة

220
00:11:20,449 --> 00:11:23,619
‫أتريد السيارة؟
‫وأنا أريد استعادة البطولة

221
00:11:23,744 --> 00:11:26,622
‫- أعطني المفاتيح
‫- أنت مطرود، كان (جورج) ليطردك

222
00:11:26,747 --> 00:11:30,835
‫- خذ سيارتك، سيارتك مطرودة
‫- أعطي إياها

223
00:11:31,711 --> 00:11:34,505
‫خذ سيارتك اللعينة، خذ المفتاح

224
00:11:34,630 --> 00:11:39,927
‫ها هو المفتاح، لا أريد رؤيتك
‫ترتدي قميصاً يحمل اسمي أبداً

225
00:11:40,052 --> 00:11:42,763
‫لن أرتدي قميصاً
‫يحمل اسمك مجدداً، هذا وعد

226
00:11:42,889 --> 00:11:46,017
‫أنت تخزيني، اخرج من ورشتي

227
00:11:46,142 --> 00:11:49,478
‫اذهب وتصرف مثل (باكنر)، اذهب

228
00:11:49,645 --> 00:11:51,022
‫أسرع

229
00:11:51,981 --> 00:11:54,066
‫استعدت سيارتي من (ياري)

230
00:11:54,191 --> 00:11:56,319
‫وهي بحالة أسوأ من السابق
‫لا أعرف ماذا فعل بها

231
00:11:56,444 --> 00:11:59,030
‫المقعد الأمامي يهتز بشكل فظيع

232
00:11:59,155 --> 00:12:01,949
‫مهلاً، لقد انفك رباط الحذاء

233
00:12:02,491 --> 00:12:05,244
‫- سأحضر التذاكر وأعود حالاً
‫- حسن

234
00:12:12,752 --> 00:12:15,546
‫- ماذا حدث؟
‫- نفدت التذاكر

235
00:12:15,963 --> 00:12:17,465
‫- نفدت التذاكر؟
‫- نعم

236
00:12:20,176 --> 00:12:23,054
‫- سأجرب هذه الحيلة
‫- عجباً!

237
00:12:38,319 --> 00:12:39,695
‫حُلت المشكلة

238
00:12:44,325 --> 00:12:47,954
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- سأجذب النساء بهذه النظارة

239
00:12:48,079 --> 00:12:50,623
‫يا للروعة! هذا مذهل
‫لقد نجحت الحيلة

240
00:12:50,748 --> 00:12:53,376
‫- ألم أقل لك ذلك؟
‫- أنت محق

241
00:12:53,543 --> 00:12:56,546
‫هذا أفضل من إنجازات
‫قادة جمعيات الحقوق المدنية

242
00:12:56,671 --> 00:12:59,340
‫أنت محق تماماً، لقد انتصرت

243
00:12:59,507 --> 00:13:02,885
‫- يجب أن آخذ توقيع (موكي)
‫- سآخذ توقيع (جو بيبيتون)

244
00:13:08,391 --> 00:13:10,643
‫مرحباً، دكتور (ثيرغد)

245
00:13:10,768 --> 00:13:13,104
‫- كيف حالك يا (لاري)؟
‫- مرحباً

246
00:13:13,688 --> 00:13:15,565
‫هل جئت لأخد توقيع (موكي)؟

247
00:13:15,690 --> 00:13:19,860
‫أنا من مشجعي فريق (كابز) عادة
‫فأنا أنجذب إلى الخاسرين

248
00:13:20,027 --> 00:13:21,529
‫مثلي، صحيح؟

249
00:13:22,071 --> 00:13:25,825
‫اسمع، أرجو أن تعذرني، أتعرف عندما
‫تكون طفلاً وتسير مع والدتك في متجر؟

250
00:13:25,950 --> 00:13:29,745
‫وترى مدرّستك فتدرك
‫أنها لا تعيش داخل المدرسة؟

251
00:13:30,121 --> 00:13:32,915
‫تدرك يا (لاري) أنني لا أعيش
‫في المدرسة أيضاً، أتفهمني؟

252
00:13:33,040 --> 00:13:34,417
‫سررت برؤيتك

253
00:13:35,251 --> 00:13:36,878
‫لم أفهم كلامك

254
00:13:37,003 --> 00:13:40,339
‫اسمع، يجب أن أتحدث إليك
‫بخصوص موضوع ما

255
00:13:40,464 --> 00:13:43,759
‫كنت في مباراة (سوفتبول)

256
00:13:43,885 --> 00:13:47,138
‫وسمعت موسيقى (سوفتي) مرة أخرى

257
00:13:47,263 --> 00:13:49,849
‫ومرت الكرة بين ساقي
‫وتسببت بخسارة البطولة

258
00:13:49,974 --> 00:13:54,270
‫اسمع، أأنت واثق من رغبتك
‫في التحدث ونحن هنا؟

259
00:13:54,395 --> 00:13:55,813
‫ما أهمية الأمر؟ نحن ننتظر دورنا

260
00:13:55,938 --> 00:13:58,691
‫وتلك الليلة كنت مع امرأة

261
00:13:58,816 --> 00:14:01,402
‫وسمعت الموسيقى مجدداً
‫وعجزت عن المتابعة

262
00:14:01,527 --> 00:14:03,404
‫- هذا مزعج جداً
‫- نعم

263
00:14:03,529 --> 00:14:05,656
‫- لقد نادتني باسم (مستر سوفتي)
‫- حقاً؟

264
00:14:05,823 --> 00:14:08,200
‫- نعم
‫- أنصحك بعدم الضغط على نفسك

265
00:14:08,326 --> 00:14:11,078
‫كان لدي زبون وهو عازف غيتار
‫في فرقة (روك)

266
00:14:11,204 --> 00:14:14,707
‫كان يعزف مع فرقة (غراند فنك ريلرود)

267
00:14:14,832 --> 00:14:18,628
‫لا أريد قول اسمه
‫لأنني أخبرتك باسم الفرقة

268
00:14:18,753 --> 00:14:20,296
‫ويمكنك البحث عن اسمه
‫إنه (مارك فارنر)

269
00:14:20,421 --> 00:14:26,010
‫والأمر الرائع فيه هو أنه
‫لم يضع وقته بالنغمات الدخيلة

270
00:14:26,135 --> 00:14:28,846
‫كان يعزف النغمات المهمة فقط

271
00:14:28,971 --> 00:14:30,389
‫- نعم
‫- وأريد منك تجربة ذلك

272
00:14:30,514 --> 00:14:34,435
‫انزعجت قليلاً لأنك أخبرتني باسمه
‫لأنك قد تخبر الناس باسمي

273
00:14:34,560 --> 00:14:39,148
‫- حدث ذلك بالخطأ
‫- لا أريد أن يحدث ذلك معي

274
00:14:39,273 --> 00:14:41,901
‫أتفهم ذلك، ولا أعتقد
‫أنه سيحدث معك

275
00:14:42,026 --> 00:14:43,611
‫- هل تكلمت عني أمام أحد؟
‫- قطعاً لا

276
00:14:43,736 --> 00:14:46,072
‫لا يمكن أن أفعل ذلك بك
‫أو بأي مريض آخر يا (لاري)

277
00:14:46,197 --> 00:14:49,242
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- يا للهول!

278
00:14:50,660 --> 00:14:53,829
‫اعذرني للحظة
‫أعتقد أن هذا (بيل باكنر)

279
00:14:56,958 --> 00:14:58,334
‫عجباً!

280
00:14:59,502 --> 00:15:02,797
‫- (بيل باكنر)
‫- نعم، كيف حالك؟ سررت بلقائك

281
00:15:02,964 --> 00:15:05,466
‫وجودك هنا أمر مدهش

282
00:15:05,633 --> 00:15:09,387
‫لا أصدق ذلك، واجهت حادثة في مباراة
‫(سوفتبول) شبيهة بما مررتَ به

283
00:15:09,554 --> 00:15:12,723
‫لكنك واجهتها في بطولة العالم
‫أمام ملايين الناس

284
00:15:12,848 --> 00:15:15,935
‫لكن الكرة مرت بين ساقي
‫وخسرنا المباراة

285
00:15:16,060 --> 00:15:18,437
‫كان ذلك مذلا وقد أهانني الناس

286
00:15:18,563 --> 00:15:20,773
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- لا أصدق أنني أراك هنا

287
00:15:20,898 --> 00:15:22,608
‫كيف تعاملت مع تلك المشكلة؟

288
00:15:22,733 --> 00:15:25,903
‫عندما تبذل أقصى ما لديك
‫فهي لعبة جماعية وهذه الأمور تحدث

289
00:15:26,028 --> 00:15:28,698
‫- يجب أن تنسى الأمر
‫- موقفك رائع

290
00:15:28,864 --> 00:15:31,617
‫أود التحدث إليك عن الأمر
‫هل لديك بعض الوقت؟

291
00:15:31,742 --> 00:15:35,872
‫في الواقع، كنت أود
‫أخذ استراحة لتناول الغداء

292
00:15:35,997 --> 00:15:38,749
‫- أيمكنني مرافقتك إلى الخارج؟
‫- بالطبع

293
00:15:38,916 --> 00:15:40,710
‫حسن، علي أخذ توقيع (موكي) أولاً

294
00:15:40,877 --> 00:15:42,378
‫- سأفعل ذلك لأجلك
‫- ممتاز، شكراً

295
00:15:42,503 --> 00:15:43,880
‫إنه مدين لي بخدمة

296
00:15:44,297 --> 00:15:46,716
‫شاهدت إعلاناً تجارياً بالأمس

297
00:15:46,924 --> 00:15:49,010
‫ظهر فيه (مايكل جوردن)
‫بشارب شبيه بـ(هتلر)

298
00:15:49,135 --> 00:15:52,430
‫لقد شاهدته، إنه أول
‫من يختاره منذ زمن (هتلر)

299
00:15:52,597 --> 00:15:55,433
‫- أعتقد أن ذلك صحيح
‫- (باكنر)، أنت فاشل

300
00:15:55,641 --> 00:15:58,728
‫- أتمنى لكما نهاراً سعيداً
‫- أحسنت في التقاط الكرة!

301
00:16:00,313 --> 00:16:03,316
‫- إنهم أوغاد
‫- يا للهول!

302
00:16:03,649 --> 00:16:06,611
‫- كيف تتحمل ذلك؟
‫- لقد اعتدت عليه

303
00:16:06,736 --> 00:16:09,572
‫تباً لك يا (باكنر)
‫أنت فاشل

304
00:16:09,697 --> 00:16:11,324
‫وأنت أيضاً

305
00:16:12,491 --> 00:16:15,620
‫لا تقلق بشأن ذلك يا (لاري)
‫ستفقد صوابك

306
00:16:15,745 --> 00:16:19,165
‫إلى متى ستبقى هنا؟
‫أتريد حضور بعض عروض (برودوي)؟

307
00:16:19,290 --> 00:16:22,752
‫هناك عرض يُدعى (نكست تو نورمل)
‫سمعت عنه آراء إيجابية

308
00:16:22,877 --> 00:16:25,087
‫- امرأة مصابة باضطراب ثنائي القطب
‫- اسمحا لي بمقاطعتكما

309
00:16:25,213 --> 00:16:28,299
‫لدي حالة طارئة
‫هل أحدكما يهودي؟

310
00:16:28,674 --> 00:16:30,760
‫- لست كذلك
‫- نعم...

311
00:16:30,885 --> 00:16:33,304
‫لدي مشكلة في الأعلى
‫إننا نؤدي مراسم صلاة

312
00:16:33,429 --> 00:16:36,224
‫ونحتاج إلى رجل آخر
‫ليكتمل نصاب الـ(مينيان)

313
00:16:36,349 --> 00:16:39,977
‫- ما هو الـ(مينيان)؟
‫- عندما يموت رجل يهودي

314
00:16:40,102 --> 00:16:42,521
‫يجب جمع 10 رجال
‫في غرفة لتلاوة صلاة

315
00:16:42,647 --> 00:16:44,232
‫- سيستغرق ذلك 10 دقائق
‫- معي صديقي...

316
00:16:44,357 --> 00:16:47,902
‫يستطيع مرافقتنا، هناك غداء مجاني
‫يمكنك تناول شطيرة بينما تشاهدنا

317
00:16:48,069 --> 00:16:49,445
‫- غداء مجاني؟
‫- نعم

318
00:16:49,570 --> 00:16:52,281
‫إنّها حالة طارئة
‫وعلينا الذهاب إلى المقبرة، ما رأيك؟

319
00:16:52,406 --> 00:16:54,242
‫هل تناولت طعام اليهود من قبل؟

320
00:16:54,367 --> 00:16:57,245
‫أعطاني (كوباكس)
‫الأمعاء المحشوة ذات مرة

321
00:16:57,954 --> 00:17:00,289
‫- يمكننا الذهاب إذن
‫- حسن

322
00:17:00,414 --> 00:17:03,209
‫هيا، لدي نبأ سار
‫لقد اكتمل النصاب

323
00:17:03,334 --> 00:17:05,294
‫لقد تطوع رجل يهودي لطيف

324
00:17:05,419 --> 00:17:07,588
‫- شكراً جزيلاً
‫- هذا من دواعي سروري

325
00:17:07,713 --> 00:17:10,299
‫يؤسفني ما حدث
‫رغم أنني لا أعرف ما الأمر

326
00:17:10,424 --> 00:17:12,969
‫لكن من الواضح أن أحداً مات

327
00:17:13,094 --> 00:17:15,555
‫سنرحل جميعاً في وقت ما

328
00:17:15,680 --> 00:17:19,308
‫- أرجو المعذرة، ماذا؟
‫- وآمل أن تكون هناك حياة أخرى

329
00:17:19,433 --> 00:17:21,519
‫سأرجو حدوث ذلك
‫لا شيء مضمون

330
00:17:21,644 --> 00:17:24,522
‫- فالأمور الجنونية تحدث، صحيح؟
‫- أنا آسف للغاية

331
00:17:24,689 --> 00:17:26,732
‫- هل أنت (بيل باكنر)؟
‫- نعم

332
00:17:27,275 --> 00:17:29,527
‫(هيرمن) هذا من (بوسطن)
‫وهو من مشجعي فريق (ريد سوكس)

333
00:17:29,652 --> 00:17:31,487
‫ولا يمكنه البقاء معك
‫في نفس المكان

334
00:17:31,612 --> 00:17:33,114
‫سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة

335
00:17:33,239 --> 00:17:35,658
‫- أنا آسف جداً
‫- هل أنت جاد؟

336
00:17:35,783 --> 00:17:38,077
‫- أكتوبر عام 1986
‫- يا للهول!

337
00:17:38,202 --> 00:17:40,162
‫- ضربتان خطأ
‫- لا تقلق يا (لاري)

338
00:17:40,288 --> 00:17:42,832
‫- هذا ليس بيدهم
‫- أنت محق تماماً

339
00:17:42,957 --> 00:17:44,876
‫لا تدع الباب يمر بين ساقيك
‫في طريقك إلى الخارج يا (باكنر)

340
00:17:45,001 --> 00:17:47,712
‫- أنت وغد
‫- أرجو أن أدمر حياتك قبل مغادرتك

341
00:17:47,879 --> 00:17:50,046
‫لقد ربحتم بطولتين عالميتين
‫منذ ذلك الوقت

342
00:17:50,172 --> 00:17:52,091
‫- أليس هذا كافياً؟
‫- كان يجب أن تكون 3 بطولات

343
00:17:52,216 --> 00:17:54,135
‫- كان يجب أن تكون ثلاثة
‫- لنذهب

344
00:17:54,259 --> 00:17:56,721
‫لا أريد المشاركة
‫في مراسمكم السخيفة بأي حال

345
00:17:56,845 --> 00:17:58,430
‫- سخيفة؟ لقد مات عمي
‫- ما رأيك في ذلك؟

346
00:17:58,556 --> 00:17:59,973
‫آمل ألا تكون هناك حياة أخرى

347
00:18:00,099 --> 00:18:01,934
‫- آمل ألا تكون هناك حياة أخرى
‫- أنا آسف

348
00:18:02,058 --> 00:18:05,354
‫- ماذا عن الطعام يا (لاري)؟
‫- انس أمره، هيا

349
00:18:09,692 --> 00:18:11,402
‫- مرحباً، تفضلا
‫- مرحباً

350
00:18:11,569 --> 00:18:13,404
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- مرحباً، معي صديقي

351
00:18:13,528 --> 00:18:15,907
‫قد تعرفانه، هل يبدو مألوفاً؟

352
00:18:16,490 --> 00:18:18,326
‫إنه مألوف جداً

353
00:18:19,827 --> 00:18:21,537
‫- السيد (بيل باكنر)
‫- (بيل باكنر)!

354
00:18:21,662 --> 00:18:23,998
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- يا للهول!

355
00:18:24,123 --> 00:18:25,708
‫- أهلاً بك
‫- يسرني التعرف إليك

356
00:18:25,875 --> 00:18:27,585
‫- أنت لاعب (بيسبول)، صحيح؟
‫- نعم

357
00:18:27,710 --> 00:18:29,587
‫- مرحباً، تفضل
‫- (سوزي)

358
00:18:29,712 --> 00:18:31,130
‫- كيف حالك؟
‫- أهلاً بك في منزلنا

359
00:18:31,255 --> 00:18:35,593
‫لقد لعب مع فريق (دودجرز)
‫و(كابز) و(ريد سوكس) ومن أيضاً؟

360
00:18:35,718 --> 00:18:37,762
‫- فريق (آينجلز) لبعض الوقت
‫- (آينجلز) أيضاً؟

361
00:18:37,887 --> 00:18:40,640
‫- ما رأيكم في ذلك؟
‫- لديكم إطلالة رائعة

362
00:18:40,765 --> 00:18:43,559
‫- إنها مدهشة
‫- التقينا بمعرض لبطاقات الـ(بيسبول)

363
00:18:43,684 --> 00:18:45,853
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟
‫- ماذا كنت أفعل؟

364
00:18:45,978 --> 00:18:48,397
‫لأن أحداً ما لديه زوجة محبّة

365
00:18:48,522 --> 00:18:52,526
‫وأحضرت شيئاً لعيد ميلاد أحد ما

366
00:18:52,652 --> 00:18:54,946
‫- هيا، أرني إياها
‫- احزر من وقّع عليها

367
00:18:55,071 --> 00:18:57,156
‫- احزر من وقّع عليها
‫- احزر

368
00:18:57,281 --> 00:18:58,658
‫- من لاعبك المفضل؟
‫- (موكي ولسن)؟

369
00:18:58,783 --> 00:19:00,660
‫- نعم
‫- يا إلهي!

370
00:19:00,785 --> 00:19:03,037
‫- لديك أروع زوجة في العالم
‫- شكراً

371
00:19:03,162 --> 00:19:05,498
‫ما كان هذا ليحدث لو لم أذهب

372
00:19:05,706 --> 00:19:07,792
‫- كانت هذه فكرتي
‫- لكنني ذهبت وأحضرتها

373
00:19:07,917 --> 00:19:09,293
‫- لكنها كانت فكرتي
‫- أرني إياها

374
00:19:09,460 --> 00:19:11,254
‫- أتريد رؤيتها؟
‫- أرني إياها

375
00:19:11,379 --> 00:19:12,838
‫التقطها يا (باك)

376
00:19:13,214 --> 00:19:15,049
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟
‫- ماذا تفعل؟

377
00:19:15,174 --> 00:19:17,343
‫- ماذا حدث؟ يا للهول!
‫- أنا آسف

378
00:19:17,468 --> 00:19:19,262
‫- لم أستطع التقاطها
‫- إنها في وسط الشارع

379
00:19:19,387 --> 00:19:21,389
‫- ماذا فعلت يا (لاري)؟
‫- ماذا؟ لا

380
00:19:21,514 --> 00:19:23,599
‫- لمَ رميتها إليه؟
‫- أردت فقط...

381
00:19:23,724 --> 00:19:26,686
‫- ظننتك محترفاً، ألم تستطع التقاطها؟
‫- كانت رمية سيئة

382
00:19:26,811 --> 00:19:29,021
‫كان التقاطك سيئاً أيضاً

383
00:19:29,146 --> 00:19:31,983
‫لا يا (باك)، كانت رمية جيدة

384
00:19:32,108 --> 00:19:33,526
‫إنه (موكي ولسن)

385
00:19:33,651 --> 00:19:36,362
‫(موكي ولسن)؟ وماذا فعل (موكي)؟

386
00:19:36,487 --> 00:19:39,031
‫- إنه يرمي كرات أرضية تافهة
‫- اخرجا من منزلي، كلاكما

387
00:19:39,156 --> 00:19:40,992
‫لقد أفسدتما الهدية، اخرجا

388
00:19:41,117 --> 00:19:42,785
‫- رميتها بين يديك
‫- كانت رمية سيئة بالفعل

389
00:19:42,910 --> 00:19:45,121
‫كانت بين يديك
‫كيف عجزت عن التقاطها؟

390
00:19:45,288 --> 00:19:46,831
‫- هل أنت جاد؟
‫- هذه الأمور تحدث

391
00:19:46,956 --> 00:19:49,250
‫- هذه الأمور تحدث؟
‫- ظننت أنك لاعب (بيسبول)

392
00:19:49,375 --> 00:19:51,919
‫ألا تستطيع التقاط كرة لعينة؟

393
00:19:53,777 --> 00:19:55,904
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- كان هذا ممتازاً، شكراً

394
00:19:56,029 --> 00:19:58,615
‫هل شربت بما يكفي
‫لترغبي في العودة إلى شقتي؟

395
00:19:58,782 --> 00:20:01,268
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- حقاً؟ هذا رائع

396
00:20:01,315 --> 00:20:03,317
‫سأقدم أداء جيداً الليلة
‫لست أمزح

397
00:20:03,443 --> 00:20:06,863
‫المشكلة الوحيدة هي مقعد السيارة
‫فقد أخرجتها من الورشة للتو

398
00:20:06,988 --> 00:20:08,990
‫ولم يُكمل إصلاحه
‫وما زال المقعد يهز

399
00:20:09,115 --> 00:20:10,533
‫- أأستطيع الجلوس فيه؟
‫- نعم

400
00:20:10,658 --> 00:20:13,453
‫لا بأس، إنها مجرد سيارة

401
00:20:16,372 --> 00:20:18,791
‫أعتقد أنني سأقدم
‫أداء جيداً جداً الليلة

402
00:20:19,041 --> 00:20:21,294
‫إنني أعبر عن موقفي فقط

403
00:20:21,419 --> 00:20:24,213
‫سأشغل التلفاز وسنبدأ المشاهدة

404
00:20:24,338 --> 00:20:26,215
‫وكأننا سنشاهد التلفاز

405
00:20:26,382 --> 00:20:29,260
‫لكنني سأحاول التحرش بك

406
00:20:29,385 --> 00:20:32,346
‫ونحن نشاهد التلفاز
‫هذا هو أسلوبي

407
00:20:32,680 --> 00:20:36,476
‫لا يمكن أن يدخل المرء
‫في الموضوع مباشرة، يجب أن نراوغ

408
00:20:36,809 --> 00:20:39,395
‫وكأننا نفعل شيئاً آخر
‫حتى نخدع المرأة

409
00:20:39,520 --> 00:20:42,273
‫- صحيح
‫- إنها كحيلة سحرية

410
00:20:42,398 --> 00:20:44,817
‫التلفاز يشتت انتباهك

411
00:20:44,942 --> 00:20:47,528
‫عن النوايا الحقيقية

412
00:20:47,653 --> 00:20:49,614
‫لكن هل يحدث ذلك فعلاً؟
‫فنحن الإثنان نعرف الحقيقة

413
00:20:49,739 --> 00:20:52,074
‫لا أعرف لمَ علينا
‫تأدية هذه المسرحية

414
00:20:52,200 --> 00:20:55,369
‫على أي حال
‫لدي مكسرات مشكّلة

415
00:20:55,536 --> 00:20:57,538
‫- أتحبين المكسرات؟
‫- نعم

416
00:20:57,663 --> 00:21:01,292
‫يحب الناس المكسرات المشكّلة
‫رغم أنني عندما فتحت الكيس

417
00:21:01,417 --> 00:21:05,004
‫وجدت بعض الأناناس المجفف
‫هل يمزحون؟

418
00:21:05,129 --> 00:21:06,714
‫إنه لا ينسجم مع المكسرات

419
00:21:06,839 --> 00:21:09,675
‫والأناناس يدمر مذاق المكسرات

420
00:21:09,801 --> 00:21:13,054
‫أنا أفضّل رقائق البطاطا، أتحبينها؟

421
00:21:13,221 --> 00:21:15,348
‫- نعم
‫- أتحبين رقائق البطاطا الجيدة؟

422
00:21:15,473 --> 00:21:17,100
‫- نعم
‫- ماذا عن الصلصة؟

423
00:21:17,225 --> 00:21:19,143
‫- أتحبينها مع الرقائق؟
‫- نعم

424
00:21:19,268 --> 00:21:22,688
‫- أتحبين الرقائق والصلصة؟
‫- نعم، نعم

425
00:21:23,439 --> 00:21:25,942
‫للأسف، ليست لدي صلصة

426
00:21:26,651 --> 00:21:31,364
‫أنا آسف للغاية
‫ليست لدي أي صلصة

427
00:21:31,572 --> 00:21:34,075
‫يا للهول! أهذه مساحة للاصطفاف؟

428
00:21:35,284 --> 00:21:38,538
‫هذا يوم حظي

429
00:21:38,955 --> 00:21:40,331
‫هذا لا يُعقل

430
00:21:42,875 --> 00:21:44,752
‫هلا توصلني إلى المنزل

431
00:21:45,837 --> 00:21:47,463
‫- ماذا؟
‫- لقد انتهيت

432
00:21:47,588 --> 00:21:49,340
‫أعتقد أن على إنهاء الليلة

433
00:21:49,882 --> 00:21:51,426
‫أوصلك إلى المنزل؟

434
00:21:51,884 --> 00:21:54,762
‫- إن كنت لا تمانع
‫- لماذا؟ ظننت أننا...

435
00:21:55,304 --> 00:21:57,890
‫- سنصعد إلى الطابق العلوي
‫- أنا مستعدة للنوم

436
00:21:58,015 --> 00:21:59,559
‫أنا مستعد لتأدية المهمة

437
00:21:59,725 --> 00:22:02,645
‫- أنا واثقة من ذلك
‫- ولدي نظرية

438
00:22:02,770 --> 00:22:06,441
‫هذا أشبه بالغولف، عندما أفشل مرة
‫فإن الشوط التالي يكون رائعاً

439
00:22:06,566 --> 00:22:10,611
‫لأنني لا أكترث فقد وصلت
‫إلى الحضيض في المرة السابقة

440
00:22:10,736 --> 00:22:12,697
‫والآن أعرف أنني فاشل

441
00:22:12,822 --> 00:22:14,240
‫وعندما أشعر بأنني فاشل
‫فإنني أنجح

442
00:22:14,365 --> 00:22:19,328
‫لنفعل ذلك في ليلة أخرى
‫فقد انتهيت الليلة

443
00:22:19,579 --> 00:22:21,873
‫حسن، سآخذك إلى المنزل

444
00:22:25,710 --> 00:22:27,420
‫قالت إنها غيرت رأيها

445
00:22:27,545 --> 00:22:29,630
‫الرجال لا يغيرون رأيهم
‫أؤكد لك ذلك

446
00:22:29,756 --> 00:22:31,674
‫أرغب في معرفة سبب قيامها بذلك

447
00:22:31,799 --> 00:22:35,595
‫سأخبرك بالسبب، لأن النساء
‫ينفرن من الرجل العاجز

448
00:22:35,720 --> 00:22:39,223
‫حاولت استخدام العقل مع المرأة
‫النساء يكرهن ذلك

449
00:22:39,348 --> 00:22:42,268
‫لقد قلت شيئاً بغاية الحماقة

450
00:22:42,393 --> 00:22:46,189
‫لكن بسبب ارتدائك للنظارة...

451
00:22:46,606 --> 00:22:49,734
‫أشعر بأنه أقل حماقة من العادة
‫هذا مثير للاهتمام

452
00:22:49,859 --> 00:22:51,944
‫- أنت محق
‫- إنه أقل غباء بقليل

453
00:22:52,069 --> 00:22:54,405
‫- إنه منطقي بعض الشيء
‫- إنه منطقي بحماقة

454
00:22:54,530 --> 00:22:55,907
‫أتفهمني؟

455
00:22:59,118 --> 00:23:00,495
‫ما هذا؟

456
00:23:02,121 --> 00:23:04,165
‫فاتورة من الطبيب النفسي؟

457
00:23:04,373 --> 00:23:07,710
‫أعتقد أنه تقاضى أجراً
‫لأنني كلّمته في معرض البطاقات

458
00:23:07,835 --> 00:23:10,088
‫عليك التعامل مع ذلك، أتفهمني؟

459
00:23:10,213 --> 00:23:12,048
‫- أتريد الذهاب في جولة؟
‫- إلى أين؟

460
00:23:12,298 --> 00:23:15,259
‫- أريد التحدث إلى الطبيب النفسي
‫- لنفعل ذلك

461
00:23:28,439 --> 00:23:29,816
‫ماذا دهاك؟

462
00:23:33,111 --> 00:23:35,780
‫أتعلم، أعتقد أنني فهمت السبب

463
00:23:36,405 --> 00:23:39,450
‫كانت تستمتع في هذا المقعد
‫انظر إلي

464
00:23:39,575 --> 00:23:42,036
‫- حقاً؟
‫- إنه لعبة جنسية متحركة

465
00:23:42,203 --> 00:23:45,164
‫- أتعني أنه كالحصان؟
‫- إنه آلة للمتعة

466
00:23:45,331 --> 00:23:47,458
‫الرجال لا يستطيعون منافسة الآلات

467
00:23:47,583 --> 00:23:49,669
‫لا عجب أنها لم تصعد إلى الأعلى

468
00:23:49,794 --> 00:23:52,255
‫بالطبع، كانت مكتفية هنا

469
00:23:52,422 --> 00:23:54,215
‫- هل فهمت؟
‫- كانت مكتفية

470
00:23:54,340 --> 00:23:57,093
‫- نعم، فهمت ذلك
‫- مهما فعلت...

471
00:23:57,218 --> 00:23:59,095
‫لا تدعها تركب هذه السيارة

472
00:23:59,554 --> 00:24:02,807
‫هذه السيارة هي الرجل الآخر

473
00:24:02,932 --> 00:24:05,935
‫إنها تخونك مع هذا المقعد اللعين

474
00:24:10,273 --> 00:24:12,442
‫- (لاري)
‫- مرحباً

475
00:24:13,234 --> 00:24:17,113
‫أعرف أنني لم أحدد موعداً
‫لكنني استلمت فاتورة اليوم في البريد

476
00:24:17,238 --> 00:24:22,702
‫وفهمت أنك تقاضيت أجراً
‫للتحدث إلي في معرض البطاقات

477
00:24:22,869 --> 00:24:26,205
‫- أهذا ممكن؟
‫- نعم

478
00:24:26,414 --> 00:24:29,750
‫دكتور (ثيرغد)
‫لقد تحدثنا لـ3 دقائق

479
00:24:29,876 --> 00:24:36,674
‫دعني أوضح لك إن من يعانون
‫من الأنواع الخطيرة من النرجسية

480
00:24:36,799 --> 00:24:41,804
‫يواجهون صعوبة في تحديد المدة التي
‫تحدثوا خلالها عن مشاكلهم أو أنفسهم

481
00:24:41,929 --> 00:24:43,598
‫هل تعني أنني نرجسي؟

482
00:24:43,723 --> 00:24:47,268
‫(لاري)، سأحاول
‫أن أشرح لك بهذه الطريقة

483
00:24:47,435 --> 00:24:51,022
‫كان لدي زبون وهو مخرج معروف

484
00:24:51,147 --> 00:24:53,983
‫لا أريد ذكر اسمه
‫لكنه أخرج فيلم (ستار وورز)

485
00:24:54,108 --> 00:24:58,529
‫وكان يستمتع، بين الأشياء
‫التي يحب القيام بها

486
00:24:58,696 --> 00:25:00,948
‫برؤية العاهرات

487
00:25:01,199 --> 00:25:03,326
‫وفي ذلك الموقف بالتحديد

488
00:25:03,451 --> 00:25:05,828
‫لو وظف فتاة لساعة مثلاً

489
00:25:05,953 --> 00:25:08,080
‫- وذلك أمر معتاد
‫- لمَ لا تقول إنه (جورج لوكاس)؟

490
00:25:08,206 --> 00:25:09,707
‫فهو مخرج فيلم (ستار وورز)

491
00:25:09,832 --> 00:25:12,460
‫لا يمكن أن أقول ذلك

492
00:25:12,585 --> 00:25:14,003
‫لكنك أخبرتني بهويته

493
00:25:14,128 --> 00:25:17,548
‫لم أقل سوى إنه كان مخرجاً معروفاً

494
00:25:17,673 --> 00:25:20,885
‫ومن الأشياء التي احتاج إليها
‫لإنجاز عمله

495
00:25:21,010 --> 00:25:23,054
‫الجميع يعرف من مخرج (ستار ورز)

496
00:25:23,179 --> 00:25:25,306
‫لا يعمل الجميع في مجال الترفيه يا (لاري)

497
00:25:25,515 --> 00:25:27,183
‫- حسن، تابع
‫- ما أعنيه هو...

498
00:25:27,308 --> 00:25:29,435
‫لا أحد يعرف ماذا تقول عني

499
00:25:29,560 --> 00:25:32,188
‫- لا أحد يسأل عنك
‫- لم أسأل عن (جورج لوكاس)

500
00:25:32,313 --> 00:25:35,066
‫- لكنك ذكرت اسمه
‫- قلت إنه مخرج معروف فقط

501
00:25:35,191 --> 00:25:38,569
‫وسأوضح لك قصدي
‫كان يحب التردد على العاهرات

502
00:25:38,694 --> 00:25:42,323
‫وكان غالباً ما يعيّنهن لمدة ساعة
‫وهو الحد الأدنى

503
00:25:42,448 --> 00:25:47,578
‫لكنه كان يكمل اللقطة خلال 4
‫أو 5 دقائق إن كنت تفهم قصدي

504
00:25:47,703 --> 00:25:52,667
‫لكنهن اعتبرن من العدل وكذلك هو
‫أن يدفع أجر ساعة كاملة

505
00:25:52,792 --> 00:25:54,252
‫كانت تلك طريقتهن في العمل

506
00:25:54,377 --> 00:25:56,671
‫أولاً، لقد روّعتني بما قلته

507
00:25:56,796 --> 00:25:58,339
‫له الحق بفعل ما يريده فهو رجل بالغ

508
00:25:58,464 --> 00:26:01,384
‫يفترض أن يكون الأمر سرياً
‫عليك ألا تخبر الناس بهذا

509
00:26:01,509 --> 00:26:02,927
‫هذه طريقتي في التوضيح

510
00:26:03,052 --> 00:26:06,514
‫أقصد أن الناس يحتاجون إلى أشياء
‫متنوعة تساعدهم على أداء وظائفهم

511
00:26:06,681 --> 00:26:08,850
‫وآمل أنني كنت أؤدي
‫ذلك الدور في حالتك

512
00:26:09,016 --> 00:26:12,228
‫- وتسرني رؤيتك
‫- أهنئك يا دكتور

513
00:26:12,353 --> 00:26:17,191
‫أعتقد أنك وجدت
‫التشبيه المثالي لما تقوم به

514
00:26:17,316 --> 00:26:21,529
‫حسن، عملي يجمع بين الهواية
‫والمهنة كما هو بالنسبة إليهن

515
00:26:21,821 --> 00:26:23,573
‫- سررت برؤيتك
‫- حسن

516
00:26:28,286 --> 00:26:30,872
‫أتعلم، دعني أحاول مع وضع النظارة

517
00:26:30,997 --> 00:26:32,665
‫لا أعتقد أنك ستنجح

518
00:26:32,790 --> 00:26:34,709
‫- دعني أجرب
‫- جرب كما شئت

519
00:26:34,834 --> 00:26:36,252
‫أعطني هذه الفاتورة

520
00:26:39,464 --> 00:26:42,550
‫دكتور (ثيرغد)
‫دعني أعرفك بنفسي

521
00:26:48,765 --> 00:26:50,892
‫- سررت بلقائك يا سيد (بلاك)
‫- تشرفت بذلك

522
00:26:51,017 --> 00:26:52,393
‫- آمل أن أراك مجدداً
‫- اعتن بنفسك

523
00:26:52,518 --> 00:26:54,479
‫وأنت أيضاً، إلى اللقاء يا (لاري)

524
00:26:56,189 --> 00:26:58,149
‫لقد مزق الفاتورة وألقاها في سلة المهملات

525
00:26:58,524 --> 00:27:01,068
‫- ماذا؟ أنت تمزح
‫- لا، لست أمزح

526
00:27:01,277 --> 00:27:03,237
‫- النظارات، قلت لك
‫- هذا مذهل!

527
00:27:03,362 --> 00:27:05,198
‫- هذه معجزة
‫- نعم، وعلاوة على ذلك

528
00:27:05,323 --> 00:27:08,618
‫انظر إلى هذا، لدي كرة تحمل
‫توقيع (موكي ولسن)، ما رأيك؟

529
00:27:08,743 --> 00:27:11,204
‫أعطها إلى (جيف)
‫بدل الكرة التي أضعتها

530
00:27:11,329 --> 00:27:13,039
‫أترى كيف نجحنا؟

531
00:27:13,164 --> 00:27:15,374
‫- هل أعطاك إياها؟
‫- لا، لقد سرقتها

532
00:27:21,589 --> 00:27:24,342
‫- افتح الباب
‫- حسن، اهدئي

533
00:27:24,467 --> 00:27:27,428
‫اسمع، أحتاج إلى توصيلة
‫لا أريد الكرة اللعينة الآن

534
00:27:27,553 --> 00:27:31,015
‫أريد أن توصلني
‫مبنى قريبتي يحترق، هل تصدق ذلك؟

535
00:27:31,140 --> 00:27:33,643
‫إنه قرب متنزه (ريجنسي)
‫يجب أن توصلني فهذه حالة طارئة

536
00:27:33,768 --> 00:27:35,686
‫- أتريدين توصيلة؟
‫- نعم، أحتاج إلى توصيلة

537
00:27:35,812 --> 00:27:38,231
‫إلى مبنى قريبتي الذي يحترق

538
00:27:38,356 --> 00:27:40,983
‫أوصلني يا (لاري)، حسن؟

539
00:27:41,109 --> 00:27:44,403
‫المبنى يحترق يا (لاري)
‫أرجوك، افتح الباب بسرعة

540
00:27:44,529 --> 00:27:47,156
‫- ما أهمية الأمر؟ إنه حريق
‫- يجب أن أذهب إلى هناك

541
00:27:47,281 --> 00:27:49,450
‫إنها قريبتي ويجب أن أذهب إلى هناك

542
00:27:49,575 --> 00:27:51,786
‫ما الذي لا تفهمه في مسألة الحريق؟

543
00:27:51,911 --> 00:27:54,914
‫- سأدفع تكلفة سيارة أجرة
‫- لا أريد ركوب سيارة أجرة

544
00:27:55,039 --> 00:27:59,669
‫أوصلني، لمَ لا تستطيع أن توصلني؟

545
00:27:59,794 --> 00:28:01,546
‫- حسن، لدي الحل
‫- حسن، ماذا؟

546
00:28:01,671 --> 00:28:03,047
‫اجلسي في الخلف
‫وسأنقلك كسيارة الـ(ليموزين)

547
00:28:03,172 --> 00:28:05,967
‫(لاري)، لا أريد سيارة (ليموزين) لعينة
‫افتح الباب اللعين...

548
00:28:06,092 --> 00:28:08,010
‫- حسن، قودي السيارة
‫- لا أريد القيادة

549
00:28:08,136 --> 00:28:11,180
‫أنا بحالة هستيرية
‫لا أستطيع أن أقود أو أركز

550
00:28:11,305 --> 00:28:13,391
‫- قد تكون...
‫- حسن، اركبي

551
00:28:13,516 --> 00:28:17,854
‫لقد أثرت جلبة كبيرة
‫لم أطلب سوى توصيلة عبر المدينة

552
00:28:19,856 --> 00:28:21,649
‫ماذا؟ ماذا تنتظر؟

553
00:28:23,484 --> 00:28:25,611
‫لمَ تقود السيارة كالسلحفاة؟

554
00:28:35,163 --> 00:28:39,041
‫لا، لا!

555
00:29:03,441 --> 00:29:06,694
‫ما هذا يا (لاري)؟
‫يا للهول!

556
00:29:06,819 --> 00:29:09,697
‫- أيها الأحمق، ماذا فعلت؟
‫- يا للهول!

557
00:29:09,822 --> 00:29:12,283
‫- أنت المخطئة
‫- لست المخطئة

558
00:29:12,492 --> 00:29:14,076
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

559
00:29:14,243 --> 00:29:15,953
‫- نعم
‫- يا للهول!

560
00:29:16,078 --> 00:29:17,663
‫- هل هي بخير؟
‫- من يكترث لها؟

561
00:29:17,789 --> 00:29:19,957
‫- أنا آسف جداً
‫- (هيلاري)

562
00:29:21,667 --> 00:29:23,503
‫يا للهول! ماذا يحدث هنا؟

563
00:29:23,628 --> 00:29:25,296
‫يبدو أنه حريق كبير

564
00:29:28,508 --> 00:29:29,884
‫مرحباً يا (باك)

565
00:29:30,259 --> 00:29:32,261
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- ماذا تفعل هنا؟

566
00:29:32,386 --> 00:29:35,807
‫أقيم في فندق قريب وخرجت للتنزه

567
00:29:35,932 --> 00:29:39,393
‫طفلي، ليساعدني أحد

568
00:29:39,644 --> 00:29:41,229
‫ساعدوني أرجوكم

569
00:29:42,939 --> 00:29:45,316
‫ليساعدني أحدكم

570
00:29:52,115 --> 00:29:56,410
‫- ألقي بالطفل
‫- ألقي بالطفل

571
00:30:56,471 --> 00:30:58,222
‫يا للهول!

572
00:31:00,850 --> 00:31:03,644
‫- هذا لا يُصدق
‫- لم أرَ شيئاً كهذا في حياتي

573
00:31:03,770 --> 00:31:06,856
‫- أحسنت في التقاطه
‫- يا للهول!

574
00:31:12,111 --> 00:31:15,156
‫نعم! رائع!

575
00:31:23,456 --> 00:31:24,832
‫إذن

576
00:31:25,082 --> 00:31:27,084
‫- كيف كان ذلك؟
‫- كان جيداً

577
00:31:28,336 --> 00:31:29,921
‫أتعرف ماذا أود أن أفعل الآن؟

578
00:31:31,839 --> 00:31:35,760
‫أود الذهاب في جولة طويلة بالسيارة