﻿1
00:00:19,716 --> 00:00:22,719
‫- مرحباً
‫- طاب مساؤك

2
00:00:24,679 --> 00:00:29,184
‫- تأخرت قليلاً، أمهلني 5 دقائق إضافية
‫- لكِ ذلك

3
00:00:46,201 --> 00:00:47,619
‫- مرحباً
‫- أهلاً

4
00:00:47,744 --> 00:00:49,412
‫أدعى (كريغ)

5
00:00:49,537 --> 00:00:50,914
‫- حقاً؟
‫- نعم

6
00:00:51,039 --> 00:00:52,457
‫- أنا (لاري)
‫- أهلاً

7
00:00:52,582 --> 00:00:54,959
‫- تشرفت بمعرفتك
‫- شكراً لك

8
00:00:55,085 --> 00:00:58,296
‫- أنتَ على الرحب
‫- ماذا ترسم؟

9
00:00:58,421 --> 00:01:03,676
‫- هذا شارب (هتلر) وشعره
‫- ما هو (هتلر)؟

10
00:01:04,052 --> 00:01:06,471
‫- كان (هتلر) رجلاً سيئاً
‫- رجلاً سيئاً؟

11
00:01:06,596 --> 00:01:08,305
‫- سيئاً جداً، نعم
‫- يا إلهي!

12
00:01:08,431 --> 00:01:09,849
‫لقد شنّ حرباً

13
00:01:09,974 --> 00:01:13,019
‫لم يهتم كثيراً لأمر اليهود

14
00:01:13,144 --> 00:01:15,313
‫كان متضايقاً منهم

15
00:01:15,438 --> 00:01:17,273
‫كنت لأركل قفاه

16
00:01:17,649 --> 00:01:19,150
‫- حقاً؟
‫- نعم

17
00:01:19,275 --> 00:01:23,405
‫- أحسنت! ماذا تشاهد؟
‫- "مشروع المصمم"

18
00:01:23,988 --> 00:01:26,282
‫- برنامج جيد
‫- ما يعجبك فيه؟

19
00:01:26,408 --> 00:01:30,620
‫الموضة، إنه أعظم برنامج على الإطلاق

20
00:01:30,745 --> 00:01:34,999
‫- هل تحب الموضة؟
‫- نعم

21
00:01:36,876 --> 00:01:40,547
‫- ما هذه؟
‫- إنه الصليب المعقوف

22
00:01:40,672 --> 00:01:47,387
‫أحب تنسيق الخطوط المستقيمة
‫ثم ونزولاً وصعوداً وهلم دواليك

23
00:01:47,512 --> 00:01:48,888
‫إنها جميلة

24
00:01:49,013 --> 00:01:53,101
‫يصادف عيد مولدي بعد أسبوع
‫لذا هل يمكنك أن تحضر لي واحداً؟

25
00:01:53,226 --> 00:01:54,686
‫- صليب معقوف؟
‫- نعم

26
00:01:54,811 --> 00:01:57,188
‫لا أعلم (غريغ)، عليّ أن أفكّر في ذلك

27
00:01:57,313 --> 00:02:00,942
‫يجب أن يبدأوا ببيعها في كل متجر
‫هدايا في مدينة (نيويورك)

28
00:02:01,067 --> 00:02:05,405
‫- لا أعتقد أن اليهود سيحبون ذلك
‫- انضجوا أيها اليهود!

29
00:02:06,823 --> 00:02:09,617
‫نعم، حسناً

30
00:02:10,493 --> 00:02:12,162
‫هل أمك مستعدة؟

31
00:02:12,328 --> 00:02:14,621
‫حسناً عزيزي، جدتك بانتظارك
‫ستحممك، حسناً؟

32
00:02:14,748 --> 00:02:20,211
‫- حسناً، اهتم بها، إلى اللقاء
‫- شكراً

33
00:02:20,378 --> 00:02:24,049
‫- إنه مميّز، لا؟
‫- من دون أي ريب

34
00:02:24,174 --> 00:02:25,550
‫- إذاً هل أنت مستعد؟
‫- مستعد

35
00:02:25,675 --> 00:02:28,136
‫أخبرتني (سوزي) أنك ماهرة
‫في العزف على البيانو

36
00:02:28,261 --> 00:02:32,182
‫لا أعلم، أعزف في الخلفية
‫لذا لا تتأمل كثيراً

37
00:02:32,307 --> 00:02:35,602
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- سترى بنفسك

38
00:02:45,737 --> 00:02:52,619
‫صمتاً! إنها تعزف على البيانو هناك!
‫إنها تعزف!

39
00:02:55,038 --> 00:02:59,209
‫اهدأوا! هذا فظ جداً
‫غير معقول!

40
00:03:03,671 --> 00:03:06,049
‫اتصلت مساعدتي، طاولة لثلاثة

41
00:03:08,551 --> 00:03:10,804
‫هذا (لاري)، سألقي عليه التحية

42
00:03:11,596 --> 00:03:13,431
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً (مايك)

43
00:03:13,556 --> 00:03:15,433
‫- سمعت أننا جاران الآن
‫- نعم

44
00:03:15,558 --> 00:03:17,811
‫- أنت تعيش في الطبقة السفلية
‫- صحيح

45
00:03:17,936 --> 00:03:19,938
‫- أخفض صوتك، إنها...
‫- آسف

46
00:03:20,063 --> 00:03:24,150
‫- إنها تعزف
‫- لكنها تعزف في الخلفية

47
00:03:24,275 --> 00:03:26,277
‫أعلم لكن مع ذلك
‫حاول أن تخفض صوتك

48
00:03:26,403 --> 00:03:28,780
‫- مهلاً، هل تعرفها؟
‫- أنا أواعدها

49
00:03:28,905 --> 00:03:31,241
‫- تواعدها؟
‫- نعم

50
00:03:31,366 --> 00:03:33,326
‫هذه ليست قاعة (كارنيغي)
‫إنه مجرد بار

51
00:03:33,451 --> 00:03:35,704
‫أعلم لكن من الفظاظة أن نتكلم
‫هذا ما أقصده

52
00:03:35,829 --> 00:03:39,874
‫- حسناً، أراك في المبنى
‫- أراك لاحقاً

53
00:03:41,126 --> 00:03:43,169
‫ماذا كنت تقول عن الضفدعة؟

54
00:03:43,294 --> 00:03:47,424
‫كان ثمة ضفدعة منتفخة
‫خرجت من مطعم فرنسي في (فيغاس)

55
00:03:48,299 --> 00:03:51,428
‫- هل ستشرب أحد هذه الكؤوس المزيّنة؟
‫- لا، سأشرب الـ(تيكيلا)

56
00:03:51,553 --> 00:03:54,514
‫(فوكس)؟ (فوكس)!

57
00:03:56,725 --> 00:04:00,520
‫بربك! إنها تعزف

58
00:04:09,863 --> 00:04:12,157
‫نعم، صفقوا

59
00:04:13,742 --> 00:04:15,702
‫لا أعلم كيف تفعلين ذلك فعلاً

60
00:04:15,827 --> 00:04:19,664
‫أضفى أجواءً جميلة على المكان
‫ يسرني وجودك فعلاً

61
00:04:19,789 --> 00:04:21,750
‫شعرت بالانزعاج

62
00:04:21,875 --> 00:04:27,630
‫- لقد تسنى لك التكلم مع (غريغ) قليلاً
‫- صحيح، إنه فتى مميّز

63
00:04:27,756 --> 00:04:30,507
‫إنه أحد الأشخاص المفضلين
‫لديّ في العالم

64
00:04:30,633 --> 00:04:37,849
‫نعم، لا بد من أن هذا...
‫تحد كبير أن يكون لديك ابن كهذا

65
00:04:37,974 --> 00:04:43,605
‫لقد وافقت على مسألة تربيته بمفردي
‫كنت أعرف ما الذي أقدم عليه

66
00:04:43,730 --> 00:04:49,903
‫أعني أنه... مبهرج

67
00:04:50,028 --> 00:04:55,158
‫أعتقد أن واقع كونه مميّزاً...
‫لا أعلم من أين يأتي بهذا

68
00:04:55,283 --> 00:04:59,245
‫ما من شيء يماثله
‫هذا ما يجعله مميزاً فعلاً وفريداً ومختلفاً

69
00:04:59,996 --> 00:05:01,581
‫حسناً

70
00:05:01,706 --> 00:05:03,583
‫ذكرى مولده الأسبوع المقبل

71
00:05:03,708 --> 00:05:06,795
‫سنقيم حفلة على الأرجح
‫يمكنك القدوم، ستكون مناسبة عائلية

72
00:05:06,920 --> 00:05:08,922
‫لا، لا أريد ذلك

73
00:05:09,631 --> 00:05:15,095
‫- لا أحبذ حفلات أعياد مولد الأطفال
‫- أعتقد أنها ستكون مضجرة

74
00:05:15,220 --> 00:05:16,638
‫- أتعرفين أمراً؟
‫- ماذا؟

75
00:05:16,763 --> 00:05:18,181
‫سأشتري له هدية في عيد مولده
‫ما رأيك؟

76
00:05:18,306 --> 00:05:20,642
‫(لاري)، سيكون هذا رائعاً جداً

77
00:05:20,767 --> 00:05:24,020
‫- هذا سيساعدني في إقامة علاقة معك
‫- هذا صحيح

78
00:05:24,145 --> 00:05:25,772
‫ثم أحصل على هدية منك
‫أين الخِلاف؟

79
00:05:25,897 --> 00:05:27,524
‫ما من خِلاف

80
00:05:27,649 --> 00:05:33,863
‫- بالطبع، ماذا ستحضرين لفتى مثله؟
‫- إنه يحب كل شيء، قابلته

81
00:05:33,988 --> 00:05:37,033
‫- لا يمكنني أن أحضر له مضرباً؟
‫- بالطبع يمكنك ذلك، لا تقلق

82
00:05:37,158 --> 00:05:39,119
‫- ولا كرة قدم
‫- لمَ لا؟

83
00:05:39,244 --> 00:05:42,455
‫يمكنك أن تحضر أي شيء
‫أحضِر له أي شيء

84
00:05:52,966 --> 00:05:54,467
‫- هل رأيت هذا؟
‫- إنه (مايكل ج. فوكس)

85
00:05:54,592 --> 00:06:00,390
‫نعم، هل رأيت كيف هزّ رأسه
‫إنه منزعج لأني طلبت منه أن يصمت

86
00:06:00,515 --> 00:06:03,518
‫لديه حالة مرضية، إنه يرتعش

87
00:06:03,643 --> 00:06:08,565
‫- صحيح، ربما بسبب مرض (باركنسن)
‫- هذا ممكن

88
00:06:08,690 --> 00:06:13,695
‫أكان منزعجاً أم يعاني مرض (باركنسن)؟

89
00:06:14,279 --> 00:06:16,406
‫لا أعتقد أنه يمكنك
‫أن تطرح عليه هذا السؤال

90
00:06:16,531 --> 00:06:19,451
‫أعلم، إنه يسكن في الطبقة العليا
‫قد يكون هذا مربكاً

91
00:06:20,243 --> 00:06:22,829
‫ربما عليك أن تعتذر منه
‫لأنك طلبت منه أن يصمت

92
00:06:22,954 --> 00:06:26,499
‫نعم، حسناً، فكرة جيدة

93
00:06:49,064 --> 00:06:50,690
‫آسف؟

94
00:06:51,191 --> 00:06:55,445
‫لقد ضغطت على طبقتين
‫وأنا مستعجل قليلاً لذا...

95
00:06:55,570 --> 00:07:01,826
‫- آسف جداً على هذا الإزعاج
‫- في الواقع، لقد أزعجتني فعلاً

96
00:07:01,951 --> 00:07:03,953
‫أنت لا تعرف إلى أين أنا ذاهب
‫وأنا مستعجل قليلاً

97
00:07:04,079 --> 00:07:05,997
‫لا حاجة لتبديد 12 ثانية
‫من وقتك الثمين

98
00:07:06,122 --> 00:07:09,501
‫لا يتعلق الأمر بـ12 ثانية فعلاً
‫بل واقع أنك ضغطت على زرّين

99
00:07:09,626 --> 00:07:11,753
‫مُن يجهل أي طبقة يقصدها؟

100
00:07:11,878 --> 00:07:16,257
‫قررت الذهاب إلى مكان آخر
‫ولم أعرف أن هذا يخالف قوانين عالمك

101
00:07:16,383 --> 00:07:19,052
‫عندما تدرك أنك ضغطت على الزر غير المناسب
‫اخرج من المصعد في الطبقة 31

102
00:07:19,177 --> 00:07:20,553
‫- واصعد إلى الطبقة 32
‫- حقاً؟

103
00:07:20,678 --> 00:07:22,055
‫اصعد على السلالم

104
00:07:22,180 --> 00:07:23,765
‫افترض أني أريد الصعود إلى الطبقة 40
‫هل تعني أنها أصبحت رحلة واحدة؟

105
00:07:23,890 --> 00:07:25,433
‫هل تريد الصعود إلى الطبقة 40 أيضاً؟

106
00:07:25,558 --> 00:07:26,935
‫لا، أقول هذا فحسب
‫ماذا إن أردت ذلك؟

107
00:07:27,060 --> 00:07:29,145
‫حسناً، لمَ لا نصعد إلى الطبقة 40
‫ها أنت ذا

108
00:07:29,270 --> 00:07:30,647
‫ستذهب إلى الطبقة 40 أيضاً

109
00:07:30,772 --> 00:07:33,650
‫هل تريد المرور بالطبقات 33 و34
‫ما رأيك في هذا؟

110
00:07:33,775 --> 00:07:35,151
‫أعتقد أني أريد المرور بالطبقة 36 أيضاً

111
00:07:35,318 --> 00:07:38,697
‫غيّرت رأيي، أعتقد أني سأمر
‫بالطبقتين 36 و37

112
00:07:38,822 --> 00:07:41,700
‫- أتعلم؟ غيرت رأيي أيضاً
‫- أعتقد أني سأصعد إلى الطبقة 39

113
00:07:41,825 --> 00:07:43,868
‫- لم لا تصعد إلى الطبقة 43؟
‫- سأقصد الطبقة 40 و42

114
00:07:43,993 --> 00:07:46,329
‫يا للهول! انظر!
‫ها أنت ذا

115
00:07:46,454 --> 00:07:48,540
‫مذهل! سنتوقف الآن على كل طبقة

116
00:07:48,665 --> 00:07:50,083
‫استمتع بالرحلة إلى 34

117
00:07:50,208 --> 00:07:52,669
‫31، أعتقد أني سأنزل هنا
‫وأصعد على الدرج

118
00:07:52,919 --> 00:07:55,588
‫- استمتع برحلتك
‫- استمتع بالسير

119
00:07:59,426 --> 00:08:03,012
‫على أي حال، أردت أن أقول لك
‫إني آمل ألا تكون قد انزعجت

120
00:08:03,138 --> 00:08:05,515
‫بسبب إسكاتي لك
‫لأن الكثير من الناس يظنون...

121
00:08:05,640 --> 00:08:08,268
‫لن أكذب عليك
‫لا أحد يحب أن يسكته شخص آخر

122
00:08:08,393 --> 00:08:11,980
‫- حتى أني لا أسكت أولادي
‫- بالضبط

123
00:08:12,105 --> 00:08:18,695
‫لأني لاحظت أن عند خروجك
‫نظرت إليّ وهززت رأسك

124
00:08:18,820 --> 00:08:21,614
‫نعم، هذا طبيعي
‫فأنا أشكو مرض (باركنسن)

125
00:08:21,740 --> 00:08:25,076
‫أهز رأسي دائماً

126
00:08:25,201 --> 00:08:28,621
‫- تقول إذاً إنك تعاني الباركنسن
‫- نعم، لم تكن هزّة (لاري)

127
00:08:28,747 --> 00:08:30,373
‫نعم، حسناً

128
00:08:30,498 --> 00:08:35,754
‫لكنها كانت تعزف الموسيقى في الخلفية
‫لم يكن ذلك أداءً فعلاً

129
00:08:35,879 --> 00:08:37,672
‫بالنسبة إليّ، هذا فظ قليلاً

130
00:08:37,797 --> 00:08:43,053
‫إن ذهبت لمشاهدة أحد أفلامك
‫وتكلمت خلال الفيلم فلن يروقك هذا

131
00:08:43,344 --> 00:08:48,099
‫سأكون متفاجئاً، أين ستشاهد أحد أفلامي؟
‫كان آخر فيلم لي عام 1985

132
00:08:48,224 --> 00:08:52,729
‫حسناً، إن شاهدت أحد أفلامك عام 1985
‫ما كان ليروقك إن تكلمت

133
00:08:52,854 --> 00:08:55,482
‫أنت تعود في الزمن الآن
‫وهذا غريب

134
00:08:55,607 --> 00:08:59,402
‫لنكن واضحين إذاً
‫لست منزعجاً

135
00:09:03,322 --> 00:09:06,534
‫دعني أجيب على المكالمة
‫أعود بعد هزتين

136
00:09:15,251 --> 00:09:17,003
‫"أسبوع أعمال (بلومبرغ)
‫(ستيفن م. بويلن)"

137
00:09:22,342 --> 00:09:27,138
‫- بحق الجحيم! ماذا تفعل؟
‫- كنت أرسم شارب (هتلر)

138
00:09:27,263 --> 00:09:28,848
‫على صورة أب زوجتي
‫هذه صورته!

139
00:09:28,973 --> 00:09:30,767
‫- أهذا أب زوجتك؟
‫- نعم، إنه رجل أعمال

140
00:09:30,892 --> 00:09:33,019
‫- إنه في مجلة (أسبوع الأعمال)
‫- أنت تمزح

141
00:09:33,144 --> 00:09:34,521
‫ماذا يفعل على غلاف المجلة؟

142
00:09:34,646 --> 00:09:36,439
‫أصبح الفوهرر الآن

143
00:09:36,564 --> 00:09:38,274
‫يا للهول! أنا آسف

144
00:09:38,400 --> 00:09:40,819
‫أحب رؤية شكل الناس
‫عندما أرسم لهم شارب (هتلر)

145
00:09:40,944 --> 00:09:43,738
‫سيبدو مثل (هتلر)
‫حُلت المعضلة

146
00:09:43,863 --> 00:09:45,240
‫يبدو أب زوجتي مثل (هتلر)

147
00:09:45,365 --> 00:09:47,826
‫سأتخلص من هذه لأنه قادم إلى هنا
‫وإن شاهدها...

148
00:09:47,951 --> 00:09:50,453
‫- آسف مجدداً
‫- لا بأس

149
00:09:50,578 --> 00:09:54,124
‫- هل ترغب في قنينة صودا (لاري)؟
‫- بالطبع، سيكون هذا رائعاً

150
00:09:54,499 --> 00:09:59,921
‫لقد أفسد (هتلر) هذا الشارب للجميع

151
00:10:00,046 --> 00:10:05,051
‫لأنه شارب مثير للاهتمام
‫ولا يستطيع أحد أن يعتمد هذا الشكل الآن

152
00:10:05,176 --> 00:10:06,720
‫شكراً

153
00:10:07,554 --> 00:10:10,890
‫بحق السماء!

154
00:10:12,767 --> 00:10:17,021
‫- هل هززتها عمداً؟
‫- الباركنسن

155
00:10:24,154 --> 00:10:25,530
‫أعتقد أنه أفسد قميصي

156
00:10:25,739 --> 00:10:27,949
‫لست متفاجئاً يا رجل
‫إنه يشكو الباركنسن

157
00:10:28,074 --> 00:10:33,371
‫نعم، إنه يشكو الباركنسن بالطبع
‫لقد كان يهزّ، لن يفعل هذا عمداً

158
00:10:33,496 --> 00:10:35,665
‫(مايكل ج. فوكس)؟
‫ولا حتى بعد مليون سنة

159
00:10:35,790 --> 00:10:37,167
‫لكنه يهز

160
00:10:37,417 --> 00:10:39,669
‫أعطاك الصودا وكان يهز
‫لا يمكنك أن توقفه

161
00:10:39,794 --> 00:10:41,880
‫- إذاً لا تصدقني
‫- لا أصدق هذا

162
00:10:42,005 --> 00:10:43,506
‫هل ترى الحليب في يدك الآن؟

163
00:10:43,631 --> 00:10:47,343
‫إن أعطيته قنينة حليب
‫سيحولها إلى مخيض حليب

164
00:10:47,469 --> 00:10:48,845
‫لم يكن هذا بسبب الباركنسن

165
00:10:49,054 --> 00:10:52,390
‫الحمد للقدير أنه لم يقدم لك عضوه

166
00:10:52,515 --> 00:10:54,726
‫لو فعل ذلك وأمسكته فبما أنه يهتز
‫لكان أطلق المني في وجهك

167
00:10:54,851 --> 00:10:57,270
‫- لمَ يعطيني عضوه؟
‫- مجرد مثل

168
00:10:57,395 --> 00:10:58,772
‫أي نوع من الأمثلة هذا؟

169
00:10:58,897 --> 00:11:00,982
‫أقارن فقط الأشياء الأخرى
‫التي يمكنك هزها، صحيح؟

170
00:11:01,107 --> 00:11:02,484
‫بسبب الباركنسن، صحيح؟

171
00:11:02,609 --> 00:11:06,738
‫- أنت تعيش في عالم أعضاء!
‫- هذا مثل جيد

172
00:11:13,787 --> 00:11:19,793
‫ما هذا؟ أهذا بسبب الـ(باركنسن)؟
‫هل تعتقد أن هذا بسبب الباركنسن؟

173
00:11:19,918 --> 00:11:27,175
‫تباً! يا إلهي!
‫إنه غاضب

174
00:11:32,389 --> 00:11:38,103
‫مرحباً، (غريغ) تعال
‫أحضر لك (لاري) هدية في عيد مولدك

175
00:11:38,228 --> 00:11:40,230
‫- (غريغ)؟
‫- سيكون متحمساً جداً

176
00:11:41,189 --> 00:11:43,733
‫عيد مولد سعيداً

177
00:11:45,944 --> 00:11:49,239
‫- يا إلهي! ماذا أحضرت لي؟
‫- ما هي؟

178
00:11:49,364 --> 00:11:51,700
‫إنها ماكينة خياطة

179
00:11:53,493 --> 00:11:55,704
‫إنها ماكينة خياطة

180
00:11:55,829 --> 00:12:00,333
‫سأخيط أزياء "ذهب مع الريح" و"قابلني
‫في (ساينت لويس)" "وساحر (أوز)"

181
00:12:00,458 --> 00:12:02,043
‫- هل ستخيط أزياء (ساحر أوز)؟
‫- نعم

182
00:12:02,168 --> 00:12:04,170
‫- أي شخصية؟
‫- (دوروثي)

183
00:12:04,295 --> 00:12:09,884
‫- أحب الهدية، شكراً للقدير
‫- شكراً للقدير! عليك أن تشكر (لاري)

184
00:12:10,009 --> 00:12:13,054
‫- شكراً (لاري)
‫- أنت على الرحب (غريغ)

185
00:12:13,805 --> 00:12:16,141
‫جدتي!

186
00:12:18,393 --> 00:12:21,730
‫- ماكينة خياطة؟
‫- نعم، لقد أحبها

187
00:12:21,855 --> 00:12:23,982
‫أتحاول أن تجعله مثلياً؟

188
00:12:26,526 --> 00:12:30,530
‫إنه فتى سعيد وسليم وعادي
‫في السابعة من عمره

189
00:12:30,655 --> 00:12:35,201
‫- ما خطبك؟
‫- أعتقد أنه قد يكون مثلي الجنس

190
00:12:49,232 --> 00:12:54,987
‫- (ليون)؟ هل استيقظت؟
‫- نعم، استيقظت، الرجل هائج جداً الآن

191
00:12:55,012 --> 00:12:56,489
‫ما خطبه؟

192
00:12:56,559 --> 00:13:00,271
‫هل سيمشي متثاقلاً طوال الليل؟
‫لا يمكنني النوم هكذا

193
00:13:00,318 --> 00:13:06,082
‫- أعلم، بحق السماء
‫- عليك أن تصعد وتتكلم معه

194
00:13:06,129 --> 00:13:08,214
‫هذه الأمور لا تحصل في حي للسود
‫أتعلم ما أعنيه؟

195
00:13:08,319 --> 00:13:13,574
‫- حسناً، سأصعد إلا أن أردت ذلك
‫- إن صعدت سأقتل هذا السافل

196
00:13:13,699 --> 00:13:16,494
‫سيصبح (مايكل ج. فوكس)
‫(مايكل ج. مفروم) في دقيقة

197
00:13:16,619 --> 00:13:20,665
‫لكن إن صعدت
‫سيكون قتالاً عادلاً

198
00:13:20,790 --> 00:13:22,166
‫كيف ذلك؟

199
00:13:22,191 --> 00:13:26,587
‫رجل يرتعش مثله ورجل عجوز مثلك
‫لا يستطيع الدفاع عن نفسه

200
00:13:26,712 --> 00:13:28,089
‫أنت مثالي

201
00:13:28,214 --> 00:13:31,550
‫- إن تواجهتما ستكون مواجهة عادلة
‫- هذا غير صحيح

202
00:13:31,676 --> 00:13:33,052
‫بل إنها كذلك (لاري)

203
00:13:33,177 --> 00:13:35,262
‫ألا تعتقد أن باستطاعتي
‫التغلب عليه في قتال؟

204
00:13:35,388 --> 00:13:37,682
‫قد يفيد من الارتعاش
‫لا أعلم

205
00:13:37,807 --> 00:13:40,142
‫- أنت لا تدري بمقدراته
‫- حسناً

206
00:13:40,267 --> 00:13:42,812
‫راقبني

207
00:13:43,479 --> 00:13:46,107
‫هذا لا يحصل في حي للسود
‫أؤكد لك هذا

208
00:13:52,530 --> 00:13:54,407
‫- مرحباً (لاري)
‫- أهلاً

209
00:13:58,077 --> 00:14:01,914
‫- ماذا يحصل؟
‫- ماذا تعني؟

210
00:14:02,540 --> 00:14:04,792
‫ثمة الكثير من المشي
‫المتثاقل على الأرض

211
00:14:04,917 --> 00:14:07,503
‫- هذا يمنعني عن النوم
‫- إنه الحذاء

212
00:14:07,628 --> 00:14:11,966
‫قدمي تنكمش، هذا يسمى (ديستونيا)
‫وعليّ انتعال...

213
00:14:12,550 --> 00:14:16,429
‫حذاء ثقيل لاحول دون انكماشها
‫هذا في كتابي، الفصل الأول

214
00:14:16,554 --> 00:14:19,473
‫عليك قراءته، سيساعدك
‫على النوم على الأقل

215
00:14:19,598 --> 00:14:24,645
‫- قدمك تتشنج؟ أهذا شيء جديد؟
‫- لا، أعاني هذا منذ قرابة 20 عاماً

216
00:14:24,770 --> 00:14:27,064
‫حقاً، لمَ لم أسمع المشي المتثاقل من قبل؟

217
00:14:27,189 --> 00:14:28,566
‫لم تكن تقطن هنا
‫كنت في (كاليفورنيا)

218
00:14:28,774 --> 00:14:30,901
‫أعيش هنا منذ قرابة شهر
‫لم أسمع أي مشي متثاقل

219
00:14:31,027 --> 00:14:32,403
‫هل أمازحك؟

220
00:14:32,611 --> 00:14:34,989
‫لا أعلم، سأخبرك ما أظنه
‫هل تريد معرفة رأيي (فوكس)؟

221
00:14:35,114 --> 00:14:36,574
‫أريد ذلك

222
00:14:36,699 --> 00:14:41,287
‫أعتقد أنك منزعج لأني أسكتك
‫ولاني رسمت الشارب على صورة أب زوجتك

223
00:14:41,412 --> 00:14:43,831
‫وأعتقد أنك هززت
‫قنينة الصودا عمداً

224
00:14:43,956 --> 00:14:47,752
‫وأعتقد أنك تمشي متثاقلاً الآن
‫وتختلق عذراً سخيفاً بشأن قدمك

225
00:14:47,877 --> 00:14:51,297
‫وكل هذا تحت غطاء (باركنسن)
‫هذا ما أظنه

226
00:14:52,006 --> 00:14:55,134
‫خلت أني الرجل الأكثر جنوناً
‫في المبنى لكنك البطل الجديد

227
00:14:55,259 --> 00:14:59,138
‫لديّ مرض في دماغي
‫ولديك مرض في ذهنك

228
00:14:59,263 --> 00:15:01,474
‫- ذهنك مشوش
‫- حقاً؟

229
00:15:01,599 --> 00:15:05,478
‫- هذا مذهل إن لم يكن هذا مأساوياً
‫- إذاً تنفي الموضوع برمته

230
00:15:05,603 --> 00:15:07,605
‫السبب هو الباركنسن (لاري)

231
00:15:07,730 --> 00:15:10,358
‫- هزة الرأس في البار
‫- (باركنسن)

232
00:15:10,483 --> 00:15:13,277
‫- الصودا
‫- (باركنسن)

233
00:15:13,444 --> 00:15:16,864
‫- المشي المتثاقل
‫- (باركنسن)

234
00:15:17,114 --> 00:15:20,159
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم (لاري)

235
00:15:20,284 --> 00:15:22,620
‫هذا أكيد

236
00:15:45,142 --> 00:15:47,770
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- ماذا؟

237
00:15:47,895 --> 00:15:52,483
‫أهديت فتى في السابعة
‫من عمره ماكينة خياطة

238
00:15:52,608 --> 00:15:54,110
‫- وإن يكن؟
‫- هذا غير مناسب

239
00:15:54,235 --> 00:15:56,487
‫لا، ليس كذلك، أحب الهدية

240
00:15:56,612 --> 00:16:00,741
‫دخل غرفته واكتشف في دقيقتين
‫كيفية تشغيل ماكينة الخياطة

241
00:16:00,866 --> 00:16:05,037
‫- وكان يعمل على الثوب المزركش مباشرة
‫- لا أحب الإيحاء

242
00:16:05,162 --> 00:16:06,539
‫هذا ليس إيحاءً

243
00:16:06,664 --> 00:16:11,168
‫إنه في السابعة، كونك مثلي الجنس
‫يعني أنك تنجذب إلى شخص من نفس جنسك

244
00:16:11,293 --> 00:16:14,088
‫إنه يافع جداً لينجذب إلى أحد

245
00:16:14,213 --> 00:16:17,341
‫سيكون مثلي الجنس
‫إنه في المرحلة التمهيدية

246
00:16:17,466 --> 00:16:19,343
‫لا أعلم إن كان باستطاعتك أن تفترض هذا

247
00:16:19,468 --> 00:16:25,016
‫أعتقد أنها كانت إهانة
‫ومن الأفضل لك إحضار هدية أخرى

248
00:16:27,101 --> 00:16:30,896
‫- لمَ تتحشر في كل شيء؟
‫- أعتقد أن علي شراء هدية أخرى للفتى

249
00:16:31,022 --> 00:16:33,357
‫نعم، أحضر له هدية أخرى
‫أمه غاضبة

250
00:16:33,482 --> 00:16:35,401
‫من أين لي هذا؟
‫ليس لديّ فكرة أخرى

251
00:16:35,526 --> 00:16:39,780
‫- ماذا عن لفائف (سلانكي)؟
‫- (سلانكي)؟

252
00:16:39,905 --> 00:16:42,908
‫- هذا يوحي بالجنس المثلي!
‫- هذا أشبه بتحريك كرتين

253
00:16:43,034 --> 00:16:45,870
‫- نعم، هذه هي الطريقة
‫- هذه هي الـ(سلينكي)

254
00:16:45,995 --> 00:16:49,832
‫- وكأنك تلعب بكرتين
‫- هذا ما قصدته، يوحي بالجنس المثلي

255
00:16:49,957 --> 00:16:51,792
‫ربما حذاء تزلج

256
00:16:51,917 --> 00:16:56,213
‫هذا يوحي بالرقص على الجليد
‫لن تود الإيحاء بهذا

257
00:16:56,672 --> 00:16:59,091
‫- أداة موسيقية
‫- هذا ليس سيئاً

258
00:16:59,216 --> 00:17:01,260
‫لن تتضمن أي إيحاء جنسي
‫إن لم تختر القيثارة

259
00:17:01,385 --> 00:17:04,263
‫- علينا الابتعاد عن المزمار
‫- لا مزمار ولا قيثارة

260
00:17:04,388 --> 00:17:05,765
‫حسناً

261
00:17:05,890 --> 00:17:07,725
‫- هذا دورك
‫- ها أنت ذا

262
00:17:07,850 --> 00:17:10,311
‫أتدرك أن هذه أحمق نقلة
‫يمكن أن تقوم بها؟

263
00:17:10,436 --> 00:17:12,521
‫بجد، أنا مشوش

264
00:17:12,646 --> 00:17:15,483
‫إنه يبقيني مستيقظاً
‫(مايكل ج. فوكس)

265
00:17:15,608 --> 00:17:16,984
‫يمشي متثاقلاً

266
00:17:17,109 --> 00:17:18,861
‫- ما زال يفعل ذلك
‫- نعم، لا يمكنني النوم

267
00:17:18,986 --> 00:17:20,404
‫- (مايكل)
‫- نعم

268
00:17:20,529 --> 00:17:23,991
‫دعني أخبرك شيئاً
‫زوجته (ترايسي بولن) قديسة

269
00:17:24,116 --> 00:17:27,161
‫- أي علاقة تجمعهما؟
‫- أعلم، أنت محقة

270
00:17:27,286 --> 00:17:29,121
‫يا له من إخلاص، هذا مذهل

271
00:17:29,246 --> 00:17:32,875
‫نعم، كوني ساخراً هذا يزعجني
‫لكنه قد يضحي بحياته من أجلها

272
00:17:33,000 --> 00:17:36,837
‫قد يتلقى رصاصة عنها
‫حب حقيقي

273
00:17:37,088 --> 00:17:39,173
‫- ماذا عنك (جيف)؟
‫- ماذا؟

274
00:17:39,298 --> 00:17:44,178
‫- هل تتلقى رصاصة عني؟
‫- بالطبع، أتمزحين؟

275
00:17:44,553 --> 00:17:45,930
‫من دون ريب

276
00:17:46,097 --> 00:17:47,931
‫- هل تعتقد أنه سيفعل؟
‫- قال هذا تواً

277
00:17:48,057 --> 00:17:52,352
‫قول الشيء أمر وتنفيذه أمر آخر
‫أشك في ذلك

278
00:17:52,978 --> 00:17:54,772
‫- أتعلم ما يقوله الناس
‫- ماذا؟

279
00:17:54,897 --> 00:17:57,066
‫- عندما تغادران الغرفة
‫- ماذا يقولون؟

280
00:17:57,900 --> 00:17:59,986
‫- نذل مسكين
‫- بحق السماء!

281
00:18:00,111 --> 00:18:02,405
‫"يمكنك المغادرة الآن (لاري)
‫اخرج بحق الجحيم"

282
00:18:02,529 --> 00:18:03,906
‫سأذهب إلى المنزل

283
00:18:09,370 --> 00:18:11,163
‫- مرحباً (جون)
‫- أهلاً (لاري)

284
00:18:11,288 --> 00:18:14,917
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- بخير، شكراً على بطاقة اليانكيز

285
00:18:15,042 --> 00:18:16,877
‫- في أي وقت يا رجل
‫- أقدر لك هذا فعلاً

286
00:18:17,003 --> 00:18:18,587
‫أراك لاحقاً

287
00:18:23,467 --> 00:18:26,679
‫أكان هذا بسبب الباركنسن؟

288
00:18:26,804 --> 00:18:30,266
‫لا، لم يكن كذلك
‫بل توقيت سيّئ فقط

289
00:18:30,391 --> 00:18:31,767
‫- توقيت سيئ
‫- نعم

290
00:18:31,892 --> 00:18:35,730
‫حسناً، لم يكن هذا بسبب الباركنسن
‫ما زلت أسمع المشي المتثاقل

291
00:18:35,855 --> 00:18:39,108
‫- عليك أن تشتكي لإدارة المبنى
‫- أعتقد أني سأفعل ذلك

292
00:18:39,233 --> 00:18:42,570
‫- رائع، أعلمني بالتطورات
‫- سأفعل، لا يمكنني النوم

293
00:18:42,695 --> 00:18:47,783
‫- سيد (فوكس)، أثمة مشكلة؟
‫- في الواقع، ثمة مشكلة

294
00:18:47,908 --> 00:18:51,954
‫- هل تريد أن اتصل بالشرطة؟
‫- أعتقد أن باستطاعتي تولي الأمر

295
00:18:52,079 --> 00:18:54,582
‫حسناً، (إيدي)، أطلب سيارة أجرة
‫للسيد (فوكس)

296
00:18:54,707 --> 00:18:56,167
‫شكراً (إيدي)، شكراً (جون)

297
00:18:56,292 --> 00:19:02,006
‫لك ذلك سيد (فوكس)
‫ما المشكلة؟

298
00:19:02,131 --> 00:19:06,093
‫سأخبرك ما المشكلة
‫لقد اصطدم بي عمداً، هل رأيته؟

299
00:19:06,218 --> 00:19:11,098
‫- رأيت هذا، يعاني مرض (باركنسن)
‫- أعلم ذلك، إنه يستخدم ذلك لمضايقتي

300
00:19:11,223 --> 00:19:12,641
‫أقسم بالرب

301
00:19:12,767 --> 00:19:15,686
‫هز الصودا وأراقها عليّ
‫إنه يمشي متثاقلاً

302
00:19:15,811 --> 00:19:17,980
‫اسمع جيداً

303
00:19:18,105 --> 00:19:21,984
‫يمكنك أن تصطدم بأي نزيل
‫في هذا المبنى، لا أكترث للأمر

304
00:19:22,276 --> 00:19:25,029
‫لكن لا تلمس سيد (فوكس)
‫مفهوم؟

305
00:19:25,446 --> 00:19:28,282
‫إن لمسته مجدداً
‫فسيكون ثمة مشكلة بيننا

306
00:19:29,325 --> 00:19:31,994
‫لا تلمس (مايكل ج. فوكس)

307
00:19:32,328 --> 00:19:35,414
‫أنا متعاطف جداً مع مرضى الباركنسن

308
00:19:35,539 --> 00:19:41,170
‫لكن إن كنت تشكو الباركنسن
‫فلا يحق لك أن تستغل من لا يشكو منه

309
00:19:46,425 --> 00:19:48,260
‫"أقسم إني لا أستطيع النوم"

310
00:19:48,386 --> 00:19:52,098
‫إنه يطرق على سقفي
‫بحذائه الخاص

311
00:19:52,223 --> 00:19:56,602
‫إنه ينتعل حذاء قتال
‫والبارحة، دفعني من المصعد

312
00:19:56,727 --> 00:20:02,274
‫(مايكل ج. فوكس) دفعني من المصعد

313
00:20:02,775 --> 00:20:07,113
‫سيد (دايفد) هل تدرك
‫أن (مايكل ج. فوكس) يعاني الباركنسن؟

314
00:20:07,238 --> 00:20:10,866
‫بالطبع أدرك ذلك
‫ألا تدركون ما يقوم به؟

315
00:20:10,992 --> 00:20:16,163
‫لا أحد يفهم هذا
‫إنه يستغل الباركنسن ليفعل ما يريده

316
00:20:16,288 --> 00:20:20,501
‫هل تعتقدون أن السيد (باركنسن)
‫سيعجبه ما يراه هنا؟

317
00:20:20,626 --> 00:20:24,755
‫سيكون السيد (باركنسن) منزعجاً جداً
‫إن عرف بسلوك السيد (فوكس)

318
00:20:25,006 --> 00:20:29,343
‫سيد (دايفد)، أود أن أسألك
‫عن حادثة المصعد

319
00:20:29,468 --> 00:20:32,638
‫هل أخبرك ذلك الرجل بذلك؟
‫هل أنت جدي؟

320
00:20:32,763 --> 00:20:35,808
‫أتى إلى الإدارة وقال
‫"كنت في المصعد مع (لاري دايفد)..."

321
00:20:35,933 --> 00:20:37,727
‫بحقكم! غير معقول!

322
00:20:37,852 --> 00:20:40,354
‫سيد (دايفد)، لا يحق لك
‫اللعب بأزرار المصعد

323
00:20:40,479 --> 00:20:43,482
‫لم ألعب بها بل هو فعل ذلك

324
00:20:49,113 --> 00:20:54,869
‫سيد (دايفد)، أخشى أن قرار الإدارة
‫بشأن الإساءتين

325
00:20:54,994 --> 00:20:57,413
‫هو أن تخضع لفترة تجربة

326
00:20:57,538 --> 00:21:01,125
‫ليس علي أن أشرح لك
‫في حال حدث أي سلوك مشين ثالث

327
00:21:01,250 --> 00:21:05,838
‫- سنطلب منك مغادرة المبنى
‫- هذا ليس عادلاً

328
00:21:05,963 --> 00:21:10,885
‫ربما يمكنك التعويض على السيد (فوكس)

329
00:21:11,010 --> 00:21:14,638
‫إنه يقيم حفلة تبرع غداً
‫بعد الظهر في الفناء

330
00:21:14,764 --> 00:21:17,099
‫وسيكون من الجيد أن تحضر

331
00:21:17,224 --> 00:21:24,357
‫والمساهمة لجمعية مرضى الباركنسن
‫ستفيد كثيراً في حل هذه المسألة

332
00:21:25,066 --> 00:21:29,820
‫- بكم أساهم برأيك؟
‫- 10 آلاف

333
00:21:39,246 --> 00:21:41,332
‫- انظر إلى هذا
‫- مرحباً

334
00:21:41,457 --> 00:21:43,751
‫مرحباً (لار)

335
00:21:43,876 --> 00:21:46,420
‫- كيف حالك؟
‫- ما هذا؟

336
00:21:46,545 --> 00:21:51,759
‫- إنها هدية أخرى لـ(غريغ)
‫- جيد جداً

337
00:21:52,009 --> 00:21:56,055
‫سمعت صوت الشعب
‫ومثل أي قائد عظيم، استجبت

338
00:21:56,180 --> 00:21:57,682
‫- ماذا أحضرت؟
‫- أحسنت

339
00:21:57,807 --> 00:21:59,266
‫هذا ليس من شأنك

340
00:21:59,392 --> 00:22:02,978
‫كيف ذلك؟ أريد أن أعرف إن أخفقت
‫مجدداً ولم تحضر هدية مناسبة

341
00:22:03,104 --> 00:22:04,980
‫أحضرت هدية مناسبة
‫أود مفاجأته إن كنتما لا تمانعان

342
00:22:05,106 --> 00:22:06,941
‫قد يتفاجأ
‫لكن ليس علينا أن نتفاجأ

343
00:22:07,066 --> 00:22:09,193
‫لا أريد أن أتفاجأ (لاري)

344
00:22:09,318 --> 00:22:13,364
‫- إنه كمان
‫- هذا رائع

345
00:22:13,489 --> 00:22:14,865
‫هل تحبين هذا؟

346
00:22:14,991 --> 00:22:16,951
‫- إنه يطلب دروساً في الموسيقى
‫- وهي عازفة

347
00:22:17,076 --> 00:22:18,452
‫نعم

348
00:22:18,577 --> 00:22:19,954
‫- يا للهول
‫- نعم

349
00:22:20,079 --> 00:22:21,706
‫حسناً، علينا التخلص من ماكينة الخياطة

350
00:22:21,831 --> 00:22:23,541
‫نعم، سأضعها في العلبة
‫وأعيدك لك

351
00:22:23,666 --> 00:22:25,334
‫لا أريدها، ماذا سأفعل بها؟

352
00:22:25,459 --> 00:22:27,128
‫سأعطيك إياها ويمكنك إعادتها
‫لا أريدها في المنزل

353
00:22:27,378 --> 00:22:30,256
‫لن أستعيدها، إنها ماكينتك
‫وليست لي

354
00:22:30,381 --> 00:22:33,050
‫أتعلم أمراً؟ أنت تضخّم الأمور دائماً

355
00:22:33,175 --> 00:22:36,887
‫ماذا؟ لمَ ذلك؟ عليّ الآن
‫شراء هديتين واستعادة واحدة؟

356
00:22:37,013 --> 00:22:38,431
‫- أعط الفتى الكمان اللعين
‫- سأسر بذلك

357
00:22:38,556 --> 00:22:40,683
‫وارحل أيها السافل

358
00:22:40,808 --> 00:22:43,644
‫(غريغ)، تعال عزيزي

359
00:22:43,769 --> 00:22:47,273
‫- انظر من أتى، إنه (لاري)
‫- مرحباً (غريغ)

360
00:22:47,398 --> 00:22:49,483
‫- أعجبتني حقيبتك
‫- فعلاً؟

361
00:22:49,608 --> 00:22:53,279
‫- نعم، من أين أحضرتها؟
‫- نعم، إنها ممتازة ومزخرفة

362
00:22:53,404 --> 00:22:54,989
‫- خمن أمراً
‫- ماذا؟

363
00:22:55,114 --> 00:22:57,283
‫أحضر لك (لاري) هدية
‫بديلة لماكينة الخياطة

364
00:22:57,408 --> 00:23:01,954
‫أحب ماكينة الخياطة
‫أحبها

365
00:23:02,163 --> 00:23:03,873
‫إنه يحب ماكينة الخياطة

366
00:23:03,998 --> 00:23:07,626
‫- أعددت لك شيئاً (سوزي)
‫- شيئاً لي؟

367
00:23:07,752 --> 00:23:10,796
‫إنه يحبها ويريد الاحتفاظ بها
‫ولقد أعد شيئاً لك

368
00:23:10,921 --> 00:23:13,382
‫- ما هذا عزيزي؟
‫- أعددت لك غطاء مخدة

369
00:23:13,507 --> 00:23:16,927
‫- غطاء مخدة
‫- أعد لك غطاء مخدة

370
00:23:17,053 --> 00:23:20,056
‫- انظرا إلى هذا
‫- يا له من تطريز جميل

371
00:23:21,349 --> 00:23:23,100
‫بحق السماء!

372
00:23:24,977 --> 00:23:27,188
‫من أين تعلمت عن هذا الرمز؟

373
00:23:27,313 --> 00:23:29,690
‫علمني (لاري) كيفية رسم الصليب المعقوف

374
00:23:29,815 --> 00:23:33,152
‫رسمه لي على ورقة وكان يخربش
‫على صورة رجل شرير

375
00:23:33,277 --> 00:23:36,572
‫- الذي يكره اليهود، ما اسمه (لاري)؟
‫- (هتلر)

376
00:23:36,697 --> 00:23:38,491
‫(هتلر)، نعم

377
00:23:38,616 --> 00:23:40,409
‫هل علمك (لاري) كيفية صناعة هذه؟

378
00:23:40,534 --> 00:23:42,745
‫- هل علمته كيف يرسم صليباً معقوفاً؟
‫- كنت أخربش

379
00:23:42,870 --> 00:23:45,206
‫- فيمَ كنت تفكر؟
‫- كنت أخربش

380
00:23:45,331 --> 00:23:46,749
‫- على غطاء مخدة؟
‫- كنت أخربش

381
00:23:46,957 --> 00:23:50,127
‫هل تعتقد أن هذا رمزاً مناسباً
‫توجهه نحو...

382
00:23:50,252 --> 00:23:55,216
‫- (سوزي)، انتبهي
‫- (جيف)!

383
00:23:55,341 --> 00:24:00,513
‫- هل أنت بخير عزيزي؟
‫- لقد تلقيت رصاصة عنك

384
00:24:00,638 --> 00:24:03,224
‫تلقيت دراجة في الواقع

385
00:24:08,020 --> 00:24:10,356
‫طابت ظهيرتكم، أريد الترحيب بكم

386
00:24:10,481 --> 00:24:14,151
‫وشكراً لدعمكم مؤسسة (مايكل ج. فوكس)
‫للأبحاث حول الباركنسن

387
00:24:14,276 --> 00:24:16,153
‫تسعدني رؤيتكم

388
00:24:16,278 --> 00:24:20,950
‫وشكر خاص وترحيب حار
‫بمحافظ (بلومبرغ)

389
00:24:22,368 --> 00:24:23,744
‫شكراً جزيلاً

390
00:24:23,869 --> 00:24:31,752
‫الذي حضر اليوم لدعمنا في مسيرتنا
‫لمكافحة مرض (باركنسن)

391
00:24:31,961 --> 00:24:34,588
‫"قبل أن أمضى قدماً"

392
00:24:35,840 --> 00:24:38,509
‫- كيف تشعر؟
‫- جانبي يؤلمني

393
00:24:38,634 --> 00:24:40,886
‫- يا للأسف
‫- هذا مروع

394
00:24:41,012 --> 00:24:43,889
‫- أعتقد أنك أنقذت حياتها
‫- إنها تدين لي

395
00:24:44,598 --> 00:24:46,017
‫لديّ موعد مع الطبيب بعد الظهر

396
00:24:46,142 --> 00:24:49,603
‫- سأسوي كل شيء، ماذا أحضرت لـ(غريغ)؟
‫- أحضرت...

397
00:24:49,729 --> 00:24:52,023
‫اصمتا

398
00:24:52,148 --> 00:24:56,444
‫"فكّرنا في تذليل عوائق لم يتطرق
‫إليها أصحاب حملات التبرع الأخرى"

399
00:24:58,696 --> 00:25:02,700
‫(لاري)، ماذا تفعل؟
‫لمَ أتيت إلى هنا لفعل هذا؟

400
00:25:02,825 --> 00:25:05,036
‫هل تقوم بإشارة الكمان
‫أمام كل هؤلاء الأشخاص؟

401
00:25:05,161 --> 00:25:08,789
‫- لقد قام بإشارة الكمان
‫- كان يقوم بإشارة الكمان

402
00:25:11,083 --> 00:25:14,587
‫أحضرت هدية للفتى
‫كانت هدية

403
00:25:14,712 --> 00:25:16,714
‫إشارة الكمان (لاري)!
‫بربك!

404
00:25:16,839 --> 00:25:20,217
‫مهلاً لحظة (مايك)
‫دعني أتولى المسألة، أنا المحافظ

405
00:25:20,343 --> 00:25:24,930
‫لن أقف هنا وأصغى إلى أحد
‫يسخر من (مايكل ج. فوكس)

406
00:25:25,056 --> 00:25:27,058
‫إنه مواطن نيويوركي عظيم
‫وأميركي عظيم

407
00:25:27,641 --> 00:25:31,812
‫- لم أكن أسخر من أحد
‫- (لاري)، دعني أقول لك شيئاً

408
00:25:31,937 --> 00:25:37,735
‫هذا الرجل يحاول إيجاد حل لمرض الباركنسن
‫وأنا هنا لإبعادك عن المدينة

409
00:25:37,860 --> 00:25:42,323
‫- اخرج من المدينة
‫- ماذا؟ أنا نيويوركي!

410
00:25:42,782 --> 00:25:45,743
‫- اذهب من هنا
‫- أنا...

411
00:25:50,831 --> 00:25:56,253
‫أنا نيويوركي، لا يمكنك فعل هذا بي
‫أنا نيويوركي

412
00:25:56,879 --> 00:25:59,340
‫- حصلت على النتائج، ستكون بخير
‫- رائع

413
00:25:59,465 --> 00:26:02,343
‫- ثمة نزيف داخلي بسيط
‫- ماذا؟

414
00:26:02,468 --> 00:26:05,304
‫لا شيء يثير القلق
‫إنها إصابة بسيطة وسنعالجها

415
00:26:05,429 --> 00:26:06,972
‫- سأعطيك بعض المضادات الحيوية، حسناً؟
‫- مضادات حيوية

416
00:26:07,098 --> 00:26:13,396
‫بالنظر إلى منطقة الإصابة
‫أعتقد أن أفضل حل هو التحاميل

417
00:26:13,521 --> 00:26:16,482
‫- تحاميل
‫- يسمونها رصاصات

418
00:26:23,781 --> 00:26:25,866
‫مرحباً

419
00:26:28,119 --> 00:26:29,662
‫(لاري)

420
00:26:31,497 --> 00:26:35,835
‫أدين لك باعتذار
‫لم أكن أسخر منك بإشارة الكمان

421
00:26:35,960 --> 00:26:38,129
‫اشتريت كماناً لفتى صغير

422
00:26:38,254 --> 00:26:40,589
‫ولم أتمكن من قول هذا بصوت عال
‫لأني لم أرد إزعاجك

423
00:26:40,715 --> 00:26:42,508
‫لذا كنت أخبر (جيف)
‫أني أحضرت له كماناً

424
00:26:42,633 --> 00:26:46,721
‫انتهى الأمر، انس الأمر فلنفتح صفحة بيضاء
‫دعنا ننسى الأمر

425
00:26:46,846 --> 00:26:51,517
‫حقاً؟ إن كان بوسعي فعل أي شيء
‫أعلمني فحسب

426
00:26:51,642 --> 00:26:54,395
‫من الطريف أن تقول هذا
‫لأن ثمة ما يمكنك فعله

427
00:26:54,520 --> 00:26:58,899
‫أقيم و(ترايسي) حفلة من أجل
‫مستشفى الأطفال وسننظم حدثاً

428
00:26:59,025 --> 00:27:01,736
‫يمكن القدوم لتمضية
‫اليوم معنا إن أردت

429
00:27:01,861 --> 00:27:03,904
‫- في المستشفى مع الأولاد
‫- مع الأولاد

430
00:27:04,030 --> 00:27:08,492
‫- سنلهو ونتناول الغداء ونلعب الغولف
‫- الغولف مع الأولاد؟

431
00:27:08,617 --> 00:27:11,579
‫الغولف مع أولاد مرضى
‫نعم، هذا رائع

432
00:27:11,704 --> 00:27:13,164
‫هذا جميل

433
00:27:13,289 --> 00:27:17,126
‫بعضهم يضع أقنعة
‫كي لا يلتقط العدوى

434
00:27:17,251 --> 00:27:18,794
‫هل هم مصابون؟

435
00:27:18,919 --> 00:27:23,507
‫خذ احتياطات كي لا تمرض
‫وتنقل لهم العدوى

436
00:27:23,924 --> 00:27:27,636
‫- أحب هذا
‫- عظيم، رائع

437
00:27:27,762 --> 00:27:30,389
‫- متى؟
‫- هذا السبت

438
00:27:31,432 --> 00:27:33,684
‫- مذهل
‫- أيمكنك الحضور؟

439
00:27:33,809 --> 00:27:37,271
‫- سأكون خارج المدينة يوم السبت
‫- حقاً؟

440
00:27:37,396 --> 00:27:40,524
‫دعني أجري بعض الاتصالات
‫ربما يمكنني...

441
00:27:40,649 --> 00:27:43,778
‫لا يمكنني ذلك
‫لن يسمحوا لي

442
00:27:43,903 --> 00:27:45,738
‫إلى أين أنت ذاهب؟

443
00:27:59,085 --> 00:28:02,797
‫- كم ستبقى خارج المدينة؟
‫- قلت لـ(فوكس) إني سأبقى لشهرين

444
00:28:03,130 --> 00:28:07,927
‫- ماذا تأكل؟
‫- الـ(شالوبا) في شطيرة بوريتو

445
00:28:08,052 --> 00:28:11,514
‫نحن في (باريس)، لدينا أفضل طعام
‫في العالم وأنت تأكل الـ(شالوبا)؟

446
00:28:11,639 --> 00:28:14,558
‫لو كان باستطاعتي وضع الخبز
‫الفرنسي في هذا لفعلت

447
00:28:14,684 --> 00:28:18,688
‫انظر إلى هذا، غير معقول!

448
00:28:18,813 --> 00:28:20,940
‫- عليّ أن أقول له شيئاً
‫- لا

449
00:28:21,065 --> 00:28:23,693
‫عفواً

450
00:28:24,193 --> 00:28:26,195
‫هل أنت سعيد بهذا؟

451
00:28:26,320 --> 00:28:28,447
‫من أنت لتقول لي كيف أركن سيارتي؟

452
00:28:28,572 --> 00:28:29,949
‫أنت سائق سيّئ

453
00:28:30,074 --> 00:28:31,575
‫أنا؟ سائق سيّئ؟

454
00:28:31,826 --> 00:28:34,036
‫- ألم تر الخط؟
‫- ما همّك أنتَ إن رأيته أم لا؟

455
00:28:36,664 --> 00:28:40,584
‫- سافل
‫- سافل