﻿1
00:00:29,959 --> 00:00:37,159
ترجمة
"ياسف مصطفى"

2
00:00:39,083 --> 00:00:39,916
!"كولين"

3
00:00:41,000 --> 00:00:42,416
"كولين أين الجميع؟"

4
00:00:46,292 --> 00:00:47,207
مرحبا؟

5
00:00:51,083 --> 00:00:51,832
مرحبا؟

6
00:00:52,917 --> 00:00:55,082
!أنا في حاجة إلى مأوى لليلة

7
00:00:55,208 --> 00:00:56,207
.أنا تاجر

8
00:00:56,875 --> 00:00:57,791
.أناقادر على الدفع

9
00:01:00,667 --> 00:01:01,541
مرحبا؟

10
00:01:04,208 --> 00:01:05,666
!مرحبا

11
00:01:05,792 --> 00:01:08,291
...أنا في حاجة إلى مأوى

12
00:01:13,542 --> 00:01:14,582
"كيرا"

13
00:01:14,708 --> 00:01:15,916
!"كيرا"

14
00:02:14,917 --> 00:02:16,416
 !ارحمني-
- ليس اليوم.

15
00:02:16,542 --> 00:02:17,666
...تحل بالرحمة أرجوك

16
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
خذه- 
 دعني -

17
00:02:27,042 --> 00:02:27,832
!ارجوك

18
00:02:52,083 --> 00:02:52,999
ينفر" ؟"

19
00:03:07,750 --> 00:03:11,374
قتيل من الجنود التيمريين ٤٠٠٠٠، و٠٠٠ ٥ قتيل قادوينيين،

20
00:03:11,542 --> 00:03:13,666
.وما لا يقل عن ٠ ٢ ألف منهم

21
00:03:16,708 --> 00:03:18,582
لن تجدينها في رؤياك.

22
00:03:24,000 --> 00:03:25,207
إنها ماتت.

23
00:03:33,792 --> 00:03:34,541
ينفر" ؟"

24
00:03:38,167 --> 00:03:38,957
ينفر" ؟"

25
00:03:41,542 --> 00:03:43,999
ينفر" ؟"

26
00:03:45,500 --> 00:03:46,582
ينفر" ؟"

27
00:04:05,542 --> 00:04:06,457
رايت هذ

28
00:04:10,750 --> 00:04:11,749
ابقى على الحصان.

29
00:04:19,625 --> 00:04:20,582
اين هى؟

30
00:04:22,417 --> 00:04:24,374
ومن صلتكما بها بالضبط؟

31
00:04:24,542 --> 00:04:25,499
قيد الحياة؟

32
00:04:35,083 --> 00:04:36,832
نحن فزنا. بفضلها.

33
00:04:38,750 --> 00:04:41,291
وفرت لنا الوقت حتى وصول الجيوش.

34
00:04:47,583 --> 00:04:48,457
هل كان الأمريستحق؟

35
00:05:13,083 --> 00:05:14,082
ينفر" "

36
00:05:15,292 --> 00:05:17,166
هلا تخبرني بمن هي تكون؟

37
00:05:17,292 --> 00:05:18,166
لا يهم.

38
00:05:19,958 --> 00:05:20,874
الان هى ميتة.

39
00:05:52,542 --> 00:05:53,374
دعني.

40
00:05:55,833 --> 00:05:56,749
دعني.

41
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
أرى الكوابيس أحلامي أيضا.

42
00:06:21,167 --> 00:06:22,291
أنت لا تنام أصلا.

43
00:06:24,292 --> 00:06:25,791
وهذا يقلل كوابيسي.

44
00:06:28,000 --> 00:06:29,832
باستثناء ما يتعلق بالقزم الصخري.

45
00:06:31,042 --> 00:06:31,999
ودود للغاية.

46
00:06:34,958 --> 00:06:36,082
شكله مزري لدرجة الخوف.

47
00:06:41,208 --> 00:06:42,082
ماذا عن كوابيسك؟

48
00:06:51,042 --> 00:06:53,041
الفارس الأسود أجبرنى على ركوب حصانه...

49
00:06:56,583 --> 00:06:57,957
و"سينترا" تحترق

50
00:07:01,792 --> 00:07:03,624
وأعجز تماما عن منع أي من ذلك.

51
00:07:07,083 --> 00:07:07,957
لقد هربت.

52
00:07:10,750 --> 00:07:11,707
كنت محظوظة.

53
00:07:22,417 --> 00:07:25,166
أنا.. أحتاج إلى فهم بعض الأشياء.

54
00:07:26,542 --> 00:07:28,416
"إنك طالبت بـ"قانون المفاجأة
 وحصلت علىّ.

55
00:07:29,042 --> 00:07:29,916
لماذا؟

56
00:07:30,542 --> 00:07:31,916
كان سداد دين.

57
00:07:32,792 --> 00:07:34,041
أنقذت حياة والدك.

58
00:07:35,167 --> 00:07:36,707
من ماذا؟ -
جدتك-

59
00:07:38,542 --> 00:07:40,457
لم ترد والدتك آن تتزوج...

60
00:07:42,292 --> 00:07:43,207
دخيلأ.

61
00:07:52,333 --> 00:07:54,332
لم يعرف والدك عما كان يتخلى عنه.

62
00:08:04,250 --> 00:08:05,291
أنا مصيرك.

63
00:08:06,792 --> 00:08:09,166
 فليكن أيما كان معنى ذلك -
 قيمتك كبيرة يا سيريلا -

64
00:08:20,500 --> 00:08:23,082
أفتقد بيتي -
 لم تعد سنترا آمنة لك بعد الآن -

65
00:08:25,542 --> 00:08:28,541
إذا ماذا عن "سكيليج" ؟
لدي معارف هناك أيضا -

66
00:08:28,667 --> 00:08:30,041
 سأكون بأمان هنا -
 -ككما تشائين

67
00:08:31,042 --> 00:08:34,541
لكنك ستتزوج من الاقرب
"لسيد "باد بريس

68
00:08:36,167 --> 00:08:38,166
كان يسعى للمطالبة بعرشك أيضا.

69
00:08:41,667 --> 00:08:43,166
والطعام جيد هناك، رغم ذلك.

70
00:09:03,500 --> 00:09:04,832
حريق!

71
00:09:07,167 --> 00:09:08,416
!بسرعة -
هنا -

72
00:09:10,417 --> 00:09:11,916
أنا وحدي تماما هنا!

73
00:09:17,417 --> 00:09:18,541
"تريس"

74
00:09:18,625 --> 00:09:20,416
ابقي معنا!

75
00:09:21,125 --> 00:09:22,791
ابقي معنا!

76
00:09:24,333 --> 00:09:26,707
"تريس"

77
00:09:26,833 --> 00:09:28,416
كانت حالتها مستقرة. لا أعلم ما حدث.

78
00:09:35,667 --> 00:09:37,457
إنه تموت منا.

79
00:10:04,083 --> 00:10:06,082
 ما هذا؟ -
 ليس هناك ما يشيرإلى ينفر  -

80
00:10:07,792 --> 00:10:08,916
رحلت إلى الأبد.

81
00:10:11,083 --> 00:10:12,666
وماذا عن فريبي؟

82
00:10:12,792 --> 00:10:14,082
كان فرينجيلا فى المقدمة.

83
00:10:15,375 --> 00:10:17,666
يتلائم هجوم نيلفغارديان مع الأسير الذي أخذناه.

84
00:10:19,375 --> 00:10:22,791
"هي تخلت عن كل قواعد "كايوس

85
00:10:25,042 --> 00:10:26,291
هى أيضا تائهة إذا.

86
00:10:26,375 --> 00:10:27,916
يمكننا تأجيل الخزى العائلة هذا.

87
00:10:28,458 --> 00:10:30,957
نحن بحاجة إلى معلومات عن ذلك السجين الآن.

88
00:10:31,708 --> 00:10:35,166
الملوك غاضبون ويريدون
.مطاردة "نيلفجارد" إلى الجنون

89
00:10:35,292 --> 00:10:38,041
،ربما يجدر لنا ذلك
لأنك ستجعلنا محاربين في الميدان

90
00:10:38,125 --> 00:10:41,291
.بدل المستشارين في القصر -
"لم تكن موجودًا يا "ارتوريوس

91
00:10:41,417 --> 00:10:43,416
نحن فزنا. لكن بشق الأنفس.

92
00:10:44,417 --> 00:10:46,999
"لا نعرف القوات التي لدى "نيلفغارد
،فى الاحتياط

93
00:10:47,167 --> 00:10:49,166
حيث يعيدون التجميع، وما يخططون له بعد ذلك.

94
00:10:51,167 --> 00:10:53,374
السجين.

95
00:10:54,083 --> 00:10:55,249
ما الذي نعرفه؟

96
00:10:55,375 --> 00:10:57,166
جواسيسنا لا يعرفون الكثير.

97
00:10:57,292 --> 00:10:59,832
"فقط أنه دبر انهيار "سينترا

98
00:10:59,958 --> 00:11:03,207
وأنه لا يجيب على الجنرالات، منه للإمبراطور فقط.

99
00:11:04,250 --> 00:11:06,041
لم يقوم أحد على ردعه.

100
00:11:06,750 --> 00:11:08,291
سيعطينا كل ما نحتاجه...

101
00:11:09,375 --> 00:11:10,666
إذا تسنى لي قضاء وقت معه.

102
00:11:14,917 --> 00:11:17,291
لدينا قواعد.

103
00:11:20,667 --> 00:11:22,582
هى لم تطلب إذنك.

104
00:11:45,625 --> 00:11:47,291
استيقظت.

105
00:11:52,958 --> 00:11:54,874
مرحبا بعود تك.

106
00:11:55,000 --> 00:11:56,166
لم أقن أنك ستنجحي.

107
00:12:08,250 --> 00:12:09,124
سحقا.

108
00:12:18,833 --> 00:12:20,582
ما ال"كاير مورهن" بالضبط إذا؟

109
00:12:22,542 --> 00:12:24,791
المكان الذي يذهب إليه السحرة
في فصل الشتاء.

110
00:12:24,958 --> 00:12:28,957
.يمكننا أن نرتاح ونتعافى هناك
.ونستبدل الدروع والإكسير

111
00:12:30,667 --> 00:12:31,582
بيتي.

112
00:12:33,583 --> 00:12:35,082
لماذا لم أسمع بشأنه قط؟

113
00:12:35,750 --> 00:12:37,166
لأننا نحب التكتم عنه.

114
00:12:38,208 --> 00:12:38,999
لماذا؟

115
00:12:41,917 --> 00:12:42,957
وقع هجوم.

116
00:12:43,833 --> 00:12:45,416
منذ دهرطويل، في صباي.

117
00:12:46,458 --> 00:12:47,874
كاد أن يبيدنا عن بكرة أبينا.

118
00:12:50,375 --> 00:12:52,166
لذا نود الآن أن نتوارى عن الأنظار.

119
00:12:54,917 --> 00:12:58,332
،في "سينترا" ، كنت أرتدي ملابس صبي
ليتسنى لي لعب لعبة الحصى.

120
00:13:00,375 --> 00:13:02,624
،كلانا بحاجة إلى التواري عن الأنظار
على ما يبدو.

121
00:13:06,917 --> 00:13:08,791
هل تعرضت للهجوم لأنك مختلف؟

122
00:13:13,125 --> 00:13:16,749
بالتأكيد.
لا يمكننا رؤية المستقبل كما تستطيعين.

123
00:13:20,667 --> 00:13:25,582
،بالعودة إلى ساحة المعركة
حين رأيتنى وتلك المرأة قبل حدوث ذلك.

124
00:13:28,042 --> 00:13:31,166
أجل، كان الأمر أشبه بحلم.

125
00:13:34,167 --> 00:13:35,124
ضبابي. وكان...

126
00:13:36,208 --> 00:13:36,916
كان غريبا.

127
00:14:09,125 --> 00:14:10,374
على رسلك.

128
00:14:16,250 --> 00:14:17,416
كبف فعلت ذلك؟

129
00:14:17,542 --> 00:14:18,749
"تسمى "أكسي

130
00:14:19,792 --> 00:14:21,291
إيماءة تهدئة.

131
00:14:22,167 --> 00:14:24,291
سحر. كاهن؟

132
00:14:24,917 --> 00:14:25,832
لا فى الواقع.

133
00:15:01,958 --> 00:15:03,291
يجب أن نواصل التحرك.

134
00:15:12,667 --> 00:15:13,666
حمدًا للآلهة.

135
00:15:16,708 --> 00:15:17,916
هل تُوجد حانة فى رأيك؟

136
00:15:20,167 --> 00:15:21,332
"تحرك يا "روتش

137
00:15:33,333 --> 00:15:34,041
ما هذا؟

138
00:15:34,917 --> 00:15:36,207
لا يوجد حراس.

139
00:15:37,667 --> 00:15:39,041
...ربما يختبئون -
 ...اهدئى -

140
00:15:42,292 --> 00:15:43,916
ولا توجد كلاب تنبح أيضًا.

141
00:15:45,583 --> 00:15:46,916
هذا المكان لا يهدأ أبدًا.

142
00:15:50,375 --> 00:15:53,207
 وماذا الان؟ -
.أعرف مكانا قريبا. صديقا قديما -

143
00:16:23,083 --> 00:16:24,166
"ابقي على "روتش.

144
00:16:57,958 --> 00:16:58,916
!"جيرالت"

145
00:17:02,833 --> 00:17:05,291
ما الذي تفعله هنا أيها الوغد العجوز؟

146
00:17:06,292 --> 00:17:07,707
هل هذا هو صديقك؟

147
00:17:10,208 --> 00:17:12,124
.لكنه تغير -
.أعرف -

148
00:17:13,000 --> 00:17:15,166
أبدو مختلفا عما رأيتني آخر مرة

149
00:17:16,667 --> 00:17:18,541
وأنت أيضا.

150
00:17:20,667 --> 00:17:23,791
أبعد السكين
"ادخل ادفأ فى الداخل يا "ويتشر"

151
00:17:24,542 --> 00:17:25,832
ساخبرك بكل شيء.

152
00:17:33,250 --> 00:17:34,749
حريق لضيوفي.

153
00:17:35,583 --> 00:17:37,541
وانت يا عزيزتي...

154
00:17:38,917 --> 00:17:39,916
"سيري"

155
00:17:40,042 --> 00:17:44,999
حسنا يا "سيري" ، فى رأيك
في استحمام ساخن لتدفئة عظامك المجمدة؟

156
00:17:45,167 --> 00:17:46,541
أود ذلك.

157
00:17:46,667 --> 00:17:48,749
- سنبقى فقط حتى تتلاشى العاصفة. - ارجوك.

158
00:17:49,250 --> 00:17:50,541
رائع.

159
00:17:50,667 --> 00:17:51,457
حمام!

160
00:17:57,458 --> 00:17:59,457
يمكنك الاستحمام في الغرفة المجاورة.

161
00:17:59,583 --> 00:18:00,707
لا أريد.

162
00:18:00,833 --> 00:18:03,291
محال أن تكون بخير يا صديقي.

163
00:18:03,417 --> 00:18:05,457
تفوح منك رائحة الحصان العجوز.

164
00:18:05,583 --> 00:18:07,207
هذا جزء من سحري

165
00:18:07,333 --> 00:18:09,666
لطالماكنت حصانًا غبيًا أصلًا.

166
00:18:10,333 --> 00:18:11,082
!أبواب

167
00:18:13,958 --> 00:18:16,957
كم مضى؟ 13 شتاء منذ آخر
مرة رأينا فيها بعضنا بعضا؟

168
00:18:17,083 --> 00:18:19,832
،نيفلين"، أنا لست شخصا"
لا يقدر طقوس الضيافة

169
00:18:21,167 --> 00:18:23,416
لكني أحتاج إلى التأكد من أنها بأمان هنا.

170
00:18:23,542 --> 00:18:26,874
لأنك رأيت أنيابي، فهل تظن أننى سأعضك؟

171
00:18:31,000 --> 00:18:31,999
هى بامان.

172
00:18:33,917 --> 00:18:34,916
ما زلت على ماهيتي.

173
00:18:35,000 --> 00:18:36,457
حسنا... الأضواء!

174
00:18:39,792 --> 00:18:41,124
ليست حيلة سيئة.

175
00:18:41,792 --> 00:18:43,666
هلا تخبرنى بما حدث؟

176
00:18:43,792 --> 00:18:46,166
هذه حكاية تتطلب النبيذ. ماذا عنك؟

177
00:18:47,208 --> 00:18:48,999
هذه حكاية تتطلب مخزون من النبيذ.

178
00:19:40,292 --> 00:19:43,416
،غبي ألقى نظرة واحدة على المكان
فخاف وركض بسرعة كبيرة،

179
00:19:43,542 --> 00:19:45,291
ولم يعد قط.

180
00:19:45,375 --> 00:19:47,541
كان قطاعي الطرق أشد صرامة في أيامنا؟

181
00:19:49,833 --> 00:19:51,957
شكرًا جزيلًا على ذلك.

182
00:19:52,292 --> 00:19:54,291
كانت تساقطت ملابسي القديمة من تلقاء نفسي.

183
00:19:56,750 --> 00:19:58,124
بالتأكيد.

184
00:19:59,542 --> 00:20:00,457
تبدين جميلة.

185
00:20:07,042 --> 00:20:10,749
لحم الغزال المشوي، والحساء، والنبيذ الحلو، الكثيرمن ذلك!

186
00:20:11,833 --> 00:20:12,707
ولأجلك،

187
00:20:13,542 --> 00:20:14,791
الأفضل فقط.

188
00:20:14,917 --> 00:20:16,166
سمان ساحر.

189
00:20:21,292 --> 00:20:22,416
.هذه جيدة

190
00:20:22,542 --> 00:20:23,916
امزح.

191
00:20:24,000 --> 00:20:26,166
قبيط جبلى لصديقى!

192
00:20:34,375 --> 00:20:36,582
رائع، صحيح؟ -
رائع في الواقع -

193
00:20:37,750 --> 00:20:40,291
هل أخبرك كيف تقابلنا لأول مرة؟ -
لا -

194
00:20:41,292 --> 00:20:42,749
إنه ليس ثرثارًا.

195
00:20:42,917 --> 00:20:45,041
لا -
لكن اود سماع القصة -

196
00:20:45,125 --> 00:20:49,041
إنها قصتي المفضلة.
أتري ذلك المتذمر المغطى بالثلوج؟

197
00:20:50,042 --> 00:20:52,457
أفظع وحش على الإطلاق وظفه.

198
00:20:53,083 --> 00:20:56,957
وهو والدي، لتنظيف غاباتنا
من غزو تنين مجنح.

199
00:20:57,083 --> 00:20:59,832
 رأيت ذلك فى الكتب. -
"مخلوقات "هوريد -

200
00:20:59,958 --> 00:21:01,499
آترى ذلك الجرو الضعيف؟

201
00:21:03,042 --> 00:21:04,249
كان ذلك أنا.

202
00:21:05,458 --> 00:21:07,624
وحاولت إثبات نفسى لوالدي

203
00:21:08,583 --> 00:21:09,707
بقتل واحد

204
00:21:10,958 --> 00:21:15,291
لكن بدلا من ذلك...
وقعت في عرين الوحش الملعون.

205
00:21:15,417 --> 00:21:18,291
هذا الرجل سحبني من مؤخرة رقبتي

206
00:21:18,417 --> 00:21:21,291
وذبح التنين منفجرًا بالنار في جزئي السفلي

207
00:21:22,625 --> 00:21:24,249
ماذا فعل بعدها في رأيك؟

208
00:21:25,750 --> 00:21:27,166
ماذا؟

209
00:21:27,250 --> 00:21:30,124
يمنحني مخبأ لكوني أبدو سيئا جدا؟
لا

210
00:21:31,292 --> 00:21:33,041
سلمني رأس التنين

211
00:21:34,708 --> 00:21:37,541
وأخبر والدي أننى من قتله.

212
00:21:43,208 --> 00:21:45,457
اضطررت إلى مسح تنظيف من القطيع بأكملها.

213
00:21:45,583 --> 00:21:48,916
أخذت أجري في كلتا الحالتين
. هراء! إنه طيب القلب جدا -

214
00:21:49,042 --> 00:21:51,416
"لم أكذب عليك في كلمة أيتها الشابة "سيري

215
00:21:52,333 --> 00:21:54,416
كانت المرة الأولى والأخيرة...

216
00:21:55,542 --> 00:21:57,582
.التي أرى فيها والدي فخورًا بي

217
00:21:58,750 --> 00:21:59,666
،بعدئذ

218
00:22:00,917 --> 00:22:05,166
أصبحت أنا و"جيرالت" أصدقاء، على مدارالصيف نوعا ما.

219
00:22:05,250 --> 00:22:08,624
طالما لسنا نكذب، فأخبرنا بشأن لعنتك.

220
00:22:09,125 --> 00:22:10,416
أمام الفتاة؟ -
إنها أقوى مما تعتقد -

221
00:22:10,417 --> 00:22:12,499
 أمام الفتاة؟ -
— إنها أقوى مما تعتقد.

222
00:22:21,917 --> 00:22:24,249
كنت شابا غير ذكيًا.

223
00:22:24,708 --> 00:22:25,666
هذا سبب لعنتى.

224
00:22:26,625 --> 00:22:27,916
وقعت في الكثير من المشاكل.

225
00:22:30,792 --> 00:22:32,916
."دمرت معبد "ليون هيدد إسبيدر

226
00:22:33,000 --> 00:22:34,791
على عيش غراب بلا إله.

227
00:22:34,917 --> 00:22:37,666
كل عيش الغراب في العالم
لن يجعل أي شخص بهذا الغباء.

228
00:22:37,792 --> 00:22:39,207
ليت كان الأمر كذلك.

229
00:22:40,875 --> 00:22:42,291
بعد حدوث الضرر،

230
00:22:44,167 --> 00:22:47,207
تلك الكاهنة لعنتنى أن أعيش هكذا.

231
00:22:49,958 --> 00:22:51,041
وحيدًا.

232
00:22:55,417 --> 00:22:58,082
كل اللعنات لها علاج. ماذا قالت؟

233
00:23:00,542 --> 00:23:02,666
صرخت بشيء عن

234
00:23:03,333 --> 00:23:04,249
الحب والدم.

235
00:23:06,042 --> 00:23:07,041
لا أتذكر.

236
00:23:10,458 --> 00:23:11,707
بصراحة...

237
00:23:14,667 --> 00:23:16,291
."حاولت إنهاء ذلك يا "جيرالت

238
00:23:18,667 --> 00:23:19,541
كثيرًا.

239
00:23:20,875 --> 00:23:22,541
لكن ظللت أعود إلى وضعي.

240
00:23:24,667 --> 00:23:26,916
تلك الكاهنة لن تدعنى أتعافى بهذه السهولة.

241
00:23:36,417 --> 00:23:38,291
القرية التى جنوبنا مهجورة.

242
00:23:39,958 --> 00:23:41,082
ماذا حدث هناك؟

243
00:23:42,292 --> 00:23:43,916
..."بعد معركة "سودين

244
00:23:44,667 --> 00:23:46,707
بات الريف مكان خطير.

245
00:23:47,292 --> 00:23:49,416
جنود جائعون، هاربون...

246
00:23:50,917 --> 00:23:53,416
هذا ليس سببا كافيا لتهجر الأهالى بيوتها.

247
00:23:56,792 --> 00:23:59,041
"حين يظهر في الأفاق الـ "ويلد هانت
.أي الصيادون البريون

248
00:24:00,333 --> 00:24:01,457
.رأيتهم بنفسي

249
00:24:02,292 --> 00:24:03,291
.الاسبوع الماضي فحسب

250
00:24:04,375 --> 00:24:07,249
يمتطون خيولهم الهيكلية في السماء الجنوبية.

251
00:24:07,708 --> 00:24:09,457
.نذير شؤم

252
00:24:10,042 --> 00:24:11,332
أشباح "مورهوغ"؟

253
00:24:12,292 --> 00:24:14,207
"رآهم جدي قبل دمار "سينترا

254
00:24:14,333 --> 00:24:15,541
كان جدها مدمن خمر.

255
00:24:18,292 --> 00:24:19,791
رأى الكثيرمن الأشياء.

256
00:24:21,500 --> 00:24:24,124
ما أقول ببساطة
أن الشمال والجنوب في حالة حرب،

257
00:24:24,292 --> 00:24:28,707
والوحوش تتجول بينما يجب أن تكون
...فترةسبات، والأوبئة تجتا الأرض

258
00:24:29,583 --> 00:24:31,541
لعلّها نهاية العالم.

259
00:24:31,667 --> 00:24:34,666
لقد عشت عصرًا مظلمًا تمامًا
و3 نهايات عالم مفترضة.

260
00:24:35,542 --> 00:24:36,707
كان كل ذلك هراء.

261
00:24:36,833 --> 00:24:38,416
."لا، لقد تغير شيء ما يا "جيرالت

262
00:24:40,458 --> 00:24:43,499
يتصرف العالم بانسجامه الغريب هذه الأيام.

263
00:24:43,833 --> 00:24:46,374
بعيدا عن منال الملوك والرجال.

264
00:24:49,417 --> 00:24:51,041
نيفلين"، هل تربى قطة؟"

265
00:24:51,958 --> 00:24:53,791
قد تكون المسكينة عالقى في السقيفة.

266
00:24:53,917 --> 00:24:56,207
أجل لدي في الواقع. وهي بخير.

267
00:24:57,250 --> 00:24:58,749
."اسمها "فيرينا

268
00:24:59,792 --> 00:25:03,666
يسرنى جدا رفقتها، حتى لوكانت خجولة.

269
00:25:04,792 --> 00:25:05,832
هي ليست تحب الغرباء.

270
00:25:07,208 --> 00:25:09,416
ألم تقل أنك ملعون بأن تعيش وحيدا؟

271
00:25:10,208 --> 00:25:12,791
ألم تقل أن القطط تخاف من السحرة؟

272
00:25:14,708 --> 00:25:16,416
ماذا عن عرض؟

273
00:25:16,500 --> 00:25:19,207
ماذا عن استكشاف بيتك؟
.وأتأكد من أنه آمن الليلة

274
00:25:19,333 --> 00:25:21,499
."بحقك يا "جيرالت

275
00:25:22,292 --> 00:25:23,291
سنكون بخير.

276
00:25:37,042 --> 00:25:38,416
يا له من بادرة ترحيب!

277
00:25:44,500 --> 00:25:47,041
هل أنت محققي أم جلادي؟

278
00:25:49,583 --> 00:25:51,166
انظر إلى أين يأخذنا الليل.

279
00:25:59,583 --> 00:26:00,832
افعلي ما شئت.

280
00:26:03,917 --> 00:26:05,124
لا فرق في النهاية.

281
00:26:08,292 --> 00:26:10,166
سيطهرنا "اللهب الأبيض" جميعا.

282
00:26:22,875 --> 00:26:25,082
."أريد أن أعرف مراد "نيلفغارد

283
00:26:29,917 --> 00:26:31,541
مقاومة أو اعتراف.

284
00:26:32,333 --> 00:26:33,749
لا فرق.

285
00:26:39,000 --> 00:26:40,957
...ليس في طبيعتي

286
00:26:41,708 --> 00:26:42,916
أن آكون قاسية.

287
00:26:44,292 --> 00:26:47,499
لكنك حرمتنى من شخص.

288
00:26:48,833 --> 00:26:50,541
شخص ما أهتم بأمره كثيرا

289
00:26:53,250 --> 00:26:58,374
لذا الآن سأسلب علمك... وذكرياتك،

290
00:26:59,583 --> 00:27:00,916
وماهيتك،

291
00:27:02,292 --> 00:27:07,416
،وأتركك تشعر بالبرد والعجز
.محاصرا في الظلام الأبدي لعقلك

292
00:27:10,917 --> 00:27:11,749
أعرف.

293
00:27:13,292 --> 00:27:14,916
أعلم أنك تريد الصراخ.

294
00:27:16,333 --> 00:27:18,457
لكن هذا سابق لأوانه.

295
00:27:18,583 --> 00:27:21,541
سابق لأوانه، لأننى لم أبدأ بعد.

296
00:27:23,583 --> 00:27:27,374
إذا كان التطورقد تعقب أي روتين
،في دماغك على الإطلاق

297
00:27:28,250 --> 00:27:30,416
فسأسلبه لاأبد.

298
00:27:30,542 --> 00:27:33,291
وبعدها ستعرف كيف يكون الصراخ.

299
00:27:47,083 --> 00:27:48,916
هل هذا آفضل ما يمكنك استحضاره؟

300
00:27:51,708 --> 00:27:53,832
حتما المعركة قد أخرجت ذلك منك حقا.

301
00:27:55,417 --> 00:27:58,291
على عكسك،
.أنا لست شخصا يهدر كاوس في هراء تافه

302
00:27:58,417 --> 00:28:01,166
ما كنت لاهدق نصف قوتك.

303
00:28:02,667 --> 00:28:05,332
من المؤسف أنك في سلاسل سحرية
خلف خطوط العدو إذًا

304
00:28:06,000 --> 00:28:08,332
وإلا لكنت استحضرت لنا خنزيرا نأكله.

305
00:28:21,958 --> 00:28:22,916
كنت تحاولين الهرب.

306
00:28:24,208 --> 00:28:27,207
.نحن فزنا -
.بمعركة. بدأت الحرب للتو -

307
00:28:27,333 --> 00:28:29,707
!كم هي سيئة لازمة الخاسر

308
00:28:29,833 --> 00:28:32,249
كان "سودين" مجرد قطرة مطرقبل العاصفة.

309
00:28:32,833 --> 00:28:33,832
تأملى حالك.

310
00:29:07,792 --> 00:29:09,124
سيثنون عليّ لإنقاذهم.

311
00:29:10,583 --> 00:29:13,416
.أنا متأكدة من أنهم سيكونون متفهمين
.كل القادة كذلك

312
00:29:16,792 --> 00:29:18,374
تقدميننى كذبيحة.

313
00:29:20,083 --> 00:29:23,207
ذنب دموي لعرقلة
.دفع "نيلفجارد" العظيم شمالًا

314
00:29:29,417 --> 00:29:32,166
على الأقل حضري لي بعض الطعام اللائق
."قبل أن نصل إلى "شيتجارد

315
00:29:37,667 --> 00:29:39,749
أهذا ما تفعله للترفيه عن نفسك؟

316
00:29:39,750 --> 00:29:41,791
لأبق نفسى عاقلا، أجل.

317
00:29:45,417 --> 00:29:46,707
إنها قطعة مشهورة

318
00:29:47,708 --> 00:29:51,082
رأيتها لأول مرة كصبي
."أثناء الدراسة في "أوكسنفورت

319
00:29:54,542 --> 00:29:57,666
تروي قصة محاربة إلفين شابة
محكوم عليها بالفشل

320
00:29:58,583 --> 00:30:00,457
.وإنسان تفع في حبه

321
00:30:03,375 --> 00:30:05,332
سقوط الحكماء.

322
00:30:08,708 --> 00:30:11,499
محاربة الجان، وبركه الإنسان

323
00:30:11,667 --> 00:30:13,332
محكوم عليهما بالكره أن يقتتلا

324
00:30:14,208 --> 00:30:16,707
بدلا من ذلك وجدا الحب وهربا

325
00:30:16,833 --> 00:30:18,499
ضد إرادة شعبهم

326
00:30:21,792 --> 00:30:22,874
إنها جميلة.

327
00:30:26,042 --> 00:30:28,041
فى النعيم، تزوج الاثنان

328
00:30:28,583 --> 00:30:29,791
وهناك طفل في الطريق

329
00:30:31,167 --> 00:30:33,082
طفل ولد لأبوين متوفين

330
00:30:34,167 --> 00:30:36,666
ذلك اليوم الشتوى المشؤوم

331
00:30:40,042 --> 00:30:42,832
يبدو الأمر كما لو أنها مصممة

332
00:30:42,958 --> 00:30:45,332
لفعل عكس الشيء
الذي سيحافظ على سلامتها.

333
00:30:47,583 --> 00:30:50,207
تسهب عندما أريدها أن تكون هادئة.

334
00:30:50,333 --> 00:30:52,707
عنيدة ومتجهدة عندما أحتاج منها أن تتحدث.

335
00:30:55,625 --> 00:30:57,291
.يبدو أنك فى صحبة جيدة

336
00:31:00,250 --> 00:31:01,624
.تذكرني بصديقٍ قديمٍ

337
00:31:03,333 --> 00:31:04,332
"ماوساك"

338
00:31:08,458 --> 00:31:10,166
فى بعض الأحيان لا يبدو ذلك حقيقيا.

339
00:31:12,458 --> 00:31:13,457
أنه رحل.

340
00:31:15,375 --> 00:31:16,582
وأنا فقط...

341
00:31:17,583 --> 00:31:19,624
أتمنى أن أعود للوقت المناسب وأنقذه.

342
00:31:20,417 --> 00:31:21,416
أنقذ الجميع.

343
00:31:22,208 --> 00:31:23,416
هل أستطيع القدوم معك؟

344
00:31:24,625 --> 00:31:27,416
لدي بعض الأشياء
التي أود تغييرها بنفسي

345
00:31:30,542 --> 00:31:31,499
كيف تبدو؟

346
00:31:34,083 --> 00:31:36,041
آن تكون وحيدا بسبب ما آنت عليه؟

347
00:31:38,792 --> 00:31:40,457
هذا ما يأكلك حدا.

348
00:31:41,750 --> 00:31:42,791
الشعور بالوحدة.

349
00:31:51,542 --> 00:31:53,666
هل حاولت علاج نفسك من قبل؟

350
00:31:54,500 --> 00:31:57,457
.أقنعت الكثير بالمال أن يقبلوني

351
00:31:57,583 --> 00:32:00,707
آمل أن يكون هناك ذرة
.من الحقيقة لتلك القصص الخيالية

352
00:32:00,833 --> 00:32:03,041
ربما لم تجد المناسبة بعد وحسب.

353
00:32:04,167 --> 00:32:06,999
أخبرني الفأر عن رجل قنفذ شفى بالحب الحقيقى.

354
00:32:07,917 --> 00:32:08,874
رجل محظوظ.

355
00:32:09,958 --> 00:32:11,207
ربما كان يستحق.

356
00:32:14,458 --> 00:32:15,957
رأيت حديقتي

357
00:32:17,708 --> 00:32:19,666
هناك دفن كل عبيدي.

358
00:32:21,167 --> 00:32:23,166
قتلتهم يوم تحولي

359
00:32:23,958 --> 00:32:25,707
بعدم معرفتي لما كنت عليه

360
00:32:25,833 --> 00:32:27,541
ولم أعرف قوتي.

361
00:32:28,750 --> 00:32:31,166
استحق مصيري.

362
00:32:36,542 --> 00:32:37,541
تعالى.

363
00:32:38,375 --> 00:32:39,541
أكون مملا.

364
00:32:40,292 --> 00:32:41,499
ولا بد آنك متعبة.

365
00:32:53,625 --> 00:32:54,749
ها نحن ذا.

366
00:32:59,250 --> 00:33:00,291
سرتني صحبتك.

367
00:33:05,417 --> 00:33:06,707
هؤلاء الناس الذين قتلتهم...

368
00:33:09,583 --> 00:33:10,624
لم تقصد قتلهم.

369
00:33:18,417 --> 00:33:19,416
...أحيانًا

370
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
.أعتقد أنني ما زلت رجلا

371
00:33:23,042 --> 00:33:24,041
لكن فى الغالب...

372
00:33:25,167 --> 00:33:26,666
أعرف ما أنا عليه حقا.

373
00:33:32,375 --> 00:33:34,666
شاهدت منزلى بالكامل

374
00:33:36,125 --> 00:33:38,374
يحترق على يد شخص اخر.

375
00:33:40,917 --> 00:33:42,582
وعائلتي محاصرة بالداخل.

376
00:33:47,000 --> 00:33:48,707
لاتبدو لي كوحش.

377
00:33:49,917 --> 00:33:52,041
أقدر ذلك يا عزيزتى.

378
00:33:53,333 --> 00:33:55,666
الوحوش أكثر

379
00:33:55,792 --> 00:33:58,374
من مجرد مظهر فظيع ومخالب وأسنان.

380
00:33:59,625 --> 00:34:02,041
تولد الوحوش من أفعال تمت.

381
00:34:04,167 --> 00:34:05,499
منها لا تغتفر.

382
00:34:10,542 --> 00:34:11,499
طاب مساؤك.

383
00:34:14,417 --> 00:34:15,541
."ليلة سعيدة يا "نيفلين

384
00:35:38,167 --> 00:35:41,374
أجود أنواع العسل
من أندر عسل صحراء "كوراثيان"

385
00:35:49,042 --> 00:35:50,916
لنلعب لعبة الشرب.

386
00:35:51,042 --> 00:35:53,041
ها نحن نتحدث!

387
00:35:53,917 --> 00:35:54,916
أي نوع تريد؟

388
00:35:56,833 --> 00:35:58,082
نرمى الخناجر.

389
00:35:59,250 --> 00:36:01,291
من يفوته رآس والدك العزيز

390
00:36:01,958 --> 00:36:02,957
يشرب...

391
00:36:03,708 --> 00:36:04,957
ويقول الحقيقة.

392
00:36:05,083 --> 00:36:06,166
.استعد للخسارة

393
00:36:09,125 --> 00:36:11,082
.أنت أولا

394
00:36:21,167 --> 00:36:23,041
لنبدأ بما هو واضح

395
00:36:23,792 --> 00:36:26,041
كيف باسم كل ما هو مقدس...

396
00:36:27,292 --> 00:36:30,332
كيف وجدت نفسك تعتني بفتاة صغيرة؟

397
00:36:30,458 --> 00:36:32,499
وعدت جدتها قبل موتها.

398
00:36:42,208 --> 00:36:43,207
ما هى خطتك؟

399
00:36:43,833 --> 00:36:44,916
أن أبقها على قيد الحياة.

400
00:36:46,417 --> 00:36:47,707
هل هذا هو كل شيء؟

401
00:36:47,833 --> 00:36:49,832
يمكنني حمايتها من أي علامة لرجل أو وحش.

402
00:36:51,125 --> 00:36:53,874
.وقلت ذلك بنفسك
العالم يتغير.

403
00:36:55,167 --> 00:36:57,666
ربما لهذا السبب جمعنا قانون المفاجأة معا.

404
00:36:57,708 --> 00:36:59,791
ذلك الكستناء القديم المخادع.

405
00:36:59,917 --> 00:37:02,207
الحبكة غليظة، أليس كذلك؟

406
00:37:04,167 --> 00:37:06,749
دورك.

407
00:37:10,667 --> 00:37:11,666
إصابة دقيقة للهدف.

408
00:37:24,167 --> 00:37:25,957
صبحت خفيف الوزن يا صديقي القديم.

409
00:37:26,833 --> 00:37:27,957
هكذا يبدو.

410
00:37:28,083 --> 00:37:30,207
تقضي عمرك بمفردك

411
00:37:31,417 --> 00:37:34,291
تدثم تدعي طفلة بوعد قديم بالقدر

412
00:37:35,917 --> 00:37:37,166
ما الذي غيرك؟

413
00:37:39,125 --> 00:37:40,124
بل من.

414
00:37:42,708 --> 00:37:44,082
."ينيفر" من "فينيجربرج"

415
00:37:47,708 --> 00:37:50,957
وأين أندر وأجمل العذارى هذه؟

416
00:37:51,083 --> 00:37:53,916
التى استطاعت كسر قلب الساحر الجليدي؟

417
00:37:54,042 --> 00:37:55,124
إنها ميتة.

418
00:38:02,833 --> 00:38:03,957
اسف يا ولدي.

419
00:38:05,750 --> 00:38:06,749
منذ متى؟

420
00:38:08,792 --> 00:38:09,791
بضعة أيام.

421
00:38:14,833 --> 00:38:16,541
وكيف تكون غير مكسورا؟

422
00:38:19,042 --> 00:38:19,999
من يقول أنني لست كذلك؟

423
00:38:29,333 --> 00:38:30,832
.-حصانك، إنه اعرج
.أعرف -

424
00:38:31,667 --> 00:38:33,249
إذا ترجلت فسيأكله رجالى.

425
00:38:34,458 --> 00:38:37,541
.الخيول والعاهرات والسحراء
.كل ذلك مفيد حتى لا نكون كذلك

426
00:38:40,333 --> 00:38:42,582
هل تعتقدين حقا أن تقديمي كذبيحة

427
00:38:42,708 --> 00:38:44,416
سيكفي لتجنيب فشلك ؟

428
00:38:45,458 --> 00:38:47,457
ستشاهدين رأسى يتدحرج
.قبل رأسك مباشرة

429
00:38:49,333 --> 00:38:52,666
انظري. لقد انتصر الشمال.

430
00:38:52,792 --> 00:38:55,999
انضمي إلينا. سأقول لهم
.إنك أنقذتني. ويمكنك تخليص نفسك

431
00:38:56,167 --> 00:38:57,749
تخليص نفسي من ماذا بالضبط؟

432
00:38:58,833 --> 00:39:02,416
هل تعتقدين أننا غمرنا الشمال للغزو؟
بل جئنا للتحرير.

433
00:39:02,542 --> 00:39:04,749
،"كنت ضعيفة في "آريتوزا
لكن كان لديك عقلك الخاص.

434
00:39:04,875 --> 00:39:06,791
هذا يعنى الاختيار.

435
00:39:06,875 --> 00:39:10,541
.وضعت في مملكة حسب رغبة الإخوان
كنا كذلك جميعا.

436
00:39:10,667 --> 00:39:13,207
مجرد بيادق مذهبة للسيطرة
على الممالك، لا أكثر.

437
00:39:13,333 --> 00:39:15,166
لم نكن مجبرين على فعل أي شيء.

438
00:39:15,292 --> 00:39:17,499
هل يجب أن أترك منشوري كما فعلت؟

439
00:39:17,625 --> 00:39:19,916
أتهرب من واجباتى وأهدر مواهبى؟

440
00:39:21,042 --> 00:39:23,874
لو فكرت بنفسك -

441
00:39:24,000 --> 00:39:25,457
بدلا من لعق أحذية الآخرين.

442
00:39:26,667 --> 00:39:28,791
.متلهفة لإرضاء
.ويسهل جرحك

443
00:39:28,917 --> 00:39:30,082
."أنت عمياء يا "ينيفر

444
00:39:36,958 --> 00:39:38,666
أي شيء آخر؟

445
00:39:38,792 --> 00:39:40,541
ليس لدى شيء لأخفيه.

446
00:39:40,667 --> 00:39:41,916
ربما منى.

447
00:39:43,042 --> 00:39:44,666
لكل هل أخبرت الفتاة الحقيقة؟

448
00:39:47,042 --> 00:39:50,791
أن السحرة يحصلون على الأطفال
ليتمكنوا من إطعامهم بالأعشاب السحرية.

449
00:39:51,708 --> 00:39:54,791
القلائل الذين ينجون
يصبحون سحرة انفسهم.

450
00:39:54,917 --> 00:39:58,124
تدرب كل المشاعر
.وردود الفعل الغنسانية منهم

451
00:39:59,083 --> 00:40:00,999
يتحولوا إلى وحوش

452
00:40:01,167 --> 00:40:02,791
لقتل الوحوش الأخرى.

453
00:40:02,917 --> 00:40:04,666
هذا لن يحدث لها.

454
00:40:04,792 --> 00:40:06,166
لكن هذا حدث لك.

455
00:40:11,917 --> 00:40:13,124
في السراء والضراء

456
00:40:14,042 --> 00:40:15,082
إنها معك الآن

457
00:40:16,417 --> 00:40:17,874
كيف تشعر حيال ذلك؟

458
00:40:21,917 --> 00:40:25,291
مظهر الرجل الذي يخشى أن يفقد لمسته.

459
00:40:31,333 --> 00:40:34,541
مظهر الرجل الذي يتساءل
.لماذا يغش صديقه القديم

460
00:40:36,708 --> 00:40:38,041
كشفتنى! كشفتني!

461
00:40:40,792 --> 00:40:42,166
سكاكين سحرية.

462
00:40:44,167 --> 00:40:45,166
لكن لماذا؟

463
00:40:46,958 --> 00:40:49,332
."رأيتك تبول على نفسك في عرين "ويفيرن

464
00:40:51,167 --> 00:40:53,832
.أعرف من تكون حقا
ما الذي تخفيه الآن؟

465
00:40:59,375 --> 00:41:01,832
أحتاجا إلى تجفيف الأفعى وضرب الحرير.

466
00:41:05,208 --> 00:41:07,416
اذهب للنوم أيها الشيب الكئيب.

467
00:41:08,917 --> 00:41:10,166
أراك فى الصباح.

468
00:41:17,583 --> 00:41:19,041
."كل شيء على ما يرام "فيرينا

469
00:41:19,792 --> 00:41:21,874
لن نؤذيك.

470
00:41:24,292 --> 00:41:25,666
نحن هنا لليلة وحسب.

471
00:41:27,333 --> 00:41:28,832
ثم يمكنك استعادة منزلك.

472
00:42:40,833 --> 00:42:41,832
من انت؟

473
00:42:43,667 --> 00:42:45,249
."أنا "فيرينا". صديقة "نيفلين

474
00:42:49,292 --> 00:42:51,666
.كنت تواجهين كابوسًا
جئت للاطمئنان عليك.

475
00:42:55,417 --> 00:42:57,124
هل أعجبك الفستان الذي تركته لك؟

476
00:42:59,417 --> 00:43:00,416
أكان هذا أنت؟

477
00:43:02,333 --> 00:43:03,332
نعم

478
00:43:04,917 --> 00:43:05,916
شكرا لك.

479
00:43:08,792 --> 00:43:10,291
قال "نيفلين" إنك كنت قطة.

480
00:43:12,208 --> 00:43:13,207
ما أنت؟

481
00:43:15,417 --> 00:43:17,249
أنا مختلفة. لست انت.

482
00:43:22,417 --> 00:43:23,416
كبف فعلت ذلك؟

483
00:43:24,792 --> 00:43:25,916
لم أقابل أحدا قط...

484
00:43:26,583 --> 00:43:28,207
وحيدة في القلب مثلك.

485
00:43:29,250 --> 00:43:30,291
.مختلفة

486
00:43:32,000 --> 00:43:33,041
ليست واحدة من كثيرين.

487
00:43:36,917 --> 00:43:38,457
لماذا تسافرين مع ذلك الرجل؟

488
00:43:39,375 --> 00:43:40,499
آعرف ما هو.

489
00:43:41,208 --> 00:43:42,624
يقتل الأشياء.

490
00:43:43,917 --> 00:43:45,541
.الوحوش وحدهم

491
00:43:46,750 --> 00:43:47,707
.يقتلهم

492
00:43:51,292 --> 00:43:52,291
هل انت وحش؟

493
00:43:54,833 --> 00:43:56,791
هل أنت وحش لأنك مختلفة؟

494
00:43:58,167 --> 00:44:00,082
الوحوش تفعل اشياء سيئة للناس.

495
00:44:00,208 --> 00:44:02,291
.يفعل البشر أشياء سيئة للجميع

496
00:44:08,167 --> 00:44:09,499
لقد أخفاك من الساحر.

497
00:44:14,750 --> 00:44:15,791
يحبك.

498
00:44:25,500 --> 00:44:27,291
يجب أن يكون هذا سرنا.

499
00:44:28,208 --> 00:44:29,666
حتى تغادري.

500
00:45:58,917 --> 00:46:00,041
انه يطير.

501
00:46:02,625 --> 00:46:04,791
جيرالت"؟" -
روتش" عند البوابة" -

502
00:46:04,917 --> 00:46:07,916
.إذا غادر أي شخص غيري هذا المكان
فاهربي لحياتك.

503
00:46:08,042 --> 00:46:10,416
ماذا يحدث؟ -
.هنالث "بروكسا" في المنزل -

504
00:46:11,250 --> 00:46:13,041
ماذا تفعل؟

505
00:46:14,583 --> 00:46:15,749
ما الذي يحدث يا "جيرالت"؟

506
00:46:15,917 --> 00:46:16,874
!تحركي

507
00:46:17,667 --> 00:46:18,916
الان.

508
00:48:21,458 --> 00:48:22,457
فيرينا"؟"

509
00:48:26,333 --> 00:48:27,791
لقد آذانى.

510
00:48:30,583 --> 00:48:32,041
"سيريلا"

511
00:48:32,167 --> 00:48:33,541
."إنها ال"بروكسا

512
00:48:33,667 --> 00:48:35,416
."ارجعي إلى "روتش

513
00:48:48,792 --> 00:48:49,749
لا تركضي.

514
00:48:52,417 --> 00:48:54,666
.لا أستطيع أن أساعد نفسى اذا ركضتى

515
00:48:55,417 --> 00:48:56,416
إنه مخطئ.

516
00:48:56,833 --> 00:48:59,082
لا أريد أن أؤذيك.

517
00:50:22,958 --> 00:50:23,957
"جيرالت"

518
00:50:30,583 --> 00:50:31,666
"جيرالت"

519
00:50:49,542 --> 00:50:50,832
"سيريلا"

520
00:50:51,917 --> 00:50:53,666
.جيرالت" ، انتظر. أرجوك"
ابتعدي عنها -

521
00:50:59,708 --> 00:51:01,291
سأمزق حلقها

522
00:51:01,958 --> 00:51:03,957
!ما لم تتركنا وشأننا

523
00:51:13,167 --> 00:51:14,207
آسف

524
00:51:15,875 --> 00:51:18,166
.آسف للغابة

525
00:51:38,833 --> 00:51:40,749
او لا أحد.

526
00:51:46,417 --> 00:51:47,457
أحبك.

527
00:51:53,167 --> 00:51:54,166
أحبك.

528
00:52:10,292 --> 00:52:12,041
سيأتى من أجلك أيضا.

529
00:52:40,208 --> 00:52:41,207
لماذا يا "جيرالت"؟

530
00:52:45,250 --> 00:52:46,291
انه خطأ.

531
00:52:47,208 --> 00:52:48,207
انه خطأ.

532
00:52:49,042 --> 00:52:50,999
كل هذا خطأ!

533
00:52:51,958 --> 00:52:53,332
رفعت اللعنة.

534
00:52:55,833 --> 00:52:57,166
أنت حر الان.

535
00:52:58,792 --> 00:52:59,791
حر؟

536
00:53:02,417 --> 00:53:03,957
أهذا ما تدعوه...

537
00:53:05,208 --> 00:53:06,291
حرا؟

538
00:53:12,458 --> 00:53:13,916
وجدتها فى الغابة.

539
00:53:15,458 --> 00:53:16,457
مصابة.

540
00:53:17,083 --> 00:53:18,082
تتضور جوعا.

541
00:53:20,583 --> 00:53:21,916
لم تكن خائفة مني.

542
00:53:24,083 --> 00:53:25,166
وعندما شفيت.

543
00:53:27,583 --> 00:53:29,082
اختارت البقاء.

544
00:53:30,417 --> 00:53:31,541
لم تهتم...

545
00:53:33,292 --> 00:53:34,374
ما بدوت لها.

546
00:53:35,792 --> 00:53:37,291
ولتخفيف اشتهائها

547
00:53:38,583 --> 00:53:40,166
تركتها تتغذى علي.

548
00:53:41,542 --> 00:53:43,416
...لكن -
لم تستطع السيطرة على نفسها؟ -

549
00:53:46,958 --> 00:53:47,957
كانت وحشًا.

550
00:53:55,000 --> 00:53:56,041
هذا ليس صحيحًا.

551
00:53:58,625 --> 00:54:00,291
لايهم إذا كانت كذلك أم لا.

552
00:54:02,792 --> 00:54:03,791
أحبتك.

553
00:54:07,042 --> 00:54:08,082
الحب والدم.

554
00:54:10,292 --> 00:54:11,999
كلاهما يمتلك قوة جبارة.

555
00:54:14,917 --> 00:54:18,207
دمر الرجال المتعلمون والسحرة
.أدمغتهم لسنوات

556
00:54:21,208 --> 00:54:23,957
...ولم يتوصلوا إلى شيء سوى -
.الحب الحقيقى -

557
00:54:26,833 --> 00:54:27,832
لتخسر

558
00:54:29,917 --> 00:54:30,916
الحب الحقيقى.

559
00:54:33,542 --> 00:54:34,541
هذا هو ما هو عليه.

560
00:54:45,833 --> 00:54:46,832
...أنا عن علم

561
00:54:48,292 --> 00:54:51,291
شفيت عيني عن ما فعلته بالقرويين

562
00:54:52,792 --> 00:54:54,291
لأنها لم تهتم

563
00:54:54,958 --> 00:54:56,999
بأننى لعنت طوال تلك السنوات الماضية.

564
00:54:58,417 --> 00:55:00,082
ليس لتدمير الهيكل.

565
00:55:03,792 --> 00:55:05,166
لاغتصاب الكاهنة.

566
00:55:11,292 --> 00:55:12,332
..."سيري"

567
00:55:29,292 --> 00:55:31,457
.من فضلك ابقى
.لا تذهبى

568
00:55:33,417 --> 00:55:34,416
أتوسل إليك.

569
00:55:36,000 --> 00:55:37,041
استخدم سيفك.

570
00:55:38,458 --> 00:55:39,457
انهِ هـذا

571
00:55:40,583 --> 00:55:41,582
من أجلي.

572
00:55:43,792 --> 00:55:44,916
أنت بشر الان.

573
00:55:46,792 --> 00:55:48,041
افعلها بنفسك.

574
00:56:27,958 --> 00:56:30,166
عندما أقول لك أن تركضي

575
00:56:31,917 --> 00:56:32,916
فاركضي.

576
00:56:34,667 --> 00:56:35,749
عندما أقول اختبئي

577
00:56:37,208 --> 00:56:38,207
اختبئي.

578
00:56:40,208 --> 00:56:41,916
..."وعندما أقول اذهبي إلى "روتش -
- أعرف.

579
00:56:53,333 --> 00:56:55,041
أعتقد أن هناك شيئا خاطئا معي

580
00:56:59,167 --> 00:57:01,166
في كل مكان أذهب إليه يموت الناس.

581
00:57:06,333 --> 00:57:07,332
...فى بعض الأحيان

582
00:57:11,250 --> 00:57:12,332
...أشعر أننى أستطيع

583
00:57:14,417 --> 00:57:15,541
حرق العالم كله.

584
00:57:18,208 --> 00:57:19,499
لا أقصد ذلك.

585
00:57:20,875 --> 00:57:21,916
...فقط

586
00:57:23,125 --> 00:57:24,707
يجعلني أشعر بالخوف الشديد.

587
00:57:26,583 --> 00:57:27,582
طوال الوقت.

588
00:57:30,542 --> 00:57:31,541
.الخوف مرض

589
00:57:33,958 --> 00:57:35,874
.إذا أصابك وتركتيه دون علاج

590
00:57:37,042 --> 00:57:38,207
يمكن أن يلتهمك.

591
00:57:40,750 --> 00:57:41,916
كيف تعالجه؟

592
00:57:42,542 --> 00:57:43,541
.تواجهينه

593
00:57:45,000 --> 00:57:46,707
مواجهة خوفك ليس بالأمرالسهل.

594
00:57:48,292 --> 00:57:49,666
.لكن أنا هنا من أجلك

595
00:57:52,417 --> 00:57:53,957
لن أدع أي شيء يحدث لك.

596
00:57:59,542 --> 00:58:00,499
.حسنًا

597
00:58:16,250 --> 00:58:18,291
!يكفي
!على قدميك

598
00:58:19,667 --> 00:58:22,416
.قطعوا ما تحتاجون إليه، وتحركوا
.نحتاج إلى التحرك إلى سينترا بحلول الفجر

599
00:58:23,250 --> 00:58:24,249
انظري اليهم.

600
00:58:25,208 --> 00:58:27,541
تقوديهم إلى خلاص لا وجود له.

601
00:58:28,667 --> 00:58:29,999
كم من الوقت قبل أن ينقلبوا عليك؟

602
00:58:32,625 --> 00:58:34,166
!الرماة

603
00:58:36,000 --> 00:58:38,041
.أطلقي سراحي. تعلمين انني أقوى

604
00:58:38,833 --> 00:58:40,249
.يمكنني أن أنقذنا -
ليس لدي شيء -

605
00:58:43,458 --> 00:58:44,874
أين هم؟ -
- لا أستطيع رؤيتهم.

606
00:58:44,898 --> 00:58:53,898
ترجمة
"ياسف مصطفى"

