1 00:00:02,753 --> 00:00:05,338 كريس ، تعال. هذه إيرين. 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,215 طيار ، ليس هناك إجابة من كرايس. 3 00:00:07,299 --> 00:00:11,260 ولم يتلق مويا أي إجابة من تالين. 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,262 ستارك: أيرين ، ماذا ترى؟ 5 00:00:13,347 --> 00:00:15,556 لقد تعرض لضربة شديدة. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,643 كريس. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,563 أين تالين؟ بالكاد أستطيع الشعور به. 8 00:00:22,648 --> 00:00:26,067 إنه حي ولكنه لا يستجيب. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,194 مويا يوفر المغذيات. 10 00:00:28,278 --> 00:00:33,950 دمرت Talyn أحد المتطفلين لكن هجومهم كان مجرد تحويل. 11 00:00:34,034 --> 00:00:37,453 حفظة السلام ... يريدون عودة تالين. 12 00:00:37,538 --> 00:00:41,332 حراسة مع نبض منع الحركة. 13 00:00:42,876 --> 00:00:47,130 ما هاجم تالين كان فرقة استرداد. 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,174 أنت تعلم يا جون أنه إذا تمكنا من إحياء تالين ، 15 00:00:50,259 --> 00:00:53,344 علينا أن نبتعد عن Starburst على الفور ولا يمكننا العودة. 16 00:00:53,429 --> 00:00:56,639 كريس: هناك شيء أرغب بشدة في مشاركته معك. 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,308 Xhalax: استيقظ ، أيرين. 18 00:01:00,269 --> 00:01:01,310 أنا أمك. 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,730 جئت لأخبرك بشيء. 20 00:01:03,814 --> 00:01:06,983 لقد ولدت في الحب. 21 00:01:07,067 --> 00:01:08,234 حبنا. 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,069 أردناك. 23 00:01:10,154 --> 00:01:12,530 أمي، والدتي. 24 00:01:12,614 --> 00:01:14,574 نعم. 25 00:01:14,658 --> 00:01:19,287 فرقة الاسترجاع. هي بطريقة ما جزء منه. 26 00:01:19,371 --> 00:01:24,876 الفرقة تحت قيادة الضابط الأول Xhalax Sun. 27 00:01:27,588 --> 00:01:31,382 الطيار: لقد خرجوا من الكرة الأرضية واستشعار مويا بفحص Peacekeeper. 28 00:01:31,467 --> 00:01:34,260 تالين ، ستاربورست على الفور. 29 00:01:36,263 --> 00:01:38,264 لقد فعلتها تالين. لقد هرب. 30 00:01:38,348 --> 00:01:41,100 لن يكون هناك اتصال مع مويا 31 00:01:41,185 --> 00:01:43,728 حتى يتم حل تهديد فرقة الاسترداد. 32 00:01:43,812 --> 00:01:47,482 إنهم يأملون أن يؤدي وجود والدتي إلى تقسيم ولائي. 33 00:01:47,566 --> 00:01:51,235 لكنني لن أسمح لهم باستعادة تالين. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,821 حتى لو كان ذلك يعني أنني يجب أن أقتلها. 35 00:01:55,491 --> 00:01:58,284 والآن على Farscape ... 36 00:02:18,180 --> 00:02:21,599 Kama-nak، kama-nak، kama-nak ... Kama-nak، kama-nak، kama-nak ... 37 00:02:21,683 --> 00:02:23,559 Kama-nak، kama-nak، kama-nak ... 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,061 ريجل! 39 00:02:25,312 --> 00:02:26,521 أوه... 40 00:02:26,605 --> 00:02:30,233 قد أكون صغيرًا ، لكن اسمح لي أن أذكرك: 41 00:02:30,317 --> 00:02:34,612 هذا فقط يضعني في مستوى الإخصاء! 42 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 ما هو الأمر؟ لم تنم جيدا؟ 43 00:02:36,156 --> 00:02:37,448 كيف يمكنني؟ 44 00:02:37,533 --> 00:02:41,744 معهم على الجانب الآخر من هذا الحاجز الرقيق جدًا. 45 00:02:41,829 --> 00:02:42,995 قليلا صاخبة ، أليس كذلك؟ 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,790 كانت سيئة بما فيه الكفاية ، لكن كرايتون! 47 00:02:45,874 --> 00:02:47,583 كان صوته أعلى مما كانت عليه. 48 00:02:47,668 --> 00:02:51,337 لقد بدا في الواقع وكأنه كان يجهد نفسه. 49 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 أي نوع من الذكور هو على أي حال؟ 50 00:02:53,757 --> 00:02:55,883 أوه ، هم بين نوبات. 51 00:02:55,968 --> 00:02:58,344 امنحهم القليل من المايكروتس. 52 00:02:59,763 --> 00:03:02,014 (تثاؤب) 53 00:03:17,698 --> 00:03:19,156 تشبث. 54 00:03:19,241 --> 00:03:21,367 (ضجيجا وأنينا) هناك شيء آخر! 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,244 يا إلهي. 56 00:03:23,328 --> 00:03:24,954 (كرايتون يئن) 57 00:03:25,038 --> 00:03:27,331 كنت أعلى من ذلك ، صدق أو لا تصدق. 58 00:03:27,416 --> 00:03:28,916 (يضحك) 59 00:03:35,841 --> 00:03:38,009 كم تبقى من الوقت؟ 60 00:03:38,969 --> 00:03:40,970 كم طول ماذا؟ 61 00:03:42,890 --> 00:03:46,100 هل يتعين على تالين البقاء على متن هذا الكوكب؟ 62 00:03:46,184 --> 00:03:49,353 حسنًا ، الجاذبية الثقيلة تجعله ينام. 63 00:03:49,438 --> 00:03:50,938 مم-هم. 64 00:03:51,023 --> 00:03:54,191 قال ستارك إن الغطاء النباتي لديه قوة تجديد ، لذا فهو قوتنا ... 65 00:03:54,276 --> 00:03:56,152 همم؟ 66 00:03:56,236 --> 00:03:59,113 فرصة سريعة لإعادته إلى قوته القتالية الكاملة. 67 00:03:59,197 --> 00:04:01,240 أقترح أن تنهضوا جميعًا هنا على الفور. 68 00:04:01,325 --> 00:04:04,869 لقد التقطت حواس تالين سفينة أخرى تدخل الغلاف الجوي للكوكب. 69 00:04:04,953 --> 00:04:06,537 قريب بشكل خطير. 70 00:04:06,622 --> 00:04:08,998 اللعنة. 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,291 صديق أو عدو؟ صديق أو عدو؟ صديق أو .. 72 00:04:10,375 --> 00:04:12,251 تعمل تالين على تمييز ذلك. 73 00:04:12,336 --> 00:04:16,130 إذا كانت فرقة استرداد ، فهل سنكون قادرين على شق طريقنا للخروج من هنا؟ 74 00:04:16,214 --> 00:04:21,135 لقد خفضت Talyn إلى مستوى الركود على جميع الأنظمة لتسهيل عملية الاسترداد. 75 00:04:21,219 --> 00:04:23,012 اتفقنا جميعًا على اغتنام هذه الفرصة. 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,222 لذا إجابتك هي لا. لا يمكننا التحرك. 77 00:04:25,307 --> 00:04:27,975 صديق أو عدو؟ صديق أو ... هل تصمت التافه! 78 00:04:28,060 --> 00:04:29,644 بالطبع هو عدو! 79 00:04:29,728 --> 00:04:31,228 ليس لدينا أصدقاء! 80 00:04:31,313 --> 00:04:33,147 تكلم معنا. على ماذا حصلت؟ 81 00:04:33,231 --> 00:04:37,234 كريس: حددتها تالين على أنها سفينة الحراسة ، سفينة السلام التي تطاردنا. 82 00:04:37,319 --> 00:04:39,570 علينا القيام بشيء ما. لا يوجد شيء يمكننا القيام به. 83 00:04:39,655 --> 00:04:41,864 كرايتون ، لديك دائمًا خطة. أو في بعض الأحيان. 84 00:04:41,949 --> 00:04:43,449 ما مدى قرب؟ -لقد هبطت للتو. 85 00:04:43,533 --> 00:04:47,078 والدتك هي التي تدير فرقة الاسترداد المتهالكة. 86 00:04:47,162 --> 00:04:48,579 ربما يمكننا استخدام ذلك. 87 00:04:48,664 --> 00:04:50,206 يو! ليس الآن ، ريجل. 88 00:04:50,290 --> 00:04:53,334 ليس الآن؟! إنهم هنا ، كرايتون ، على هذا الكوكب. 89 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 سوف يقومون بهدم هذا الباب عند أي ميكروت. 90 00:04:55,712 --> 00:04:57,964 وسفينتنا سليمة نائمة. 91 00:05:05,847 --> 00:05:07,306 Xhalax. 92 00:05:10,310 --> 00:05:11,560 جاذبية ثقيلة. 93 00:05:11,645 --> 00:05:15,940 مرتين ... مرتين ونصف ما اعتاد نوعي عليه. 94 00:05:16,692 --> 00:05:18,275 كيف هو جرحك؟ 95 00:05:18,360 --> 00:05:21,278 سأكسب حصتي. 96 00:05:28,620 --> 00:05:30,746 أخبار جيدة. 97 00:05:30,831 --> 00:05:33,708 زادت حصصك للتو. 98 00:05:43,260 --> 00:05:45,636 اسمي جون كرايتون ... لقد فقدت ... رائد فضاء. 99 00:05:45,721 --> 00:05:49,432 أصبت من خلال ثقب دودي ... في جزء بعيد من الكون ... 100 00:05:49,516 --> 00:05:51,100 أحاول البقاء على قيد الحياة ... 101 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 على متن هذه السفينة ... هذه السفينة الحية ... 102 00:05:53,186 --> 00:05:55,938 من السجناء الهاربين. أصدقائي. 103 00:05:56,023 --> 00:05:57,481 إذا كنت تسمعني ... احذر. 104 00:05:57,566 --> 00:05:59,525 إذا عدت ... هل سيتبعون؟ 105 00:05:59,609 --> 00:06:02,319 إذا فتحت الباب .. هل أنت جاهز؟ 106 00:06:02,404 --> 00:06:06,866 الأرض غير مهيأة .. عاجزة عن الكوابيس التي رأيتها. 107 00:06:06,950 --> 00:06:09,285 أم أبقى ... احم منزلي ... 108 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 لا تظهر لهم ... أنت موجود ... 109 00:06:11,913 --> 00:06:15,624 ولكن بعد ذلك لن تعرف أبدًا العجائب التي رأيتها. 110 00:06:51,244 --> 00:06:53,079 الأفخاخ؟ هذه سفينة كبيرة للغاية. 111 00:06:53,163 --> 00:06:55,122 أنت حقًا ، حقًا ، تعتقد حقًا أن الثلاثة منكم ... 112 00:06:55,207 --> 00:06:58,459 ستارك ، إذا كان لديك أي أفكار أخرى ، سنكون سعداء لسماعها قبل أن نخرج. 113 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 انطلقت سفينة السلام على بعد مسافة من هنا. 114 00:07:00,962 --> 00:07:04,548 من الواضح أن الغطاء النباتي للكوكب يخفي مكان تالين ، كما كنا نأمل. 115 00:07:04,633 --> 00:07:06,258 هذا لن يستمر إلى الأبد. 116 00:07:06,343 --> 00:07:08,844 يجب أن نخرج هؤلاء الرجال من تالين ، ونمنحه فرصة للتعافي. 117 00:07:08,929 --> 00:07:10,888 ثم حصلنا على رصاصة. يمكن. 118 00:07:10,972 --> 00:07:14,100 اكتملت عملية ترميم Talyn تقريبًا. نحتاج فقط أن نشتري له المزيد من الوقت. 119 00:07:14,184 --> 00:07:16,352 ماذا عني؟ همم؟ ماذا عني؟ لماذا لا أستطيع الخروج؟ 120 00:07:16,436 --> 00:07:18,479 أنا موافق. أنا الخيار المنطقي للبقاء هنا مع تالين. 121 00:07:18,563 --> 00:07:20,189 منطقي ، نعم. لكن هذا لن يحدث أيها الأولاد. 122 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 استمع لي. إنهم هنا لأخذ تالين. 123 00:07:22,317 --> 00:07:24,193 لا يمكننا السماح لهم في أي مكان بالقرب منه عندما يكون ضعيفًا مثل هذا. 124 00:07:24,277 --> 00:07:28,072 كرايتون وكرايس وأنا سوف ننزل. ستبقى هنا وتحافظ على هدوئه. 125 00:07:30,283 --> 00:07:31,158 Xhalax: استيقظ ، أيرين. 126 00:07:31,243 --> 00:07:32,952 آه! كنت أشاهد هذا. 127 00:07:33,036 --> 00:07:36,580 في الليلة التي جاءت فيها والدتك ورأيتك. اسمي Xhalax Sun. 128 00:07:36,665 --> 00:07:38,666 أنا أمك. -رايجيل! ماذا تفعل؟! 129 00:07:38,750 --> 00:07:41,127 تبدو وكأنها معجبة بك. 130 00:07:41,211 --> 00:07:42,586 ربما يمكننا استخدام ذلك لـ ... 131 00:07:42,671 --> 00:07:44,296 هذه أشياء آرين. 132 00:07:44,381 --> 00:07:47,174 ابعد يديك عن أنفك بعيدًا عن أعمال الآخرين. 133 00:07:47,259 --> 00:07:50,094 حسنًا ، ماذا يفترض بنا أن نفعل عندما تكون هناك 134 00:07:50,178 --> 00:07:52,221 وتأتي الأم العجوز العزيزة تنفجر في؟ 135 00:07:52,305 --> 00:07:54,640 كرايتون: الحنطة السوداء ، سنبقي فرقة الاسترداد بعيدة 136 00:07:54,724 --> 00:07:57,852 وأنت ستبعد يديك عن أشياء آرين. 137 00:07:57,936 --> 00:07:59,103 هل هذا واضح؟ 138 00:07:59,187 --> 00:08:00,312 (آهات) 139 00:08:03,859 --> 00:08:06,277 أنا لا أعطي أي اهتمام عن الجاذبية الثقيلة. 140 00:08:06,361 --> 00:08:09,280 أهدافنا قريبة. استمر في التحرك. 141 00:08:09,364 --> 00:08:11,031 كم عدد البعثات التي كنت فيها؟ 142 00:08:11,116 --> 00:08:12,074 ستة. 143 00:08:12,159 --> 00:08:13,033 تسع. 144 00:08:13,118 --> 00:08:14,326 تسعة وخارجه ، أليس كذلك؟ 145 00:08:14,411 --> 00:08:16,662 هذه هي مهمتك الأخيرة كمرتزق. 146 00:08:16,746 --> 00:08:19,999 يمكنك إكمال هذا ويمكنك شراء حريتك. 147 00:08:20,750 --> 00:08:22,334 لديك رفيق؟ النسل؟ 148 00:08:22,419 --> 00:08:24,128 نعم. -لطيف. 149 00:08:24,212 --> 00:08:27,131 سيكون عارًا شديدًا إذا أخفقت أنت ورفيقك هنا 150 00:08:27,215 --> 00:08:30,426 وكان عليك أن تبدأ مهمتك العد مرة أخرى من الصفر. 151 00:08:31,219 --> 00:08:33,012 لذا قلل من الجاذبية. 152 00:08:33,096 --> 00:08:36,348 ارفع من ثرواتك واستمر في التحرك. 153 00:08:36,433 --> 00:08:37,474 (طلقات نارية) 154 00:08:37,559 --> 00:08:38,726 بنادق النبض. 155 00:08:38,810 --> 00:08:40,978 بالتأكيد السلام. 156 00:08:41,771 --> 00:08:43,939 من هنا. 157 00:08:44,024 --> 00:08:45,733 (صوت البندقية) 158 00:08:45,817 --> 00:08:47,151 ما خطب هذا السلاح؟ 159 00:08:47,235 --> 00:08:48,611 انا لا اعرف. 160 00:08:48,695 --> 00:08:50,863 ربما ضباب تشاكان يخرب انتشار النبض. 161 00:08:50,947 --> 00:08:53,032 حسنًا ، هم إما بعدنا أم لا. 162 00:08:53,116 --> 00:08:55,951 لقد تركنا أثرًا يمكن أن يتبعه ستيفي وندر. 163 00:08:56,036 --> 00:08:57,161 أوه ، واو. انتظر. 164 00:08:57,245 --> 00:08:58,495 لما؟ 165 00:09:01,208 --> 00:09:03,667 فاكهة أواروسك. 166 00:09:03,752 --> 00:09:06,378 ذكرني ألا أضع ذلك على حبيبات الكاكاو. 167 00:09:06,463 --> 00:09:07,922 (طنين) 168 00:09:08,006 --> 00:09:11,342 أوه ، توقف عن هذا الطنين المستمر (hic). 169 00:09:11,426 --> 00:09:12,384 عندما توقف هذا الفواق. 170 00:09:12,469 --> 00:09:15,304 أنا (hic) hiccup عندما أكون (hic) عصبيًا. 171 00:09:15,388 --> 00:09:16,805 حسنًا ، أنا أتهمهم عندما أكون متوترة. 172 00:09:16,890 --> 00:09:21,352 الفواق (hic) هو اللا إرادي الذي تقوم به (hic) venker! 173 00:09:21,436 --> 00:09:22,853 الطنين ليس! 174 00:09:24,522 --> 00:09:25,439 ريجيل. 175 00:09:25,523 --> 00:09:26,857 لما؟ 176 00:09:26,942 --> 00:09:28,275 (الشهقات) 177 00:09:28,360 --> 00:09:31,320 ستارك: فاينز من الخارج تنمو في الداخل. 178 00:09:31,404 --> 00:09:34,323 (يئن عصبي) 179 00:09:36,826 --> 00:09:38,994 درب جديد ، بهذه الطريقة! 180 00:09:39,079 --> 00:09:40,037 السكان الأصليين؟ 181 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 رقم سيباسيان. 182 00:09:45,460 --> 00:09:46,877 (يسعل) 183 00:09:46,962 --> 00:09:49,546 حسنًا ، مرحبًا بك في حفرة الكون. 184 00:09:49,631 --> 00:09:51,340 (يسعل) 185 00:10:01,643 --> 00:10:03,769 قريب جدا. 186 00:10:03,853 --> 00:10:05,479 ثلاث نقاط متجه. 187 00:10:05,563 --> 00:10:06,939 هل انت على هذا؟ 188 00:10:07,023 --> 00:10:09,233 نحن جاهزون. 189 00:10:17,117 --> 00:10:18,659 لا يمكن أن يكون هذا جيدًا. 190 00:10:18,743 --> 00:10:20,119 لا يمكن أن يكون سيئا. 191 00:10:20,203 --> 00:10:23,330 إنها نفس الغطاء النباتي الذي يساعد على شفاء تالين. 192 00:10:23,415 --> 00:10:25,499 إنه متجذر في الكوكب. 193 00:10:25,583 --> 00:10:30,170 كيف يفترض أن يخلع تالين بهذه الأشياء التي تربطه به؟ 194 00:10:30,255 --> 00:10:36,802 بمجرد عودة تالين إلى قوته الكاملة ، أنا متأكد من أنه سيتمكن من تمزيق نفسه. 195 00:10:36,886 --> 00:10:38,554 بسهولة. 196 00:10:39,472 --> 00:10:41,473 تعال. يحذب! 197 00:10:56,031 --> 00:10:58,282 إلى أي مدى ذهبنا؟ 198 00:10:58,366 --> 00:11:01,160 أرين: ليس هناك ميترا واحد كامل. 199 00:11:01,244 --> 00:11:03,746 ميترا واحد آخر ، يجب أن نعود إلى الوراء. 200 00:11:03,830 --> 00:11:05,039 حق. 201 00:11:06,708 --> 00:11:07,916 أوه... 202 00:11:09,419 --> 00:11:10,794 ماذا لديك؟ 203 00:11:13,256 --> 00:11:15,299 (شحنة بندقية) 204 00:11:16,551 --> 00:11:17,926 من ذلك الطريق. 205 00:11:18,011 --> 00:11:19,219 هناك! 206 00:11:31,358 --> 00:11:32,399 غطيني. 207 00:12:31,376 --> 00:12:33,502 (صوت البندقية) 208 00:12:33,586 --> 00:12:36,880 (صراخ) 209 00:12:38,508 --> 00:12:39,716 ايرين ؟! 210 00:12:40,385 --> 00:12:41,427 يوحنا؟ 211 00:12:41,511 --> 00:12:43,053 ايرين ؟! 212 00:12:43,138 --> 00:12:44,346 يوحنا. 213 00:12:44,973 --> 00:12:46,432 اللعنة. 214 00:13:00,363 --> 00:13:01,697 تحرك وتموت. 215 00:13:01,781 --> 00:13:03,282 (يسعل) 216 00:13:08,121 --> 00:13:09,246 (الاختناق) 217 00:13:09,330 --> 00:13:10,205 أين هو؟ 218 00:13:10,290 --> 00:13:12,082 هل أنت Xhalax ... 219 00:13:12,167 --> 00:13:13,459 هل أنت Xhalax Sun؟ 220 00:13:13,543 --> 00:13:14,501 أين هو؟ 221 00:13:14,586 --> 00:13:15,961 (سعال) 222 00:13:17,172 --> 00:13:18,714 (الشهقات) 223 00:13:26,723 --> 00:13:27,931 قف! 224 00:13:33,563 --> 00:13:35,939 سررت برؤيتك مرة أخرى يا أمي. 225 00:13:39,152 --> 00:13:40,777 ايرين ؟! ايرين؟ 226 00:13:40,862 --> 00:13:45,199 كرايس: كرايتون! كرايتون! توقفوا عن إحداث الضجيج وإلا سيجدوننا. 227 00:13:51,581 --> 00:13:53,373 لقد تعرضت للضرب. 228 00:13:54,292 --> 00:13:56,126 أوه ، هذا قبيح. 229 00:13:56,211 --> 00:13:57,461 يجب أن أجد إيرين. 230 00:13:57,545 --> 00:13:59,254 كرايتون ، لا تتركني هنا. 231 00:13:59,339 --> 00:14:01,215 فرقة الاسترجاع. إنهم يستخدمون كولارتاس. 232 00:14:01,299 --> 00:14:02,299 يستخدمون ماذا؟ 233 00:14:02,383 --> 00:14:03,592 المتتبعون الخبراء. 234 00:14:03,676 --> 00:14:05,844 تتركني هنا أنزف ، سيجدونني ويقتلونني. 235 00:14:05,929 --> 00:14:07,346 و؟ 236 00:14:10,225 --> 00:14:12,017 (يلهث) 237 00:14:13,228 --> 00:14:14,478 هل اصيبت 238 00:14:14,562 --> 00:14:16,855 رقم الجاذبية. 239 00:14:16,940 --> 00:14:19,358 انفجر أحد قلبي. 240 00:14:19,442 --> 00:14:20,817 هل تستطيع التحرك؟ 241 00:14:20,902 --> 00:14:23,070 لن تبطئك. 242 00:14:23,154 --> 00:14:24,905 لا يزال بإمكاني التعقب. 243 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 هل رأيت Xhalax؟ 244 00:14:26,241 --> 00:14:28,784 رقم يمكنني تحديد مكانها. 245 00:14:28,868 --> 00:14:29,743 رقم. 246 00:14:29,827 --> 00:14:31,370 لكنها قد تكون مصابة. 247 00:14:31,454 --> 00:14:33,622 نحن نتابع ونستعيد هدفنا. 248 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 هذه هي مهمتنا. 249 00:14:35,291 --> 00:14:38,377 نحن لا نتقاضى رواتبنا مقابل العثور على Xhalax. 250 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 نقل. 251 00:14:48,596 --> 00:14:50,847 ماذا تفعل؟ أتريد أن تنزف حتى الموت؟ 252 00:14:50,932 --> 00:14:53,892 ما رأيك؟ -حسنا فلتصمت. 253 00:14:53,977 --> 00:14:55,227 هذا قد لاذع قليلا. 254 00:14:55,311 --> 00:14:57,437 (صراخ) 255 00:15:00,650 --> 00:15:02,943 حسنًا ، ربما أكثر من القليل. 256 00:15:04,279 --> 00:15:06,071 (همهمات) 257 00:15:33,391 --> 00:15:34,975 (همهمات) 258 00:15:39,147 --> 00:15:41,356 هذا يجب أن يبطئ النزيف. 259 00:15:41,441 --> 00:15:45,402 أوقف أي عظمة عن الخروج ، مؤقتًا على الأقل. 260 00:15:46,571 --> 00:15:48,447 كنت تعرف من أنا. 261 00:15:48,531 --> 00:15:50,407 من أنت؟ 262 00:15:52,702 --> 00:15:54,369 انا ايرين. 263 00:15:55,705 --> 00:15:57,372 ايرين صن. 264 00:16:01,127 --> 00:16:02,794 انا ابنتك. 265 00:16:07,717 --> 00:16:10,302 إذا كنت ابنتي ، فأنت من جنود حفظ السلام. 266 00:16:11,804 --> 00:16:14,097 أنا لست جندي حفظ سلام بعد الآن. 267 00:16:16,184 --> 00:16:18,393 إذن أنت مع Crais. 268 00:16:22,523 --> 00:16:25,442 أين كنت حزمانا؟ -على الجسر. 269 00:16:25,526 --> 00:16:27,110 مريح هناك؟ -يستمع... 270 00:16:27,195 --> 00:16:29,196 لأنك بينما كنت تتجمد حولك 271 00:16:29,280 --> 00:16:31,990 كنت أحاول منع هذا الرجل من تولي زمام الأمور ... 272 00:16:32,075 --> 00:16:33,533 ريجل ، اخرس! 273 00:16:33,618 --> 00:16:35,160 تالين ، كاد أن يتعافى. 274 00:16:35,244 --> 00:16:37,204 لما؟ تماما؟ 275 00:16:37,288 --> 00:16:38,622 إنه ... نعم ... 276 00:16:38,706 --> 00:16:41,249 حسنًا ، هل يمكننا تحرير أنفسنا من هذا اليوتز؟ 277 00:16:41,334 --> 00:16:43,168 هكذا. 278 00:16:43,252 --> 00:16:46,380 إذا ... إذا استطعنا إبقاء هذه الأشياء تحت السيطرة ، 279 00:16:46,464 --> 00:16:49,758 ثم أعتقد أن تالين ستكون قوية بما يكفي لتحررها. 280 00:16:49,842 --> 00:16:52,260 (كلاهما ضحكة مكتومة) 281 00:16:53,846 --> 00:16:56,348 ولكن ماذا لو لم يعد الآخرون بحلول ذلك الوقت؟ 282 00:16:56,432 --> 00:17:00,185 إنهم يواجهون فرقة استرجاع Peacekeeper هناك. 283 00:17:00,269 --> 00:17:02,270 لا توهم نفسك يا فهربوت. 284 00:17:02,355 --> 00:17:05,190 ربما لن يعودوا أبدًا. 285 00:17:11,322 --> 00:17:12,739 ماذا تشم؟ 286 00:17:12,824 --> 00:17:14,408 اثنين منهم. 287 00:17:14,492 --> 00:17:16,368 واحد غير معروف بالنسبة لي. 288 00:17:16,452 --> 00:17:18,662 والآخر ... (شم) 289 00:17:18,746 --> 00:17:21,415 سيباسي. جرحى. 290 00:17:21,499 --> 00:17:25,836 على الأقل مع هذه الجاذبية ، ستكون كولارتاس في ورطة أكثر من ... 291 00:17:25,920 --> 00:17:27,587 (آهات) نحن. 292 00:17:27,672 --> 00:17:29,548 هذا مريح. استيقظ. استيقظ! 293 00:17:29,632 --> 00:17:31,133 علينا الخروج من هنا. 294 00:17:31,217 --> 00:17:33,301 كان لدى إيرين جهاز تحديد المواقع. 295 00:17:33,386 --> 00:17:35,721 حتى تتمكن من العثور على طريق العودة إلى تالين. 296 00:17:35,805 --> 00:17:37,264 إذا كانت لا تزال على قيد الحياة. 297 00:17:37,348 --> 00:17:39,349 (آهات) هي لا تزال على قيد الحياة. 298 00:17:40,351 --> 00:17:42,227 هي على قيد الحياة. 299 00:17:42,311 --> 00:17:43,186 إلى أين تأخذني؟ 300 00:17:43,271 --> 00:17:44,730 العودة إلى حربية. 301 00:17:44,814 --> 00:17:46,648 بالمناسبة أسميته تالين. 302 00:17:46,733 --> 00:17:48,024 (ضحكات خافتة) 303 00:17:48,109 --> 00:17:50,944 نعم ، اعتقدت أنك ستجد ذلك ممتعًا. 304 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 تسميتها تيمناً بأبي؟ 305 00:17:52,238 --> 00:17:55,407 هذا ليس مسليا. إنه عاطفي وضعيف. 306 00:17:56,242 --> 00:17:58,076 هل هذا هو السبب في أنك تجنيبني؟ 307 00:17:58,161 --> 00:18:00,036 لأنني مومياءك؟ 308 00:18:02,123 --> 00:18:06,418 لا ، لأنه مع هذا الجرح ، هنا ، ستموت. 309 00:18:06,502 --> 00:18:09,212 على قيد الحياة ، أنت نفوذ محتمل. 310 00:18:09,297 --> 00:18:11,339 تصر عليك إجراءات حقل التنظيم 311 00:18:11,424 --> 00:18:13,925 إنهاء جميع الأفراد المعادين عند نقطة الاتصال. 312 00:18:14,010 --> 00:18:16,178 القضاء على التهديد. 313 00:18:16,262 --> 00:18:19,139 وعندما أموت ، يمكنك تسمية براولر من بعدي. 314 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 أوه نعم ، هذا مضحك للغاية. 315 00:18:21,225 --> 00:18:23,518 حسنًا ، لم أعد أتبع إجراءات التنظيم الميدانية ، 316 00:18:23,603 --> 00:18:27,189 وأنا أعلم أنه ليس من قبيل المصادفة أن ينتهي بك الأمر هنا في هذه المهمة. 317 00:18:27,273 --> 00:18:29,441 علمت القيادة العليا أنني كنت هنا مع تالين وكرايس. 318 00:18:29,525 --> 00:18:31,318 ربما فكروا ، "أرسل والدتها". 319 00:18:31,402 --> 00:18:34,237 أو ربما تطوعت من أجل المتعة. هل فعلت؟ 320 00:18:34,322 --> 00:18:36,907 الفكر ، كما تعلم ، الأمور تسوء ، ينتهي بنا المطاف وجهاً لوجه ، 321 00:18:36,991 --> 00:18:39,367 ربما تجفل الابنة. 322 00:18:40,828 --> 00:18:42,412 أنا لا أخفق. 323 00:18:45,291 --> 00:18:47,209 ليس لدينا فكرة إلى أين نحن ذاهبون. 324 00:18:47,293 --> 00:18:49,169 يمكن أن نلتف في دوائر. 325 00:18:49,253 --> 00:18:53,298 لن ندخل في دوائر ، نمرود ، لأننا لم نكن هنا من قبل. 326 00:18:53,382 --> 00:18:54,925 نحن فقدنا تماما. 327 00:18:55,009 --> 00:18:56,551 (همهمات) 328 00:19:01,265 --> 00:19:03,600 يا إلهي! 329 00:19:03,684 --> 00:19:06,311 أكره متاهات. 330 00:19:06,395 --> 00:19:09,898 أوه ، صديقتي الأولى ، جولي ، لقد أحببتهم. 331 00:19:09,982 --> 00:19:14,361 أوه ، يا فتى ، فعلت. "مرحبًا ، جوني ، دعنا نذهب في متاهة المرآة معًا ، أليس كذلك؟" 332 00:19:14,445 --> 00:19:17,697 مرحبًا ، جول! هل هذا يجعلك مشتهية؟ 333 00:19:17,782 --> 00:19:21,159 يمنحنا حجمنا ووزننا ميزة طفيفة على Colartas. 334 00:19:21,244 --> 00:19:24,246 لكن عرقنا ودمنا سيستمران في توجيههم إلينا. 335 00:19:24,330 --> 00:19:26,122 اسكت. -انت اسكت. 336 00:19:26,207 --> 00:19:28,834 لا ، تصمت. انا لدي فكرة. 337 00:19:29,752 --> 00:19:31,545 ماذا تفعل؟ 338 00:19:31,629 --> 00:19:33,129 هنا ، شم ذلك. 339 00:19:33,214 --> 00:19:35,006 أوه! أوه! 340 00:19:35,091 --> 00:19:39,970 الجيز! إذا كان هذا لا يغطي رائحتنا أو يقتلنا ، فلا أعرف ما هي الإرادة. 341 00:19:41,305 --> 00:19:42,430 كامول! 342 00:19:42,515 --> 00:19:45,308 نعم ، هذا جيد. ها أنت ذا. انشرها حولك. 343 00:19:45,393 --> 00:19:48,228 لا تنسى تغطية الأجزاء الخاصة بك. 344 00:19:48,312 --> 00:19:55,026 كم ... أطول ... حتى تشفى تالين بالكامل؟ 345 00:19:55,111 --> 00:19:57,070 اسمع ، ما زلت غير متأكد من أننا يجب أن نغادر. ولكن... 346 00:19:57,154 --> 00:20:01,157 كانوا يغادرون. قريبًا بينما تكون تالين جاهزة ، سنغادر سواء كانوا هنا أم لا. 347 00:20:01,242 --> 00:20:02,200 هل فهمت ذلك؟ 348 00:20:02,285 --> 00:20:04,703 ريجل البطل. 349 00:20:04,787 --> 00:20:08,039 أيرين ، كنت أعلم دائمًا أنك ستعود. 350 00:20:08,124 --> 00:20:09,249 (ضحكات خافتة) 351 00:20:09,333 --> 00:20:11,042 الآخرون ليسوا قادرين مثلك. 352 00:20:11,127 --> 00:20:13,545 ليس بنفس القوة. ليس ما يقرب من ... - اخرس. 353 00:20:13,629 --> 00:20:15,630 آه ... هذه ... هذه أمك؟ 354 00:20:15,715 --> 00:20:17,257 ألن تقدم لنا؟ 355 00:20:17,341 --> 00:20:19,676 لا ، ما هي الأخبار عن Crichton و Crais؟ 356 00:20:19,760 --> 00:20:21,928 لا أخبار. أنت أول من يعود. 357 00:20:33,816 --> 00:20:36,401 حسنًا ، لا رائحة. 358 00:20:36,485 --> 00:20:39,321 كيف يعقل ذلك؟ 359 00:20:43,576 --> 00:20:45,785 حرارة الجسم. 360 00:20:50,750 --> 00:20:52,250 من هنا. 361 00:20:58,424 --> 00:20:59,799 هنا. 362 00:21:01,385 --> 00:21:02,552 كريس. 363 00:21:03,471 --> 00:21:04,763 كريس! 364 00:21:15,983 --> 00:21:18,568 حسنًا ، تعال يا جون. هيا يا صاح. تركيز. 365 00:21:18,653 --> 00:21:21,363 ابحث عن أرين ، أخرج من هنا حياً. 366 00:21:24,033 --> 00:21:27,077 حبيبي المسكين. فقير ، فقير ، جوني. 367 00:21:28,204 --> 00:21:30,163 الآن ليس الوقت المناسب ، سكوربي. يبتعد. 368 00:21:30,247 --> 00:21:32,123 على العكس تماما. لقد استدعتني. 369 00:21:32,208 --> 00:21:36,127 أتعلم؟ أنت حقا تصبح مزعجا. يبتعد! 370 00:21:36,212 --> 00:21:39,839 لكن عقلك الباطن فعل وهذا هو المكان الذي أقيم فيه ، أتذكر؟ 371 00:21:42,301 --> 00:21:44,636 هذه النقطة. 372 00:21:44,720 --> 00:21:49,307 يجب أن يكون حادًا ، لكن ليس قصير المدى بحيث يكون ضعيفًا. 373 00:21:54,355 --> 00:21:56,648 ما دمت هنا. 374 00:21:56,732 --> 00:21:58,566 هذه الأشياء بينا كولادا تطاردنا. 375 00:21:58,651 --> 00:22:00,318 هل هم كل ما فعلته كريس؟ 376 00:22:00,403 --> 00:22:04,948 نعم بالتأكيد. في ذلك ، على الأقل ، كان Crais صريحًا تمامًا. 377 00:22:06,534 --> 00:22:10,328 أين لم يكن صريحا؟ 378 00:22:22,675 --> 00:22:24,050 (همهمات) 379 00:22:33,310 --> 00:22:36,062 بقدر ما أستطيع أن أقول ، فإن أنظمة Talyn عادت إلى طبيعتها تقريبًا. 380 00:22:36,147 --> 00:22:37,439 ثم حان الوقت لإيقاظه والنهوض. 381 00:22:37,523 --> 00:22:41,109 نستخدم حواس Talyn لتحديد موقع Crichton و Crais. 382 00:22:43,821 --> 00:22:45,405 (شم) 383 00:22:50,703 --> 00:22:52,662 (صراخ) 384 00:22:56,500 --> 00:22:58,084 (صراخ) 385 00:22:59,211 --> 00:23:00,795 (سكين مائل) 386 00:23:02,757 --> 00:23:04,841 (يئن) 387 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 تالين ، تفعيل الدخيل ... 388 00:23:36,415 --> 00:23:39,292 دعنا نخرج من هنا ، أنت تشخر يا ديلوت! 389 00:23:39,376 --> 00:23:41,377 دعونا من! 390 00:23:42,421 --> 00:23:44,380 آه ، أنت الوحش الصغير القاتل. 391 00:23:44,465 --> 00:23:46,007 ستكون لحمًا ميتًا. 392 00:23:46,092 --> 00:23:48,885 اللحوم الميتة واللحوم الميتة واللحوم الميتة. 393 00:23:53,390 --> 00:23:58,228 أوه ، لديك بالفعل ثلاث بطون. 394 00:23:58,312 --> 00:24:01,606 وأصغر قلب صغير رأيته في حياتي. 395 00:24:07,279 --> 00:24:10,115 ساعدني. 396 00:24:11,283 --> 00:24:14,828 من فضلك ، ستارك. 397 00:24:14,912 --> 00:24:19,249 ساعدني. 398 00:24:40,813 --> 00:24:43,189 هذه سفينة رائعة. 399 00:24:44,358 --> 00:24:46,276 القيادة العليا لم تكن لتتوقع 400 00:24:46,360 --> 00:24:49,237 أن جيناتهم الهجينة سوف تتطور بنجاح. 401 00:24:49,321 --> 00:24:51,114 ماذا تفعل؟ 402 00:24:51,198 --> 00:24:54,576 لا يمكن أن تطلق السفينة بينما لا يزال لديه القدرة على التفكير المستقل. 403 00:24:54,660 --> 00:24:56,828 أنت تقطع وظائفه العليا؟ 404 00:24:56,912 --> 00:25:00,039 بعد ذلك ، يمكنني نقله إلى المنزل يدويًا. 405 00:25:00,124 --> 00:25:02,417 يقف التقنيون على أهبة الاستعداد لإعادته إلى الحياة ، 406 00:25:02,501 --> 00:25:05,336 بمجرد أن يرتدي طوق التحكم. 407 00:25:05,421 --> 00:25:06,963 تالين ليست مثل اللاويين الآخرين. 408 00:25:07,047 --> 00:25:10,258 سيموت قبل قبول طوق التحكم. 409 00:25:10,342 --> 00:25:14,554 مهمتي هي إخضاع هجين ليفياثان لسهولة النقل. 410 00:25:14,638 --> 00:25:17,348 ثم تتبع وتسليم الهدف الثاني. 411 00:25:26,275 --> 00:25:30,069 النقباء هم النخبة. 412 00:25:30,154 --> 00:25:34,991 أكثر الجراريد ثقة في جميع صفوف Peacekeeper. 413 00:25:35,075 --> 00:25:40,830 لأنك جعلت الكابتن أنت في قائمة A لجميع الحفلات الكبرى 414 00:25:40,915 --> 00:25:42,707 كل هراء الخدمة الشاقة التي قام بها جنود حفظ السلام 415 00:25:42,791 --> 00:25:45,293 بالتأكيد الجحيم لا تريد أن تطفو بحرية في الكون. 416 00:25:45,377 --> 00:25:46,461 كرايتون ، استمع إلي. 417 00:25:46,545 --> 00:25:49,339 أتعلم ، لطالما تساءلت عن سبب تأرجح قطة مثلك 418 00:25:49,423 --> 00:25:51,841 سيكون الطريق هنا في الحظيرة. 419 00:25:51,926 --> 00:25:57,263 لماذا أردت بشدة أن تكون موعد حفلة تالين ثم فجأة ... 420 00:25:58,807 --> 00:26:01,309 كل ذلك كان واضحًا جدًا بالنسبة لي. 421 00:26:03,395 --> 00:26:06,522 أنت بحاجة إلينا. 422 00:26:06,607 --> 00:26:09,692 كنت تعلم أننا لن نرفع إصبعك لمساعدتك ، 423 00:26:09,777 --> 00:26:13,947 لكننا سنفعل أي شيء لحماية تالين. 424 00:26:14,031 --> 00:26:15,615 حفظة السلام ، 425 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 إنهم ليسوا بعد تالين فقط ، 426 00:26:19,453 --> 00:26:21,454 إنهم يلاحقونك. 427 00:26:21,538 --> 00:26:27,961 منذ اللحظة التي وطأت فيها قدمك مويا ، كنت تعلم أن هذا اليوم قادم. 428 00:26:28,045 --> 00:26:31,881 وقد احتفظت بنا كحلفاء عندما جاءوا. 429 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 هذا ليس صحيحا. 430 00:26:34,134 --> 00:26:37,136 ليس هذا هو السبب الوحيد الذي جعلني أرغب في مساعدتك. 431 00:26:37,221 --> 00:26:39,305 كرايتون ، لا يمكنك أن تتركني هنا هكذا. 432 00:26:39,390 --> 00:26:40,598 نعم أستطيع. 433 00:26:40,683 --> 00:26:43,559 ماالذي ستفعله؟ 434 00:26:43,644 --> 00:26:49,607 إذا كنت ما تريده فرقة الاسترداد ، يا أخي ، فهذا هو يوم حظهم. 435 00:26:52,987 --> 00:26:54,612 مرحبا يا أولاد! 436 00:26:54,697 --> 00:26:56,656 هل تستطيع شمه الآن ؟! 437 00:26:56,740 --> 00:26:59,993 أوه ، بينا كولادا! -كرايتون! 438 00:27:00,077 --> 00:27:02,203 رقم! عد! 439 00:27:02,288 --> 00:27:03,997 كرايتون! 440 00:27:04,748 --> 00:27:06,416 كرايتون! 441 00:27:10,754 --> 00:27:13,631 حتى في حالة الخمول ، لا يزال يكافح ضدي. 442 00:27:13,716 --> 00:27:15,091 لا تفعل هذا. 443 00:27:15,175 --> 00:27:17,343 لن يكافح عندما انتهيت من شلّه. 444 00:27:19,471 --> 00:27:23,391 حياتي كلها ، في كل مهمة ، كل سفينة نقل ، 445 00:27:23,475 --> 00:27:27,145 فحصت الجنود بحثًا عن وجه لم أره إلا مرة واحدة. 446 00:27:27,229 --> 00:27:31,190 والآن أراك أخيرًا ، لا أشعر إلا بالعار. 447 00:27:31,275 --> 00:27:34,986 الضابط صن ، هل تعتقد حقًا أنني أهتم بما تعتقد؟ 448 00:27:35,070 --> 00:27:37,196 مشاعرك تثير اشمئزازي. 449 00:27:37,281 --> 00:27:41,326 أنا لم أضيع القليل من حياتي في التفكير فيك. 450 00:27:41,410 --> 00:27:43,369 هل تخجل مني؟ 451 00:27:43,454 --> 00:27:44,579 أنت خائن؟ 452 00:27:44,663 --> 00:27:46,664 عدو لكل ما ولدت من أجله؟ 453 00:27:46,749 --> 00:27:49,667 قوات حفظ السلام جعلتني العدو الذي أنا عليه الآن. 454 00:27:51,378 --> 00:27:52,837 انظر إلى ما تفعله. 455 00:27:52,921 --> 00:27:56,299 أنت تذبح هذا المخلوق الرائع في نومه. 456 00:27:56,383 --> 00:27:57,800 عندما يستيقظ ، سيكون عبدا 457 00:27:57,885 --> 00:28:01,137 وليس هناك ما يضمن أنها ستنجو من الإجراء. 458 00:28:01,221 --> 00:28:03,639 أنت مثير للشفقة. انت لست ابنتي. 459 00:28:03,724 --> 00:28:05,350 انا. 460 00:28:05,434 --> 00:28:08,061 لقد جعلتني مدركًا تمامًا لتلك الليلة التي أتيت فيها إلي عندما كنت طفلاً 461 00:28:08,145 --> 00:28:10,146 وقلت لي ماذا فعلت. 462 00:28:10,230 --> 00:28:12,774 والذي ، كما أذكّرك ، لم يكن تنظيمًا. 463 00:28:12,858 --> 00:28:15,818 لم آتي إليك قط. أنت فقط حلمت به. 464 00:28:15,903 --> 00:28:18,863 حسنًا ، لقد اعتقدت ذلك لعدة دورات. 465 00:28:18,947 --> 00:28:20,865 لكن كما ترى ، لدي الآن تسجيل فيديو ، 466 00:28:20,949 --> 00:28:24,243 والتي يسعدني أن أعرضها لك إذا كنت ترغب في رؤيتها. 467 00:28:24,328 --> 00:28:26,120 أم أنك تخجل من مشاعرك؟ 468 00:28:26,205 --> 00:28:28,623 نعم أنا كذلك ، وقد دفعت ثمنها. 469 00:28:29,875 --> 00:28:33,336 علم رئيستي أني قمت بزيارتك في تلك الليلة. 470 00:28:33,420 --> 00:28:36,214 استجوبوني وأقرت ... 471 00:28:36,298 --> 00:28:38,925 جاذبية لضابط Peacekeeper معين. 472 00:28:39,009 --> 00:28:39,967 ابي. 473 00:28:40,052 --> 00:28:42,261 نعم. تالين. 474 00:28:42,346 --> 00:28:44,138 كان أكبر مني. 475 00:28:44,223 --> 00:28:46,891 لم تعد فعالة في المعركة. 476 00:28:46,975 --> 00:28:49,644 لكن رؤسائي لا يريدون أن يفقدوني. 477 00:28:49,728 --> 00:28:53,356 لذلك ، أعطوني فرصة لاسترداد نفسي. 478 00:28:57,152 --> 00:28:59,570 ماذا فعلت لتخليص نفسك؟ 479 00:29:00,322 --> 00:29:03,241 كيف خلصت نفسك؟ 480 00:29:03,325 --> 00:29:05,660 بقتل والدك. 481 00:29:19,258 --> 00:29:21,426 (شم) 482 00:29:22,428 --> 00:29:24,345 وجدت الرائحة مرة أخرى. 483 00:29:28,475 --> 00:29:31,477 آه ... أخيرًا. 484 00:29:34,606 --> 00:29:36,023 انتظر. 485 00:29:36,108 --> 00:29:37,984 هذا يمكن أن يكون فخ. 486 00:29:38,068 --> 00:29:39,902 قد يكون الآخر قريبًا. 487 00:29:39,987 --> 00:29:41,863 هل تشمه؟ 488 00:29:41,947 --> 00:29:44,449 (شم) 489 00:29:46,952 --> 00:29:48,494 رقم. 490 00:29:50,372 --> 00:29:52,582 النقيب بيالار كرايس. 491 00:29:52,666 --> 00:29:55,751 أم يجب أن أقول الكابتن السابق كريس؟ 492 00:29:55,836 --> 00:30:02,842 هل لديك أي فكرة عن عدد المحققين الذين يريدونك مرة أخرى في القيادة العليا؟ 493 00:30:02,926 --> 00:30:08,055 أوامرنا هي أن تأخذك على قيد الحياة ، 494 00:30:08,140 --> 00:30:10,600 لكن نصف على قيد الحياة لا يزال ... 495 00:30:10,684 --> 00:30:13,394 انتظر! هناك ... أشم رائحة شيء. 496 00:30:14,271 --> 00:30:15,271 نعم. 497 00:30:21,570 --> 00:30:23,404 (صراخ) 498 00:30:26,450 --> 00:30:28,367 (صراخ) 499 00:30:31,705 --> 00:30:33,372 مرحبا يا كريس! 500 00:30:33,457 --> 00:30:35,374 لم أستطع فعل ذلك بدونك. 501 00:30:36,168 --> 00:30:37,710 لماذا لم تخبرني 502 00:30:37,794 --> 00:30:40,630 احتاج خوفك يا فتى المنزل. كنت بحاجة للعرق. 503 00:30:40,714 --> 00:30:43,299 لقد خدمت هدفي كإغراء لك. الآن فك القيود عني. 504 00:30:43,383 --> 00:30:45,426 أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟ 505 00:30:46,220 --> 00:30:48,596 ليس بأي حال من الأحوال ، يا بني. 506 00:30:48,680 --> 00:30:51,098 لقد علقت السكين في وقت واحد كثيرًا. 507 00:30:51,183 --> 00:30:53,392 ماذا ، هل ستتركني هكذا؟ 508 00:30:53,477 --> 00:30:55,353 حسنًا ، لقد ربحتها. 509 00:30:55,437 --> 00:30:58,689 إذا كنت ستقوم بإعدامني ، إعدامني. 510 00:30:58,774 --> 00:31:00,316 اقتلني. 511 00:31:00,400 --> 00:31:02,568 لكن لا تتركني هنا لأموت! 512 00:31:02,653 --> 00:31:04,195 لقد كذبت علينا! 513 00:31:04,279 --> 00:31:05,905 لقد خنتنا واستخدمتنا! 514 00:31:05,989 --> 00:31:10,451 لقد استخدمت كل أصولي للبقاء على قيد الحياة ، وكانت هذه الأصول هي أنت. 515 00:31:10,536 --> 00:31:13,371 أنت تفكر في بقائك على قيد الحياة الآن. 516 00:31:13,455 --> 00:31:14,539 ماذا لو ماتت آرين؟ 517 00:31:14,623 --> 00:31:15,665 هي ليست. 518 00:31:15,749 --> 00:31:17,166 ماذا لو كانت كذلك؟ 519 00:31:17,251 --> 00:31:19,210 كيف ستقود تالين؟ 520 00:31:19,294 --> 00:31:22,338 كيف ستخرج من هذا الكوكب بدوني؟ 521 00:31:22,422 --> 00:31:25,132 وماذا لو لم تعد آرين إلى تالين عندما تصل إلى هناك؟ 522 00:31:25,217 --> 00:31:27,051 ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 523 00:31:35,060 --> 00:31:36,561 (الشخير) 524 00:31:48,407 --> 00:31:50,157 ماذا عن ريجل. هل هو ميت؟ 525 00:31:50,242 --> 00:31:53,744 مات لعدة ميكروتس ، لكنني تمكنت من الحصول على قلبه الصغير ينبض مرة أخرى. 526 00:31:53,829 --> 00:31:57,498 ثم قمت بخياطة الجرح مغلقًا بالكروم. فاينز التصالحية. 527 00:31:57,583 --> 00:32:00,793 لكن ... أنا لست خبيرًا في التشخيص. 528 00:32:00,877 --> 00:32:02,920 أنا لا أعرف ماذا تفعل. 529 00:32:07,509 --> 00:32:11,429 إنها لا تعرف ذلك بعد ، لكن تالين على وشك الشفاء. 530 00:32:11,513 --> 00:32:14,223 كل ما علينا فعله هو الانتظار حتى يستيقظ. 531 00:32:14,308 --> 00:32:16,392 لن يستيقظ. 532 00:32:25,319 --> 00:32:26,944 ايرين. 533 00:32:27,029 --> 00:32:28,571 استيقظ يا أرين. 534 00:32:31,700 --> 00:32:33,284 ايرين ... 535 00:32:35,495 --> 00:32:38,080 اسمي Xhalax Sun. 536 00:32:38,165 --> 00:32:41,000 الليلة التي نسيتها بسهولة. 537 00:32:41,418 --> 00:32:43,085 أنا أمك. 538 00:32:43,170 --> 00:32:47,757 يجب ألا تكشف لأي شخص أنني كنت هنا. هل تفهم؟ 539 00:32:47,841 --> 00:32:50,176 جئت لأخبرك بشيء. 540 00:32:50,427 --> 00:32:52,511 إيرين ، 541 00:32:52,596 --> 00:32:55,765 حياتك لم تكن مصادفة. 542 00:32:55,849 --> 00:33:02,271 لقد اهتممت بما يكفي بعد ذلك للمخاطرة بكل شيء ، لمقابلة الطفل الذي حملته. 543 00:33:02,356 --> 00:33:06,484 لا يمكنك حرق هذا الحب تمامًا. 544 00:33:06,568 --> 00:33:10,655 تالين ، هذا اسم والدك. 545 00:33:12,240 --> 00:33:15,201 هو وأنا اخترنا أن نكون معك. 546 00:33:15,285 --> 00:33:18,245 لقد ولدت في الحب. 547 00:33:19,122 --> 00:33:21,248 حبنا. 548 00:33:21,333 --> 00:33:23,000 أنا ذلك الطفل. 549 00:33:23,085 --> 00:33:24,460 انا جزء منك 550 00:33:24,544 --> 00:33:26,253 أنا جزء من تالين. 551 00:33:26,338 --> 00:33:28,714 أردت أن تعرف هذا. 552 00:33:28,799 --> 00:33:32,259 طريقة Peacekeeper ليست هي الطريقة الوحيدة. 553 00:33:32,344 --> 00:33:34,136 لم يفت الأوان بالنسبة لك. 554 00:33:34,221 --> 00:33:36,389 يجعلك مميزا. 555 00:33:39,226 --> 00:33:40,518 أردناك. 556 00:33:40,602 --> 00:33:42,103 رقم! 557 00:33:49,486 --> 00:33:51,737 هذا هو التاريخ الميت! 558 00:33:51,822 --> 00:33:54,073 مات والدك! 559 00:33:54,866 --> 00:33:56,200 وأنت... 560 00:33:56,284 --> 00:33:59,245 ستواجه محكمة Peacekeeper ، 561 00:33:59,329 --> 00:34:02,248 بتهمة الخيانة العظمى. 562 00:34:16,930 --> 00:34:18,472 (هدير بهدوء) 563 00:34:20,517 --> 00:34:21,976 (آهات) 564 00:34:22,060 --> 00:34:23,728 (همهمات) 565 00:34:39,828 --> 00:34:41,036 ريجل! 566 00:34:42,330 --> 00:34:45,166 لقد كنت فيليه. 567 00:34:45,250 --> 00:34:46,917 فاينز التصالحية. إنهم يعملون! 568 00:34:47,002 --> 00:34:49,170 ريجل ، تعال إلى هنا الآن وفك قيودنا! 569 00:34:49,713 --> 00:34:51,088 اذهب الى هناك؟ 570 00:34:51,173 --> 00:34:55,384 أحتاج إلى الراحة في الفراش على الأقل الخمسين صالة القادمة! 571 00:34:56,845 --> 00:34:59,555 أوه! أوه! 572 00:34:59,639 --> 00:35:02,308 هل رأيت هذه الغرز المزعومة؟ 573 00:35:02,392 --> 00:35:03,934 من فعل هذا بي؟ 574 00:35:04,019 --> 00:35:05,186 فعلت. 575 00:35:05,270 --> 00:35:09,857 اوه رائع. مفصل أعور بدون رؤية ثلاثية الأبعاد. 576 00:35:09,941 --> 00:35:11,150 أوه! أوه! 577 00:35:11,234 --> 00:35:15,196 كم من أعضائي الحيوية تم ثقبها ؟! 578 00:35:15,280 --> 00:35:17,198 لقد أنقذت حياتك! 579 00:35:17,282 --> 00:35:19,116 أنقذ حياتي! 580 00:35:19,826 --> 00:35:21,202 نظرة! 581 00:35:22,829 --> 00:35:25,247 لقد خيطت هذا لي! 582 00:35:25,332 --> 00:35:26,040 ريجل ... 583 00:35:26,124 --> 00:35:27,583 رداءي! 584 00:35:27,667 --> 00:35:30,628 لقد خيطت رداءي حتى صدري! 585 00:35:30,712 --> 00:35:32,338 تعال إلى هنا الآن! 586 00:35:43,975 --> 00:35:45,601 هل هذا الشيء يعمل؟ 587 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 كان من الأفضل أن يكون. 588 00:35:48,605 --> 00:35:50,815 لن نجد تالين بدونها. 589 00:35:54,027 --> 00:35:57,988 أوه ، من أجل فرل ، ريجل. استخدم اليدين. يدين. 590 00:35:58,073 --> 00:36:00,449 أنا ذاهب بأسرع ما يمكن! 591 00:36:00,534 --> 00:36:03,494 رداءي مخيط داخل تجويف صدري. 592 00:36:03,578 --> 00:36:05,454 أنت جاحد جدا. 593 00:36:05,539 --> 00:36:11,001 وأنا أحاول منع شجاعي من الانسكاب في جميع أنحاء هذه الأرضية المزيفة! 594 00:36:21,221 --> 00:36:23,138 حق. معرفة ما إذا كان يمكنك إيقاظ تالين. 595 00:36:23,223 --> 00:36:26,642 إذا كان قادرًا على ذلك ، فعندما أعود ، سنذهب. 596 00:36:28,520 --> 00:36:29,687 تعال. 597 00:36:30,397 --> 00:36:31,355 تعال! 598 00:36:32,274 --> 00:36:34,191 C- تعال! 599 00:36:48,623 --> 00:36:50,374 (هسهسة بهدوء) 600 00:37:02,262 --> 00:37:05,347 لقد كنا هنا. هذا مؤمن قديم. يجب أن نكون بالقرب من تالين. 601 00:37:05,432 --> 00:37:06,849 (صراخ) 602 00:37:38,840 --> 00:37:40,382 ايرين؟ 603 00:37:49,434 --> 00:37:53,270 سأعيدك ، أحاول استردادك إذا كان ذلك ممكنًا. 604 00:37:54,481 --> 00:37:56,398 لكن فسادك متقدم للغاية! 605 00:37:56,483 --> 00:37:58,859 بدأ فسادي في اللحظة التي ولدت فيها! 606 00:37:58,944 --> 00:37:59,693 رقم! 607 00:37:59,778 --> 00:38:01,362 انتبه للأسنان! 608 00:38:03,198 --> 00:38:05,783 ألا ترى استقلالي يأتي منك على أي حال؟ 609 00:38:05,867 --> 00:38:08,494 لقد نشأت وأنا أرغب في أن أكون مثل امرأة لم أرها إلا مرة واحدة. 610 00:38:08,578 --> 00:38:10,162 أنت خائن! 611 00:38:10,246 --> 00:38:12,289 (طافوا) 612 00:38:15,293 --> 00:38:18,253 أنا الجزء منك الذي يريد أن يكون متمردا ، 613 00:38:18,338 --> 00:38:21,131 الجزء منك الذي يعرف في أعماقك ما هو صحيح. -اسكت! 614 00:38:21,216 --> 00:38:23,550 لقد قاومت عقيدة Peacekeeper من قبل. 615 00:38:23,635 --> 00:38:24,426 اسكت! 616 00:38:24,511 --> 00:38:26,136 لماذا لا يمكنك فعلها مرة أخرى الآن؟ 617 00:38:26,221 --> 00:38:29,181 أنت ضلال! 618 00:38:29,265 --> 00:38:30,224 انا طفلك! 619 00:38:30,308 --> 00:38:31,892 (همهمات) 620 00:38:37,607 --> 00:38:40,067 حسنًا ، جون ، ابتعد عن الطريق. 621 00:38:41,361 --> 00:38:42,820 دعها تفعل ذلك. دعها تطلق النار علي! 622 00:38:42,904 --> 00:38:44,238 لا ، أيرين ، لا تقتلها! 623 00:38:44,322 --> 00:38:45,739 يجب علينا. -لا يمكنك. 624 00:38:45,824 --> 00:38:47,616 كان هناك الكثير من القتل! 625 00:38:47,701 --> 00:38:50,619 لا ، لقد تركناها تعيش ، تأتي ، تلاحقنا مرة أخرى. 626 00:38:50,704 --> 00:38:52,997 أيرين ، لا يجب أن تكون الشخص الذي يفعل هذا! 627 00:38:53,081 --> 00:38:54,707 هي لا تستطيع أن تفعل ذلك! 628 00:38:55,208 --> 00:38:57,376 هي خائفة. 629 00:38:58,253 --> 00:39:00,546 أيرين ، من فضلك. ضع المسدس بعيدا. 630 00:39:00,630 --> 00:39:02,006 كريس: أنت مخطئ. 631 00:39:02,090 --> 00:39:03,340 أيرين على حق. 632 00:39:03,425 --> 00:39:05,509 يجب ألا ندع Xhalax يعيش. 633 00:39:05,593 --> 00:39:08,262 يعرف الضابط صن لوائح Peacekeeper. 634 00:39:08,346 --> 00:39:11,223 إذا لم نقتل Xhalax ، فسوف تأتي بعدنا مرة أخرى. 635 00:39:11,307 --> 00:39:14,601 إيرين لن تكون هي التي تقتل والدتها! 636 00:39:17,814 --> 00:39:19,898 تريدها ميتة؟ 637 00:39:19,983 --> 00:39:21,233 حسنًا ، أنت تفعل ذلك! 638 00:39:21,317 --> 00:39:22,568 كما تتمنا. 639 00:39:22,652 --> 00:39:24,820 شخص ما يجب أن يفعل ذلك. 640 00:39:24,904 --> 00:39:27,281 يذهب. اذهب الآن. يجب ألا تشهد هذا. 641 00:39:28,366 --> 00:39:31,201 جبان! لا يمكنها قتلي. 642 00:39:36,916 --> 00:39:39,251 أنا على حق ، أليس كذلك؟ 643 00:39:39,335 --> 00:39:43,047 ندعك تعيش ، تعال وتجدنا مرة أخرى. 644 00:39:43,757 --> 00:39:46,216 ماذا ، هل تتوقع مني أن أكذب؟ 645 00:39:46,301 --> 00:39:48,260 للتسول من أجل حياتي؟ 646 00:39:50,096 --> 00:39:52,181 كرايس على حق. 647 00:39:52,265 --> 00:39:54,933 سوف أطاردك وسوف أقتلك. 648 00:40:08,823 --> 00:40:10,574 وداعا أمي. 649 00:40:13,119 --> 00:40:15,079 أيرين ، عليك أن تذهب. 650 00:40:31,721 --> 00:40:33,764 تابع. افعلها. 651 00:40:35,350 --> 00:40:36,975 افعلها. 652 00:41:02,293 --> 00:41:03,961 رقم. 653 00:41:05,338 --> 00:41:08,423 (طلقات نارية) 654 00:41:51,009 --> 00:41:53,260 شفائك هو حقا معجزة. 655 00:41:53,344 --> 00:41:57,014 إذا لم أموت من الحكة من هذه الخيوط في صدري! 656 00:41:57,098 --> 00:41:58,390 لا تتحرك! 657 00:41:58,474 --> 00:41:59,725 دعنى ارى! 658 00:41:59,809 --> 00:42:02,853 (يئن) 659 00:42:02,937 --> 00:42:04,897 لقد تم ذلك. 660 00:42:04,981 --> 00:42:06,273 هل تبدو بخير؟ 661 00:42:06,357 --> 00:42:09,109 أنت ... أنت وسيم كما كنت في أي وقت مضى. 662 00:42:09,194 --> 00:42:13,739 وكل الأشياء التي تم أخذها في الاعتبار ، كما تعلم ، ريجل ، أنت محظوظ لمجرد أنك على قيد الحياة مرة أخرى. 663 00:42:13,823 --> 00:42:15,616 حي مرة اخرى؟ 664 00:42:15,700 --> 00:42:18,202 نعم. لفترة من الوقت هناك ، كنت ميتا. 665 00:42:18,286 --> 00:42:19,536 رقم! 666 00:42:19,621 --> 00:42:21,496 نعم. 667 00:42:21,581 --> 00:42:27,002 وعندما انضممت إليكم ، لأعيدكم ، قابلت زان. 668 00:42:27,086 --> 00:42:28,212 زان؟ 669 00:42:28,296 --> 00:42:30,130 نعم. 670 00:42:30,215 --> 00:42:33,300 لهذا السبب قمت بخياطة سترة مزركشة على صدري. 671 00:42:33,384 --> 00:42:35,302 كنت مشغولا بالهلوسة. 672 00:42:35,386 --> 00:42:39,223 بدت مقتنعة. 673 00:42:40,391 --> 00:42:41,725 همست لي. 674 00:42:41,809 --> 00:42:44,645 كالا ... كلش أتير ... 675 00:42:44,729 --> 00:42:47,356 كلش أتير ماز. 676 00:42:47,440 --> 00:42:48,232 لما؟ 677 00:42:48,316 --> 00:42:50,192 إنها دعاء الولاية. 678 00:42:50,276 --> 00:42:53,278 هذا يعني أنها تراقبنا. 679 00:42:54,280 --> 00:42:56,448 كالا ... كلش أتير ... 680 00:42:56,532 --> 00:42:59,201 كلش أتير ماز. 681 00:43:00,703 --> 00:43:03,205 (صرير رقيق) 682 00:43:03,289 --> 00:43:05,123 ممم. 683 00:43:06,251 --> 00:43:08,335 (ضحكات خافتة) 684 00:43:21,432 --> 00:43:23,350 كيف حاله؟ 685 00:43:25,561 --> 00:43:29,481 أرين: كريس يحاول لصق إنغراماته العصبية مع تالين. 686 00:43:29,565 --> 00:43:35,737 وإذا استطاع ، فسيكون تالين قادرًا على الإبحار بمفرده مرة أخرى 687 00:43:35,822 --> 00:43:38,282 ويمكننا الحصول على قسط من النوم. 688 00:43:40,994 --> 00:43:42,661 أم لا. 689 00:43:44,789 --> 00:43:47,124 ليس عليك أن تنتظرني إذا كنت لا تريد ذلك. 690 00:43:47,208 --> 00:43:49,293 لا ، أنا لا أمانع. 691 00:43:52,839 --> 00:43:55,257 هذا كل ما يمكننا القيام به. 692 00:43:56,384 --> 00:43:58,176 بلى. 693 00:43:58,261 --> 00:44:02,806 إنه مجرد جزء كبير من نفسية كريس سيقيم الآن في تالين. 694 00:44:06,602 --> 00:44:09,646 إنها الطريقة الوحيدة لإعادة تالين إلى الحياة. 695 00:44:12,358 --> 00:44:14,401 لي... 696 00:44:14,485 --> 00:44:19,489 كان Xhalax آخر اتصال لي بحفظة السلام. 697 00:44:23,619 --> 00:44:27,205 كل صلاتي بهم قطعت تماما الآن. 698 00:44:35,923 --> 00:44:37,674 أنا أعرف.