1 00:00:03,504 --> 00:00:05,046 هذا الجراب ينهار. 2 00:00:05,130 --> 00:00:07,215 كل ما يمكنني فعله لإبقائها واقفة على قدميها. شيانا؟ 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,675 هذا ليس خطأي ، كريشتون. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,927 نظرت بعيدًا عن ميكروت وأمسك جول بعناصر التحكم. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,845 أنا لم أقل أنه كان خطأك. أعطني الوضع. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,013 انها لا تصمد! 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,431 أوه ، أنت تحصل على رجل في كل مكان. 8 00:00:15,516 --> 00:00:17,642 أغلق frell! هذا خطأك! 9 00:00:20,354 --> 00:00:24,357 جول: انظر ، هناك مويا. دعنا فقط ... - طيار ، أيرين ، تعال. 10 00:00:25,317 --> 00:00:26,776 طيار؟ 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 هذا ليس مويا. 12 00:00:31,615 --> 00:00:33,241 D'Argo: هذا لوياثان مع طوق تحكم. 13 00:00:33,325 --> 00:00:34,367 هذا يعني قوات حفظ السلام. 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,744 انخفاض مستوى O-2. 15 00:00:36,829 --> 00:00:40,415 شيانا: القياس عن بعد. الأوامر. الحالة العصبية. ليس لدينا شيء. 16 00:00:40,499 --> 00:00:44,168 (انفجار) 17 00:00:44,253 --> 00:00:47,714 حسنًا ، نحن متجهون إلى تلك السفينة. هذا هو. -جون ، هذا ليس خيارًا! 18 00:00:47,798 --> 00:00:50,842 ليس لدينا أي خيارات ، إلا إذا كنت تريد أن تموت هنا في وسط اللامكان. 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,803 إنه أفضل من أن يتم أسرهم وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات حفظ السلام. 20 00:00:53,887 --> 00:00:55,346 هل تسمع هذا الضجيج؟ هذا هو هوائنا! 21 00:00:55,431 --> 00:00:57,515 D'Argo: ليس لدينا اتصالات. ليس لدينا فكرة عمن 22 00:00:57,599 --> 00:00:59,308 أو ما هو على تلك السفينة. 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,894 أنت تقودنا إلى موتنا. 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,862 (قرقرة ، هسهسة) 25 00:01:14,575 --> 00:01:16,617 حسنًا ، هذا كل شيء. الجميع في الخارج! 26 00:01:17,453 --> 00:01:18,703 خارج! 27 00:01:20,456 --> 00:01:22,039 (همهمات) 28 00:01:31,425 --> 00:01:33,593 شيانا: ماذا حدث هنا؟ 29 00:01:39,141 --> 00:01:40,808 (عواء بعيد) 30 00:01:40,893 --> 00:01:43,603 تلك الرائحة. 31 00:01:43,687 --> 00:01:46,355 لو كان هناك جنود حفظ سلام ، لكانوا هنا الآن. 32 00:01:51,069 --> 00:01:54,113 حسنًا ، هذا القسم مغلق ، لذا يريدنا أحدهم هنا. 33 00:01:54,198 --> 00:01:55,656 (شم) 34 00:02:13,801 --> 00:02:15,134 (مخلوق يصرخ) 35 00:02:15,219 --> 00:02:16,803 دارجو! 36 00:02:17,471 --> 00:02:19,430 (صراخ) 37 00:02:20,349 --> 00:02:22,934 كريشتون: ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟ 38 00:02:26,230 --> 00:02:28,231 D'Argo: لقد أخبرتك أنه لا ينبغي أن نأتي إلى هنا. 39 00:02:39,409 --> 00:02:42,036 اسمي جون كريشتون ... لقد فقدت ... رائد فضاء. 40 00:02:42,120 --> 00:02:45,832 أصبت من خلال ثقب دودي ... في جزء بعيد من الكون ... 41 00:02:45,916 --> 00:02:47,250 أحاول البقاء على قيد الحياة ... 42 00:02:47,334 --> 00:02:49,252 على متن هذه السفينة ... هذه السفينة الحية ... 43 00:02:49,336 --> 00:02:52,296 من السجناء الهاربين. أصدقائي. 44 00:02:52,381 --> 00:02:53,840 إذا كنت تسمعني ... احذر. 45 00:02:53,924 --> 00:02:55,925 إذا عدت ... هل سيتبعون؟ 46 00:02:56,009 --> 00:02:58,719 إذا فتحت الباب .. هل أنت جاهز؟ 47 00:02:58,804 --> 00:03:03,182 الأرض غير مهيأة .. عاجزة عن الكوابيس التي رأيتها. 48 00:03:03,267 --> 00:03:05,351 أم أبقى ... احم منزلي ... 49 00:03:05,435 --> 00:03:08,145 لا تظهر لهم ... أنت موجود ... 50 00:03:08,230 --> 00:03:11,983 ولكن بعد ذلك لن تعرف أبدًا العجائب التي رأيتها. 51 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 لقد ذهب. 52 00:03:44,766 --> 00:03:46,642 محترق ، مضروب ، مضبوط. 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,145 دينغ دونغ ، البود قد مات. 54 00:03:49,229 --> 00:03:53,024 لا يمكن أن يكون ميتا ، كريشتون. عليك إصلاحه وعليك إخراجنا من هنا. 55 00:03:53,108 --> 00:03:56,110 لن يحدث. ليس إلا إذا استطعنا استبدال تلك الأشياء. 56 00:03:56,194 --> 00:03:59,155 D'Argo: نحتاج إلى لفائف الأسلاك الثلاثية والناريوم. 57 00:03:59,239 --> 00:04:01,240 حسنًا ، وجدناها ، قد تكون لدينا فرصة 58 00:04:01,325 --> 00:04:05,536 وهذا يعني مطاردة زبال في هذا الاتجاه. 59 00:04:05,621 --> 00:04:08,039 جوول: انظر ، ألا يمكننا استعارة واحدة من كبسولات النقل الخاصة بهم؟ 60 00:04:08,123 --> 00:04:10,708 شيانا: لا يوجد أي شيء. لقد نظرت بالفعل. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,960 لا توجد كبسولات نقل. 62 00:04:13,045 --> 00:04:15,880 ليست قطعة واحدة من حرفة الهروب. 63 00:04:15,964 --> 00:04:19,342 إنه مثل أي شخص يمكن أن يغادر ، قد غادر. 64 00:04:20,552 --> 00:04:23,304 هذا المكان هو voojo سيئة. 65 00:04:23,388 --> 00:04:25,598 كريشتون: هو لوياثان مثل مويا. 66 00:04:25,682 --> 00:04:28,309 لذا قطع الغيار ، بهذه الطريقة. 67 00:04:28,393 --> 00:04:31,270 سأعود إلى صندوق النقل وسأبقى هناك. 68 00:04:31,355 --> 00:04:32,355 شكرا فريك. 69 00:04:32,439 --> 00:04:33,564 لا ، ابق معها يا شيانا. 70 00:04:33,649 --> 00:04:35,024 مستحيل. 71 00:04:35,108 --> 00:04:38,694 بيب ، النقل هو كل ما لدينا. 72 00:04:38,779 --> 00:04:43,950 أوه. أنا أحذرك ، سأنتهي في نهاية المطاف بقتل ذلك الحذق ذو الشعر الأحمر. 73 00:04:44,034 --> 00:04:45,993 ايا كان. تابع. 74 00:04:46,870 --> 00:04:49,080 قطعة منفصلة. 75 00:04:49,164 --> 00:04:50,748 من ذلك الطريق. دعونا نجد 'م. 76 00:04:50,832 --> 00:04:52,416 فريل. 77 00:05:00,258 --> 00:05:02,009 محطمة. 78 00:05:02,094 --> 00:05:03,886 ممم. 79 00:05:03,971 --> 00:05:09,350 ولا يوجد سلك بثلاث طبقات وبالتأكيد لا توجد ملفات ناريوم. 80 00:05:10,644 --> 00:05:12,853 هل من احد بالمنزل؟ 81 00:05:14,272 --> 00:05:16,190 هل من احد في الخارج؟ 82 00:05:16,274 --> 00:05:19,652 (قصف ، شخير) 83 00:05:19,736 --> 00:05:23,114 هل تريد مساعدتي هنا؟ انها تكدست. 84 00:05:23,198 --> 00:05:26,409 أو ربما هناك طيار يبقيه مغلقًا. 85 00:05:26,493 --> 00:05:28,411 (قرقرة) 86 00:05:32,082 --> 00:05:34,583 أو مجموعة من حفظة السلام 87 00:05:34,668 --> 00:05:39,213 أو الآلاف من أصدقاء وأقارب الصبي الهبي الوحشي. 88 00:05:39,297 --> 00:05:42,008 لقد فات الأوان للقلق بشأن ذلك. 89 00:05:42,092 --> 00:05:44,260 دعنا فقط نحصل على ما نحتاجه لحجرة النقل 90 00:05:44,344 --> 00:05:46,804 و اخرج من هنا. 91 00:05:49,516 --> 00:05:50,433 دارجو! 92 00:05:50,517 --> 00:05:51,767 شيانا! 93 00:05:51,852 --> 00:05:53,310 شيانا! 94 00:05:54,563 --> 00:05:56,272 شيانا؟ 95 00:05:56,356 --> 00:05:57,523 الاتصالات أسفل. 96 00:05:57,607 --> 00:05:58,691 شيانا! 97 00:05:58,775 --> 00:06:00,735 يمكن أن يكون طوق التحكم. 98 00:06:03,405 --> 00:06:05,114 حسنًا ، نحن نعرف التصميم ، أليس كذلك؟ 99 00:06:05,198 --> 00:06:09,035 حسنًا ، ملفات الناريوم ، أسلاك بثلاثة أسلاك ، يجب أن تكون في المستويين الثالث والرابع. 100 00:06:09,119 --> 00:06:11,412 إما ذلك ، أو نتوجه مباشرة إلى بايلوت. 101 00:06:11,955 --> 00:06:13,873 كريشتون ... 102 00:06:13,957 --> 00:06:15,708 ماذا لديك يا بيجوم؟ 103 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 عظام. 104 00:06:17,669 --> 00:06:19,879 عظام Sebacean ، ربما. 105 00:06:20,922 --> 00:06:22,381 حسنا. 106 00:06:30,182 --> 00:06:32,058 D'Argo: بهذه الطريقة. 107 00:06:32,142 --> 00:06:34,143 أبوت وكوستيلو في بيت الرعب. 108 00:06:34,227 --> 00:06:36,145 كما تعلم ، يجب أن نتحدث إلى الطيار. 109 00:06:36,229 --> 00:06:38,898 يمكنه إخبارنا أين نجد كل الأشياء التي نحتاجها. 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,401 آه ، كريشتون. 111 00:06:45,113 --> 00:06:46,614 هنا. 112 00:06:46,698 --> 00:06:49,200 قف! أوه ، يا رجل ، تلك الرائحة أسوأ من ريجل. 113 00:06:49,284 --> 00:06:52,161 حسنًا ، تقريبًا. أدخل. 114 00:06:52,245 --> 00:06:55,581 كريشتون: نعم ، سلك ثريكي. دعوة جيدة. كيف عرفت؟ 115 00:06:55,665 --> 00:06:57,291 إنه تخمين جامح. 116 00:06:57,375 --> 00:07:00,169 تؤدي هذه القناة إلى مرشحات klestron. 117 00:07:00,253 --> 00:07:02,838 سيتعين علينا التخلص من ما في وسعنا. 118 00:07:02,923 --> 00:07:04,465 (سلوشينغ) 119 00:07:05,967 --> 00:07:08,177 هو! أوه ، يا رجل ، هذا صديد! 120 00:07:08,261 --> 00:07:10,638 السفينة تنضح صديدًا يا رجل. 121 00:07:10,722 --> 00:07:12,973 نعم ، هذه السفينة كلها مريضة. 122 00:07:13,058 --> 00:07:15,351 يااه غريب. لا يوجد DRDs. عن اي شيء يدور هذا؟ 123 00:07:15,435 --> 00:07:18,145 يبدو الأمر كما لو أنها أصيبت بنوع من الأسلحة الكيميائية الحيوية. 124 00:07:20,357 --> 00:07:22,483 لفائف الناريوم من المستوى السابع. 125 00:07:22,567 --> 00:07:25,152 اه اه. وصلنا إلى إيجاد الطيار. 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,238 كريشتون ، نحصل على ما نحتاجه ونخرج. 127 00:07:27,322 --> 00:07:30,574 ما نحتاجه هو الرجل الذي يتحكم في أبواب صيانة الخليج ، 128 00:07:30,659 --> 00:07:32,409 حظائر الطائرات ، السفينة اللعينة بأكملها في الواقع. 129 00:07:32,494 --> 00:07:35,830 كان من المفترض أن تكون مهمة الكر والفر حتى نحصل على الأجزاء التي نحتاجها. 130 00:07:35,914 --> 00:07:37,331 وماذا لو كنا نموت؟ 131 00:07:37,415 --> 00:07:39,375 ماذا لو تعرضنا لبعض الإشعاع أو لبعض الفيروسات 132 00:07:39,459 --> 00:07:41,877 هذا سيحولنا إلى ليلة الموتى الأحياء؟ 133 00:07:41,962 --> 00:07:43,420 ثم كلما أسرعنا في الخروج من هنا ، كان ذلك أفضل. 134 00:07:43,505 --> 00:07:45,339 إذا كنت تريد الذهاب إلى الطيار ... -مرحًا ، أنت تعرف ماذا ... 135 00:07:45,423 --> 00:07:47,299 ثم أنت tinked! - لا نعرف ما الذي نتعامل معه هنا. 136 00:07:47,384 --> 00:07:49,301 هذه سفينة سجن بيس كيبر. 137 00:07:49,386 --> 00:07:51,470 هذا كل ما تحتاج لمعرفته. 138 00:07:55,976 --> 00:07:59,103 سأذهب لأجد الطيار. تحصل على القمامة. 139 00:08:02,774 --> 00:08:04,316 ماذا كان هذا؟ 140 00:08:04,401 --> 00:08:05,776 أوه... 141 00:08:07,404 --> 00:08:09,238 (يتنهد) 142 00:08:11,408 --> 00:08:13,284 مستشعر جيروسكوبي خارجي. 143 00:08:13,368 --> 00:08:14,952 انت عطلتها. 144 00:08:15,036 --> 00:08:16,579 لم أكن! لقد سقطت للتو. 145 00:08:16,663 --> 00:08:17,496 لا أصدق هذا. 146 00:08:17,581 --> 00:08:19,123 لما؟ إلى أين تذهب؟ 147 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 انضم إلى البحث عن الكنز. 148 00:08:20,208 --> 00:08:22,334 حسنًا ، قال كريشتون بالبقاء هنا. 149 00:08:22,419 --> 00:08:24,044 نعم ، حسنًا ، لم يكن يعلم بهذا الأمر. 150 00:08:24,129 --> 00:08:26,297 حسنًا ، لا يمكنك أن تتركني. 151 00:08:26,381 --> 00:08:27,756 الاتصالات أسفل. 152 00:08:27,841 --> 00:08:31,218 هناك ... هناك بندقية نبضية على علبة النقل. 153 00:08:32,721 --> 00:08:34,013 كيف أفتح هذا الباب؟ 154 00:08:34,097 --> 00:08:35,598 كما تعلم ، ليس لدينا أسلحة على كوكبنا. 155 00:08:35,682 --> 00:08:37,266 ليس لدينا عنف. ليس لدينا حرب ... 156 00:08:37,350 --> 00:08:38,684 (همهمات) 157 00:08:39,686 --> 00:08:41,312 ما هذا؟ 158 00:08:45,233 --> 00:08:48,319 يا هتاف حزمانا! 159 00:08:48,403 --> 00:08:49,570 نرى؟ 160 00:08:49,654 --> 00:08:51,071 عنف. 161 00:08:51,156 --> 00:08:53,157 سوف تحصل على تعليق منه. 162 00:08:53,241 --> 00:08:54,783 (أنين) 163 00:09:01,917 --> 00:09:04,418 (يئن من بعيد) 164 00:09:08,131 --> 00:09:10,299 حظا سعيدا مع بندقية النبض. 165 00:09:11,259 --> 00:09:13,219 أتمنى أن تكون سريع التعلم. 166 00:09:13,303 --> 00:09:15,221 (أنين) 167 00:09:18,391 --> 00:09:19,892 (أغلقت ضربات الباب) 168 00:09:24,356 --> 00:09:26,815 (صخب بعيد) 169 00:10:10,360 --> 00:10:13,112 (همهمات ضالة وصئيل) 170 00:10:18,243 --> 00:10:19,910 كريشتون: ماذا بحق الجحيم؟ 171 00:10:31,965 --> 00:10:33,924 (يئن مرعوب) 172 00:10:36,845 --> 00:10:39,513 (يستمر الأنين) 173 00:10:40,390 --> 00:10:42,599 والدة الله المقدسة. 174 00:10:44,144 --> 00:10:46,270 (صراخ مذعور) - سهل. 175 00:10:50,233 --> 00:10:52,359 (يستمر الصراخ) 176 00:10:53,236 --> 00:10:55,279 أنا لن يضر بك. 177 00:10:55,363 --> 00:10:57,323 (تهدأ الآهات) 178 00:11:00,160 --> 00:11:02,536 اسمي كريشتون. 179 00:11:02,620 --> 00:11:06,165 أنا أعيش على لوياثان. لدينا طيار. إنه ... 180 00:11:07,042 --> 00:11:08,959 نوعا ما مثلك. 181 00:11:11,880 --> 00:11:13,922 ماذا حدث لك؟ 182 00:11:14,007 --> 00:11:16,091 لو سمحت... 183 00:11:16,176 --> 00:11:18,302 اقتلني. 184 00:11:27,395 --> 00:11:29,313 تعال... 185 00:11:30,357 --> 00:11:32,316 تعال والعب. 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,904 (صراخ) 187 00:11:39,407 --> 00:11:41,533 (أنين وحشي) 188 00:11:43,953 --> 00:11:45,329 لا تهتم بي ، فقط ... 189 00:11:45,413 --> 00:11:47,039 فقط تحدثوا بين أنفسكم. 190 00:11:47,123 --> 00:11:48,082 (الشخير) 191 00:11:48,166 --> 00:11:49,375 (صراخ) 192 00:11:50,251 --> 00:11:51,794 خصوصا أنت. 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,677 (هدير) 194 00:12:03,348 --> 00:12:04,390 لا تقترب. 195 00:12:04,474 --> 00:12:05,891 لا تقترب! 196 00:12:07,268 --> 00:12:10,437 ماذا عن اتصالاتك؟ أجواء؟ الأبواب؟ 197 00:12:10,522 --> 00:12:12,231 هل يمكنك التحكم في أي من ذلك؟ 198 00:12:12,315 --> 00:12:16,193 انقطعت قرونتي العصبية. أرجوك أقتلني. 199 00:12:16,277 --> 00:12:18,362 انظر ، ذراعيك سوف تتجدد. 200 00:12:18,446 --> 00:12:21,156 جروجان. قطع أور! 201 00:12:21,241 --> 00:12:23,117 جروجان؟ من هو غروغان بحق الجحيم؟ 202 00:12:23,201 --> 00:12:25,244 Growgan ... Growgan قص! 203 00:12:25,328 --> 00:12:26,829 قطع Growgan! 204 00:12:26,913 --> 00:12:28,622 (يئن) 205 00:12:28,706 --> 00:12:32,209 قطعوا ذراعيك؟ 206 00:12:32,293 --> 00:12:35,295 وعندما يكبرون ، يقومون باختراقهم مرة أخرى؟ 207 00:12:36,548 --> 00:12:38,715 لماذا بحق الجحيم سيفعلون ذلك؟ 208 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 لأن لأن... 209 00:12:40,385 --> 00:12:44,763 لأنهم يأكلونني! 210 00:12:44,848 --> 00:12:46,348 (شيانا تصرخ) 211 00:12:47,434 --> 00:12:49,268 لا تقترب... 212 00:12:49,352 --> 00:12:51,228 لا تقترب! 213 00:12:56,234 --> 00:12:57,901 لا اريد ان اؤذيك. 214 00:12:58,903 --> 00:13:00,320 فرل! 215 00:13:06,661 --> 00:13:08,579 (يصرخ من الألم) 216 00:13:09,706 --> 00:13:12,583 دارجو! كريشتون! 217 00:13:14,002 --> 00:13:15,335 فريل. 218 00:13:15,420 --> 00:13:16,712 تريد الغداء؟ 219 00:13:16,796 --> 00:13:18,338 ماذا عنها؟ 220 00:13:24,262 --> 00:13:26,346 شيانا (مرددًا): D'Argo! 221 00:13:27,432 --> 00:13:28,932 (مرددًا): كريشتون! 222 00:13:29,017 --> 00:13:30,017 شيانا! 223 00:13:30,101 --> 00:13:31,018 (نيران بندقية بعيدة) 224 00:13:31,102 --> 00:13:33,604 شيانا! 225 00:13:34,314 --> 00:13:36,732 (يستمر إطلاق النار) 226 00:13:44,866 --> 00:13:46,867 (صراخ) 227 00:13:46,951 --> 00:13:50,078 (ديكي الحرب) 228 00:13:50,622 --> 00:13:52,414 شيانا! 229 00:13:59,047 --> 00:14:01,173 من أنت؟ 230 00:14:01,257 --> 00:14:04,134 أين شيانا؟ النباري؟ 231 00:14:04,219 --> 00:14:05,928 لا تقترب! 232 00:14:06,846 --> 00:14:10,349 ابق في الخلف أو أقسم أنني سأقتلك. 233 00:14:10,433 --> 00:14:12,768 لا أعتقد أن هذا مؤدب للغاية. 234 00:14:31,287 --> 00:14:34,414 (همهمة بمرح) 235 00:14:37,252 --> 00:14:38,794 رقم! 236 00:14:39,629 --> 00:14:41,171 كريشتون! 237 00:14:42,382 --> 00:14:43,757 (صراخ) 238 00:15:00,817 --> 00:15:03,318 (طنين الحفر) 239 00:15:15,373 --> 00:15:16,957 آه... 240 00:15:28,094 --> 00:15:29,511 رقم! 241 00:15:35,268 --> 00:15:37,352 (يستمر الصراخ) 242 00:15:40,815 --> 00:15:42,316 (توقف الصراخ) 243 00:16:25,276 --> 00:16:26,485 طيار ، ما الذي يحدث؟ 244 00:16:26,569 --> 00:16:30,572 انفجار نجمي دون أي تحذير؟ من أجل yotz! 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,824 لكننا تركنا Crichton والآخرين تقطعت بهم السبل. 246 00:16:32,909 --> 00:16:35,327 انتظرت كل وجبة غدائي الثانية. 247 00:16:35,411 --> 00:16:36,620 (يسعل) 248 00:16:37,997 --> 00:16:39,623 أيرين: من الأفضل أن تكون شيئًا جيدًا يا طيار. 249 00:16:39,707 --> 00:16:42,876 الطيار: مويا كان يستجيب لنداء استغاثة. 250 00:16:42,960 --> 00:16:46,046 ربما يمكنك أن ترى بنفسك. 251 00:16:46,631 --> 00:16:47,881 (يئن) 252 00:16:47,965 --> 00:16:49,424 تالين. 253 00:16:56,349 --> 00:16:58,767 كريس ، تعال. هذه إيرين. 254 00:17:00,436 --> 00:17:01,978 كريس؟ 255 00:17:03,231 --> 00:17:05,065 طيار ، ليس هناك إجابة من كرايس. 256 00:17:05,149 --> 00:17:09,236 ولم يتلق مويا أي إجابة من تالين. 257 00:17:22,792 --> 00:17:25,585 (صك التصفير) 258 00:17:25,670 --> 00:17:28,130 ماذا حدث لك؟ 259 00:17:28,214 --> 00:17:30,382 أيرين ، ماذا ترى؟ 260 00:17:31,884 --> 00:17:34,136 لقد تعرض لضربة شديدة. 261 00:17:35,304 --> 00:17:38,390 طيار ، أي سفن أخرى في المنطقة؟ 262 00:17:38,474 --> 00:17:40,308 لا أستطيع أن أقول. 263 00:17:47,692 --> 00:17:49,276 كريس؟ 264 00:17:54,240 --> 00:17:55,657 كريس. 265 00:17:59,287 --> 00:18:01,955 (الشخير) 266 00:18:04,041 --> 00:18:06,543 شيانا: لدينا .. علينا أن نمنحه طقوس الموت. 267 00:18:06,627 --> 00:18:07,961 بلى. - علينا أن نعطيه ... 268 00:18:08,045 --> 00:18:11,256 أنا متأكد من وجود مجموعة من Oricans هنا. 269 00:18:11,340 --> 00:18:12,674 عليك اللعنة! كان يجب أن نبقى معا. 270 00:18:12,759 --> 00:18:14,801 أردت أن نبقى سويًا لكنه ... 271 00:18:14,886 --> 00:18:18,764 نحن ... كلانا عنيد جدا. - لا ، لا ، ليس خطأك. 272 00:18:18,848 --> 00:18:20,307 شيانا ، D'Argo مات. 273 00:18:20,391 --> 00:18:23,143 يعلم الله في جوول أين ، وقد كنا هنا من قبل. 274 00:18:23,227 --> 00:18:24,686 لا ، ليس لدينا ... 275 00:18:27,523 --> 00:18:29,357 (أصوات الأكل) 276 00:18:32,570 --> 00:18:34,613 إنهم يأكلون السفينة. 277 00:18:34,697 --> 00:18:36,656 كريشتون: هذا هو لوياثان. 278 00:18:36,741 --> 00:18:38,408 إنه مثل مويا. 279 00:18:38,493 --> 00:18:40,410 انه حي. 280 00:18:43,790 --> 00:18:45,373 (صراخ) 281 00:18:46,042 --> 00:18:47,375 (صراخ) 282 00:18:53,174 --> 00:18:56,134 علينا أن نخرج من هنا. علينا ... علينا الخروج من هنا. 283 00:18:56,219 --> 00:18:57,636 نعم فعلنا. 284 00:18:58,554 --> 00:19:00,806 (يئن) 285 00:19:02,391 --> 00:19:04,100 (يئن من بعيد) 286 00:19:04,852 --> 00:19:08,188 حسنا حسنا. أستطيع أن أفعل ذلك. 287 00:19:08,272 --> 00:19:10,440 أستطيع ، يمكنني فعل أي شيء. 288 00:19:10,525 --> 00:19:12,651 هذا ما قاله لي والدي. 289 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 هذا ما قالته لي والدتي. 290 00:19:15,321 --> 00:19:16,363 ولم أشك فيهم من قبل ... 291 00:19:16,447 --> 00:19:18,573 (يئن) (صرخات) 292 00:19:24,705 --> 00:19:26,998 (نشوة): ربما مرة أو مرتين. 293 00:19:28,167 --> 00:19:30,252 لكن لا ينبغي أن أشك فيهم. 294 00:19:31,671 --> 00:19:33,755 يجب أن أؤمن بهم. 295 00:19:36,634 --> 00:19:39,719 ويجب ... أن أؤمن بنفسي! 296 00:19:39,804 --> 00:19:41,847 (يئن) (يصرخ) 297 00:19:43,850 --> 00:19:46,726 أوه ، لا أعتقد أن هذا صحيح. لا يجب أن أكون هنا. 298 00:19:47,478 --> 00:19:49,896 أنا كائن متحضر. 299 00:19:51,232 --> 00:19:55,318 يجب أن يكون هناك شخص هنا يدرك ذلك. 300 00:19:55,403 --> 00:19:57,404 أنا فقط بحاجة للعثور عليهم. 301 00:20:11,294 --> 00:20:12,919 مرحبا؟ 302 00:20:15,673 --> 00:20:17,340 مرحبا؟ 303 00:20:22,305 --> 00:20:24,431 (قرقرة) 304 00:20:27,101 --> 00:20:29,227 (عواء) 305 00:20:45,411 --> 00:20:47,120 (يئن) 306 00:20:48,289 --> 00:20:50,206 طيار؟ 307 00:20:50,291 --> 00:20:52,292 تم نزع سلاحه. 308 00:20:54,295 --> 00:20:56,421 بلى. 309 00:20:56,505 --> 00:20:59,883 حسنًا ، طيار. لفائف ناريام أين هم؟ 310 00:20:59,967 --> 00:21:01,426 (الطيار يلهث) أجل ، أجل ، أجل ، فهمت. 311 00:21:01,510 --> 00:21:04,346 أنا ... أنا ، كما تعلم ، فهمت. تقدمت ، أنت تصرخ. 312 00:21:04,430 --> 00:21:06,348 أعود إلى الوراء وما إلى ذلك ، وما إلى ذلك ، وما إلى ذلك. 313 00:21:06,432 --> 00:21:08,516 طيار ، لقد انتهيت. سوف تساعدني. 314 00:21:08,601 --> 00:21:11,311 ستعطيني شيئًا وستعطيني إياه الآن! 315 00:21:11,395 --> 00:21:13,396 (يتحدث لغة غريبة) 316 00:21:13,481 --> 00:21:16,441 تحدث معي. ببطء. 317 00:21:17,109 --> 00:21:19,945 هذه ... السفينة ... 318 00:21:20,029 --> 00:21:24,240 روفهو ... كان ... كان ... 319 00:21:24,325 --> 00:21:25,283 (هدير) 320 00:21:25,368 --> 00:21:27,243 (يتحدث لغة غريبة) 321 00:21:27,328 --> 00:21:29,537 ببطء. 322 00:21:29,622 --> 00:21:32,499 سفينة اعتقال ... سفينة سجن. 323 00:21:32,583 --> 00:21:34,209 شحن لـ ... 324 00:21:34,293 --> 00:21:38,296 من أجل ... krishool. 325 00:21:38,381 --> 00:21:39,714 ما هذا بحق الجحيم؟ 326 00:21:39,799 --> 00:21:41,675 المجنون جنائيا. 327 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 المجنون جنائيا. 328 00:21:46,973 --> 00:21:50,725 نصلح علبة النقل ، نخرج من هنا. 329 00:21:50,810 --> 00:21:53,561 لقد حصلنا على سلك بثلاثة أضعاف. إنها بداية على الأقل. 330 00:21:53,646 --> 00:21:55,981 إنه يتحكم في السفينة بأكملها ، شيانا! 331 00:21:56,065 --> 00:21:58,692 لديه خليج الصيانة ، لديه الأبواب ، 332 00:21:58,776 --> 00:22:01,361 لديه النوافذ والدخان يتصاعد من الماء. 333 00:22:01,445 --> 00:22:03,238 لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 334 00:22:03,322 --> 00:22:05,073 الشاب! أيا كان ومن. 335 00:22:05,157 --> 00:22:08,243 الشخص الذي قتل D'Argo. دكتور سبايك. 336 00:22:08,327 --> 00:22:10,870 كارفوك. كارفوك. تصاعد. 337 00:22:10,955 --> 00:22:12,288 كارفوك. هذا اسمه؟ 338 00:22:12,373 --> 00:22:16,668 إحضار كارفوك. آه ، أعده. 339 00:22:16,752 --> 00:22:19,129 (يئن) 340 00:22:19,213 --> 00:22:23,508 ما الذي تفعله قافلة سجن PK بالخروج هنا في المناطق المجهولة؟ 341 00:22:24,719 --> 00:22:27,512 قافلة حفظ السلام ... 342 00:22:27,596 --> 00:22:29,222 قافلة نصبت في كمين. 343 00:22:29,306 --> 00:22:30,640 نصب كمين سكارانس. 344 00:22:30,725 --> 00:22:33,309 نحن ننجرف. 345 00:22:33,394 --> 00:22:36,563 آه ، ليس لستاربورست ... لا أذهب. 346 00:22:36,647 --> 00:22:38,648 لا مكان للذهاب ... 347 00:22:38,733 --> 00:22:41,317 لا أحد يساعد. 348 00:22:41,402 --> 00:22:44,988 نحن ... نتضور جوعا. 349 00:22:45,072 --> 00:22:47,490 ما هي الجلبة الكبيرة؟ 350 00:22:47,575 --> 00:22:50,035 لماذا علاج السجادة الحمراء؟ 351 00:22:50,119 --> 00:22:53,288 قوته ... 352 00:22:53,372 --> 00:22:55,206 و الاخرون. السجناء الآخرون. 353 00:22:55,291 --> 00:22:57,333 ما هي صفقتهم؟ 354 00:22:57,418 --> 00:23:01,671 لم يكن هناك سجناء آخرون. 355 00:23:04,842 --> 00:23:06,426 شيانا؟ 356 00:23:10,931 --> 00:23:12,432 شيانا. 357 00:23:14,143 --> 00:23:16,352 لن يصلوا إليه أبدًا الآن. 358 00:23:19,690 --> 00:23:21,399 ابدا. 359 00:24:02,858 --> 00:24:05,360 (صك التصفير) 360 00:24:10,491 --> 00:24:14,202 كان لديهم سفينة سجن كاملة لسجين واحد؟ 361 00:24:14,286 --> 00:24:16,788 ماذا عن كل هذه الحشرات الأخرى التي نراها؟ 362 00:24:16,872 --> 00:24:18,706 الهيبيون الجياع والجياع؟ 363 00:24:19,416 --> 00:24:21,417 حفظة السلام. 364 00:24:22,336 --> 00:24:23,419 حفظة السلام؟ 365 00:24:23,504 --> 00:24:27,173 كانوا من قوات حفظ السلام ، كلهم. 366 00:24:28,425 --> 00:24:29,300 (مص الرياح) 367 00:24:29,385 --> 00:24:31,261 قف! 368 00:24:31,345 --> 00:24:32,345 (صراخ): طيار! 369 00:24:32,429 --> 00:24:35,390 الطيار: إنه ينفيس عن الغرفة! 370 00:24:39,395 --> 00:24:43,148 أتمنى ألا تتحدث عني خلف ظهري. 371 00:24:46,110 --> 00:24:47,735 (صرخات) 372 00:24:53,325 --> 00:24:54,993 (أنين) 373 00:24:59,915 --> 00:25:01,541 لا لا! 374 00:25:01,625 --> 00:25:03,793 رقم! رقم! 375 00:25:05,504 --> 00:25:07,338 يساعد! 376 00:25:16,891 --> 00:25:18,391 رقم! 377 00:25:30,738 --> 00:25:32,655 (الشخير) 378 00:25:36,327 --> 00:25:37,285 (صراخ) 379 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 (كلاهما يصرخ) 380 00:25:40,706 --> 00:25:41,623 فرل! 381 00:25:41,707 --> 00:25:42,457 فريل. 382 00:25:42,541 --> 00:25:44,459 (صراخ) 383 00:25:50,841 --> 00:25:52,425 ساعدني. 384 00:25:54,678 --> 00:25:56,262 ساعدني! 385 00:26:05,022 --> 00:26:09,025 ريجيل (يضحك): لا ، لن تعيده إلى مويا. 386 00:26:10,903 --> 00:26:13,071 إنه لا يزال على قيد الحياة ، ريجل. 387 00:26:13,155 --> 00:26:15,114 يمكننا إصلاح ذلك. 388 00:26:17,576 --> 00:26:19,118 ماذا أنت ... أعطني جهاز الإرسال والاستقبال. 389 00:26:19,203 --> 00:26:22,163 السفينة تغلق. أرجعها. 390 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 ريجيل. 391 00:26:25,751 --> 00:26:27,126 الآن! 392 00:26:27,211 --> 00:26:30,213 أوه ، هذا ما نأمله. 393 00:26:33,175 --> 00:26:35,843 انظر ، إذا كنت ترغب في الخروج مع مويا ، يمكنك المضي قدمًا. 394 00:26:35,928 --> 00:26:37,971 اسمعي ، أيتها العاهرة البارتانتيكية. 395 00:26:38,055 --> 00:26:42,392 من المفترض أن تالين هي السفينة المقاتلة الأكثر دموية والأكثر دموية على الإطلاق. 396 00:26:42,476 --> 00:26:46,145 لكن شخصًا ما ، شيء ما ، تغلب على yotz منه. 397 00:26:46,230 --> 00:26:48,731 وعندما يعودون للقضاء عليه ، 398 00:26:48,816 --> 00:26:50,358 سنكون هنا معه ، 399 00:26:50,442 --> 00:26:51,901 أعزل. 400 00:26:51,986 --> 00:26:54,362 وإذا تمكنا من إبقائه على قيد الحياة ، فقد نكتشف ما حدث. 401 00:26:54,446 --> 00:26:57,282 أوه ، في فلك آخر أو اثنين لن يهم. 402 00:26:57,366 --> 00:27:00,368 دعنا نذهب. بينما لا نزال نستطيع. 403 00:27:09,169 --> 00:27:10,712 شيانا! 404 00:27:15,217 --> 00:27:18,219 شيانا! 405 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 شيانا! 406 00:27:27,187 --> 00:27:28,896 (صرير خافت) 407 00:27:32,609 --> 00:27:33,818 شيانا! 408 00:27:33,902 --> 00:27:38,448 اسمح لها أن تذهب! 409 00:27:38,532 --> 00:27:40,283 (صراخ) 410 00:27:40,367 --> 00:27:42,827 شيانا! 411 00:27:42,911 --> 00:27:45,371 شيانا! 412 00:27:45,456 --> 00:27:48,166 (صراخ) 413 00:28:02,389 --> 00:28:03,890 حسنا حسنا. 414 00:28:03,974 --> 00:28:05,850 (أنين) 415 00:28:06,727 --> 00:28:09,979 تعال تعال.... 416 00:28:11,273 --> 00:28:13,316 حسنا حسنا. 417 00:28:14,360 --> 00:28:15,985 اثنان Chianas. 418 00:28:16,570 --> 00:28:18,363 (يشتكي) 419 00:28:19,114 --> 00:28:20,698 اثنين... 420 00:28:20,783 --> 00:28:24,619 هي ... هي ... وأنا أنا. 421 00:28:25,204 --> 00:28:26,371 بلى. 422 00:28:27,164 --> 00:28:28,247 انا انا. 423 00:28:28,332 --> 00:28:29,999 مم مم. 424 00:28:30,084 --> 00:28:32,710 هي ... هي ... كانت مجرد نسخة. 425 00:28:34,296 --> 00:28:36,756 استنساخ ، لذلك أنا ... 426 00:28:37,257 --> 00:28:39,425 أنا الحقيقي. 427 00:28:41,345 --> 00:28:43,262 أنا الحقيقي. 428 00:28:47,518 --> 00:28:50,311 مات دارجو. 429 00:28:51,188 --> 00:28:53,272 مات شيانا. 430 00:28:56,110 --> 00:28:57,610 أه نعم. 431 00:28:57,694 --> 00:28:59,195 أوه نعم ، أستطيع أن أشعر به. 432 00:28:59,279 --> 00:29:02,532 ذلك المريض المطرقة الرعب ابن العاهرة ، 433 00:29:02,616 --> 00:29:05,159 سوف يمتص عقلي من خلال قش الشرب ، 434 00:29:05,244 --> 00:29:07,495 وهذا لا يجعلني أشعر بالراحة! 435 00:29:07,579 --> 00:29:12,667 الآن أرى أنني أتوجه إلى صندوق النقل وهو يديرني مثل السحلية المريضة 436 00:29:12,751 --> 00:29:15,253 أو ... نستعيد السيطرة. 437 00:29:15,337 --> 00:29:17,797 لا ، نحن نصلح مؤخرتك مرة أخرى. 438 00:29:17,881 --> 00:29:19,590 لا ، نحن ننفخ الغرف 439 00:29:19,675 --> 00:29:21,592 لا يمكنك. - وامتص مؤخرته إلى الفضاء. 440 00:29:21,677 --> 00:29:23,636 لا لا لا. طيار ، طيار ، طيار. 441 00:29:23,720 --> 00:29:25,972 أنت تستمع إلي. نستطيع فعل ذلك. 442 00:29:26,056 --> 00:29:29,100 وجدنا Jool ، نعيد السيطرة. 443 00:29:29,184 --> 00:29:30,893 أنت وأنا ، يا صديقي. الأشياء الجيدة ستحدث. 444 00:29:30,978 --> 00:29:32,395 اشياء جيدة. 445 00:29:48,871 --> 00:29:50,955 (هدير) 446 00:29:52,207 --> 00:29:54,041 هل أنت مرتاح هناك؟ 447 00:29:54,126 --> 00:29:55,877 (هدير) 448 00:29:58,672 --> 00:30:02,300 أوه ، تسوية. أنت غاضب جدا. 449 00:30:05,929 --> 00:30:08,347 ماذا فعلت بي؟ 450 00:30:08,432 --> 00:30:12,018 D'Argo ، لقد أنقذتك من Xarai. 451 00:30:12,102 --> 00:30:16,272 كما تعلم ، إنهم غير متحضرين تمامًا. 452 00:30:16,356 --> 00:30:18,024 ماذا فعلت مع شيانا؟ 453 00:30:18,108 --> 00:30:19,358 شيانا؟ 454 00:30:19,443 --> 00:30:20,651 نيباري! 455 00:30:21,403 --> 00:30:23,196 الفتاة الرمادية. 456 00:30:23,280 --> 00:30:24,489 نعم. 457 00:30:24,573 --> 00:30:27,158 جميل جدا جدا جدا جدا. 458 00:30:27,242 --> 00:30:28,326 (هدير) 459 00:30:28,410 --> 00:30:32,121 حقا جميل جدا. 460 00:30:32,206 --> 00:30:33,623 هل كنت قريب؟ 461 00:30:33,707 --> 00:30:36,000 ماذا فعلت معها؟ 462 00:30:36,084 --> 00:30:37,919 لم أفعل أي شيء. 463 00:30:38,003 --> 00:30:41,714 آخر ما سمعته أنها كانت تأكل أفضل قطع لها من قبل Xarai. 464 00:30:41,798 --> 00:30:44,008 (هدير) 465 00:30:44,092 --> 00:30:46,344 كما قلت ، هم غير متحضرين. 466 00:30:46,428 --> 00:30:50,139 أنت مهتم أكثر. 467 00:30:50,224 --> 00:30:52,600 ماذا فعلت معي؟ 468 00:30:52,684 --> 00:30:54,560 لقد رأيت... 469 00:30:54,645 --> 00:30:58,147 نعم؟ رأيت؟ 470 00:30:58,232 --> 00:30:59,815 ماذا رأيت؟ 471 00:31:01,944 --> 00:31:04,445 D'Argo آخر؟ 472 00:31:05,322 --> 00:31:07,073 لقد استنسلتني. 473 00:31:07,157 --> 00:31:09,700 ليست كلمة استنساخ من فضلك. 474 00:31:09,785 --> 00:31:11,536 ضاعفتك. 475 00:31:11,620 --> 00:31:14,163 أنا ... توأمتك. 476 00:31:14,248 --> 00:31:18,376 اثنان D'Argos ، متساوي وأصلي. 477 00:31:19,169 --> 00:31:22,713 ولذيذ. 478 00:31:22,798 --> 00:31:25,800 لم أقم بتوأمة لوكسان من قبل. 479 00:31:26,510 --> 00:31:28,261 لماذا أنا؟ 480 00:31:29,263 --> 00:31:31,722 سننجب الأطفال. 481 00:31:38,772 --> 00:31:40,439 شيانا في قسمين. 482 00:31:40,524 --> 00:31:42,149 (الشهقات) 483 00:31:42,234 --> 00:31:43,776 اثنان ... اثنان مني؟ 484 00:31:43,860 --> 00:31:46,320 اثنين. متشعب! 485 00:31:46,905 --> 00:31:48,322 ينسخك. 486 00:31:48,407 --> 00:31:50,324 هذا ما يفعله. 487 00:31:58,375 --> 00:32:00,251 (ضحك) 488 00:32:01,878 --> 00:32:03,337 اثنان Chianas. 489 00:32:03,422 --> 00:32:04,880 (ضحك) 490 00:32:05,465 --> 00:32:08,092 فكر في. فكر في. 491 00:32:09,970 --> 00:32:13,806 لابد أن كارفوك قد وجد طريقة لترقيع نفسه في روفهو. 492 00:32:13,890 --> 00:32:15,558 نظام التحكم القسري. 493 00:32:15,642 --> 00:32:19,228 نصب الأمن لحفظة السلام. 494 00:32:19,313 --> 00:32:21,355 نعم ، لكنها لا تزال على قيد الحياة. 495 00:32:21,440 --> 00:32:23,524 لا حياة واعية. 496 00:32:23,609 --> 00:32:25,234 دعم الحياة الثالث. 497 00:32:25,319 --> 00:32:27,612 (صراخ) 498 00:32:28,530 --> 00:32:29,655 تشعر أن؟ 499 00:32:29,740 --> 00:32:31,866 انها ... اه ... 500 00:32:31,950 --> 00:32:35,328 كريشتون. لا يمكن أن تعمل وحدة التحكم. 501 00:32:35,412 --> 00:32:37,413 أنا قادم. 502 00:32:38,582 --> 00:32:40,207 (هدير) 503 00:32:40,292 --> 00:32:42,043 يمكنني مضاعفتك مرة أخرى. 504 00:32:42,127 --> 00:32:44,503 مرارا وتكرارا. 505 00:32:44,588 --> 00:32:46,297 انظروا إلى قوات حفظ السلام. 506 00:32:46,381 --> 00:32:47,882 ما حفظة السلام؟ 507 00:32:47,966 --> 00:32:49,425 في جميع أنحاء السفينة. 508 00:32:49,509 --> 00:32:51,385 Xarai ، أسميهم. 509 00:32:51,470 --> 00:32:52,678 نكتة خاصة. 510 00:32:52,763 --> 00:32:55,723 ذات مرة كان لدي vangern ترويض يسمى Xarai. 511 00:32:55,807 --> 00:32:59,977 كما ترى ، بمجرد توأمتك 30 أو 40 مرة ، 512 00:33:00,062 --> 00:33:02,229 أنت لست جيدًا كثيرًا للمحادثة. 513 00:33:02,314 --> 00:33:05,608 لا يعني ذلك أنك ذكي بشكل خاص الآن. 514 00:33:05,692 --> 00:33:07,526 اثبت! 515 00:33:09,529 --> 00:33:12,365 (أنين خائف) 516 00:33:12,449 --> 00:33:15,284 D'Argo: يمكنني مساعدتك في النزول من هذه السفينة. 517 00:33:16,787 --> 00:33:18,663 لماذا يجب أن أفعل ذلك؟ 518 00:33:18,747 --> 00:33:20,665 لأن هذه السفينة تحتضر. 519 00:33:20,749 --> 00:33:23,376 إنها تتعفن إلى أشلاء من حولك. 520 00:33:24,294 --> 00:33:26,253 هذا بيتي. 521 00:33:26,338 --> 00:33:30,966 كل ما احتاجه هو المزيد .. ماذا الطعام؟ 522 00:33:31,051 --> 00:33:32,927 عائلة؟ 523 00:33:33,011 --> 00:33:35,221 هناك فرق؟ 524 00:33:36,556 --> 00:33:40,559 D'Argo ، أنت تعرف كم هو مؤلم. 525 00:33:40,644 --> 00:33:44,188 أنا على استعداد لتجنيبك ألم نصف دورة كاملة ، 526 00:33:44,272 --> 00:33:48,234 ما دمت تتوالد من أجلي. 527 00:33:48,318 --> 00:33:49,944 تكاثر؟ 528 00:33:50,654 --> 00:33:52,238 بماذا؟ 529 00:33:56,910 --> 00:34:00,329 D'Argo ، قابل Belima. 530 00:34:00,414 --> 00:34:02,248 (هدير) 531 00:34:05,210 --> 00:34:06,877 أنا آسف ، أنا ... 532 00:34:06,962 --> 00:34:10,381 أعتقد أنني توأمتها كثيرًا. 533 00:34:13,510 --> 00:34:16,303 (ارتفاع القوة) 534 00:34:25,564 --> 00:34:30,818 روفهو ليس لديه القوة الكافية. يستغرق وقتا طويلا للشحن. 535 00:34:30,902 --> 00:34:32,319 لا شيء حتى الآن. 536 00:34:32,404 --> 00:34:35,948 لا ، لا أستطيع حتى ... الأضواء ... لا فائدة. 537 00:34:36,032 --> 00:34:38,200 طيار ، لا تستسلم هنا. 538 00:34:38,285 --> 00:34:40,119 أنت كل ما لدي ، هل تفهم ذلك؟ 539 00:34:40,203 --> 00:34:42,204 أحتاجك أيها الفتى الكبير وأنت بحاجة إلي. 540 00:34:42,289 --> 00:34:43,622 تعال. 541 00:34:46,251 --> 00:34:49,003 كابل بلوكسوس مركزي. 542 00:34:49,087 --> 00:34:52,214 مركزي ... كابل بلوكسس. 543 00:35:00,307 --> 00:35:04,602 الطيار (يصرخ): كريشتون! 544 00:35:06,354 --> 00:35:08,481 رقم! 545 00:35:22,454 --> 00:35:25,664 أيرين: بسيط جدًا ، ريجل. أنا آخذ الجراب وأجمع الآخرين. 546 00:35:25,749 --> 00:35:27,833 خذ الكثير من الطعام معك. 547 00:35:27,918 --> 00:35:29,794 لن يكون هناك شيء هنا عند عودتك. 548 00:35:29,878 --> 00:35:31,128 سأعود داخل arn. 549 00:35:31,213 --> 00:35:33,255 هل تتركنا مقيدون بالسلاسل إلى (تالين)؟ 550 00:35:33,340 --> 00:35:35,299 الزحف على طول ثلاث مرات. 551 00:35:35,383 --> 00:35:37,676 جره هو السبيل الوحيد. 552 00:35:37,761 --> 00:35:38,677 بول يوتز. 553 00:35:38,762 --> 00:35:40,638 يجب أن نكون Starbursting. 554 00:35:40,722 --> 00:35:43,098 لا يمكننا ستاربرست. أنت تعلم أننا لا نستطيع. 555 00:35:43,183 --> 00:35:44,725 نستطيع. 556 00:35:47,354 --> 00:35:49,438 إذا جربت أي شيء عندما أرحل ، 557 00:35:49,523 --> 00:35:53,275 كل ما لديك في مكان الميفونكس وأينما كانوا ، 558 00:35:53,360 --> 00:35:56,612 سوف يذهبون عندما أعود. 559 00:36:03,203 --> 00:36:05,412 نعطيها 300 ميكروتس. 560 00:36:05,497 --> 00:36:10,334 ثم قطعنا أنفسنا من تالين ونحن ستاربورست. 561 00:36:10,418 --> 00:36:12,378 سوف تتعافى تالين. 562 00:36:12,462 --> 00:36:15,673 لا يجوز لكرايس. 563 00:36:15,757 --> 00:36:19,718 أظن أن الآن ليس الوقت المناسب للفرار. 564 00:36:25,392 --> 00:36:27,434 (هدير) 565 00:36:28,812 --> 00:36:30,354 (زئير خافت) 566 00:36:30,438 --> 00:36:32,064 (الشهقات) 567 00:36:33,525 --> 00:36:36,318 (صئيل ضالة) 568 00:36:40,282 --> 00:36:42,992 (يرتجف) 569 00:36:47,372 --> 00:36:50,207 (همهمات وحشية مستمرة) 570 00:36:56,256 --> 00:36:57,256 تعال ، اللعنة ، جون. 571 00:36:57,340 --> 00:36:59,174 تذكر التسلسل. أنت تعرف التسلسل. 572 00:36:59,259 --> 00:37:01,719 تذكر التسلسل اللعين. أنت تعرف ما تفعله هنا. تعال. 573 00:37:01,803 --> 00:37:04,805 (سرعة المحرك) 574 00:37:35,420 --> 00:37:39,381 يا كارفوك! إنه أنا وأنت الآن فقط! 575 00:37:39,466 --> 00:37:41,759 ماذا تقول نلتقي لبعض القهوة أو شيء من هذا القبيل؟ 576 00:37:41,843 --> 00:37:45,596 أنا متأكد من أن لدينا الكثير من الأشياء التي يمكننا التحدث عنها. 577 00:37:45,680 --> 00:37:47,973 سنطبخ لك شيئًا مميزًا يا كاي مان. 578 00:37:48,058 --> 00:37:49,642 سيستغرق الأمر بعض الوقت. 579 00:37:49,726 --> 00:37:53,604 سنضربك ببعض Starburst Supreme! 580 00:37:59,069 --> 00:38:01,362 (يئن خافت) 581 00:38:06,534 --> 00:38:08,285 (صئيل ضالة) 582 00:38:10,413 --> 00:38:11,747 دارجو! 583 00:38:11,831 --> 00:38:13,248 آه... 584 00:38:13,333 --> 00:38:14,792 اممم ... 585 00:38:15,210 --> 00:38:16,919 ساعدني. 586 00:38:24,386 --> 00:38:27,388 أوه. أوه. اممم ... 587 00:38:27,472 --> 00:38:29,848 شيانا: هل أنت متأكد من أنني ... لا أقوم بمقاطعة شيء ما؟ 588 00:38:29,933 --> 00:38:31,433 شيانا ، فقط أسرع. 589 00:38:31,518 --> 00:38:32,393 أوهه! 590 00:38:32,477 --> 00:38:33,894 تمام. 591 00:38:36,398 --> 00:38:39,024 لأنك تعلم ، أنا ... يمكنني تركك هناك إذا ... إذا أردت. 592 00:38:39,109 --> 00:38:40,150 إنه ... ليس هناك مشكلة. 593 00:38:40,235 --> 00:38:42,277 لا ، لا ، لا ، اسرع ، اسرع ، اسرع ، اسرع. 594 00:38:42,362 --> 00:38:43,779 أوه... 595 00:38:45,365 --> 00:38:47,032 لفائف الناريوم. 596 00:38:47,117 --> 00:38:48,492 (صرير) 597 00:38:48,576 --> 00:38:50,244 أنا قادم. 598 00:38:53,039 --> 00:38:54,248 تمام. 599 00:38:58,795 --> 00:38:59,962 (يتنهد) 600 00:39:00,046 --> 00:39:01,880 شكرا لك. 601 00:39:01,965 --> 00:39:03,632 D'Argo: اه اه اه اه. 602 00:39:03,717 --> 00:39:04,967 السلاسل. 603 00:39:05,051 --> 00:39:06,927 هذا هو المكان الذي كنت أهدف إليه. 604 00:39:09,347 --> 00:39:10,139 (ثرثرة) 605 00:39:10,223 --> 00:39:11,932 D'Argo: أين كريشتون؟ 606 00:39:12,017 --> 00:39:15,269 لا أدري. انفصلنا. صيانة خليج بهذه الطريقة. 607 00:39:15,353 --> 00:39:16,937 من أين انفصلت؟ 608 00:39:17,022 --> 00:39:18,480 D'Argo ، لدينا الأشياء التي نحتاجها ، حسنًا؟ 609 00:39:18,565 --> 00:39:21,442 لدينا ثلاثة كاي ، لدينا ناريوم ... 610 00:39:22,819 --> 00:39:24,194 عرين الطيار. تعال ، من هذا الطريق. 611 00:39:24,279 --> 00:39:26,739 لا ، سأذهب للبحث عنه. تعود. 612 00:39:26,823 --> 00:39:28,699 مستحيل. لن افترق. 613 00:39:28,783 --> 00:39:32,119 شيانا ، اذهب و جهز علبة النقل. 614 00:39:32,203 --> 00:39:35,039 أعطني ربع آرن وسألتقي بك هناك. 615 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 كريشتون: كارفي! 616 00:39:41,087 --> 00:39:43,505 ما الذي أسمعه؟ هل هذا... 617 00:39:43,590 --> 00:39:45,466 انفجار نجم؟ 618 00:39:45,550 --> 00:39:47,509 لا يمكننا ستاربرست. 619 00:39:47,594 --> 00:39:49,636 نحن في طوق تحكم. 620 00:39:49,721 --> 00:39:51,513 أوه ، نعم ، يمكننا Starburst. 621 00:39:51,598 --> 00:39:55,059 فقط يعني أن هذه السفينة كلها نخب. 622 00:39:58,313 --> 00:40:00,439 عرض ضوء شميك ، حبيبي. 623 00:40:00,523 --> 00:40:03,442 تريد أن تحاول ذلك مرة أخرى؟ اجلبه. 624 00:40:04,736 --> 00:40:06,403 (يرتجف) 625 00:40:09,282 --> 00:40:10,991 تمام. 626 00:40:13,286 --> 00:40:16,288 هذه أفضل طريقة. 627 00:40:16,372 --> 00:40:18,415 لانها ستكون سريعة. 628 00:40:18,500 --> 00:40:21,960 وسيؤلم أقل بكثير من الأكل. 629 00:40:22,045 --> 00:40:23,128 (إطلاق النار بالبندقية) 630 00:40:23,213 --> 00:40:27,299 (صراخ) 631 00:40:27,383 --> 00:40:29,218 ما زلت لم تتعلم كيفية استخدامها. 632 00:40:29,302 --> 00:40:33,806 كدت أن أطلق على نفسي بندقية نبضية! 633 00:40:36,768 --> 00:40:38,393 ما هذا؟ 634 00:40:40,396 --> 00:40:44,608 هذه السفينة لن تنفجر. انها ليست قوية بما فيه الكفاية. 635 00:40:44,692 --> 00:40:47,611 كريشتون: ربما تحتاج فقط إلى إعادة الشحن. 636 00:41:02,752 --> 00:41:04,419 لا أعتقد ذلك ، مصاصة دماغ. 637 00:41:04,504 --> 00:41:07,172 يمكنني ترتيب موتي بنفسي. 638 00:41:08,758 --> 00:41:10,217 أسرع يا شيانا. 639 00:41:10,301 --> 00:41:12,302 أنا ذاهب بأسرع ما يمكن. 640 00:41:12,387 --> 00:41:13,554 عجل! 641 00:41:15,181 --> 00:41:16,306 يوحنا! 642 00:41:16,391 --> 00:41:18,559 ماذا بحق الجحيم مازلت تفعل هنا يا كارفي؟ 643 00:41:18,643 --> 00:41:20,602 سيأتي آخرون. 644 00:41:20,687 --> 00:41:23,063 سيأتي المزيد والمزيد منكم. 645 00:41:23,148 --> 00:41:26,233 بالنسبة لي ، عائلتي ، 646 00:41:26,317 --> 00:41:27,776 أرضي الزراعية ... 647 00:41:27,861 --> 00:41:30,696 بلدي ... بلدي المثالي ... 648 00:41:30,780 --> 00:41:32,406 طبق مثالي. 649 00:41:33,658 --> 00:41:36,326 كريشتون !! 650 00:41:37,370 --> 00:41:38,287 دارجو. 651 00:41:43,334 --> 00:41:45,085 كريشتون: يا أطفال! 652 00:41:45,170 --> 00:41:47,129 حان وقت العشاء. 653 00:41:47,922 --> 00:41:50,507 وانها الاصبع lickin 'جيد! 654 00:41:57,265 --> 00:42:00,225 يوحنا! جون ، هل تسمعني؟ 655 00:42:00,894 --> 00:42:02,519 يوحنا! 656 00:42:02,604 --> 00:42:04,229 دارجو! 657 00:42:05,148 --> 00:42:06,523 انت بخير؟ 658 00:42:06,608 --> 00:42:09,026 نعم ، سنتحدث عنها لاحقًا. تعال! 659 00:42:12,780 --> 00:42:13,780 جوول ، أنت على قيد الحياة! 660 00:42:13,865 --> 00:42:16,200 حسنا اسرع! شيانا ، دعنا نذهب! 661 00:42:16,284 --> 00:42:17,826 شيانا! 662 00:42:20,121 --> 00:42:22,080 كريشتون: عقد الباب! 663 00:42:23,082 --> 00:42:24,625 جوول ، أنت على قيد الحياة! 664 00:42:41,309 --> 00:42:42,768 تعال. 665 00:42:42,852 --> 00:42:45,103 تعال يا قطعة الخردة. 666 00:43:07,502 --> 00:43:10,754 لقد انتهى في ومضة. ليس أكثر من عُشر ميكروت. 667 00:43:10,838 --> 00:43:15,759 لكني رأيت ذلك. رأيت ... بنفسي. 668 00:43:15,843 --> 00:43:17,010 أنا آخر. 669 00:43:17,095 --> 00:43:18,929 هل تتذكر اللحظة الحقيقية؟ 670 00:43:19,013 --> 00:43:22,599 لا ، لا أتذكر أي شيء سوى ... 671 00:43:22,684 --> 00:43:24,142 كانت جثة. 672 00:43:24,227 --> 00:43:27,646 كانت مجرد نسخة. وهمية. 673 00:43:27,730 --> 00:43:30,482 ما زلت أقول لنفسي ذلك ، ولكن بعد ذلك كريشتون هذا ، 674 00:43:30,566 --> 00:43:34,319 وكارفوك ، قال إنه ابتكر اثنتين متساويتين وأصليتين. 675 00:43:34,404 --> 00:43:36,905 بول يوتز! كان كارفوك ممتلئًا به. 676 00:43:36,990 --> 00:43:40,242 ثم كيف تعرف أنني لست نسخة؟ 677 00:43:40,326 --> 00:43:42,327 ربما مات D'Argo الحقيقي. 678 00:43:42,412 --> 00:43:44,913 لأنك تعلم فقط! 679 00:43:45,915 --> 00:43:47,791 أنت تعرف. 680 00:43:48,209 --> 00:43:50,252 فريل. 681 00:44:26,789 --> 00:44:28,915 أرين: كيف حال ... 682 00:44:29,000 --> 00:44:30,625 هو؟ 683 00:44:32,420 --> 00:44:35,255 لا يزال مقيدًا. 684 00:44:45,683 --> 00:44:47,225 كارفوك: لقد ضاعفتك. 685 00:44:47,310 --> 00:44:50,020 لقد توأمتك. 686 00:44:50,104 --> 00:44:53,190 متساوية وأصلي.