1
00:00:06,089 --> 00:00:08,839
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:18,226 --> 00:00:20,266
‫سأدخل عنبر الشحن الأول الآن.‬

3
00:00:25,316 --> 00:00:27,986
‫لا تزال خلايا الوقود‬
‫تولّد الحد الأدنى من الطاقة.‬

4
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
‫ارتفع معدل ضربات قلبك.‬

5
00:00:33,616 --> 00:00:35,446
‫مهلًا! لا تتجسسي على علاماتي الحيوية.‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
‫راقبي محركنا التالف وتلك الكويكبات فحسب.‬

7
00:00:41,541 --> 00:00:42,921
‫هل تظنين أنه ما زال حيًا؟‬

8
00:00:43,626 --> 00:00:45,336
‫مضت 20 عامًا.‬

9
00:00:48,173 --> 00:00:49,803
‫مسبار الهبوط مفقود.‬

10
00:00:49,883 --> 00:00:53,223
‫في الحالات الطارئة،‬
‫كان سيُطلق مع الطاقم في أنابيب التبريد.‬

11
00:00:54,220 --> 00:00:56,010
‫لعل يمكنني معرفة أين ذهبوا.‬

12
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
‫حسنًا.‬

13
00:01:26,753 --> 00:01:29,463
‫يحاول الرادار تحديد إشارة‬
‫من مسبار الهبوط "فورتونا".‬

14
00:01:35,095 --> 00:01:36,005
‫مرحبًا؟‬

15
00:01:39,599 --> 00:01:42,019
‫"جودي"، يرتفع معدل ضربات قلبك بسرعة.‬
‫هل من أحد هناك؟‬

16
00:01:43,436 --> 00:01:45,976
‫"فيث كارسون"، أخصائية الحمولة.‬

17
00:01:47,148 --> 00:01:48,068
‫متوفية.‬

18
00:01:48,691 --> 00:01:50,611
‫سيتعين عليّ تحديد سبب الوفاة لاحقًا.‬

19
00:01:52,654 --> 00:01:54,284
‫توخي الحذر أرجوك.‬

20
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
‫أنا بخير.‬

21
00:02:00,787 --> 00:02:05,207
‫أريد أن أعرف ماذا حدث هنا‬
‫ولماذا اختفى الطاقم.‬

22
00:02:11,256 --> 00:02:13,416
‫ها هم أفراد الطاقم في أنابيب التبريد.‬

23
00:02:14,008 --> 00:02:14,928
‫تحذير!‬

24
00:02:15,009 --> 00:02:17,049
‫عطل في محرك الميمنة "إيه".‬

25
00:02:17,137 --> 00:02:20,967
‫محرك دفع الميمنة "إيه" توقف.‬
‫إنه يسرّب الوقود إلى أنبوب الإشعال الرئيسي.‬

26
00:02:25,562 --> 00:02:27,902
‫تحذير! اصطدام وشيك!‬

27
00:02:28,606 --> 00:02:30,896
‫تحذير! اصطدام وشيك!‬

28
00:02:30,984 --> 00:02:33,284
‫هناك كويكب كبير جدًا قادم نحونا.‬

29
00:02:33,361 --> 00:02:34,321
‫كل شيء على حدة.‬

30
00:02:34,404 --> 00:02:36,074
‫يحدث أكثر من شيء.‬

31
00:02:36,156 --> 00:02:38,026
‫ربما حان وقت العودة الآن.‬

32
00:02:39,117 --> 00:02:40,197
‫أوشكت على الانتهاء.‬

33
00:02:41,744 --> 00:02:42,754
‫أوشكت على الانتهاء.‬

34
00:02:42,829 --> 00:02:46,249
‫بدأت أنظمة السلامة. تم تشغيل الطيار الآلي.‬

35
00:02:46,332 --> 00:02:49,212
‫- استعدوا للهبوط.‬
‫- "جودي" ليست على متن السفينة! أطفئه!‬

36
00:02:49,294 --> 00:02:52,264
‫- عملية الهبوط بعد 90 ثانية.‬
‫- أنا مستبعد.‬

37
00:02:52,338 --> 00:02:53,458
‫90 ثانية؟‬

38
00:02:53,548 --> 00:02:56,888
‫"جودي"، تولى الحاسوب السيطرة. سنهبط الآن.‬

39
00:03:04,475 --> 00:03:05,475
‫أنا في طريقي.‬

40
00:03:07,729 --> 00:03:08,899
‫"البحث غير مكتمل"‬

41
00:03:12,150 --> 00:03:13,820
‫"فيجاي"، جهز الجميع للهبوط.‬

42
00:03:13,902 --> 00:03:16,242
‫يحتاج الجميع إلى ربط حزام الأمان!‬

43
00:03:16,738 --> 00:03:18,408
‫حسنًا. اربطوها.‬

44
00:03:18,489 --> 00:03:20,779
‫هل أنت بخير؟ هنا. حسنًا.‬

45
00:03:58,905 --> 00:04:00,025
‫أمسكت بك.‬

46
00:04:00,698 --> 00:04:01,868
‫"سميث"؟‬

47
00:04:07,747 --> 00:04:09,247
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

48
00:04:10,250 --> 00:04:11,880
‫كيف صعدت على متن السفينة أصلًا؟‬

49
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
‫أذهب إلى حيث أحتاج.‬

50
00:04:15,046 --> 00:04:17,046
‫أخبرني رجاءً أنني أتوهم.‬

51
00:04:52,083 --> 00:04:59,053
{\an8}‫"بعد 349 يومًا"‬

52
00:05:25,450 --> 00:05:27,290
‫يُفترض أن تحرس.‬

53
00:06:55,415 --> 00:06:58,325
‫سجل القبطان، اليوم الـ349.‬

54
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
‫حسنًا يا أبي، ما زلنا هنا.‬

55
00:07:01,212 --> 00:07:03,212
‫أينما كان هنا.‬

56
00:07:03,297 --> 00:07:06,007
‫مات بقية الناس على الكوكب منذ زمن بعيد.‬

57
00:07:06,092 --> 00:07:08,342
‫كيف أو بسبب ماذا، ما زلنا لا نعرف،‬

58
00:07:08,428 --> 00:07:11,058
‫لكن حاسوب "جوبيتر" وجد مكانًا في عمق الوادي‬

59
00:07:11,139 --> 00:07:15,349
‫حيث نجت الكائنات الحية،‬
‫ونحن ننجو كذلك حتى الآن.‬

60
00:07:16,102 --> 00:07:19,192
‫زاد محصول الذرة‬
‫بنسبة ثلاثة بالمئة عن الأسبوع الماضي.‬

61
00:07:19,272 --> 00:07:21,482
‫تم تحسين الألواح الشمسية.‬

62
00:07:21,566 --> 00:07:23,566
‫عادت البطاريات إلى الشحن الكامل.‬

63
00:07:23,651 --> 00:07:26,361
‫لا إصابات خطيرة أو أمراض للإبلاغ عنها.‬

64
00:07:27,488 --> 00:07:28,948
‫لدينا مدرسة الآن حتى.‬

65
00:07:29,031 --> 00:07:33,951
‫الطبيبة، أو السيدة "سميث" كما يصح التعبير‬
‫يبدو أنها وجدت هدفها الحقيقي.‬

66
00:07:35,204 --> 00:07:39,424
‫التهديد من سقوط النيازك مستمر،‬
‫لذا نظل يقظين‬

67
00:07:39,500 --> 00:07:41,880
‫ونراقب السماء ليلًا ونهارًا.‬

68
00:07:41,961 --> 00:07:44,801
‫حتى الآن،‬
‫لم يصل إلينا أحدها هنا في الوادي.‬

69
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
‫بالنسبة إلينا، يُعتبر هذا حظًا طيبًا،‬

70
00:07:46,924 --> 00:07:50,014
‫لكن لا شيء من هذا‬
‫يمنعنا عن الاشتياق إلى آبائنا‬

71
00:07:50,094 --> 00:07:53,684
‫أو التساؤل‬
‫عما إذا كنا سنصل إلى "ألفا سنتوري" أصلًا.‬

72
00:07:55,558 --> 00:07:59,188
‫اتضح أن عملية إعادة تشكيل محرك‬‫ ‬‫تالف‬
‫من التيتانيوم الخام‬

73
00:07:59,270 --> 00:08:00,190
‫لا تسير بسرعة.‬

74
00:08:01,522 --> 00:08:03,192
‫انتقلنا إلى مناوبات مدتها ثلاث ساعات،‬

75
00:08:03,274 --> 00:08:07,574
‫لكن حتى الآن، استطعنا تكرير 72 بالمئة فقط‬
‫من المواد التي يقول "ويل" إننا بحاجة إليها‬

76
00:08:07,653 --> 00:08:09,533
‫لجعل "جوبيتر" جديرة بالطيران.‬

77
00:08:11,199 --> 00:08:13,529
‫مؤكد أنه يعمل بأسرع ما يمكن.‬

78
00:08:13,618 --> 00:08:16,538
‫الأمر يسير بشكل أبطأ فحسب مما يريد أي شخص.‬

79
00:08:16,621 --> 00:08:20,331
‫كان يُفترض أن يستغرق الأمر بضعة أسابيع فقط،‬
‫واستغرق عامًا.‬

80
00:08:20,833 --> 00:08:23,463
‫يبدو أن "ويل" يأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

81
00:08:24,045 --> 00:08:26,755
‫لا يبدو أنه كان ينام جيدًا منذ شهور.‬

82
00:08:27,465 --> 00:08:29,005
‫إنه لا يتحدث إليّ عن الأمر.‬

83
00:08:29,550 --> 00:08:32,140
‫لا نتحدث كثيرًا حقًا عن أي شيء مؤخرًا.‬

84
00:08:32,637 --> 00:08:34,507
‫يبدو أنه لا أحد منا يفعل ذلك.‬

85
00:08:36,682 --> 00:08:39,522
‫تبدو "بيني" بعيدة وشاردة الذهن.‬

86
00:08:40,102 --> 00:08:43,862
‫كنت لأقول إن ذلك بسبب الفتيان،‬
‫لكنني أعرف أن الأمر أكبر.‬

87
00:08:43,940 --> 00:08:45,780
‫إنها غاضبة مني بسبب شيء ما.‬

88
00:08:46,359 --> 00:08:47,609
‫ليت بإمكاني إصلاح الأمر،‬

89
00:08:47,693 --> 00:08:51,033
‫لكن مسؤولياتي‬
‫لا تمنحني الكثير من الوقت للعائلة.‬

90
00:08:51,531 --> 00:08:54,911
‫من دونك أنت أو أمي،‬
‫أظن أننا ضائعون بعض الشيء.‬

91
00:08:55,493 --> 00:08:58,663
‫حتى الآلي، يريد حقًا أن يكون مفيدًا،‬

92
00:08:58,746 --> 00:09:02,326
‫لكن يبدو أنه يبحث عن هدفه هنا.‬

93
00:09:04,961 --> 00:09:08,841
‫أظن أنني كذلك بطريقة ما.‬

94
00:09:23,563 --> 00:09:25,023
‫لا تُوجد رياح هذا الصباح.‬

95
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
‫راقب، سيصل هذا إلى القمة.‬

96
00:09:32,572 --> 00:09:35,162
‫عائلة، "جودي روبنسون".‬

97
00:09:36,117 --> 00:09:39,947
‫أحاول الاتصال بطاقم "فورتونا" بأكمله،‬
‫وليس "غرانت كيلي" فحسب.‬

98
00:09:41,372 --> 00:09:42,372
‫عائلة.‬

99
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
‫هل تساءلت يومًا من أين أتيت؟‬

100
00:10:07,106 --> 00:10:09,976
‫المحاولة المؤخرة‬
‫للاتصال بمسبار الهبوط المفقود‬

101
00:10:10,067 --> 00:10:12,487
‫كانت فاشلة مثل البقية.‬

102
00:10:14,155 --> 00:10:18,445
‫لا أعرف متى ستسمع هذه التقارير يا أبي.‬
‫آمل أن يكون ذلك قريبًا.‬

103
00:10:21,203 --> 00:10:22,463
‫تقرير المهمة.‬

104
00:10:22,538 --> 00:10:24,618
{\an8}‫"جون روبنسون"، قائد فريق الإنقاذ.‬

105
00:10:24,707 --> 00:10:27,537
{\an8}‫"نظام (دينجر)، كوكب غابات مجهول"‬

106
00:10:27,627 --> 00:10:30,457
{\an8}‫كالعادة، يصعب التنبؤ بدوريات الآليين.‬

107
00:10:33,049 --> 00:10:34,969
‫حتى الآن، لا يعرفون أننا هنا.‬

108
00:10:35,968 --> 00:10:38,388
‫حددنا موقع أجزاء أكثر‬
‫من حطام "ذا ريزولوت".‬

109
00:10:38,471 --> 00:10:40,181
‫يبدو كقطعة من سطح "إتش".‬

110
00:10:41,682 --> 00:10:44,812
‫الاحتمالات كبيرة بأننا سنجد‬
‫الإمدادات الأخيرة التي نحتاج إليها.‬

111
00:10:45,645 --> 00:10:49,935
‫رغم صعوبة الوضع هنا،‬
‫إلا أنه يجعلنا ننسى ما فقدناه.‬

112
00:10:53,694 --> 00:10:56,704
‫حسنًا. أمامنا ساعتان إلى أن يضرب البرق،‬

113
00:10:56,781 --> 00:10:59,201
‫ثم يجب أن نكون في الجو،‬
‫إلا إذا كنتم ترغبون‬

114
00:10:59,283 --> 00:11:00,583
‫في قضاء 23 يومًا أخرى هنا.‬

115
00:11:01,911 --> 00:11:04,501
‫اسمعوا، التزموا بالقائمة.‬

116
00:11:04,580 --> 00:11:07,330
‫إن وجدنا كل ما عليها،‬
‫فستكون هذه رحلتنا الأخيرة.‬

117
00:11:07,416 --> 00:11:09,536
‫وتذكّروا،‬
‫لا تخلعوا عباءاتكم المضادة للمياه.‬

118
00:11:09,627 --> 00:11:11,377
‫ستخفي علاماتكم الحيوية.‬

119
00:11:11,462 --> 00:11:13,962
‫أغلقوا أي شيء إلكتروني معكم.‬

120
00:11:14,590 --> 00:11:17,340
‫هذا أشبه برائحة الدماء بالنسبة إليهم.‬
‫لنبدأ العمل.‬

121
00:11:17,426 --> 00:11:20,216
‫- حسنًا.‬
‫- عُلم. لنذهب من هذا الطريق.‬

122
00:11:23,766 --> 00:11:27,016
‫"بيكيت"، أحضر تلك المصابيح.‬
‫احرص على إخراج البطاريات أولًا.‬

123
00:11:46,330 --> 00:11:48,830
‫هذه نكهة ابني المفضلة.‬

124
00:12:03,055 --> 00:12:06,555
‫انبطحا!‬

125
00:12:08,394 --> 00:12:09,904
‫- "بيكيت"، لا مصابيح.‬
‫- أعرف.‬

126
00:12:13,566 --> 00:12:14,686
‫لا!‬

127
00:12:14,775 --> 00:12:15,855
‫إنهم قادمون!‬

128
00:12:33,586 --> 00:12:37,966
‫إذًا يا "بيني"،‬
‫كيف سينتهي هذا الكتاب الذي تكتبينه؟‬

129
00:12:39,008 --> 00:12:40,128
‫سأنهيه بصدمة.‬

130
00:12:41,427 --> 00:12:43,507
‫صدمة؟ حقًا؟‬

131
00:12:43,596 --> 00:12:46,556
‫أجل، إنها طريقة راقية‬
‫للقول إنني توقفت في المنتصف.‬

132
00:12:47,183 --> 00:12:49,603
‫لكن كما تعلم،‬
‫حب الكتابة ضمن شخصيتي القديمة.‬

133
00:12:50,811 --> 00:12:52,351
‫كيف تختلف عن شخصيتك الجديدة؟‬

134
00:12:53,564 --> 00:12:57,824
‫كنت أهتم للأمور كثيرًا.‬
‫أظن أنني ورثت ذلك من والديّ.‬

135
00:13:02,615 --> 00:13:03,615
‫هل تظنين أنهما بخير؟‬

136
00:13:07,119 --> 00:13:08,949
‫لا أحبّذ الأسئلة الافتراضية.‬

137
00:13:09,747 --> 00:13:11,867
‫أعيش اللحظة الحالية.‬

138
00:13:12,917 --> 00:13:14,957
‫هذا ما أحبه فيك يا "بيني روبنسون".‬

139
00:13:24,220 --> 00:13:25,220
‫معادلة الضغط.‬

140
00:13:27,515 --> 00:13:30,635
‫سخن هذه إلى 900 درجة مئوية من أجلي رجاءً.‬

141
00:13:59,421 --> 00:14:00,261
‫"ويل"!‬

142
00:14:02,883 --> 00:14:04,723
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

143
00:14:07,179 --> 00:14:09,969
‫كالعادة. ماذا تفعلين هنا؟‬

144
00:14:10,057 --> 00:14:12,597
‫أردت أن أعرف فحسب‬
‫ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا.‬

145
00:14:13,185 --> 00:14:15,765
‫تكرير التيتانيوم أصعب من تعليم الفرنسية.‬

146
00:14:16,313 --> 00:14:19,823
‫كنت أتطلع‬
‫إلى العيش بسعادة في "ألفا سنتوري".‬

147
00:14:21,026 --> 00:14:22,356
‫الوضع ليس سيئًا هنا.‬

148
00:14:23,362 --> 00:14:27,452
‫كان الجميع متحمسين جدًا‬
‫عندما قلت إننا سنبقى هنا لبضعة أسابيع فقط.‬

149
00:14:28,450 --> 00:14:31,500
‫الناس أقل حماسة الآن.‬

150
00:14:33,622 --> 00:14:37,172
‫إزعاجي لن يجعل الأمور تسير بشكل أسرع.‬

151
00:14:38,460 --> 00:14:40,460
‫إن استطعت المساعدة بأي طريقة لا تتضمن‬

152
00:14:40,546 --> 00:14:43,506
‫الوقوف على ركبتيّ في الماء البارد، فأخبرني.‬

153
00:15:05,112 --> 00:15:06,612
‫ثمة جسم يقترب.‬

154
00:15:09,992 --> 00:15:12,372
‫"المسار، تحذير"‬

155
00:15:15,664 --> 00:15:16,674
‫هيا!‬

156
00:15:25,090 --> 00:15:26,220
‫هيا بنا يا رفاق!‬

157
00:15:26,967 --> 00:15:28,217
‫ماذا يجري؟‬

158
00:15:30,846 --> 00:15:33,306
‫نيزك قادم! ليتجه الجميع إلى القبو!‬

159
00:15:33,390 --> 00:15:35,640
‫حسنًا، إلى القبو!‬

160
00:15:37,478 --> 00:15:39,098
‫اذهبوا جميعًا إلى القبو!‬

161
00:15:40,105 --> 00:15:40,935
‫أسرعوا!‬

162
00:15:50,658 --> 00:15:52,738
‫هيا! أسرع قليلًا!‬

163
00:15:52,826 --> 00:15:53,826
‫أين "بيني"؟‬

164
00:15:54,703 --> 00:15:55,663
‫هيا!‬

165
00:15:57,539 --> 00:15:59,039
‫أين أمي؟ أنا هنا!‬

166
00:16:08,008 --> 00:16:09,048
‫حسنًا.‬

167
00:16:09,802 --> 00:16:10,972
‫المكان آمن.‬

168
00:16:12,179 --> 00:16:14,929
‫أحسنتم. علينا أن نكون أسرع قليلًا‬
‫في المرة القادمة.‬

169
00:16:15,015 --> 00:16:16,305
‫لنستمر في ذلك.‬

170
00:16:16,392 --> 00:16:17,352
‫جيد.‬

171
00:16:18,560 --> 00:16:21,230
‫- ليعد الجميع إلى العمل.‬
‫- يمكنني المساعدة في التنظيف.‬

172
00:16:33,283 --> 00:16:35,243
‫يظن الكثير من الناس هنا أنك رائعة.‬

173
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
‫أنت قدوة سيئة بعدم المشاركة في التدريب.‬

174
00:16:38,122 --> 00:16:40,252
‫لست قدوة سيئة. هذا عملك.‬

175
00:16:40,332 --> 00:16:43,292
‫أنت جزء من الطاقم، مثل الجميع.‬

176
00:16:43,377 --> 00:16:47,007
‫احترق في الغلاف الجوي.‬
‫إنه يحترق دائمًا في الغلاف الجوي.‬

177
00:16:47,840 --> 00:16:49,170
‫قد لا يحترق في مرة.‬

178
00:16:56,932 --> 00:16:57,772
‫"جودي"!‬

179
00:17:00,144 --> 00:17:02,694
‫أتتذكرين ذلك الشيء‬
‫الذي كنا قلقين بشأنه منذ عام؟‬

180
00:17:02,771 --> 00:17:05,481
‫الشيء الذي لم نكن نعتقد أنه سيظهر‬
‫لأننا سنكون قد رحلنا؟‬

181
00:17:07,818 --> 00:17:10,108
‫هذه محاكاة لما حدث سابقًا.‬

182
00:17:10,863 --> 00:17:13,533
‫أترين ذلك الاصطدام‬
‫بين هذين الكويكبين العملاقين؟‬

183
00:17:13,615 --> 00:17:15,235
‫والآن شاهدي ما حدث بعد ذلك.‬

184
00:17:16,618 --> 00:17:17,698
‫ماذا يجري؟‬

185
00:17:19,496 --> 00:17:21,916
‫إحدى هذه القطع‬
‫هي النيزك الكبير الذي سقط للتو،‬

186
00:17:21,999 --> 00:17:24,629
‫لكن انظرا كم قطعة أخرى أصغر خرجت أيضًا.‬

187
00:17:24,710 --> 00:17:26,800
‫والكثير منها ما زالت تطفو في المدار.‬

188
00:17:26,879 --> 00:17:29,589
‫يزداد اكتظاظها بشكل كبير في الأعلى.‬

189
00:17:29,673 --> 00:17:33,393
‫كم من الوقت قبل ألّا يتمكن الحاسوب‬
‫من الإبحار بالسفينة عبر هذه الفوضى؟‬

190
00:17:34,678 --> 00:17:37,178
‫بهذا المعدل، أربعة أو خمسة أيام.‬

191
00:17:37,973 --> 00:17:39,813
‫وإلا سنظل عالقين هنا إلى الأبد.‬

192
00:17:42,269 --> 00:17:46,069
‫سيستغرق الأمر أكثر من أربعة أيام‬
‫لإصلاح السفينة، أليس كذلك؟‬

193
00:17:46,148 --> 00:17:49,228
‫يمكنني إصلاحها في أربع ساعات‬
‫لو كان لديّ ما يكفي من التيتانيوم.‬

194
00:17:57,576 --> 00:17:59,616
‫ليتني أستطيع فعل هذا بنفسي.‬

195
00:18:01,080 --> 00:18:02,000
‫تفعلين ماذا؟‬

196
00:18:03,457 --> 00:18:05,747
‫عندما وصلنا إلى هنا،‬

197
00:18:05,834 --> 00:18:09,634
‫التقطت مجسات "جوبيتر" رواسب تيتانيوم نقية‬
‫على بعد ثلاثة كيلومترات في الأعلى.‬

198
00:18:10,214 --> 00:18:13,554
‫طلبنا من الآلي أن يجلبها،‬
‫لكن الصخرة لم تستطع تحمل وزنه،‬

199
00:18:13,634 --> 00:18:15,594
‫وظننت أن هذه نهاية الخطة،‬

200
00:18:15,677 --> 00:18:18,257
‫لكن الأوضاع تغيرت.‬

201
00:18:18,847 --> 00:18:22,307
‫الخبر السار هو أننا أخف بكثير من الروبوت.‬

202
00:18:23,227 --> 00:18:24,727
‫هل قلت ثلاثة كيلومترات؟‬

203
00:18:25,312 --> 00:18:28,152
‫من هنا تسلّق ثلاثة كيلومترات؟ ولا حتى أنت.‬

204
00:18:28,232 --> 00:18:31,322
‫ما مقدار السوء بين السقوط ثلاثة كيلومترات‬
‫والسقوط كيلومترين؟‬

205
00:18:31,401 --> 00:18:35,281
‫تمزق الغلاف الجوي لهذا الكوكب‬
‫بسبب كارثة ما.‬

206
00:18:35,364 --> 00:18:37,324
‫كنا محظوظين بإيجاد بركة من الغلاف الجوي‬

207
00:18:37,407 --> 00:18:38,737
‫في قاع هذا الوادي.‬

208
00:18:38,826 --> 00:18:40,786
‫كلما صعدنا أعلى، سيقل الأكسجين تدريجيًا.‬

209
00:18:40,869 --> 00:18:44,619
‫لهذا في هذه المرحلة،‬
‫سنحتاج إلى بذلاتنا الفضائية.‬

210
00:18:46,291 --> 00:18:48,961
‫سنحظى بفرصة واحدة فقط.‬

211
00:18:49,586 --> 00:18:50,956
‫لذا يجب أن تنجح هذه،‬

212
00:18:51,672 --> 00:18:55,632
‫وإلا سننسى رؤية "ألفا سنتوري" أو والدينا.‬

213
00:18:57,761 --> 00:19:01,891
‫جهزوا بذلاتكم جميعًا‬
‫وسنجهّز العتاد الذي نحتاج إليه.‬

214
00:19:05,769 --> 00:19:06,649
‫خطر.‬

215
00:19:07,271 --> 00:19:08,361
‫حدّث ولا حرج.‬

216
00:19:09,064 --> 00:19:11,534
‫مساعدة "ويل روبنسون".‬

217
00:19:15,112 --> 00:19:17,162
‫أعلم أنك تحاول مساعدتي دائمًا…‬

218
00:19:19,032 --> 00:19:20,282
‫لكنك لا تستطيع هذه المرة.‬

219
00:19:21,577 --> 00:19:22,447
‫اتفقنا؟‬

220
00:19:27,374 --> 00:19:28,294
‫"بيني".‬

221
00:19:29,918 --> 00:19:31,918
‫كنت هادئة. أليست لديك أي أسئلة؟‬

222
00:19:32,588 --> 00:19:33,628
‫كنت دقيقة جدًا.‬

223
00:19:34,381 --> 00:19:37,931
‫مررنا ببعض المواقف الصعبة من قبل،‬
‫لكننا نجونا دائمًا.‬

224
00:19:38,010 --> 00:19:41,680
‫أجل، مع أمي وأبي معنا لمساعدتنا.‬
‫من يعرف أين هما الآن؟‬

225
00:19:54,026 --> 00:19:58,316
{\an8}‫"نظام (دينجر)، قاعدة شمسية"‬

226
00:20:04,786 --> 00:20:05,826
‫- الغرب.‬
‫- حقًا؟‬

227
00:20:05,913 --> 00:20:09,043
‫بعد مهمة الإمدادات، هل لديك كل شيء‬
‫لجعل هذه تعمل بكامل طاقتها؟‬

228
00:20:09,917 --> 00:20:13,457
‫أؤكد لك أن الأنظمة‬
‫ستكون جاهزة للعمل خلال 24 ساعة.‬

229
00:20:13,545 --> 00:20:15,755
‫بما في ذلك مكيف الهواء؟ الجو حار جدًا هنا.‬

230
00:20:15,839 --> 00:20:17,969
‫النجوم حارة يا رجل. ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

231
00:20:18,050 --> 00:20:20,390
‫لحسن الحظ أنها توفر تداخلًا كهروضوئيًا‬

232
00:20:20,469 --> 00:20:21,719
‫لإخفائنا عن العدو.‬

233
00:20:23,222 --> 00:20:24,432
‫الآن وقد أصبحنا مختبئين،‬

234
00:20:24,514 --> 00:20:28,274
‫فيمكننا أخيرًا تحويل تركيزنا‬
‫إلى إيجاد طريقة للعودة إلى أطفالنا.‬

235
00:20:28,352 --> 00:20:31,022
‫أعلم أننا نفكر فيهم في كل لحظة.‬

236
00:20:32,648 --> 00:20:33,728
‫كما أفهم،‬

237
00:20:33,815 --> 00:20:36,775
‫نحتاج إلى أحد محركات الآليين‬
‫لتوصلنا إلى "ألفا سنتوري"،‬

238
00:20:37,361 --> 00:20:39,571
‫ولا يمكن تشغيل ذلك المحرك إلا بواسطة آلي.‬

239
00:20:41,907 --> 00:20:44,737
‫"جون"، أيمكنك التحدث عما نحن بصدده؟‬

240
00:20:49,039 --> 00:20:50,169
‫إنهم لا يحبوننا.‬

241
00:20:51,208 --> 00:20:52,328
‫إنهم لا يكرهوننا.‬

242
00:20:53,460 --> 00:20:56,260
‫الشخص الوحيد‬
‫الذي بدا أنهم يهتمون لأمره هو ابني،‬

243
00:20:56,338 --> 00:20:59,378
‫وهو ليس هنا.‬

244
00:21:00,342 --> 00:21:04,302
‫إن عرفوا مكاننا، فسيقتلوننا.‬
‫إن بقينا مختبئين، فسنبقى على قيد الحياة.‬

245
00:21:05,472 --> 00:21:09,392
‫لكننا تعلّمنا أننا إن أخذنا شيئًا يخصهم،‬

246
00:21:10,560 --> 00:21:11,690
‫فسيهاجمون بقوة.‬

247
00:21:12,187 --> 00:21:14,147
‫كيف نأخذه إذًا من دون التعرض للهجوم؟‬

248
00:21:14,231 --> 00:21:15,271
‫لا أعرف.‬

249
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
‫لست خائفة من التعامل مع هؤلاء الآليين.‬

250
00:21:19,152 --> 00:21:22,072
‫مهما كانت المخاطرة،‬
‫فإن العودة إلى ابنتي تستحق العناء.‬

251
00:21:22,155 --> 00:21:23,735
‫لن تحقق لنا الشجاعة أي نجاح.‬

252
00:21:25,492 --> 00:21:29,162
‫كنت آمل أن تكون "مورين" معنا اليوم‬
‫وتشاركنا بعض الأفكار.‬

253
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
‫سيتعين عليك مناقشة ذلك معها.‬

254
00:21:36,169 --> 00:21:38,419
‫حسنًا جميعًا. لنبدأ العمل.‬

255
00:21:47,723 --> 00:21:49,853
‫مرحبًا أيتها الجميلة!‬

256
00:21:49,933 --> 00:21:52,603
‫اشتقت إليك كثيرًا!‬

257
00:21:52,686 --> 00:21:54,516
‫هل تحظين بالاحترام الذي تستحقينه؟‬

258
00:21:54,604 --> 00:21:57,274
‫أخبريني. سأنتقل إلى قسم الموارد البشرية.‬
‫أجل، سأفعل!‬

259
00:21:57,357 --> 00:21:58,977
‫كيف تعرف أي واحدة هي الخاصة بك؟‬

260
00:22:00,944 --> 00:22:02,454
‫أي نوع من الآباء تحسبني؟‬

261
00:22:06,908 --> 00:22:10,748
‫أجل! أراك قريبًا! أحبك.‬

262
00:22:16,835 --> 00:22:19,955
‫أليس لديك حفل شاي في غرفة الضباط لتحضره؟‬

263
00:22:20,047 --> 00:22:22,337
‫إنه اجتماع غير رسمي.‬

264
00:22:22,424 --> 00:22:23,514
‫كم هذا رائع.‬

265
00:22:24,718 --> 00:22:27,218
‫هل تحدثت إلى "فيكتور"‬
‫عن موضوع التناوب على السفينة؟‬

266
00:22:27,929 --> 00:22:29,349
‫قال إنه قراري.‬

267
00:22:29,431 --> 00:22:31,431
‫جيد. عدنا إلى الساعتين.‬

268
00:22:31,933 --> 00:22:35,563
‫ليس بالضبط.‬
‫سنلتزم بمناوبات الأربع ساعات في الفضاء.‬

269
00:22:35,645 --> 00:22:36,475
‫ماذا؟‬

270
00:22:36,563 --> 00:22:38,113
‫يجب أن نواصل الضغط.‬

271
00:22:38,190 --> 00:22:41,400
‫إن خفّضنا درجة الحرارة إلى أقل من 32،‬
‫فسنكون أكثر سعادة.‬

272
00:22:42,319 --> 00:22:43,449
‫بحقك يا "إيفا".‬

273
00:22:44,571 --> 00:22:46,241
‫أنا أفعل فحسب…‬

274
00:22:48,367 --> 00:22:51,287
‫إلام تنظرين؟ ألديك ما تقولينه؟‬

275
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
‫"مورين"! مرحبًا.‬

276
00:22:54,706 --> 00:22:55,826
‫لا أحد يحبني.‬

277
00:22:56,833 --> 00:22:58,213
‫لم يحبني أحد أيضًا.‬

278
00:22:59,461 --> 00:23:00,881
‫أريدك أن توافق على عملي.‬

279
00:23:02,422 --> 00:23:05,012
‫لا شقوق في الخرز. مفصل لحام مستقيم.‬

280
00:23:05,509 --> 00:23:07,639
‫أحسنت. شكرًا على العمل الاعتيادي.‬

281
00:23:07,719 --> 00:23:08,849
‫أنا بارعة في ذلك.‬

282
00:23:08,929 --> 00:23:12,429
‫كان "أينشتاين" بارعًا في العزف على الكمان.‬
‫لم يشتر أحد ألبومه.‬

283
00:23:13,016 --> 00:23:14,096
‫يحتاجون إليّ هنا.‬

284
00:23:14,726 --> 00:23:18,646
‫نحن في عمق منطقة العدو،‬
‫وتظنين أن هنا حيث يحتاجون إليك؟‬

285
00:23:18,730 --> 00:23:20,320
‫هل ستوافق على عملي؟‬

286
00:23:27,030 --> 00:23:27,990
‫عاد "جون".‬

287
00:23:31,410 --> 00:23:32,450
‫شكرًا على إخباري.‬

288
00:23:47,008 --> 00:23:49,678
‫"جوبيتر 2". هذه الحجيرات تخصك، صحيح؟‬

289
00:23:49,761 --> 00:23:50,601
‫أجل.‬

290
00:23:50,679 --> 00:23:53,769
‫نحن نعيد تنظيم قسم "جي"‬
‫لاستيعاب نظام التحكم الحراري.‬

291
00:23:53,849 --> 00:23:56,939
‫نريد منك إخلاء هذه الحجيرات،‬
‫وإلا لا يمكن المضي قدمًا في العمل.‬

292
00:23:59,062 --> 00:23:59,942
‫حسنًا.‬

293
00:24:14,953 --> 00:24:15,833
‫"مورين"؟‬

294
00:24:34,264 --> 00:24:36,644
‫"قائمة مهام (جون)"‬

295
00:24:43,815 --> 00:24:46,815
‫"أنا في المنزل"‬

296
00:24:55,410 --> 00:24:59,330
‫"لقد عدت"‬

297
00:24:59,414 --> 00:25:00,374
‫حسنًا يا أبي.‬

298
00:25:00,457 --> 00:25:04,207
‫أعرف ما تريد سماعه.‬
‫سأتوخى الحذر قدر الإمكان.‬

299
00:25:04,294 --> 00:25:06,844
‫سأتقبّل ما هو غير متوقع.‬

300
00:25:06,922 --> 00:25:10,182
‫عندما تسوء الأمور، لن أقف وأشتكي.‬

301
00:25:10,258 --> 00:25:14,718
‫سأقيّم خياراتي وأمضي قدمًا،‬
‫أو في هذه الحالة، سأتسلّق.‬

302
00:25:16,097 --> 00:25:17,387
‫وكالعادة،‬

303
00:25:17,474 --> 00:25:21,194
‫أسترشد بمعرفة أن كل ما أفعله،‬

304
00:25:21,269 --> 00:25:25,689
‫أفعله من أجل رفاهية الأطفال الـ97‬
‫الذين تحت رعايتي.‬

305
00:26:19,202 --> 00:26:22,042
‫"جودي"، هل طرقت مرساة لم تلتصق؟‬

306
00:26:22,122 --> 00:26:23,002
‫لا، لماذا؟‬

307
00:26:34,384 --> 00:26:35,344
‫ما هذه؟‬

308
00:26:38,138 --> 00:26:40,308
‫هل من الغريب أن أظن أنها ظريفة نوعًا ما؟‬

309
00:26:40,390 --> 00:26:41,640
‫- لا.‬
‫- أجل!‬

310
00:26:46,563 --> 00:26:50,033
‫لنتابع التحرك. يجب أن نصل‬
‫إلى ارتفاع 1500 متر قبل حلول الظلام.‬

311
00:27:18,470 --> 00:27:20,060
‫"ويل" ليس كما كان.‬

312
00:27:22,390 --> 00:27:24,310
‫وأنا لا أتحدّث عن قصة شعره فحسب‬

313
00:27:24,392 --> 00:27:26,852
‫أو الحقيقة المزعجة أنه أطول مني الآن.‬

314
00:27:28,146 --> 00:27:29,606
‫إنه يخفي شيئًا.‬

315
00:27:36,946 --> 00:27:39,236
‫إن كنت تعرف شيئًا، فأخبرني.‬

316
00:27:40,575 --> 00:27:41,905
‫من أجلنا جميعًا.‬

317
00:28:15,860 --> 00:28:16,950
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:28:18,446 --> 00:28:21,366
‫- راودني كابوس.‬
‫- أجل، حدّث ولا حرج.‬

319
00:28:22,409 --> 00:28:24,369
‫كان هذا كابوسًا بالنسبة إليّ أيضًا.‬

320
00:28:30,625 --> 00:28:32,335
‫هل سبق وتحدثت إليك عني؟‬

321
00:28:34,295 --> 00:28:37,215
‫أنا و"بيني" لم نكن نتحدث كثيرًا حقًا.‬

322
00:28:39,801 --> 00:28:41,221
‫أفتقد ما كانت عليه الأمور.‬

323
00:28:43,763 --> 00:28:44,683
‫وأنا أيضًا.‬

324
00:28:53,732 --> 00:28:54,572
‫مرحبًا.‬

325
00:28:56,568 --> 00:28:58,148
‫أيمكنني أن أحضّر لك شيئًا لتأكله؟‬

326
00:28:59,154 --> 00:29:00,494
‫شيء مناسب.‬

327
00:29:01,448 --> 00:29:05,078
‫يُوجد الكثير من الأذكياء هنا،‬
‫ومع ذلك، لا أحد يعرف ما في هذه الأشياء.‬

328
00:29:08,413 --> 00:29:09,793
‫سأعتبر ذلك رفضًا.‬

329
00:29:12,292 --> 00:29:13,962
‫سمعت أن الوضع كان صعبًا في الأسفل.‬

330
00:29:17,464 --> 00:29:18,674
‫المهم أنه انقضى.‬

331
00:29:21,384 --> 00:29:22,894
‫كيف كانت الأمور في الأعلى هنا؟‬

332
00:29:24,137 --> 00:29:25,047
‫مشغولة.‬

333
00:29:26,055 --> 00:29:28,805
‫علينا أن نكمل حلقات مبرد‬
‫نظام التحكم الحراري.‬

334
00:29:30,560 --> 00:29:31,560
‫أجل، بشأن ذلك…‬

335
00:29:34,689 --> 00:29:36,819
‫يريدون منا إخلاء غرف الأطفال.‬

336
00:29:40,195 --> 00:29:42,985
‫يجب أن أنام قليلًا.‬
‫لديّ مناوبة أخرى بعد ست ساعات.‬

337
00:29:43,072 --> 00:29:46,332
‫- فوّتي مناوبتك.‬
‫- لا أستطيع. ثمة جدول زمني ضيق جدًا.‬

338
00:29:46,409 --> 00:29:49,249
‫هناك أمور علينا الاهتمام بها هنا.‬

339
00:29:50,580 --> 00:29:51,830
‫لن أوقفك.‬

340
00:29:54,334 --> 00:29:56,004
‫ماذا تفعلين يا "مورين"؟‬

341
00:29:57,086 --> 00:30:00,006
‫أفعل ما أفعله دائمًا، أُبقي كل شيء يعمل.‬

342
00:30:00,089 --> 00:30:01,339
‫نحن متورطان معًا.‬

343
00:30:02,842 --> 00:30:03,762
‫أنت زوجتي.‬

344
00:30:03,843 --> 00:30:05,643
‫أجل، وكنت أمًا.‬

345
00:30:07,972 --> 00:30:09,812
‫انظر إلينا يا "جون". ليس لدينا شيء.‬

346
00:30:10,642 --> 00:30:11,732
‫أنا معك.‬

347
00:30:14,187 --> 00:30:15,097
‫آسفة.‬

348
00:30:32,831 --> 00:30:33,831
‫حسنًا.‬

349
00:30:35,708 --> 00:30:36,668
‫أحسنت يا "بيني".‬

350
00:30:37,961 --> 00:30:39,461
‫حسنًا.‬

351
00:30:39,546 --> 00:30:41,666
‫- والقدم اليمنى على ذلك النتوء.‬
‫- حسنًا.‬

352
00:30:45,218 --> 00:30:47,008
‫حسنًا، شكرًا.‬

353
00:30:47,762 --> 00:30:49,142
‫- يمكنك النجاح!‬
‫- بالطبع.‬

354
00:30:52,308 --> 00:30:54,768
‫- اليد اليسرى هنا.‬
‫- حسنًا، شكرًا. سأنجح أيضًا.‬

355
00:31:02,902 --> 00:31:03,902
‫أمسك يدي يا رجل.‬

356
00:31:04,612 --> 00:31:06,072
‫أنت تشتت انتباهي. توقف.‬

357
00:31:13,788 --> 00:31:15,618
‫- "ويل"!‬
‫- أنزلني يا "ويل".‬

358
00:31:15,707 --> 00:31:16,997
‫حسنًا.‬

359
00:31:19,252 --> 00:31:20,172
‫لا.‬

360
00:31:20,837 --> 00:31:23,297
‫هل أنت بخير يا "فيجاي"؟‬

361
00:31:26,384 --> 00:31:27,224
‫أنا بخير.‬

362
00:31:28,595 --> 00:31:30,045
‫أظن أنني ربما آذيت معصمي.‬

363
00:31:31,180 --> 00:31:33,060
‫- كيف تشعر؟‬
‫- لا ألم.‬

364
00:31:33,975 --> 00:31:35,475
‫- ماذا عن ذلك؟‬
‫- لا، هذا مؤلم.‬

365
00:31:35,560 --> 00:31:38,650
‫حسنًا، بدأ يتورم. أظن أنه مكسور.‬

366
00:31:38,730 --> 00:31:41,320
‫لنركز على معصمي الآخر المثالي غير المكسور.‬

367
00:31:41,399 --> 00:31:44,239
‫لا تشعر بالسوء. ما نفعله ليس سهلًا.‬

368
00:31:44,319 --> 00:31:46,609
‫"ليام"، أيمكنك النزول وإحضار عدة الأدوية؟‬

369
00:31:46,696 --> 00:31:47,736
‫أجل، أنا في طريقي.‬

370
00:31:47,822 --> 00:31:49,822
‫سيعيدك إلى المعسكر، اتفقنا؟‬

371
00:31:51,910 --> 00:31:54,080
‫هذا ما كنت أخشى أن يحدث.‬

372
00:32:26,778 --> 00:32:28,198
‫"ويل روبنسون"!‬

373
00:32:29,948 --> 00:32:32,578
‫لست بطلًا رغم كل شيء.‬

374
00:32:52,220 --> 00:32:56,180
‫هذه التيارات الهوائية الصاعدة خطيرة.‬
‫هل يمكن أن تركلنا بعيدًا حقًا؟‬

375
00:32:57,558 --> 00:32:58,428
‫بالتأكيد.‬

376
00:33:01,604 --> 00:33:02,944
‫عجبًا، انظرا.‬

377
00:33:16,494 --> 00:33:18,794
‫مضى وقت طويل منذ أن كنا بمفردنا.‬

378
00:33:25,003 --> 00:33:27,513
‫لنحضر ما جئنا من أجله، اتفقنا؟‬

379
00:33:31,551 --> 00:33:32,391
‫أجل.‬

380
00:34:06,044 --> 00:34:08,054
‫"بيني"، عمّ تبحثين؟‬

381
00:34:10,673 --> 00:34:11,553
‫ما هذا؟‬

382
00:34:12,258 --> 00:34:15,258
‫هذا جهاز استقبال إشارة راديو عالي القوة…‬

383
00:34:17,346 --> 00:34:19,766
‫لأننا ربما نكون في الأعلى بما يكفي‬

384
00:34:20,600 --> 00:34:24,350
‫لالتقاط إشارة‬
‫من مسبار الهبوط "فورتونا"، صحيح؟‬

385
00:34:28,024 --> 00:34:29,824
‫أنت تبحثين عن "غرانت كيلي".‬

386
00:34:29,901 --> 00:34:33,241
‫أحاول التواصل مع طاقم "فورتونا" المفقود‬
‫منذ أن وصلنا إلى هنا.‬

387
00:34:33,321 --> 00:34:35,031
‫ماذا كنت ستفعلين إذا تلقيت إشارة؟‬

388
00:34:35,114 --> 00:34:37,784
‫- لم أتلق.‬
‫- ربما نتلقى إذا صعدنا إلى مستوى أعلى.‬

389
00:34:42,497 --> 00:34:44,287
‫هل ستنزلين معنا أم لا؟‬

390
00:34:44,373 --> 00:34:47,463
‫لدينا كل التيتانيوم.‬
‫حبل الهبوط مُثبت بالفعل.‬

391
00:34:47,543 --> 00:34:49,423
‫هل ستتركيننا هنا على ارتفاع ثلاثة كلم؟‬

392
00:34:49,504 --> 00:34:53,014
‫لم يسبق لي أن اقتربت إلى هذا الحد.‬
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

393
00:34:53,091 --> 00:34:56,511
‫أفهم أنك جعلتنا نترك عائلتنا‬
‫والآن تبحثين عن عائلة جديدة.‬

394
00:35:03,851 --> 00:35:05,521
‫مهلًا، ما ذلك الصوت؟‬

395
00:35:05,603 --> 00:35:06,693
‫إنها رياح فحسب.‬

396
00:35:06,771 --> 00:35:08,981
‫لا. ثمة شيء آخر.‬

397
00:35:13,402 --> 00:35:14,532
‫ما هذه؟‬

398
00:35:17,240 --> 00:35:18,370
‫يا إلهي!‬

399
00:35:30,419 --> 00:35:32,379
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- بسرعة، لنرتد الخوذ!‬

400
00:35:43,850 --> 00:35:45,690
‫احذرا من التيار الهوائي الصاعد.‬

401
00:35:47,812 --> 00:35:49,652
‫نواجه مشاكل أكبر من التيار الصاعد.‬

402
00:35:55,444 --> 00:35:58,164
‫تلك الحشرات! إنها تأكل العمود من تحتنا!‬

403
00:35:58,239 --> 00:36:01,489
‫إنها مثل النمل الأبيض الصخري!‬
‫أما زلت تظنين أنها ظريفة؟‬

404
00:36:03,452 --> 00:36:05,122
‫كيف ننزل من هنا؟‬

405
00:36:05,663 --> 00:36:08,463
‫- لا يمكننا النزول. علينا الصعود.‬
‫- ماذا؟‬

406
00:36:08,541 --> 00:36:10,791
‫لا يمكننا المغادرة من دون ذلك التيتانيوم.‬

407
00:36:11,294 --> 00:36:13,594
‫"ويل"؟ تبدو مشكلة جيولوجية.‬

408
00:36:13,671 --> 00:36:15,971
‫المخلوقات التي تأكل الصخور‬
‫ليست من الجيولوجيا.‬

409
00:36:16,549 --> 00:36:18,759
‫- ماذا كان سيفعلان أبي وأمي؟‬
‫- نحن بمفردنا.‬

410
00:36:19,468 --> 00:36:23,638
‫هيا يا خبير الماغنيسيوم. لنجعل هذه قصة‬
‫نريد أن نرويها حول نار المخيم.‬

411
00:36:33,858 --> 00:36:34,728
‫سنطير!‬

412
00:36:35,651 --> 00:36:36,741
‫هذه قصة فظيعة.‬

413
00:36:37,236 --> 00:36:39,656
‫لا. هذا هو الحل.‬
‫يمكننا ركوب التيار الصاعد، صحيح؟‬

414
00:36:39,739 --> 00:36:41,319
‫أجل، لنختبر الأمر.‬

415
00:36:41,407 --> 00:36:42,277
‫حسنًا.‬

416
00:36:50,041 --> 00:36:51,921
‫أتريان؟ نجح الأمر.‬

417
00:36:52,001 --> 00:36:54,171
‫هل نشاهد الاختبار نفسه؟‬

418
00:36:54,253 --> 00:36:56,133
‫يجب أن نسيطر على صعودنا.‬

419
00:36:57,173 --> 00:36:58,803
‫- ماذا؟‬
‫- حسنًا.‬

420
00:37:23,157 --> 00:37:25,827
‫هل يُفترض أن أقفز من فوق الحافة إذًا؟‬

421
00:37:25,910 --> 00:37:29,830
‫لا، يقفز الجميع من فوق الحافة معًا.‬
‫أمسكا يديّ.‬

422
00:37:36,254 --> 00:37:38,674
‫ركزا معي. سأصل بنا إلى هناك.‬

423
00:37:38,756 --> 00:37:39,916
‫عند ثلاثة.‬

424
00:37:41,384 --> 00:37:43,934
‫واحد، اثنان،‬

425
00:37:45,304 --> 00:37:46,224
‫ثلاثة!‬

426
00:37:55,189 --> 00:37:56,939
‫حسنًا! نحن نطير!‬

427
00:38:09,787 --> 00:38:10,907
‫الأمر ينجح!‬

428
00:38:13,124 --> 00:38:15,254
‫عندما أقول هيا، نترك، مفهوم؟‬

429
00:38:16,752 --> 00:38:17,752
‫حسنًا.‬

430
00:38:18,379 --> 00:38:19,589
‫هل أنتما مستعدان؟‬

431
00:38:19,672 --> 00:38:21,052
‫ونترك!‬

432
00:38:30,391 --> 00:38:34,101
‫"ويل"، هل أنت بخير؟‬

433
00:38:35,271 --> 00:38:36,111
‫أجل.‬

434
00:38:37,231 --> 00:38:39,151
‫"بيني"! مرحبًا!‬

435
00:38:39,233 --> 00:38:43,033
‫هل تأذيت؟ "بيني"؟‬

436
00:38:48,617 --> 00:38:51,287
‫مرحبًا. هل تأذيت؟‬

437
00:39:00,296 --> 00:39:01,256
‫لا بأس.‬

438
00:39:11,182 --> 00:39:12,142
‫لا بأس.‬

439
00:39:13,642 --> 00:39:16,772
‫حصلنا على التيتانيوم.‬
‫يمكننا العودة إلى الأسفل، اتفقنا؟‬

440
00:39:16,854 --> 00:39:18,314
‫لا، انتظرا. مهلًا.‬

441
00:39:24,403 --> 00:39:26,743
‫أمسكت بهذا قبل أن يسقط.‬

442
00:39:29,408 --> 00:39:30,528
‫لا.‬

443
00:39:30,618 --> 00:39:32,448
‫أنا مسؤولة عنكما‬

444
00:39:32,536 --> 00:39:35,576
‫وعن نحو 100 طفل آخر في المعسكر.‬

445
00:39:36,082 --> 00:39:38,502
‫- ما كان ليريدني أبي…‬
‫- أبي ليس هنا الآن.‬

446
00:39:39,168 --> 00:39:41,668
‫اتفقنا؟ ليته كان هنا، لكنه ليس كذلك.‬

447
00:39:43,339 --> 00:39:47,339
‫وفي العام الماضي، كنت غاضبة جدًا‬

448
00:39:48,594 --> 00:39:51,434
‫لأنني ألقيت اللوم عليك‬
‫لأنك السبب الذي دفعنا إلى الرحيل.‬

449
00:39:53,891 --> 00:39:56,601
‫ولم أدرك أنك كنت تعتنين بي فحسب.‬

450
00:40:00,314 --> 00:40:02,534
‫ولا أحد يعتني بي كما تفعلين أنت.‬

451
00:40:06,487 --> 00:40:07,947
‫هذا ما تفعله العائلة.‬

452
00:40:12,034 --> 00:40:13,544
‫اذهبي واعثري على "غرانت كيلي".‬

453
00:40:17,415 --> 00:40:19,035
‫أيمكنك إصلاح المحرك الآن؟‬

454
00:40:19,959 --> 00:40:20,919
‫أجل.‬

455
00:40:21,460 --> 00:40:23,880
‫سنمنع المعسكر من الانهيار إلى أن تعودي.‬

456
00:40:54,577 --> 00:40:55,577
‫تفضّلا.‬

457
00:40:56,662 --> 00:40:58,162
‫خذا هذا إلى الحداد، اتفقنا؟‬

458
00:41:01,292 --> 00:41:05,632
‫هذا سجل نائب القبطانة، اليوم الـ352.‬

459
00:41:06,172 --> 00:41:07,592
‫نائب القبطانة الثاني.‬

460
00:41:07,673 --> 00:41:10,553
‫أنت تفسدين التسجيل. يجب أن أبدأ من جديد.‬

461
00:41:10,634 --> 00:41:12,684
‫إن لم تكن دقيقًا، فعليك البدء من جديد.‬

462
00:41:14,180 --> 00:41:15,680
‫تم الحصول على التيتانيوم.‬

463
00:41:15,764 --> 00:41:17,734
‫يمكن الآن الانتهاء من إصلاحات "جوبيتر".‬

464
00:41:17,808 --> 00:41:20,018
‫ستكونان فخورين جدًا. فعلنا كل شيء بأنفسنا.‬

465
00:41:20,519 --> 00:41:22,189
‫كما أننا طرنا من فوق جرف.‬

466
00:41:22,271 --> 00:41:25,111
‫لا، لا تفعلي…‬
‫سأضطر الآن إلى محو ذلك الجزء.‬

467
00:41:25,191 --> 00:41:28,151
‫"بيني روبنسون" نائبة القبطانة الأولى‬
‫تنهي التسجيل.‬

468
00:41:34,909 --> 00:41:37,699
‫لم يكن عليك أن تتسلق، لكنك تعرف ذلك.‬

469
00:41:38,287 --> 00:41:42,367
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- تلاعبت بالسجلات أيضًا في الماضي، اتفقنا؟‬

470
00:41:42,458 --> 00:41:45,788
‫إن أردت أن تكون لصًا ناجحًا، فتعلّم المحاسبة،‬

471
00:41:46,670 --> 00:41:48,710
‫لكن إذا أردت الإمساك بلص…‬

472
00:41:52,843 --> 00:41:56,723
‫هناك كمية هائلة من التيتانيوم‬
‫التي اختفت بطريقة ما.‬

473
00:41:56,805 --> 00:42:00,975
‫أنا منزعجة لأنني لم أفهم ذلك من قبل،‬
‫لكن بعد عام من مجالسة الأطفال،‬

474
00:42:01,060 --> 00:42:02,850
‫أظن أنني أفقد مهاراتي.‬

475
00:42:04,939 --> 00:42:07,779
‫لكن من كان ليظن أن "ويل روبنسون"‬

476
00:42:07,858 --> 00:42:12,028
‫ّسيخرب طريقنا الوحيد‬
‫للوصول إلى "ألفا سنتوري"؟‬

477
00:42:13,322 --> 00:42:14,662
‫أنت محقة بشأن كل شيء.‬

478
00:42:18,244 --> 00:42:19,124
‫كنت أنا.‬

479
00:42:20,246 --> 00:42:23,166
‫ما لا أفهمه هو سبب عدم رغبتك في المغادرة.‬

480
00:42:25,668 --> 00:42:29,668
‫لم يعد الآليون يبحثون عن محركاتهم فحسب.‬

481
00:42:32,216 --> 00:42:33,626
‫إنهم يبحثون عني.‬

482
00:42:34,343 --> 00:42:35,643
‫كيف تعرف ذلك؟‬

483
00:42:36,512 --> 00:42:37,722
‫إنهم يعرفون اسمي.‬

484
00:42:39,306 --> 00:42:42,136
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

485
00:42:42,726 --> 00:42:44,846
‫يجب أن أعترف أنني تأثرت بثقتك بي.‬

486
00:42:45,604 --> 00:42:47,614
‫أيمكنك كتمان هذا السر؟‬

487
00:42:49,984 --> 00:42:51,694
‫هذا شيء أجيده.‬

488
00:43:11,714 --> 00:43:14,134
‫يبدو أن أحدهم‬

489
00:43:14,216 --> 00:43:16,926
‫كان يعبث مع المعدن الخام الذي نحتاج إليه‬

490
00:43:17,011 --> 00:43:19,351
‫لإصلاح المحرك ومغادرة هذا المكان.‬

491
00:43:22,099 --> 00:43:23,639
‫تظن "سميث" أنني الفاعل،‬

492
00:43:24,935 --> 00:43:25,885
‫لكنها مخطئة.‬

493
00:43:27,771 --> 00:43:30,071
‫كنت أنت، أليس كذلك؟‬

494
00:43:52,796 --> 00:43:54,126
‫لماذا عساك تفعل ذلك؟‬

495
00:43:54,923 --> 00:43:57,343
‫مساعدة "ويل روبنسون".‬

496
00:43:58,344 --> 00:43:59,934
‫عرفت أنني شعرت بالأمان هنا.‬

497
00:44:01,180 --> 00:44:04,220
‫أو على الأقل أكثر أمانًا‬
‫من مواجهة أي شيء في الخارج.‬

498
00:44:05,643 --> 00:44:08,313
‫أفهم أنك كنت تحاول حمايتي، لكن…‬

499
00:44:10,522 --> 00:44:12,072
‫لم أعد طفلًا.‬

500
00:44:12,149 --> 00:44:14,529
‫خطر، "ويل روبنسون".‬

501
00:44:14,610 --> 00:44:18,030
‫ربما الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا‬
‫هي مواجهة الخطر.‬

502
00:44:20,115 --> 00:44:21,825
‫سيأتي الآليون من أجلي.‬

503
00:44:23,118 --> 00:44:26,038
‫وعندما يفعلون ذلك،‬
‫إن كان أفراد عائلتي قريبين،‬

504
00:44:26,955 --> 00:44:27,995
‫فسيتعرضون للأذى.‬

505
00:44:32,211 --> 00:44:33,211
‫أو أسوأ.‬

506
00:44:36,215 --> 00:44:38,925
‫ما يعني أنه حالما نصل جميعًا‬
‫إلى "ألفا سنتوري"…‬

507
00:44:41,720 --> 00:44:42,930
‫يجب أن نتركهما أنا وأنت.‬

508
00:44:47,226 --> 00:44:49,646
‫إن كنت تريد مساعدتي حقًا…‬

509
00:44:51,897 --> 00:44:53,227
‫فعليك أن تثق بي.‬

510
00:44:59,488 --> 00:45:01,988
‫أثق في "ويل روبنسون".‬

511
00:45:04,118 --> 00:45:04,988
‫أجل.‬

512
00:45:27,015 --> 00:45:29,055
‫ما كان يجب أن تفعل هذا بمفردك.‬

513
00:45:35,941 --> 00:45:37,481
‫كم مرة علينا رؤية هذا الشيء؟‬

514
00:45:42,656 --> 00:45:44,116
‫لاحظت "بيني" كل مرة.‬

515
00:45:48,746 --> 00:45:51,166
‫الكثير من تذكارات المركز الأول‬
‫على رفنا في المنزل‬

516
00:45:51,248 --> 00:45:53,378
‫واختارت "جودي" جلب تذكار المركز الثاني.‬

517
00:45:57,963 --> 00:46:01,973
‫أظن أن القصد من ذلك‬
‫كان للتذكير بأن تحفّز نفسها أكثر.‬

518
00:46:13,270 --> 00:46:16,940
‫في كل مرة أذهب فيها إلى المركز الرئيسي،‬
‫ما زلت أتوقع رؤيتهم.‬

519
00:46:19,943 --> 00:46:22,783
‫ظننت أن ذلك سينتهي في النهاية،‬
‫لكنه لم ينته قط.‬

520
00:46:27,910 --> 00:46:29,450
‫أحاول ألّا أفكر فيهم.‬

521
00:46:32,998 --> 00:46:33,998
‫هل هذا فظيع؟‬

522
00:46:36,627 --> 00:46:37,957
‫لأنني عندما أفكر فيهم…‬

523
00:46:41,131 --> 00:46:44,301
‫أتساءل ما إذا كان هناك شيء قد فاتني.‬

524
00:46:47,638 --> 00:46:49,888
‫ما إذا كان هناك شيء آخر كان بإمكاني فعله‬

525
00:46:51,558 --> 00:46:52,978
‫لإبقائنا معًا.‬

526
00:47:10,202 --> 00:47:11,952
‫"لا تقلق‬

527
00:47:14,748 --> 00:47:16,078
‫بشأن شيء‬

528
00:47:18,794 --> 00:47:21,214
‫لأن كل شيء صغير‬

529
00:47:22,631 --> 00:47:24,341
‫سيكون بخير‬

530
00:47:27,427 --> 00:47:29,927
‫أغنّي عدم القلق‬

531
00:47:31,765 --> 00:47:34,175
‫بشأن شيء‬

532
00:47:36,937 --> 00:47:39,307
‫لأن كل شيء صغير‬

533
00:47:40,232 --> 00:47:42,322
‫سيكون بخير‬

534
00:47:45,821 --> 00:47:48,741
‫أنهض هذا الصباح‬

535
00:47:49,825 --> 00:47:53,115
‫ابتسمت للشمس المشرقة‬

536
00:47:54,162 --> 00:47:57,042
‫ثلاثة طيور صغيرة‬

537
00:47:57,875 --> 00:48:00,585
‫جاثمة على عتبة بابي‬

538
00:48:01,670 --> 00:48:05,920
‫كانت تغنّي أغان جميلة‬

539
00:48:06,675 --> 00:48:09,795
‫بلحن نقي وأصيل‬

540
00:48:10,804 --> 00:48:17,774
‫قائلة: (هذه رسالتي لك)‬

541
00:48:20,105 --> 00:48:22,315
‫لا تقلق‬

542
00:48:23,567 --> 00:48:25,357
‫بشأن شيء‬

543
00:48:28,447 --> 00:48:30,617
‫لأن كل شيء صغير‬

544
00:48:31,199 --> 00:48:33,239
‫سيكون بخير‬

545
00:48:35,829 --> 00:48:38,829
‫أقول ألّا تقلق‬

546
00:48:40,125 --> 00:48:44,455
‫بشأن شيء‬

547
00:48:45,088 --> 00:48:47,548
‫لأن كل شيء صغير‬

548
00:48:48,258 --> 00:48:50,968
‫سيكون بخير‬

549
00:48:52,804 --> 00:48:55,974
‫نهضت هذا الصباح‬

550
00:48:56,558 --> 00:49:00,098
‫وابتسمت للشمس المشرقة‬

551
00:49:01,021 --> 00:49:03,861
‫وثلاثة طيور صغيرة‬

552
00:49:04,608 --> 00:49:07,898
‫كانت جاثمة على عتبة بابي‬

553
00:49:09,112 --> 00:49:13,782
‫كانت تغنّي أغان جميلة‬

554
00:49:13,867 --> 00:49:20,077
‫بألحان نقية وأصيلة‬

555
00:49:20,165 --> 00:49:27,125
‫قائلة: (هذه رسالتي لك)‬

556
00:49:29,800 --> 00:49:32,260
‫كل شيء صغير"‬

557
00:49:32,344 --> 00:49:35,104
‫"قائمة المهام: الحصول على آلي‬
‫وعلى محرك ومعانقة أطفالنا"‬

558
00:49:35,180 --> 00:49:39,020
‫"سيكون بخير‬

559
00:49:44,231 --> 00:49:49,111
‫بخير"‬

560
00:52:42,367 --> 00:52:47,367
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

