1
00:00:31,197 --> 00:00:33,947
‫مرحبًا أيها القائد "كيلي". أنا ابنتك.‬

2
00:00:35,201 --> 00:00:37,251
‫مرحبًا يا "غرانت"، أنا ابنتك.‬

3
00:00:40,331 --> 00:00:42,671
‫مرحبًا، أنا ابنتك.‬

4
00:01:15,867 --> 00:01:17,867
‫تمت موازنة ضغط المقصورة.‬

5
00:01:47,816 --> 00:01:48,856
‫حسنًا.‬

6
00:01:48,942 --> 00:01:50,072
‫"(غرانت كيلي)، إيقاظ"‬

7
00:01:54,781 --> 00:01:56,741
‫بدء تسلسل إيقاظ "فورتونا".‬

8
00:01:59,953 --> 00:02:01,663
‫عطل في تسلسل الإيقاظ.‬

9
00:02:01,746 --> 00:02:03,866
‫لا!‬

10
00:02:04,666 --> 00:02:06,326
‫معدل ضربات القلب ينخفض.‬

11
00:02:08,503 --> 00:02:10,343
‫مستويات الأكسجين في الدم تنخفض.‬

12
00:02:14,384 --> 00:02:16,724
‫استجابة رئوية دون المستوى الأمثل.‬

13
00:02:19,264 --> 00:02:20,144
‫حسنًا.‬

14
00:02:22,016 --> 00:02:23,016
‫جهاز الإنعاش القلبي.‬

15
00:02:24,811 --> 00:02:26,351
‫أين جهاز الإنعاش القلبي؟‬

16
00:02:29,023 --> 00:02:30,363
‫حسنًا، جدي حلًا.‬

17
00:02:30,441 --> 00:02:31,991
‫مستوى الكورتيزول يرتفع.‬

18
00:02:32,861 --> 00:02:34,201
‫حسنًا.‬

19
00:02:34,279 --> 00:02:35,859
‫"جهاز التعقيم بالأشعة فوق البنفسجية"‬

20
00:02:38,658 --> 00:02:40,618
‫استجابة الشعيرات الدموية تتراجع.‬

21
00:02:55,300 --> 00:02:56,300
‫سأنقذك.‬

22
00:03:07,187 --> 00:03:08,147
‫هيا.‬

23
00:03:09,272 --> 00:03:11,442
‫العلامات الحيوية تستقر.‬

24
00:03:13,318 --> 00:03:14,238
‫مرحبًا.‬

25
00:03:15,403 --> 00:03:16,533
‫من أنت؟‬

26
00:03:19,240 --> 00:03:20,660
‫سيد "كيلي"، أنا…‬

27
00:03:23,995 --> 00:03:25,035
‫أنا رائدة فضاء.‬

28
00:03:27,624 --> 00:03:30,384
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

29
00:04:53,293 --> 00:04:55,463
‫اشتركت لأساعد،‬

30
00:04:55,545 --> 00:04:58,005
‫لكن يجب أن أعرف ما اشتركت فيه‬

31
00:04:58,089 --> 00:05:01,049
‫لأنه عليّ كتابة تقرير عن كل هذا.‬

32
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
‫فإذا أردتما أن أجعل وضعكما يبدو جيدًا…‬

33
00:05:03,678 --> 00:05:07,558
‫هل تفضّل البقاء على حلقة من سفن "جوبيتر"‬
‫ودرجة حرارة متوسطة 41؟‬

34
00:05:07,640 --> 00:05:10,520
‫"جون روبنسون". عيب واحد. مشكلة مع السلطة.‬

35
00:05:10,601 --> 00:05:14,811
‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى "ألفا سنتوري"‬
‫هي بمحرك فضائي وآلي لتشغيله.‬

36
00:05:14,897 --> 00:05:16,767
‫وحاليًا، ليس لدينا أي منهما‬

37
00:05:16,858 --> 00:05:19,568
‫لأن خطر الحصول على أحدهما لا يمكن تحمّله.‬

38
00:05:19,652 --> 00:05:22,912
‫دعاني أخمن، وجدتما طريقة لممارسته.‬

39
00:05:24,032 --> 00:05:26,372
‫- بدا ذلك أقذر مما أردت.‬
‫- خطة جديدة إذًا.‬

40
00:05:26,868 --> 00:05:29,248
‫بدلًا من المخاطرة بالقبض على آلي حي،‬

41
00:05:29,329 --> 00:05:31,749
‫سنستخدم أجزاء آلي مُدمر ونعيد تشغيله.‬

42
00:05:32,415 --> 00:05:35,205
‫هل تقصدين الآليين‬
‫الذين انفجروا على "ذا ريزولوت"؟‬

43
00:05:35,710 --> 00:05:39,090
‫كيف يمكننا أن نجد كل جزء من آلي محدد؟‬

44
00:05:39,172 --> 00:05:43,132
‫كل جزء نحتاج إليه‬
‫موجود في مكان واحد على هذا الكوكب‬

45
00:05:43,676 --> 00:05:46,136
‫خارج كهف تحت غطاء من المشمع،‬

46
00:05:46,220 --> 00:05:48,470
‫حيث تركته أنا و"أدلر".‬

47
00:05:51,434 --> 00:05:54,984
‫إنه الذي أطلق عليه "ويل"‬
‫اسم "الآلي الدخيل الثاني".‬

48
00:05:55,063 --> 00:05:58,023
‫ابنك وحده‬
‫من يمكنه أن يسمّي شيئًا يحاول قتله.‬

49
00:05:59,150 --> 00:06:02,030
‫حسنًا، أفضل سيناريو،‬

50
00:06:02,111 --> 00:06:05,821
‫وأعلم أنه لا يحدث معكما يا رفيقيّ،‬
‫لكن لنقل إنه حدث.‬

51
00:06:05,907 --> 00:06:08,737
‫حتى لو نجح الأمر، فما زلنا بحاجة إلى محرك.‬

52
00:06:08,826 --> 00:06:11,536
‫أظن أن حقيقة وجود آلي خاص بنا‬

53
00:06:11,621 --> 00:06:13,461
‫سيجعل الأمر أسهل بكثير، أليس كذلك؟‬

54
00:06:14,540 --> 00:06:17,750
‫ستوفر لنا العاصفة بعض الحماية،‬
‫لكن علينا أن نسرع.‬

55
00:06:19,712 --> 00:06:21,462
‫ماذا إن أعدنا تجميعه‬

56
00:06:21,547 --> 00:06:24,507
‫ولا أدري، قرر أنه لا يريد مساعدتنا؟‬

57
00:06:26,969 --> 00:06:28,389
‫لا نمنحه خيارًا إذًا.‬

58
00:06:40,400 --> 00:06:43,440
‫مرحبًا يا صاحبة الضفائر، حمّليها بحذر.‬

59
00:06:43,528 --> 00:06:44,398
‫حسنًا يا سيدتي.‬

60
00:06:44,946 --> 00:06:48,196
‫واحرصي على أن يعرف أصدقاؤك الصغار‬
‫أنه إن كُسر أي شيء خاص بي،‬

61
00:06:48,282 --> 00:06:49,872
‫فسوف أحبسكم.‬

62
00:06:50,368 --> 00:06:53,538
‫هل الحبس يشكل تهديدًا حقًا‬
‫عندما تتقطع بك السبل على كوكب فضائي؟‬

63
00:06:53,621 --> 00:06:54,871
‫قوة الكلمات.‬

64
00:06:55,373 --> 00:06:58,213
‫لست الوحيد‬
‫الذي يخاف من الخطر يا "ويل روبنسون".‬

65
00:06:58,876 --> 00:07:00,996
‫بالمناسبة، من الجيد رؤيتك تعود إلى العمل.‬

66
00:07:01,712 --> 00:07:04,762
‫بالحديث عن ذلك،‬
‫ألاحظ أنك عدت من الجدار بأخت ناقصة.‬

67
00:07:04,841 --> 00:07:08,011
‫- ستعود "جودي" قريبًا.‬
‫- أجل، لكن مع كم راكبًا؟‬

68
00:07:08,803 --> 00:07:11,893
‫ينتابني بالفضول‬
‫بما أنها دقيقة بشأن حساباتها‬

69
00:07:11,973 --> 00:07:14,313
‫وكمية الهواء التي سنمتلكها في "جوبيتر".‬

70
00:07:14,392 --> 00:07:17,942
‫إضافة رائد فضاء بالغ قد يعقّد الأوضاع.‬

71
00:07:18,521 --> 00:07:22,321
‫لنركز على تجهيز السفينة للمغادرة‬
‫قبل أن نقلق بشأن من على متنها.‬

72
00:07:24,152 --> 00:07:25,902
‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬

73
00:07:31,909 --> 00:07:35,039
‫- أخبريني إذا رأيت الآلي.‬
‫- هل هو مفقود؟‬

74
00:07:35,746 --> 00:07:37,416
‫إنه يتجول أحيانًا. فقط…‬

75
00:07:39,083 --> 00:07:40,293
‫ليس لهذه المدة عادةً.‬

76
00:07:40,376 --> 00:07:42,166
‫كم مضى على اختفائه؟‬

77
00:07:42,253 --> 00:07:43,213
‫منذ ليلة أمس.‬

78
00:07:43,296 --> 00:07:44,836
‫هل تظن أن مكروهًا أصابه؟‬

79
00:07:45,756 --> 00:07:47,876
‫إنه آلي طوله 215 سم ووزنه 180 كلغ.‬

80
00:07:47,967 --> 00:07:49,677
‫لا شيء يستطيع إيذاءه على الأرجح.‬

81
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
‫ربما ليس هنا، حيث استقرينا.‬

82
00:07:53,973 --> 00:07:56,313
‫لكن هناك كوكبًا كاملًا لم نستكشفه.‬

83
00:07:58,269 --> 00:07:59,769
‫إن كان قد ابتعد بعيدًا،‬

84
00:08:01,481 --> 00:08:03,071
‫فمن يدري ماذا يُوجد في الخارج؟‬

85
00:08:03,774 --> 00:08:06,994
‫هل أنت متأكدة من أن قصة الآلي المفقود هذه‬
‫ليست إلا خدعة متقنة‬

86
00:08:07,069 --> 00:08:09,359
‫لأكون معك وحدي وبعيدًا عن المعسكر؟‬

87
00:08:09,447 --> 00:08:12,027
‫هل تستنتج أنه عليّ خداعك‬
‫لجعلك تقضي الوقت معي؟‬

88
00:08:12,867 --> 00:08:15,907
‫لا، نحن نبحث منذ وقت طويل فحسب.‬

89
00:08:15,995 --> 00:08:18,365
‫إنه أهم شخص نوعًا ما على هذا الكوكب.‬

90
00:08:18,456 --> 00:08:19,706
‫أهم مني؟‬

91
00:08:19,790 --> 00:08:21,710
‫ما دمت لا تستطيع فتح صدع في الفضاء،‬

92
00:08:21,792 --> 00:08:23,752
‫فسأقول أجل، الآلي أهم منك.‬

93
00:08:25,254 --> 00:08:27,474
‫حسنًا، سؤال جاد.‬

94
00:08:28,799 --> 00:08:32,799
‫أعلم أننا سنخرج من هنا قريبًا،‬
‫لكن ألن تشتاقي إلى هذا المكان؟‬

95
00:08:33,304 --> 00:08:34,144
‫وإلى عدم وجود قواعد؟‬

96
00:08:35,556 --> 00:08:37,976
‫ستكون الأمور مختلفة‬
‫عندما نعود إلى "ألفا سنتوري"،‬

97
00:08:38,059 --> 00:08:39,309
‫وستعود الأوضاع إلى طبيعتها.‬

98
00:08:40,686 --> 00:08:44,146
‫لمجرد أننا سنعود إلى "ألفا سنتوري"،‬
‫لا يعني أن الأمر سيكون طبيعيًا.‬

99
00:08:44,232 --> 00:08:47,032
‫لا يُوجد شيء طبيعي‬
‫بشأن 97 طفلًا من دون آبائهم.‬

100
00:08:48,236 --> 00:08:49,236
‫أجل.‬

101
00:08:50,279 --> 00:08:51,659
‫آسفة. أنا…‬

102
00:08:54,617 --> 00:08:56,037
‫عندما انفصلنا،‬

103
00:08:56,577 --> 00:08:58,787
‫ظننت أن الأمر سيستغرق بضعة أشهر‬

104
00:08:58,871 --> 00:09:01,291
‫لأن أمي دائمًا ما يكون لديها حل لكل شيء،‬

105
00:09:01,832 --> 00:09:03,002
‫لكن مرّ عام.‬

106
00:09:05,253 --> 00:09:07,053
‫لذا لا أعرف إن كانا…‬

107
00:09:08,130 --> 00:09:12,640
‫لا عليك. أعلم أنه لا يُوجد‬
‫ما يمكنني فعله لإبعاد هذه الأسئلة عن ذهنك،‬

108
00:09:14,053 --> 00:09:16,723
‫لكن ربما يمكنني إبعاد ذهنك عنها.‬

109
00:09:24,897 --> 00:09:25,767
‫ماذا؟‬

110
00:09:25,856 --> 00:09:28,316
‫- شعرك…‬
‫- ماذا؟‬

111
00:09:32,029 --> 00:09:33,029
‫ماذا؟‬

112
00:09:34,574 --> 00:09:35,584
‫"ويل"!‬

113
00:09:36,867 --> 00:09:37,737
‫"ويل"!‬

114
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
‫كيف قرروا من سيذهب؟‬

115
00:09:40,955 --> 00:09:42,745
‫هل كان هناك يانصيب أو…‬

116
00:09:43,708 --> 00:09:47,298
‫نوعًا ما، لكن كان على المرء‬
‫أن يخضع لمجموعة من الاختبارات للتأهل.‬

117
00:09:48,045 --> 00:09:52,585
‫والآن يعيش آلاف الأشخاص في "ألفا سنتوري".‬

118
00:09:55,344 --> 00:09:56,644
‫وأنت قبطانة.‬

119
00:09:58,180 --> 00:09:59,890
‫أنا آسف. الأمر فحسب أنك…‬

120
00:09:59,974 --> 00:10:01,314
‫- صغيرة.‬
‫- صغيرة جدًا.‬

121
00:10:01,392 --> 00:10:02,812
‫بما أنك ستقابلهم،‬

122
00:10:02,893 --> 00:10:05,693
‫فيجب أن تعرف‬
‫أن طاقمي من الأطفال في الغالب.‬

123
00:10:05,771 --> 00:10:06,731
‫أطفال؟‬

124
00:10:07,732 --> 00:10:09,692
‫أجل، 97 منهم.‬

125
00:10:10,401 --> 00:10:12,701
‫لماذا تحضرين أطفالًا في مهمة إنقاذ؟‬

126
00:10:16,991 --> 00:10:19,121
‫لم تكونوا تبحثون عنا أصلًا، أليس كذلك؟‬

127
00:10:20,536 --> 00:10:23,616
‫واجهت مجموعة المستعمرين بعض المتاعب.‬

128
00:10:23,706 --> 00:10:25,366
‫الأمر معقد، لكن…‬

129
00:10:26,917 --> 00:10:28,037
‫اطمئن،‬

130
00:10:28,753 --> 00:10:31,133
‫نحن أكثر من قادرين على التعامل مع هذا.‬

131
00:10:31,213 --> 00:10:33,133
‫لو عرفت كل ما مررنا به…‬

132
00:10:33,215 --> 00:10:34,465
‫اسمعي يا "روبنسون"،‬

133
00:10:35,217 --> 00:10:37,847
‫في آخر 30 دقيقة،‬
‫علمت أنني فقدت زميلتي في الطاقم‬

134
00:10:37,928 --> 00:10:40,768
‫وسفينتي وقرابة 20 عامًا من حياتي.‬

135
00:10:41,891 --> 00:10:46,021
‫ربما عليك أن تتمهلي‬
‫في قول أي أخبار أخرى لفترة.‬

136
00:10:48,773 --> 00:10:50,823
‫أجل، أوافقك الرأي.‬

137
00:10:50,900 --> 00:10:51,900
‫أنا…‬

138
00:10:53,903 --> 00:10:56,493
‫لنركز على إعادتك إلى عافيتك.‬

139
00:11:01,786 --> 00:11:03,786
‫لكنني أتساءل حيال شيء واحد.‬

140
00:11:04,705 --> 00:11:07,625
‫إن كنتم لا تحاولون إيجادي،‬
‫فكيف تعرفين الكثير عني؟‬

141
00:11:08,292 --> 00:11:11,592
‫أنت مشهور جدًا على الأرض.‬

142
00:11:11,671 --> 00:11:16,721
‫في الواقع، عندما كنت في المدرسة،‬
‫قدّمت تقريرًا صغيرًا عنك.‬

143
00:11:17,968 --> 00:11:18,928
‫حقًا؟‬

144
00:11:20,471 --> 00:11:22,681
‫لطالما تساءلت كيف سأشعر عندما أقابلك.‬

145
00:11:26,936 --> 00:11:29,856
‫أتوق إلى رؤية سفينتك.‬

146
00:11:30,856 --> 00:11:33,276
‫لا بد أن "ناسا" حققت تقدّمًا مبهرًا‬

147
00:11:33,359 --> 00:11:35,899
‫لجعلكم تسافرون‬
‫إلى هذه المسافة البعيدة بهذه السرعة.‬

148
00:11:37,113 --> 00:11:39,283
‫- حصلنا على القليل من المساعدة.‬
‫- ممن؟‬

149
00:11:39,365 --> 00:11:41,445
‫الروس؟ الصينيين؟‬

150
00:11:42,785 --> 00:11:43,825
‫آلي.‬

151
00:11:46,580 --> 00:11:47,540
‫حسنًا.‬

152
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
‫عند العد إلى ثلاثة. جاهز؟‬

153
00:11:50,543 --> 00:11:51,423
‫أجل.‬

154
00:11:52,378 --> 00:11:56,008
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

155
00:12:00,469 --> 00:12:01,849
‫تمامًا مثل على "ذا ريزولوت".‬

156
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
‫أجل، لكننا لسنا على "ذا ريزولوت"،‬
‫فلماذا يحدث هذا هنا؟‬

157
00:12:05,182 --> 00:12:07,732
‫لعلمكما، أنا وأمكما‬

158
00:12:09,019 --> 00:12:11,559
‫مررنا بالظاهرة نفسها ذات مرة.‬

159
00:12:11,647 --> 00:12:12,517
‫هل تبعتني إلى هنا؟‬

160
00:12:12,606 --> 00:12:15,856
‫بصراحة، لو عرفت أنها مسافة بعيدة هكذا،‬
‫لما فعلت،‬

161
00:12:15,943 --> 00:12:19,663
‫لكن من الجيد أنني فعلت ذلك‬
‫لأنني أعرف معنى ظاهرة الشعر.‬

162
00:12:19,739 --> 00:12:23,869
‫في مكان ما على الجانب الآخر من ذلك الجدار،‬
‫هناك تكنولوجيا…‬

163
00:12:23,951 --> 00:12:25,041
‫تكنولوجيا فضائية.‬

164
00:12:25,119 --> 00:12:26,789
‫- …فضائية.‬
‫- نعرف.‬

165
00:12:27,371 --> 00:12:28,791
‫هذا غير ممكن.‬

166
00:12:28,873 --> 00:12:30,173
‫كنا سنرى علامة‬

167
00:12:30,249 --> 00:12:32,329
‫أو كان سيقول الآلي شيئًا أو…‬

168
00:12:34,920 --> 00:12:35,840
‫ما هذا؟‬

169
00:12:37,798 --> 00:12:40,218
‫نفق من نوع ما.‬

170
00:12:41,969 --> 00:12:43,349
‫رائع. أجل.‬

171
00:12:43,429 --> 00:12:47,769
‫أتفق مع من اقترح أن نغطي هذا‬
‫ونتظاهر بأننا لم نكن هنا قط.‬

172
00:12:47,850 --> 00:12:50,940
‫- لم يقترح أحد ذلك يا "بيني".‬
‫- كان يجب أن يفعل أحدنا.‬

173
00:12:51,020 --> 00:12:55,230
‫هل يظن أي منكما أنها مصادفة‬
‫أننا وجدنا هذا في يوم اختفاء الآلي؟‬

174
00:12:56,150 --> 00:12:57,650
‫ثمة طريقة واحدة للتأكد.‬

175
00:13:01,197 --> 00:13:02,527
‫يجب أن يدخل أحدهم.‬

176
00:13:04,909 --> 00:13:08,079
‫أتظنان حقًا أنها فكرة سديدة‬
‫أن نعيد آليًا من بين الأموات؟‬

177
00:13:08,162 --> 00:13:09,832
‫ألم تقرآ رواية "بيت سيماتيري"؟‬

178
00:13:09,914 --> 00:13:12,294
‫هذا أقصى ما يمكننا الوصول إليه‬
‫على متن "شاريوت".‬

179
00:13:12,374 --> 00:13:14,214
‫علينا أن نمشي بقية المسافة.‬

180
00:13:14,293 --> 00:13:16,423
‫حسنًا يا "دون"، هذا دورنا. لنستعد.‬

181
00:13:16,504 --> 00:13:19,094
‫أيمكنني أن أقترح مجددًا خطتي الأصلية،‬

182
00:13:19,173 --> 00:13:22,763
‫وهي أن أبقى هنا‬
‫ويمكن لـ"مورين" الخروج معك؟ أنتما الاثنان…‬

183
00:13:22,843 --> 00:13:25,183
‫إنها الوحيدة التي تعرف ما نبحث عنه.‬

184
00:13:25,262 --> 00:13:27,012
‫سيكون بحثنا هباءً من دونها هنا.‬

185
00:13:27,515 --> 00:13:30,055
‫ستراقب كاميراتنا من هنا.‬

186
00:13:30,142 --> 00:13:32,732
‫لكن إن انتهى بنا المطاف مع آلي زومبي،‬

187
00:13:32,812 --> 00:13:35,272
‫فأريد أن يُسجل أن الأدميرال "دون ويست"…‬

188
00:13:35,356 --> 00:13:36,686
‫لست أدميرالًا يا "دون".‬

189
00:13:36,774 --> 00:13:38,194
‫العميد "دون ويست"…‬

190
00:13:38,275 --> 00:13:39,235
‫لا.‬

191
00:13:39,318 --> 00:13:40,188
‫مستعدان؟‬

192
00:13:40,277 --> 00:13:42,067
‫بالطبع! أنا متحمس جدًا.‬

193
00:13:53,749 --> 00:13:57,169
‫سأجد لنا بقعة في الظل وأجهّز لنزهة.‬
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

194
00:13:57,253 --> 00:14:00,553
‫هل أحضرت عصير الرمان‬
‫أم أن هذا كان مسؤوليتي؟‬

195
00:14:00,631 --> 00:14:03,261
‫لا أتذكّر أبدًا لأنني أحضرت المانجو آخر مرة.‬

196
00:14:03,342 --> 00:14:04,432
‫أراكما قريبًا.‬

197
00:14:11,308 --> 00:14:14,848
‫أرى كاميراتكما. سيرا إلى الأمام باستقامة.‬

198
00:14:14,937 --> 00:14:18,227
‫أجل، الأرض غير مستقرة قليلًا هنا.‬
‫"دون"، انتبه لقدميك.‬

199
00:14:18,315 --> 00:14:20,605
‫لا أرى قدميّ أصلًا.‬

200
00:14:22,570 --> 00:14:24,570
‫انعطفا 20 درجة إلى الميمنة.‬

201
00:14:24,655 --> 00:14:26,115
‫20 درجة إلى الميمنة.‬

202
00:14:26,198 --> 00:14:28,828
‫"دون"، ابتعدت قليلًا. اقترب من "جون".‬

203
00:14:28,909 --> 00:14:32,289
‫يا إلهي، هذا مربك.‬
‫هل "جون" على يساري أم يميني؟‬

204
00:14:32,371 --> 00:14:33,411
‫على يسارك.‬

205
00:14:33,497 --> 00:14:35,707
‫"دون"، ابحث عن نوري فحسب.‬

206
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
‫حسنًا.‬

207
00:14:39,086 --> 00:14:39,956
‫"دون"؟‬

208
00:14:42,464 --> 00:14:44,014
‫انقطعت صور كاميراته.‬

209
00:14:44,091 --> 00:14:44,931
‫"دون"!‬

210
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
‫أيمكنك سماعه؟‬

211
00:14:49,096 --> 00:14:50,506
‫انقطع صوته أيضًا.‬

212
00:14:51,015 --> 00:14:52,055
‫"دون"؟‬

213
00:14:53,601 --> 00:14:55,691
‫"دون"؟ أكاد…‬

214
00:14:58,188 --> 00:15:01,108
‫مهلًا، أظن أنني أرى شيئًا هناك.‬

215
00:15:01,191 --> 00:15:03,191
‫توخ الحذر يا "جون".‬

216
00:15:03,777 --> 00:15:04,737
‫"دون"؟‬

217
00:15:07,323 --> 00:15:08,243
‫مهلًا.‬

218
00:15:09,992 --> 00:15:10,912
‫لا يعجبني هذا.‬

219
00:15:13,787 --> 00:15:15,117
‫أظن أنني…‬

220
00:15:16,624 --> 00:15:17,504
‫"جون"!‬

221
00:15:20,920 --> 00:15:22,550
‫بئسًا! آسف بشأن ذلك.‬

222
00:15:22,630 --> 00:15:23,460
‫يا إلهي.‬

223
00:15:23,547 --> 00:15:26,177
‫ماذا يجري؟ لا أحد يجيب عليّ.‬

224
00:15:26,759 --> 00:15:28,589
‫مرحبًا، ظننت أننا فقدناك.‬

225
00:15:28,677 --> 00:15:29,757
‫حسنًا.‬

226
00:15:30,554 --> 00:15:31,474
‫انتظر يا "جون".‬

227
00:15:31,555 --> 00:15:33,675
‫- استدر إلى يسارك.‬
‫- حسنًا.‬

228
00:15:35,059 --> 00:15:36,939
‫هناك! أمامك مباشرةً.‬

229
00:15:37,019 --> 00:15:39,149
‫أجل، رأيته.‬

230
00:15:41,690 --> 00:15:44,990
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

231
00:15:45,569 --> 00:15:48,659
‫استمرا في الحفر. ربما دُفن من قبل…‬

232
00:15:49,156 --> 00:15:50,736
‫لا يُوجد شيء. الأرض صلبة…‬

233
00:15:52,451 --> 00:15:54,041
‫إن كان الآلي الدخيل الثاني هنا،‬

234
00:15:55,496 --> 00:15:56,866
‫فأين هو؟‬

235
00:16:00,167 --> 00:16:03,747
‫هل أنت واثق من أنها فكرة سديدة‬
‫بوجود نائبيّ القبطانة هنا في الوقت نفسه؟‬

236
00:16:03,837 --> 00:16:06,337
‫هذا بالضبط ما يُفترض أن يفعله القباطنة.‬

237
00:16:07,216 --> 00:16:08,086
‫حقًا؟‬

238
00:16:08,926 --> 00:16:11,886
‫ظننت أن الأمر يتعلق بتنظيم وتوجيه الناس.‬

239
00:16:12,471 --> 00:16:13,811
‫استرخي فحسب.‬

240
00:16:16,976 --> 00:16:18,436
‫يبدو أننا نسير على براز.‬

241
00:16:19,019 --> 00:16:20,849
‫إنه مجرد طين متراكم على الأرض.‬

242
00:16:21,772 --> 00:16:22,902
‫سنكون بخير.‬

243
00:16:22,982 --> 00:16:26,492
‫أود أن أستغل لحظة لتذكيرك بآخر مرة‬
‫كنت عالقة في نفق،‬

244
00:16:26,568 --> 00:16:29,528
‫سال على رأسي لعاب وحش خفاش‬
‫أراد أن يأكل وجهي.‬

245
00:16:32,533 --> 00:16:33,533
‫"سميث"؟‬

246
00:16:36,370 --> 00:16:37,580
‫"سميث"، أما زلت موجودة؟‬

247
00:16:38,205 --> 00:16:39,365
‫بالطبع!‬

248
00:16:39,873 --> 00:16:42,793
‫- أمتأكدة من أننا نفعل هذا بشكل صحيح؟‬
‫- بالتأكيد!‬

249
00:16:42,876 --> 00:16:44,206
‫في "فتيات الكشافة"،‬

250
00:16:44,294 --> 00:16:47,384
‫هكذا كنا نتتبع بعضنا البعض‬
‫في نزهات الطبيعة.‬

251
00:16:47,464 --> 00:16:50,474
‫عندما لا نسمع بعضنا، إن حدث خطب ما،‬

252
00:16:50,551 --> 00:16:53,471
‫فاسحبا الحبل،‬
‫وسأعلم أنكما بحاجة إلى مساعدة.‬

253
00:16:53,554 --> 00:16:55,394
‫هل كنت في "فتيات الكشافة"؟‬

254
00:16:55,472 --> 00:16:57,182
‫هل من الصعب تصديق ذلك؟‬

255
00:16:57,266 --> 00:17:00,016
‫حسنًا، أجيبي على هذا السؤال إذًا.‬

256
00:17:00,102 --> 00:17:03,022
‫هل لديك أي "ثين مينتس"؟‬

257
00:17:03,105 --> 00:17:05,315
‫- "بيني"!‬
‫- ماذا؟‬

258
00:17:05,399 --> 00:17:07,439
‫تعرف أن البسكويت يساعدني وأنا متوترة.‬

259
00:17:07,526 --> 00:17:08,396
‫هيا.‬

260
00:17:10,154 --> 00:17:13,454
‫واصلا التقدم. سأكون هنا طوال الوقت.‬

261
00:17:29,339 --> 00:17:30,299
‫أيها الآلي؟‬

262
00:17:31,884 --> 00:17:32,934
‫هل أنت هنا؟‬

263
00:17:44,188 --> 00:17:45,058
‫عجبًا.‬

264
00:17:45,689 --> 00:17:46,519
‫ماذا؟‬

265
00:17:53,947 --> 00:17:54,987
‫آثار أقدام.‬

266
00:17:55,824 --> 00:17:56,664
‫أجل.‬

267
00:17:57,493 --> 00:18:00,753
‫يبدو أنها قد تكون لآلي فضائي.‬

268
00:18:03,123 --> 00:18:05,753
‫حسنًا، هذه هي إشارة رحيلي.‬

269
00:18:05,834 --> 00:18:08,304
‫أظن أن علينا الخروج من هنا.‬

270
00:18:12,341 --> 00:18:13,881
‫"بيني"! "ويل"!‬

271
00:18:14,468 --> 00:18:15,638
‫لا.‬

272
00:18:15,719 --> 00:18:17,469
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف.‬

273
00:18:17,554 --> 00:18:20,604
‫ضغطت على زر أو مفتاح أو ما شابه.‬

274
00:18:20,682 --> 00:18:22,852
‫لا أدري، هل ربما سيُفتح إن ضغطت عليه مجددًا؟‬

275
00:18:26,313 --> 00:18:27,363
‫"سميث"!‬

276
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
‫"سميث"، ساعدينا!‬

277
00:18:30,025 --> 00:18:31,025
‫لا بأس، صحيح؟‬

278
00:18:31,110 --> 00:18:34,070
‫"سميث" في الخارج‬
‫وهي تعرف أين نحن ويمكنها مساعدتنا.‬

279
00:18:34,154 --> 00:18:36,034
‫أجل.‬

280
00:18:36,115 --> 00:18:37,365
‫أجل. بالطبع ستساعدنا.‬

281
00:18:41,620 --> 00:18:44,410
‫- "ويل"، تبدو هذه الآثار حديثة.‬
‫- لا أعرف.‬

282
00:18:45,666 --> 00:18:48,746
‫إنها غرفة باردة ورطبة.‬
‫لا ضوء وتدفق هواء قليل.‬

283
00:18:49,545 --> 00:18:51,665
‫إنها الظروف المثالية لحفظ آثار الأقدام.‬

284
00:18:51,755 --> 00:18:53,125
‫ماذا يعني ذلك؟‬

285
00:18:53,215 --> 00:18:54,585
‫يعني أنها قد تكون قديمة.‬

286
00:18:54,675 --> 00:18:56,755
‫ما زالت آثار حذاء "باز ألدرين" على القمر‬

287
00:18:56,844 --> 00:18:58,184
‫لأنه لا يُوجد غلاف جوي…‬

288
00:18:58,262 --> 00:19:00,562
‫أقدّر أنك تستخدم التاريخ والعلم‬

289
00:19:00,639 --> 00:19:04,059
‫في محاولة لإجباري على الرضوخ، لكن…‬

290
00:19:05,727 --> 00:19:08,017
‫اسمع يا "ويل"،‬
‫رأيت الآليين على "ذا ريزولوت".‬

291
00:19:09,064 --> 00:19:10,274
‫إنهم يعرفون اسمك.‬

292
00:19:11,191 --> 00:19:13,691
‫لذا إن كانوا هنا في مكان ما،‬
‫فأنت في خطر محدق،‬

293
00:19:13,777 --> 00:19:15,027
‫وكلانا يعرف ذلك.‬

294
00:19:15,112 --> 00:19:17,952
‫فكن صادقًا معي رجاءً.‬
‫هل يمكن أن تكون هذه حديثة؟‬

295
00:19:23,162 --> 00:19:24,082
‫أجل.‬

296
00:19:25,247 --> 00:19:26,707
‫أجل، هذا ممكن.‬

297
00:19:33,213 --> 00:19:35,513
‫صدّقي أو لا، في الماضي، كانت هذه رائعة.‬

298
00:19:35,591 --> 00:19:37,551
‫لا، ما زال بعض الناس يعتقدون ذلك.‬

299
00:19:38,051 --> 00:19:41,181
‫ارتدى أخي الصغير مثلها‬
‫في آخر هالوين قبل أن نغادر الأرض.‬

300
00:19:42,931 --> 00:19:44,061
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

301
00:19:44,141 --> 00:19:45,101
‫تعالي من هنا.‬

302
00:19:45,726 --> 00:19:48,146
‫إن كانت أنظمة استيقاظ الطاقم‬
‫قد تعرضت للاختراق مثل أنظمتي،‬

303
00:19:48,228 --> 00:19:49,728
‫فلا يمكننا المجازفة بتشغيلها.‬

304
00:19:49,813 --> 00:19:53,073
‫ليس الأمر وكأننا نستطيع السير‬
‫بحجيرات الوقود إلى معسكرك. لذا…‬

305
00:19:54,693 --> 00:19:56,823
‫حقًا؟ لم تعمل هذه منذ 20 عامًا.‬

306
00:19:56,904 --> 00:19:58,244
‫أجل، وأنا كذلك.‬

307
00:19:58,322 --> 00:20:01,332
‫أجل، لهذا لا أنصح بحزم 360 كلغ على ظهرك‬

308
00:20:01,408 --> 00:20:03,828
‫وأقود بك عبر حقل ألغام نيزكي.‬

309
00:20:03,911 --> 00:20:05,911
‫استعارة غريبة، لكن لا بأس.‬

310
00:20:09,583 --> 00:20:10,543
‫إليك الأمر.‬

311
00:20:11,043 --> 00:20:14,213
‫قلت إن فرصة الخروج من على هذا الكوكب‬
‫لن تدوم لوقت أطول.‬

312
00:20:14,296 --> 00:20:16,006
‫فالسؤال هو،‬

313
00:20:16,590 --> 00:20:19,550
‫هل تريدين العودة سيرًا أم بتوصيلة؟‬

314
00:20:37,986 --> 00:20:41,316
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل. آسف.‬

315
00:20:42,241 --> 00:20:45,161
‫"شين". هو و"فيث"،‬
‫المرأة التي رأيتها في "فورتونا"،‬

316
00:20:45,244 --> 00:20:46,164
‫كانا…‬

317
00:20:47,412 --> 00:20:50,422
‫عندما يتدرب المرء على مهمة‬
‫في الفضاء السحيق مثل مهمتنا،‬

318
00:20:50,499 --> 00:20:51,999
‫يقترب أفراد الطاقم من بعضهم.‬

319
00:20:55,837 --> 00:20:58,257
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬
‫- أجل.‬

320
00:20:58,840 --> 00:21:00,930
‫عندما اتخذت قرارك بمغادرة الأرض،‬

321
00:21:01,009 --> 00:21:05,509
‫هل كان من الصعب ترك أي شيء خلفك؟‬

322
00:21:06,348 --> 00:21:08,308
‫أي شيء ستفتقده؟‬

323
00:21:08,392 --> 00:21:10,892
‫جزء من العمل‬
‫كان تعليم نفسي على عدم افتقاد أي شيء.‬

324
00:21:12,312 --> 00:21:15,112
‫كانت أطول رحلة فضائية‬
‫سافر فيها أي شخص على الإطلاق.‬

325
00:21:15,774 --> 00:21:19,704
‫من أجل صحتنا العقلية، كان علينا‬
‫أن نلتزم بترك كل شيء والجميع خلفنا.‬

326
00:21:21,905 --> 00:21:23,445
‫حسنًا، هذا ليس صحيحًا تمامًا.‬

327
00:21:23,532 --> 00:21:26,832
‫كان هناك شيء في الديار‬
‫فكرت فيه طوال الوقت…‬

328
00:21:28,996 --> 00:21:32,786
‫مثلجات الشوكولاتة‬
‫في متجر "ماكونيل" في "باسادينا".‬

329
00:21:37,170 --> 00:21:39,010
‫الذي على الجانب الآخر من المكتبة.‬

330
00:21:39,089 --> 00:21:40,169
‫هل تعرفينه؟‬

331
00:21:40,257 --> 00:21:42,677
‫أجل، كانت أمي تأخذنا إلى هناك طوال الوقت.‬

332
00:21:45,637 --> 00:21:47,927
‫كانت الشوكولاتة نكهتي المفضلة أيضًا.‬

333
00:21:49,391 --> 00:21:50,641
‫يا له من عالم صغير.‬

334
00:21:51,560 --> 00:21:52,480
‫أجل.‬

335
00:21:53,145 --> 00:21:55,105
‫من الأفضل أن نتحرك قبل أن تتحرك النيازك.‬

336
00:21:59,860 --> 00:22:02,110
‫إنذار. جار إزالة ضغط المقصورة.‬

337
00:22:16,335 --> 00:22:18,295
‫ظننت أن هذه البذلات محكمة الإغلاق.‬

338
00:22:18,378 --> 00:22:21,758
‫لديّ رمل في أماكن‬
‫لا يُفترض أن يكون فيها من دون إذني.‬

339
00:22:21,840 --> 00:22:24,720
‫لا بأس. سنعود ونجلب التعزيزات.‬

340
00:22:24,801 --> 00:22:28,011
‫سنحضر ما يكفي من الناس والمعدات‬
‫للقبض على أحد هؤلاء الآليين.‬

341
00:22:28,096 --> 00:22:31,676
‫لست قلقة بشأن ذلك الآن.‬
‫أنا قلقة على ابننا.‬

342
00:22:31,767 --> 00:22:35,227
‫أنا قلق على كل أطفالنا،‬
‫لكن الآن، يجب أن نركز على…‬

343
00:22:35,312 --> 00:22:39,272
‫"جون"، لم تكن موجودًا في ذلك الكهف.‬
‫ذلك الآلي، أراد "ويل".‬

344
00:22:40,359 --> 00:22:42,989
‫كما لو كان الأمر شخصيًا.‬

345
00:22:44,196 --> 00:22:47,486
‫إن عاد الآلي الدخيل الثاني،‬
‫فسيكتشف طريقة للوصول إلى "ويل".‬

346
00:23:07,844 --> 00:23:09,054
‫"ويل"، ما الأمر؟‬

347
00:23:09,137 --> 00:23:10,387
‫ثمة شيء غريب.‬

348
00:23:11,598 --> 00:23:14,098
‫لا أظن أنها آثار أقدام آليين.‬

349
00:23:14,184 --> 00:23:15,314
‫ماذا تقصد؟‬

350
00:23:15,394 --> 00:23:19,024
‫هذه الآثار تحتوي على تشققات كيتينية‬
‫وصدوع غير مستوية.‬

351
00:23:19,606 --> 00:23:23,146
‫إنها تشبه آثار الآليين الفضائيين،‬
‫لكنها ليست آثار شيء معدني.‬

352
00:23:24,236 --> 00:23:25,606
‫إنها عضوية.‬

353
00:23:26,196 --> 00:23:28,366
‫إن لم يترك الآليون هذه الآثار، فمن تركها؟‬

354
00:23:30,659 --> 00:23:33,369
‫"بيني"؟ "ويل"؟‬

355
00:23:37,207 --> 00:23:42,047
‫إن أردتماني أن أبقى هنا حيث الأمان،‬
‫فلا تقولا شيئًا!‬

356
00:23:46,591 --> 00:23:47,801
‫"سميث"!‬

357
00:23:50,011 --> 00:23:53,721
‫دخلنا إلى نفق مظلم‬
‫من دون أدنى فكرة عما كان في داخله.‬

358
00:23:53,807 --> 00:23:55,477
‫لماذا تصرفنا بهذا الغباء؟‬

359
00:24:00,480 --> 00:24:03,020
‫أحيانًا عليك أن تسيري إلى أماكن مظلمة.‬

360
00:24:05,819 --> 00:24:08,609
‫- أحيانًا لا يكون لديك خيار.‬
‫- هناك خيار دائمًا.‬

361
00:24:08,697 --> 00:24:11,407
‫ليس إن كان الخيار هو الطريقة الوحيدة‬
‫لحماية من تحبينهم.‬

362
00:24:12,742 --> 00:24:14,242
‫هذا ما كان سيفعلانه أبي وأمي.‬

363
00:24:15,537 --> 00:24:17,997
‫"ويل"، أمي وأبي ليسا هنا، اتفقنا؟‬

364
00:24:18,081 --> 00:24:20,711
‫ولا "دون" ولا "جودي" أيضًا.‬

365
00:24:21,209 --> 00:24:24,089
‫إنها على السطح،‬
‫ولا أعرف ما إذا كانت بخير أصلًا.‬

366
00:24:24,171 --> 00:24:25,671
‫لا نعرف أصلًا…‬

367
00:24:26,673 --> 00:24:28,683
‫وقوّلي ذلك الآن يذكّرني‬

368
00:24:28,758 --> 00:24:32,348
‫بأنني أخت كبيرة سيئة‬
‫لأنه يُفترض بي أن أطمئنك.‬

369
00:24:39,436 --> 00:24:40,766
‫لماذا لست خائفًا؟‬

370
00:24:41,980 --> 00:24:43,110
‫من قال إنني لست كذلك؟‬

371
00:24:43,815 --> 00:24:45,935
‫لماذا لا تتحدث عن الأمر مطلقًا إذًا؟‬

372
00:24:50,947 --> 00:24:52,367
‫ما هذا يا "ويل"؟‬

373
00:25:00,665 --> 00:25:01,575
‫آسفة على تأخري.‬

374
00:25:02,584 --> 00:25:04,214
‫من المستحيل أن أدخل غير مسلحة.‬

375
00:25:07,464 --> 00:25:08,514
‫أيها الآلي!‬

376
00:25:10,175 --> 00:25:11,715
‫هل أنت بخير؟ أين ذهبت؟‬

377
00:25:11,801 --> 00:25:14,601
‫حقًا؟ أليس هو من يُفترض أن ينقذك؟‬

378
00:25:16,139 --> 00:25:19,479
‫أعتقد أنه يريدنا أن نتبعه. لماذا؟‬

379
00:25:20,060 --> 00:25:21,600
‫خطر، عائلة.‬

380
00:25:35,158 --> 00:25:38,408
‫تركت الأرض منذ عامين تقريبًا إذًا.‬

381
00:25:39,412 --> 00:25:41,212
‫ألديك فكرة عما يجري على الأرض؟‬

382
00:25:41,289 --> 00:25:43,669
‫ربما طريقة للتواصل مع شخص ما في الديار؟‬

383
00:25:43,750 --> 00:25:45,460
‫لا. للأسف لا.‬

384
00:25:46,211 --> 00:25:47,051
‫لماذا؟‬

385
00:25:47,128 --> 00:25:48,088
‫أمي،‬

386
00:25:48,797 --> 00:25:50,377
‫عمرها 80 تقريبًا بحلول الآن.‬

387
00:25:50,465 --> 00:25:53,295
‫لطالما كانت قلقة بشأن ذهابي إلى الفضاء.‬

388
00:25:53,802 --> 00:25:55,722
‫أتوق إلى قول: "كنت على حق كما أخبرتك."‬

389
00:25:58,932 --> 00:26:00,062
‫ماذا عن والديك؟‬

390
00:26:00,141 --> 00:26:02,061
‫والداي في الفضاء.‬

391
00:26:02,143 --> 00:26:04,983
‫إنهما متجهان إلى المستعمرة،‬
‫كما أظن على الأقل…‬

392
00:26:05,814 --> 00:26:08,404
‫هل شعرت بذلك؟ بدت صدمة قريبة.‬

393
00:26:08,483 --> 00:26:10,193
‫كدت أشعر بها في معدتي وأتقيأ.‬

394
00:26:14,447 --> 00:26:16,367
‫- لا!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

395
00:26:16,449 --> 00:26:17,579
‫انفصلت حجيرة وقود.‬

396
00:26:19,953 --> 00:26:21,833
‫تابع التحرك فحسب. سأتولى هذا.‬

397
00:26:21,913 --> 00:26:22,833
‫توخي الحذر.‬

398
00:26:34,050 --> 00:26:35,680
‫كيف حالك في الخلف؟‬

399
00:26:36,261 --> 00:26:37,391
‫واصل القيادة فحسب.‬

400
00:26:50,233 --> 00:26:51,483
‫تشبثي! سأعيدك!‬

401
00:27:06,082 --> 00:27:07,132
‫"جودي"!‬

402
00:27:08,335 --> 00:27:09,165
‫أعرف.‬

403
00:27:19,763 --> 00:27:21,433
‫عليك ربط حزام الأمان الآن!‬

404
00:27:39,282 --> 00:27:42,492
‫- أين تعلمت القيادة هكذا؟‬
‫- من أمي في الواقع.‬

405
00:27:43,953 --> 00:27:47,003
‫- أين تعلمت أن تكوني بهذه الشجاعة؟‬
‫- أظن…‬

406
00:27:49,542 --> 00:27:50,502
‫من أبي.‬

407
00:27:53,171 --> 00:27:55,171
‫بدأت العاصفة الرملية بالانحسار.‬

408
00:27:55,256 --> 00:27:58,216
‫لن تخفينا طاقتها الحركية أكثر من ذلك.‬

409
00:27:58,718 --> 00:28:00,798
‫اسمع يا "دون"، لنبدأ في تخفيض الطاقة‬

410
00:28:00,887 --> 00:28:03,637
‫في حال كان أي من الآليين‬
‫يجرون دوريات في المنطقة.‬

411
00:28:03,723 --> 00:28:07,733
‫أهم شيء يمكننا فعله الآن‬
‫هو معرفة ما إذا كان الآلي الدخيل الثاني‬

412
00:28:07,811 --> 00:28:08,651
‫سيعمل مجددًا.‬

413
00:28:08,728 --> 00:28:11,308
‫حتى لو كان سيعمل‬
‫وحتى لو كان هنا على هذا الكوكب،‬

414
00:28:11,398 --> 00:28:15,068
‫هذا لا يهم لأن "ويل" ليس كذلك،‬
‫مما يعني أنه في أمان هو وكل الأطفال.‬

415
00:28:15,151 --> 00:28:16,151
‫حقًا؟‬

416
00:28:16,903 --> 00:28:20,783
‫أعلم أننا قضينا العام الماضي‬
‫نخبر أنفسنا أنهم كذلك، لكن…‬

417
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
‫ماذا لو لم يكونوا كذلك؟‬

418
00:28:23,493 --> 00:28:24,413
‫على رسلك.‬

419
00:28:26,413 --> 00:28:29,753
‫إنه الجهل. إنه الجزء الأصعب.‬

420
00:28:30,417 --> 00:28:33,377
‫يا رفيقيّ، هل كانت هذه العلامات هنا من قبل؟‬

421
00:28:44,889 --> 00:28:46,219
‫ثمة شيء على متن السفينة.‬

422
00:29:14,627 --> 00:29:15,707
‫عمّ يبحث؟‬

423
00:29:15,795 --> 00:29:18,255
‫لا أظن أنه يبحث عن أي شيء.‬

424
00:29:19,466 --> 00:29:21,126
‫أعتقد أنه يريد أن يرينا شيئًا.‬

425
00:29:22,177 --> 00:29:24,177
‫آمل حقًا أن يكون المخرج.‬

426
00:29:38,151 --> 00:29:39,191
‫مذهل.‬

427
00:29:41,488 --> 00:29:42,858
‫هل أنت من هنا؟‬

428
00:29:46,201 --> 00:29:48,581
‫يبدو أنه يحاول أن يتذكر.‬

429
00:29:50,830 --> 00:29:52,960
‫هل تظن أن من صنع هذا المكان‬

430
00:29:53,917 --> 00:29:54,747
‫هو من صنعك؟‬

431
00:29:56,085 --> 00:29:58,455
‫أجل، "ويل روبنسون".‬

432
00:29:59,088 --> 00:30:02,088
‫والأهم من ذلك، هل ما زالوا هنا؟‬

433
00:30:04,469 --> 00:30:05,299
‫لا.‬

434
00:30:05,386 --> 00:30:07,506
‫هل يحزنك ذلك؟‬

435
00:30:08,139 --> 00:30:11,599
‫لمجرد أن أحدهم صنعك،‬
‫لا يعني أن تكون حزينًا عندما يرحل.‬

436
00:30:12,101 --> 00:30:13,981
‫أحيانًا تكون أفضل حالًا من دونه.‬

437
00:30:14,062 --> 00:30:17,612
‫لا يمكن للجميع أن يكون لديهم والدان‬
‫مثل "جون" و"مورين روبنسون".‬

438
00:30:20,568 --> 00:30:25,158
‫أجل، ربما لا يختلف البشر والآليين‬
‫عن بعضهم رغم كل شيء.‬

439
00:30:25,240 --> 00:30:28,280
‫كلانا صالحون مثل أولئك الذين برمجونا.‬

440
00:30:29,494 --> 00:30:33,004
‫لكن يمكننا كسر برمجتنا. انظري إلى الآلي.‬

441
00:30:34,916 --> 00:30:35,746
‫انظري إلى نفسك.‬

442
00:30:36,334 --> 00:30:38,964
‫هذا لطيف، لكن في النهاية،‬

443
00:30:39,045 --> 00:30:43,545
‫أخشى أننا ما خُلقنا لنكون عليه.‬

444
00:30:48,680 --> 00:30:51,270
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

445
00:30:51,349 --> 00:30:53,059
‫مساعدة العائلة.‬

446
00:30:56,354 --> 00:30:58,024
‫عائلتنا أم عائلته؟‬

447
00:31:13,580 --> 00:31:14,620
‫ماذا تفعل؟‬

448
00:31:14,706 --> 00:31:16,326
‫قلت إننا بحاجة إلى آلي.‬

449
00:31:16,416 --> 00:31:19,126
‫أجل. بصراحة،‬
‫إنها تقول الكثير من الأمور الجنونية.‬

450
00:31:19,210 --> 00:31:23,050
‫ما زال بإمكان خطتك أن تنجح.‬
‫كل الأجزاء في مكان واحد.‬

451
00:31:23,131 --> 00:31:26,721
‫الفرق الوحيد هو أن ذلك المكان على سفينتنا.‬

452
00:31:27,677 --> 00:31:29,967
‫هذا ليس الفرق الوحيد.‬

453
00:31:30,805 --> 00:31:33,975
‫هذا الآلي على قيد الحياة‬
‫ويمكن أن يقتلك يا "جون".‬

454
00:31:34,058 --> 00:31:35,558
‫أجل، إنه بمفرده أيضًا.‬

455
00:31:36,352 --> 00:31:39,402
‫إن كنا سنحظى بفرصة للقبض على آلي حيًا‬

456
00:31:39,480 --> 00:31:42,280
‫ورؤية أطفالنا مجددًا، فهذه هي.‬

457
00:31:56,039 --> 00:31:56,869
‫عجبًا.‬

458
00:31:58,291 --> 00:31:59,421
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا؟‬

459
00:32:00,001 --> 00:32:01,711
‫خطر، عائلة.‬

460
00:32:02,962 --> 00:32:05,262
‫تستمر بقول ذلك، لكننا لا نعرف ما تعنيه.‬

461
00:32:06,591 --> 00:32:07,761
‫خطر من ماذا؟‬

462
00:33:12,865 --> 00:33:13,985
‫نظام "دينجر".‬

463
00:33:25,336 --> 00:33:26,876
‫هل هذه "جوبيتر 2"؟‬

464
00:33:28,006 --> 00:33:30,676
‫والدانا. هل هما من في خطر؟‬

465
00:33:36,431 --> 00:33:38,061
‫هل تبحث عن ابني؟‬

466
00:33:43,730 --> 00:33:46,610
‫من هذا؟ ما هذا؟‬

467
00:33:47,191 --> 00:33:48,401
‫خطر.‬

468
00:33:48,484 --> 00:33:50,654
‫لماذا ترينا هذا إن كنا لا نستطيع المساعدة؟‬

469
00:33:55,825 --> 00:33:56,655
‫هيا.‬

470
00:33:59,579 --> 00:34:01,749
‫ساعد العائلة،"ويل روبنسون".‬

471
00:34:01,831 --> 00:34:02,671
‫لا أعرف كيف!‬

472
00:34:11,841 --> 00:34:13,801
‫- علينا أن نفعل شيئًا!‬
‫- أنا أحاول!‬

473
00:34:16,471 --> 00:34:17,641
‫ساعد العائلة.‬

474
00:34:17,722 --> 00:34:18,682
‫أمي!‬

475
00:34:19,390 --> 00:34:20,730
‫أبي! أمي!‬

476
00:34:21,976 --> 00:34:22,936
‫أبي!‬

477
00:34:23,019 --> 00:34:24,899
‫- انتظر يا "جون"!‬
‫- لا، هذه فرصتنا الوحيدة!‬

478
00:34:24,979 --> 00:34:25,979
‫- أمي!‬
‫- "ويل"!‬

479
00:34:26,731 --> 00:34:27,981
‫"ويل"؟‬

480
00:34:28,858 --> 00:34:30,148
‫ماذا يجري؟‬

481
00:34:37,909 --> 00:34:38,989
‫"الفزّاعة"!‬

482
00:34:40,078 --> 00:34:42,038
‫"جون"، تراجع.‬

483
00:34:43,372 --> 00:34:44,672
‫أعتقد أنه لا بأس.‬

484
00:34:45,333 --> 00:34:46,883
‫أمي؟ أهذه أنت؟‬

485
00:34:49,545 --> 00:34:51,045
‫هذه خدعة من نوع ما.‬

486
00:34:51,130 --> 00:34:52,880
‫أبي! يمكنني سماعك أيضًا!‬

487
00:34:53,466 --> 00:34:54,296
‫"ويل".‬

488
00:34:55,134 --> 00:34:59,014
‫"ويل"، لا أعرف ماذا يحدث،‬
‫لكننا نتحدث إليك من خلال آلي.‬

489
00:34:59,847 --> 00:35:02,057
‫أظن أنه "الفزّاعة".‬

490
00:35:02,141 --> 00:35:04,441
‫"ويل"، هل أرسلته إلينا؟‬

491
00:35:06,270 --> 00:35:07,230
‫لا.‬

492
00:35:08,606 --> 00:35:09,436
‫الآلي فعل.‬

493
00:35:09,524 --> 00:35:12,114
‫كنا على وشك الدفاع عن أنفسنا.‬

494
00:35:12,193 --> 00:35:14,153
‫- لو لم توقفنا…‬
‫- هذا هو الخطر.‬

495
00:35:15,321 --> 00:35:17,201
‫لم يفهما أنك كنت تحاول المساعدة.‬

496
00:35:17,740 --> 00:35:19,370
‫"بيني"، هل هذه أنت؟‬

497
00:35:19,450 --> 00:35:21,160
‫أجل يا أمي. مرحبًا، هذه أنا.‬

498
00:35:21,244 --> 00:35:22,084
‫يا إلهي!‬

499
00:35:22,161 --> 00:35:23,661
‫نشتاق إليكم كثيرًا.‬

500
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
‫أشتاق إليكما أيضًا.‬

501
00:35:24,831 --> 00:35:26,211
‫سأخبرك بأمر، قرأت كتابك.‬

502
00:35:27,208 --> 00:35:29,038
‫أربع، بل خمس مرات بالفعل،‬

503
00:35:29,127 --> 00:35:33,587
‫وكل ما أردته كل يوم‬

504
00:35:33,673 --> 00:35:35,473
‫هو إخبارك كم هو رائع‬

505
00:35:35,550 --> 00:35:38,340
‫وكم أنت رائعة.‬

506
00:36:13,421 --> 00:36:17,051
‫"بين"، "ويل"، يسرنا سماع صوتكما.‬

507
00:36:17,133 --> 00:36:18,183
‫كيف حال "جود"؟‬

508
00:36:18,801 --> 00:36:19,721
‫إنها بخير.‬

509
00:36:20,219 --> 00:36:21,049
‫هل هي معكما؟‬

510
00:36:23,472 --> 00:36:24,522
‫لا.‬

511
00:36:24,599 --> 00:36:27,769
‫لا، إنها مشغولة.‬

512
00:36:28,269 --> 00:36:29,599
‫مشغولة كقبطانة.‬

513
00:36:29,687 --> 00:36:32,267
‫مسؤولياتها كثيرة‬

514
00:36:33,649 --> 00:36:35,029
‫كقبطانة.‬

515
00:36:36,527 --> 00:36:37,817
‫كيف حال "ألفا سنتوري"؟‬

516
00:36:38,321 --> 00:36:40,621
‫لا تفزعا،‬

517
00:36:40,698 --> 00:36:42,488
‫لكننا لم نصل بعد.‬

518
00:36:42,575 --> 00:36:44,075
‫- ماذا؟‬
‫- لا، نحن بخير.‬

519
00:36:44,160 --> 00:36:46,660
‫انحرفنا قليلًا فحسب.‬

520
00:36:46,746 --> 00:36:47,826
‫ماذا؟ لمدة عام؟‬

521
00:36:47,914 --> 00:36:50,754
‫لا بأس. انحرفت عن مساري‬
‫لمعظم سنواتي في العشرينيات.‬

522
00:36:51,250 --> 00:36:54,800
‫اضطُررنا إلى إصلاح أحد محركات الدفع،‬
‫لكن ينبغي أن نصل بعد يومين.‬

523
00:36:55,379 --> 00:36:56,799
‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬

524
00:36:57,882 --> 00:36:58,932
‫نحن…‬

525
00:37:00,301 --> 00:37:02,601
‫نحتاج إلى شيئين للوصول إلى "ألفا سنتوري"،‬

526
00:37:02,678 --> 00:37:04,258
‫والآن لدينا واحد منهما.‬

527
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
‫إنه على متن سفينتنا.‬
‫لا أعرف إن كان معنا أم لا.‬

528
00:37:07,183 --> 00:37:08,773
‫ساعد صديقًا.‬

529
00:37:08,851 --> 00:37:09,851
‫ساعد العائلة.‬

530
00:37:09,936 --> 00:37:12,146
‫أظن أن الآلي يقول‬
‫إنكم تستطيعون مساعدة بعضكم.‬

531
00:37:12,230 --> 00:37:13,440
‫"ويل"، الاتصال ينقطع.‬

532
00:37:13,522 --> 00:37:15,692
‫- الشيء نفسه هنا.‬
‫- "ويل"، أريدك أن تصغي.‬

533
00:37:15,775 --> 00:37:17,235
‫عندما تصل إلى "ألفا سنتوري"،‬

534
00:37:17,318 --> 00:37:20,398
‫عليك أن تطفئ المحرك حتى لا يجدك أحد.‬

535
00:37:20,488 --> 00:37:22,238
‫- اتفقنا؟‬
‫- كانت تلك هي الخطة دائمًا.‬

536
00:37:22,323 --> 00:37:25,913
‫أعرف، لكن الآن أصبح الأمر‬
‫أكثر أهمية من أي وقت مضى.‬

537
00:37:26,535 --> 00:37:28,745
‫قد يكون الآلي الدخيل الثاني حيًا.‬

538
00:37:31,999 --> 00:37:33,829
‫أمي؟‬

539
00:37:33,918 --> 00:37:36,878
‫أمي، أيمكنك سماعي؟ أنا أحبك…‬

540
00:37:40,424 --> 00:37:42,894
‫إنهم بخير.‬

541
00:37:45,096 --> 00:37:45,966
‫أجل.‬

542
00:37:47,223 --> 00:37:48,103
‫إنهم بخير.‬

543
00:37:51,352 --> 00:37:54,692
‫ماذا سنفعل حيال هذا الآلي؟‬

544
00:37:55,648 --> 00:37:56,898
‫سنبدأ العمل.‬

545
00:38:00,778 --> 00:38:03,948
‫ظننت أنك قلت إن عبور السطح هو الجزء الصعب.‬

546
00:38:04,532 --> 00:38:05,492
‫أجل، كان كذلك.‬

547
00:38:06,993 --> 00:38:09,083
‫نحن على بعد ثلاثة كيلومترات عن معسكرك.‬

548
00:38:09,161 --> 00:38:11,291
‫ما لم يكن لديك وسادة هوائية،‬

549
00:38:11,372 --> 00:38:12,872
‫فهذا هو الجزء الصعب رسميًا.‬

550
00:38:12,957 --> 00:38:14,127
‫لا تقلق.‬

551
00:38:14,792 --> 00:38:16,632
‫كل مشكلة لها حل.‬

552
00:38:17,336 --> 00:38:18,586
‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟‬

553
00:38:19,505 --> 00:38:23,585
‫لا شيء. إنه مجرد شيء تقوله أمي دائمًا.‬

554
00:38:25,928 --> 00:38:28,348
‫كنت أعرف امرأة‬
‫تستخدم تلك العبارة كثيرًا أيضًا.‬

555
00:38:31,726 --> 00:38:33,476
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.‬

556
00:38:34,103 --> 00:38:37,823
‫أعلم أنك قلت إنك ربما‬
‫لا تريد أي أخبار أخرى اليوم،‬

557
00:38:37,898 --> 00:38:41,648
‫لكن أظن أنك تستحق أن تعرف سبب اختياري لك‬

558
00:38:41,736 --> 00:38:43,396
‫لكتابة تقريري في المدرسة.‬

559
00:38:45,197 --> 00:38:49,947
‫كانت المهمة هي التحدث‬
‫عن شخص كان بطلًا بالنسبة إلينا،‬

560
00:38:50,036 --> 00:38:53,246
‫ولم أستطع الاختيار بين شخصين.‬

561
00:38:53,331 --> 00:38:56,881
‫أحدهما كان أبي، من القوات البحرية الخاصة‬

562
00:38:56,959 --> 00:39:02,049
‫وربما أشجع وأفضل أب يمكن أن أحظى به،‬

563
00:39:02,131 --> 00:39:06,891
‫والآخر كان شخصًا لم أقابله قط،‬

564
00:39:07,511 --> 00:39:10,391
‫لكنه كان دائمًا جزءًا من حياتي.‬

565
00:39:10,473 --> 00:39:13,393
‫كانت أمه تأتي كل عيد شكر و…‬

566
00:39:15,519 --> 00:39:17,019
‫كانت هناك في ذلك اليوم‬

567
00:39:17,730 --> 00:39:19,150
‫الذي قدّمت فيه التقرير.‬

568
00:39:20,316 --> 00:39:22,686
‫عملت أمي معه في "ناسا"،‬

569
00:39:24,111 --> 00:39:27,621
‫وعندما كانت تتحدث عنه،‬

570
00:39:27,698 --> 00:39:32,078
‫كانت تقول إنه ضحى بحياته من أجل الفضاء.‬

571
00:39:32,703 --> 00:39:36,963
‫لكنه منحها شيئًا أكبر في حياتها.‬

572
00:39:39,877 --> 00:39:40,997
‫منحها أنا.‬

573
00:39:43,881 --> 00:39:46,381
‫ولم يعرف قط بوجودي‬

574
00:39:47,385 --> 00:39:52,385
‫ولم أطلق عليه قط لقب أبي‬

575
00:39:52,473 --> 00:39:56,393
‫لأن ذلك اللقب أُخذ بالفعل،‬

576
00:39:56,477 --> 00:39:59,897
‫لكنني لطالما تساءلت‬
‫ماذا سيقول إن سمع هذه القصة.‬

577
00:40:08,155 --> 00:40:12,535
‫أظن أنه سيبدأ بقول: "سُررت بلقائك."‬

578
00:40:21,710 --> 00:40:22,960
‫سُررت بلقائك أيضًا.‬

579
00:40:34,348 --> 00:40:37,888
‫هيا! يجب أن نعود إلى المعسكر‬
‫ونخبر الجميع بالخبر السار.‬

580
00:40:37,977 --> 00:40:39,307
‫حسنًا، سآتي حالًا.‬

581
00:40:49,905 --> 00:40:53,575
‫لاحظت أنك لم تخبر والديك أنني ما زلت حية.‬

582
00:40:53,659 --> 00:40:56,539
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكن كانت هناك أمور أهم نتحدث عنها.‬

583
00:40:58,998 --> 00:41:02,538
‫لديّ نظرية أخرى.‬
‫أظن أنك تصرفت بدافع الحماية.‬

584
00:41:03,794 --> 00:41:06,884
‫حمايتي من الوقوع في المتاعب‬
‫لكوني مسافرة خلسة‬

585
00:41:06,964 --> 00:41:08,594
‫وحماية والديك‬

586
00:41:08,674 --> 00:41:11,644
‫حتى لا يقلقا بشأن حقيقة‬
‫أنكم كنتم بمفردكم معي.‬

587
00:41:11,719 --> 00:41:13,049
‫نظرية مثيرة للاهتمام.‬

588
00:41:13,137 --> 00:41:15,057
‫أنت شخص صالح يا "ويل روبنسون".‬

589
00:41:15,931 --> 00:41:20,481
‫حتى لو كنت بمفردك في العام الماضي،‬
‫القيم التي غرسها والداك فيك،‬

590
00:41:21,395 --> 00:41:23,605
‫برمجتك الأصلية،‬

591
00:41:24,899 --> 00:41:26,029
‫بقيت عالقة معك.‬

592
00:41:29,028 --> 00:41:31,358
‫أظن أنه من الجيد أننا لم نرحل عاجلًا.‬

593
00:41:32,031 --> 00:41:33,241
‫ماذا تقصدين؟‬

594
00:41:33,324 --> 00:41:36,374
‫لو لم نكن عالقين هنا لفترة طويلة،‬

595
00:41:36,452 --> 00:41:38,582
‫لما وجدنا هذا المكان‬

596
00:41:38,662 --> 00:41:40,872
‫وما كنت لتتواصل مع والديك.‬

597
00:41:42,666 --> 00:41:44,786
‫أحيانًا تسير الأمور على النحو الأفضل.‬

598
00:41:53,719 --> 00:41:58,559
‫إذًا إيجاد "الفزّاعة" لمساعدة والديّ،‬

599
00:42:00,518 --> 00:42:02,228
‫هل كانت تلك طريقتك في الاعتذار؟‬

600
00:42:05,564 --> 00:42:06,654
‫في كلتا الحالتين،‬

601
00:42:08,150 --> 00:42:09,110
‫شكرًا لك.‬

602
00:42:11,403 --> 00:42:12,493
‫ماذا يُوجد هناك؟‬

603
00:42:39,390 --> 00:42:40,720
‫الآليون الآخرون،‬

604
00:42:42,268 --> 00:42:44,308
‫أيعرفون ماذا حدث لهذا المكان؟‬

605
00:42:46,897 --> 00:42:48,607
‫أيعرفون أن من صنعهم…‬

606
00:42:51,068 --> 00:42:51,938
‫انقرض؟‬

607
00:42:52,027 --> 00:42:54,357
‫لا، "ويل روبنسون".‬

608
00:42:56,198 --> 00:42:57,868
‫هكذا ننهي الأمر إذًا.‬

609
00:42:59,034 --> 00:43:02,164
‫عندما هاجمنا الآليون،‬
‫لم يكن هذا ما أرادوا فعله.‬

610
00:43:02,246 --> 00:43:04,666
‫هذا ما تمت برمجتهم لفعله.‬

611
00:43:05,332 --> 00:43:09,002
‫تلك الأوامر، برمجتهم الأصلية،‬

612
00:43:09,086 --> 00:43:10,456
‫أصبحت باطلة الآن.‬

613
00:43:13,382 --> 00:43:15,302
‫علينا أن نجد طريقة لإثبات ذلك لهم.‬

614
00:43:16,176 --> 00:43:18,546
‫خطر، "ويل روبنسون".‬

615
00:43:20,055 --> 00:43:21,675
‫أنت تفكر في الآلي الدخيل الثاني.‬

616
00:43:27,271 --> 00:43:28,941
‫هل تظن أنه سيتذكرني؟‬

617
00:44:09,229 --> 00:44:12,569
‫إيجاد "ويل روبنسون".‬

618
00:46:10,309 --> 00:46:15,309
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

