1
00:00:06,089 --> 00:00:08,839
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,729 --> 00:00:24,819
‫عندما تلفت محمصة الخبز‬
‫وكادت تحرق دار الأيتام بأكملها،‬

3
00:00:24,899 --> 00:00:26,819
‫الأخت "أغنيس" رحمها الله،‬

4
00:00:26,901 --> 00:00:28,821
‫أرادت رميها في القمامة،‬

5
00:00:28,903 --> 00:00:29,953
‫لكنني تدخلت.‬

6
00:00:30,030 --> 00:00:32,450
‫حين رأى معظم الناس‬
‫قطعة خردة يصدر منها الدخان،‬

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,452
‫رأيت آلة تحتاج إلى الفهم.‬

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,754
‫لذا بحثت عن عنصر تسخين جديد‬

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,708
‫وأصلحت تلك المحمصة الشجاعة بيديّ.‬

10
00:00:40,331 --> 00:00:42,711
‫تأسيس رابطة، كما حدث مع "ويل"، صحيح؟‬

11
00:00:42,792 --> 00:00:43,922
‫أجل.‬

12
00:00:44,002 --> 00:00:48,632
‫كانت تلك المحمصة مجرد بداية‬
‫لسلسلة طويلة من الآلات التي أنقذتها.‬

13
00:00:49,215 --> 00:00:52,715
‫لست مجرد ميكانيكي،‬
‫لديّ قدرة على التحدث إلى الآلات.‬

14
00:00:52,802 --> 00:00:55,262
‫أردنا آليًا، ولدينا واحد.‬

15
00:00:55,346 --> 00:00:56,216
‫أجل.‬

16
00:00:58,516 --> 00:01:01,266
‫لو أراد "الفزّاعة" إيذاءنا،‬
‫لفعل ذلك على "جوبيتر".‬

17
00:01:01,352 --> 00:01:02,562
‫لفعل ذلك الآن.‬

18
00:01:17,952 --> 00:01:19,122
‫هل تخبرنا‬

19
00:01:20,330 --> 00:01:21,830
‫أن هناك محركًا على تلك السفينة؟‬

20
00:01:30,924 --> 00:01:33,184
‫هل المكان آمن إذًا؟ لا آليون؟‬

21
00:01:33,676 --> 00:01:34,586
‫ليس آمنًا.‬

22
00:01:40,934 --> 00:01:42,234
‫حصيت 12 آليًا.‬

23
00:01:57,450 --> 00:01:58,790
‫إنهم يجمعون موتاهم.‬

24
00:02:00,995 --> 00:02:02,905
‫تقصدين الأجزاء القابلة للإصلاح.‬

25
00:02:04,582 --> 00:02:05,502
‫انظر.‬

26
00:02:06,584 --> 00:02:07,424
‫ماذا يفعل؟‬

27
00:02:11,131 --> 00:02:14,801
‫أحضرتنا إلى محرك. ألديك خطة كيف نحصل عليه؟‬

28
00:02:19,889 --> 00:02:22,139
‫12 حجرًا. 12 آليًا.‬

29
00:02:22,225 --> 00:02:24,725
‫- هذه احتمالية نجاح ضئيلة.‬
‫- يمكنك هزيمتهم، صحيح؟‬

30
00:02:30,608 --> 00:02:33,028
‫أتريدنا أن نتولى أمر عشرة‬
‫وأنت تتولى أمر اثنين؟‬

31
00:02:33,653 --> 00:02:36,703
‫جليّ أنه سوء تفاهم.‬
‫ربما لا يحصون الصخور كما نفعل نحن.‬

32
00:02:36,781 --> 00:02:37,661
‫هذه فكرة سيئة.‬

33
00:02:41,995 --> 00:02:43,825
‫يبدو أنها الفكرة الوحيدة التي لدينا.‬

34
00:02:44,497 --> 00:02:46,327
‫تجلب فردًا جديدًا، فكل شيء يتغير.‬

35
00:03:02,932 --> 00:03:03,812
‫هل هو بخير؟‬

36
00:03:04,517 --> 00:03:05,727
‫أجل، إنه مستقر.‬

37
00:03:06,227 --> 00:03:07,187
‫هل أنت بخير؟‬

38
00:03:07,270 --> 00:03:08,480
‫أجل، وأنت؟‬

39
00:03:09,647 --> 00:03:10,607
‫أجل.‬

40
00:03:18,281 --> 00:03:22,411
‫نخب القفز بمظلة من جدار وادي‬
‫ارتفاعه ثلاثة كيلومترات على كوكب فضائي.‬

41
00:03:22,493 --> 00:03:25,253
‫ونخب كوننا أول من يفعل هذا النخب.‬

42
00:03:26,497 --> 00:03:28,287
‫من شأنه أن يخيف معظم الناس.‬

43
00:03:31,127 --> 00:03:35,377
‫عندما كنا في حالة السقوط الحر،‬
‫كان لديّ ضخّ الأدرينالين هذا،‬

44
00:03:35,465 --> 00:03:39,715
‫وشعرت بأن المناظر الطبيعية‬
‫تندفع نحوي بسرعة كبيرة،‬

45
00:03:40,345 --> 00:03:44,095
‫كل ما كنت أفكر فيه هو أن لا شيء آخر يهم.‬

46
00:03:44,182 --> 00:03:47,522
‫لا شيء كنت أقلق بشأنه يعني أي شيء.‬

47
00:03:48,269 --> 00:03:49,349
‫لهذا أحب الطيران.‬

48
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
‫عندما تكونين في الجو،‬
‫ترين منظورًا جديدًا للأشياء التي على الأرض،‬

49
00:03:54,525 --> 00:03:56,565
‫وتبدو كل مشاكلك صغيرة جدًا.‬

50
00:04:02,450 --> 00:04:03,450
‫"جودي"!‬

51
00:04:14,254 --> 00:04:15,214
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

52
00:04:15,880 --> 00:04:16,710
‫أجل.‬

53
00:04:23,471 --> 00:04:25,221
‫- أنا سعيدة جدًا بعودتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

54
00:04:27,809 --> 00:04:30,229
‫هذه أختي "بيني".‬

55
00:04:30,311 --> 00:04:32,861
‫"بيني"، هذا…‬

56
00:04:34,649 --> 00:04:37,239
‫القائد "غرانت كيلي"، أعرف.‬

57
00:04:40,571 --> 00:04:42,741
‫- سُررت بلقائك حقًا.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

58
00:04:44,742 --> 00:04:46,832
‫"ليام توفيلد". تشرفت بلقائك يا سيدي.‬

59
00:04:47,537 --> 00:04:50,497
‫- "فيجاي دار". تشرفت أكثر يا سيدي.‬
‫- الشرف لي.‬

60
00:04:50,581 --> 00:04:52,961
‫يمكنكم مقابلة بقية طاقمي‬
‫بينما نحمّل الأنبوبين.‬

61
00:04:53,042 --> 00:04:54,212
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

62
00:05:14,480 --> 00:05:17,820
‫يا جماعة، هذا "غرانت كيلي"،‬

63
00:05:17,900 --> 00:05:19,280
‫قبطان "فورتونا".‬

64
00:05:20,069 --> 00:05:22,989
‫سيصطحبنا هو وفريقه إلى "ألفا سنتوري"،‬

65
00:05:23,072 --> 00:05:25,452
‫فأظن أنهما جزء من طاقمنا الآن.‬

66
00:05:27,577 --> 00:05:31,367
‫أمامنا 19 ساعة إلى أن تنتهي فرصة الانطلاق،‬

67
00:05:31,456 --> 00:05:34,166
‫فأخبروني عن التقدم الذي أحرزتموه.‬

68
00:05:34,667 --> 00:05:37,047
‫هل أنت موافقة على إعدادات مقاعد القفز هذه؟‬

69
00:05:37,587 --> 00:05:38,417
‫أجل.‬

70
00:05:41,924 --> 00:05:42,844
‫مرحبًا.‬

71
00:05:44,969 --> 00:05:47,809
‫إنه يحاول أن يقرر فحسب‬
‫ما إذا كنت تمثل تهديدًا.‬

72
00:05:48,389 --> 00:05:50,309
‫- إنها عادة لديه.‬
‫- أجل.‬

73
00:05:50,391 --> 00:05:51,481
‫أخبرتني "جودي" عنه.‬

74
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
‫إنه أغرب مما تخيلت.‬

75
00:05:58,608 --> 00:05:59,978
‫الدكتورة "زوي سميث".‬

76
00:06:00,485 --> 00:06:02,895
‫من الرائع وجود شخص بالغ آخر هنا.‬

77
00:06:04,155 --> 00:06:05,365
‫ذكرتك "جودي" أيضًا.‬

78
00:06:06,074 --> 00:06:08,664
‫هل ذكرتني بإيجاز أم أنها دخلت في التفاصيل؟‬

79
00:06:08,743 --> 00:06:09,953
‫قالت إنك معلّمة الفرنسية.‬

80
00:06:11,371 --> 00:06:12,871
‫أين تعلّمت الفرنسية؟‬

81
00:06:14,207 --> 00:06:15,247
‫"فرنسا".‬

82
00:06:16,834 --> 00:06:19,754
‫رويدك على معصمك يا رجل.‬
‫عليك احترام عملية الشفاء.‬

83
00:06:20,421 --> 00:06:22,011
‫أجل، أنا بخير. شكرًا.‬

84
00:06:22,090 --> 00:06:25,090
‫ألديكم مصادر طاقة بديلة؟‬
‫أود أن أريح هذه الخلايا الاحتياطية.‬

85
00:06:25,176 --> 00:06:27,136
‫بالتأكيد. يمكننا توصيلهما في "جوبيتر".‬

86
00:06:27,220 --> 00:06:28,220
‫حسنًا، شكرًا.‬

87
00:06:29,347 --> 00:06:30,467
‫هيا. لنأخذ أنبوبًا.‬

88
00:06:32,892 --> 00:06:34,272
‫حسنًا، لننطلق.‬

89
00:06:36,396 --> 00:06:39,106
‫يا "جودي"، ماذا سنفعل بالأنبوب الفارغ؟‬

90
00:06:39,190 --> 00:06:41,480
‫ضعه مع البقية فحسب. سنحتاج إليه لاحقًا.‬

91
00:06:46,072 --> 00:06:48,782
‫"بيني"، ما مستجدات محرك الدفع؟‬

92
00:06:48,866 --> 00:06:52,246
‫أصلحه "ويل".‬
‫أُجري الفحوصات خلال غيابه فحسب.‬

93
00:06:52,328 --> 00:06:53,328
‫غيابه؟ أين؟‬

94
00:06:54,288 --> 00:06:55,918
‫يوثّق المدينة الفضائية.‬

95
00:06:57,750 --> 00:07:00,880
‫المعذرة، هل قلت للتو "مدينة فضائية"؟‬

96
00:07:02,422 --> 00:07:05,222
‫أجل، حدث الكثير خلال غيابك.‬

97
00:07:06,300 --> 00:07:08,680
‫أنا "ويل روبنسون"‬
‫من مجموعة المستعمرين الـ24.‬

98
00:07:09,262 --> 00:07:12,182
‫أنا أسجّل هذا لأننا اكتشفنا‬

99
00:07:12,265 --> 00:07:14,925
‫أهم موقع أثري في التاريخ،‬

100
00:07:15,852 --> 00:07:18,232
‫وأمامنا 19 ساعة فقط قبل مغادرتنا.‬

101
00:07:20,815 --> 00:07:24,275
‫يبدو أن هذه الحجرة متضررة بشدة،‬

102
00:07:24,777 --> 00:07:29,527
‫ليس بسبب مرور الوقت، بل بسبب حدث كارثي.‬

103
00:07:37,331 --> 00:07:38,921
‫رماد تدفق بركاني فتاتي.‬

104
00:07:40,209 --> 00:07:43,499
‫هذه الغرفة تحمّلت وطأة حدث بركاني.‬

105
00:07:48,759 --> 00:07:49,839
‫سأحضر عينة.‬

106
00:08:08,112 --> 00:08:08,992
‫يا إلهي!‬

107
00:08:20,124 --> 00:08:21,004
‫أنا…‬

108
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
‫وجدت رفات هيكل عظمي.‬

109
00:08:44,148 --> 00:08:46,608
‫صنعوا الآليون على هيئتهم.‬

110
00:08:48,069 --> 00:08:51,569
‫أظن أن الرغبة في رؤية نفسك فيما تصنعه‬
‫هي طبيعة بشرية،‬

111
00:08:53,282 --> 00:08:54,622
‫حتى لو لم تكن بشريًا.‬

112
00:09:02,375 --> 00:09:03,415
‫هذا غير منطقي،‬

113
00:09:03,501 --> 00:09:07,711
‫لكن عليك تعطيل نظام مراقبة حرارة المكابح‬
‫لتعديل التسارع عند السرعات العالية.‬

114
00:09:09,173 --> 00:09:10,303
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

115
00:09:10,383 --> 00:09:12,133
‫أقسم إنني لم أعدّل عربة "تشاريوت"‬

116
00:09:12,218 --> 00:09:14,218
‫لتتخطى 160 كلم في الساعة في سباق سرعة.‬

117
00:09:15,096 --> 00:09:18,676
‫حالما تنطلقان،‬
‫يجب أن تضيف سائل التبريد يدويًا‬

118
00:09:18,766 --> 00:09:20,886
‫لإبقاء البطارية عند درجة حرارة أقل من 40.‬

119
00:09:20,977 --> 00:09:22,347
‫51، لكن من يحصي؟‬

120
00:09:22,436 --> 00:09:24,806
‫وإلا ستصل درجة حرارة اللوحة‬
‫إلى المكونات الأخرى.‬

121
00:09:25,898 --> 00:09:27,688
‫سأحضر كل علبة سائل تبريد لدينا.‬

122
00:09:29,193 --> 00:09:31,993
‫بمجرد أن يحصل "الفزّاعة" على المحرك،‬
‫سترسلين لنا إشارة، صحيح؟‬

123
00:09:32,655 --> 00:09:35,115
‫أجل، وسأقلكما في "جوبيتر"‬

124
00:09:35,199 --> 00:09:36,779
‫بمجرد أن يصبح المكان آمنًا.‬

125
00:09:37,285 --> 00:09:41,155
‫إنها خطة مناسبة،‬
‫مع أخذ كل الأمور بعين الاعتبار.‬

126
00:09:43,040 --> 00:09:45,080
‫لا أحب أن أتركك وحيدة مع ذلك الشيء فحسب.‬

127
00:09:45,876 --> 00:09:47,546
‫سأذهب أنا مع "دون" إذًا‬

128
00:09:47,628 --> 00:09:50,088
‫وأقود عشرة آليين غاضبين إلى مطاردة حمقاء.‬

129
00:09:51,424 --> 00:09:52,974
‫عليّ أن أكون في أحد الأمرين.‬

130
00:09:54,885 --> 00:09:56,795
‫"الفزّاعة" ليس عقبة.‬

131
00:09:57,388 --> 00:09:58,468
‫إنه الحل.‬

132
00:09:58,556 --> 00:10:00,886
‫أجل، مؤكد أنه لا يساعدنا‬

133
00:10:00,975 --> 00:10:02,475
‫ليكون مثل السامري الصالح فحسب.‬

134
00:10:04,395 --> 00:10:05,645
‫بالطبع لا.‬

135
00:10:06,272 --> 00:10:08,192
‫يفعل ذلك لمصلحته، كلنا كذلك.‬

136
00:10:08,274 --> 00:10:12,784
‫يريد "الفزّاعة" شيئًا منا،‬
‫وفي المقابل، نحصل على شيء منه.‬

137
00:10:14,447 --> 00:10:17,327
‫هكذا يسير العالم،‬
‫بغض النظر عن الكوكب الذي أنت منه.‬

138
00:10:23,873 --> 00:10:25,373
‫أين "الفزّاعة"؟‬

139
00:10:25,458 --> 00:10:29,128
‫ألا يجب أن يكون هنا ليقول: "خطر!"‬
‫عندما توشك الأشياء على السقوط على رأسي؟‬

140
00:10:29,211 --> 00:10:30,591
‫إنه ليس آلي "ويل".‬

141
00:10:41,265 --> 00:10:45,225
‫هل سفن الفضاء مثل الدراجات الآن؟‬
‫كل طفل في الحي لديه واحدة؟‬

142
00:10:46,270 --> 00:10:49,020
‫لا، ليس بعد.‬
‫أنا الوحيدة هنا التي تدربت على الطيران.‬

143
00:10:49,523 --> 00:10:53,113
‫نظام تحكم رد فعلي، مناورة مدارية،‬
‫انعطاف، تأرجح، انعراج.‬

144
00:10:53,986 --> 00:10:55,276
‫"جوبيتر"، "فورتونا".‬

145
00:10:55,821 --> 00:10:57,531
‫لكنة مختلفة، لكنها اللغة نفسها.‬

146
00:10:57,615 --> 00:10:59,985
‫ربما عندما نصل إلى المستعمرة،‬
‫فسيعطونك واحدة.‬

147
00:11:00,076 --> 00:11:02,116
‫أتطلع إلى رؤيتك تعملين.‬

148
00:11:02,203 --> 00:11:04,913
‫لا تتوقع الكثير من الإثارة خلال الإطلاق.‬

149
00:11:04,997 --> 00:11:07,287
‫المسألة معقدة. يفعل الحاسوب كل شيء.‬

150
00:11:07,375 --> 00:11:08,455
‫الحاسوب؟‬

151
00:11:08,542 --> 00:11:11,002
‫أجل، تُوجد الحواسيب في سفن الفضاء حاليًا.‬

152
00:11:11,087 --> 00:11:12,757
‫لم أكن في سبات لهذا الوقت الطويل.‬

153
00:11:12,838 --> 00:11:16,178
‫ينتابني الفضول فحسب‬
‫بشأن إلى أي مدى أصبحت الأشياء آلية.‬

154
00:11:16,717 --> 00:11:20,047
‫بشكل كامل، خصوصًا للظروف غير العادية‬
‫مثل حقول الكويكبات.‬

155
00:11:20,137 --> 00:11:22,807
‫يحسب الحاسوب كل النتائج الممكنة‬

156
00:11:22,890 --> 00:11:24,520
‫ويحدد المسار الأكثر أمانًا.‬

157
00:11:26,477 --> 00:11:28,767
‫السؤال هو، من يبرمج الحاسوب؟‬

158
00:11:29,355 --> 00:11:33,145
‫كانت أمي في الفريق‬
‫الذي برمج الطيار الآلي لـ"جوبيتر".‬

159
00:11:33,234 --> 00:11:34,114
‫"مورين"؟‬

160
00:11:35,111 --> 00:11:36,151
‫هذا صحيح.‬

161
00:11:36,237 --> 00:11:38,947
‫يمكن لأمك دائمًا‬
‫أن تفكر مسبقًا في مشكلة قبل حدوثها.‬

162
00:11:39,907 --> 00:11:43,237
‫لكن حتى أفضل الحواسيب لها حدود.‬

163
00:11:43,994 --> 00:11:47,714
‫يمكنها التعامل مع 99 بالمئة من المشاكل‬
‫إلى أن تقابل مشكلة لا تستطيع حلها.‬

164
00:11:49,667 --> 00:11:50,497
‫مرحبًا.‬

165
00:11:51,377 --> 00:11:53,247
‫آسفة. هل تريدين تقرير التقدم؟‬

166
00:11:53,754 --> 00:11:54,634
‫أجل.‬

167
00:12:01,303 --> 00:12:02,723
‫هل أنت مؤهل لهذا؟‬

168
00:12:03,639 --> 00:12:05,559
‫ظننت أن "جودي" هي الطبيبة هنا.‬

169
00:12:06,308 --> 00:12:08,228
‫إنها مشغولة بأمور القبطانة.‬

170
00:12:08,728 --> 00:12:11,938
‫لكن أخذ البيانات الحيوية أمر سهل.‬
‫تفعل الآلة كل شيء تقريبًا.‬

171
00:12:15,067 --> 00:12:17,147
‫لماذا أنا الوحيدة التي تخضع لفحص جسدي؟‬

172
00:12:18,946 --> 00:12:20,946
‫لست الوحيدة. نبدأ بك فحسب.‬

173
00:12:21,490 --> 00:12:23,240
‫لكن الجميع سيخضعون قبل الإقلاع.‬

174
00:12:25,327 --> 00:12:27,497
‫للتأكد من أننا جميعًا بصحة جيدة للرحلة.‬

175
00:12:28,372 --> 00:12:29,292
‫بالضبط.‬

176
00:12:29,957 --> 00:12:32,667
‫وللتأكد من وجود هواء كاف ليتنفسه الجميع.‬

177
00:12:37,548 --> 00:12:39,338
‫ارفعي ذراعك رجاءً.‬

178
00:12:40,843 --> 00:12:41,763
‫شكرًا.‬

179
00:12:45,681 --> 00:12:49,441
‫هل تظن أن تجميد كل الأعضاء الحيوية‬
‫في حالة تعليق الحركة‬

180
00:12:49,518 --> 00:12:51,058
‫يحمل في طياته أي مخاطر صحية؟‬

181
00:12:53,689 --> 00:12:55,979
‫- ماذا؟‬
‫- تريد أن تضعني في ذلك الأنبوب، صحيح؟‬

182
00:13:01,322 --> 00:13:03,452
‫أحاول قياس ضغط دمك فحسب.‬

183
00:13:04,700 --> 00:13:06,240
‫إنه يرتفع كل دقيقة.‬

184
00:13:21,717 --> 00:13:26,847
‫وهناك جسر يسقط في اللانهاية.‬

185
00:13:29,141 --> 00:13:31,641
‫رائع.‬

186
00:14:00,798 --> 00:14:02,678
‫ماذا حدث لهم؟‬

187
00:14:37,543 --> 00:14:40,803
‫إنها تشبه لوحة تحكم.‬

188
00:14:43,549 --> 00:14:47,179
‫مهلًا، هل هذه آثار أيدي؟‬

189
00:14:51,515 --> 00:14:52,515
‫سأفعلها.‬

190
00:15:16,749 --> 00:15:19,629
‫أعتذر عن هذا.‬

191
00:15:56,038 --> 00:15:57,918
‫مرحبًا، ما الخطب؟‬

192
00:15:58,582 --> 00:15:59,922
‫كان "الفزّاعة" هنا.‬

193
00:16:04,838 --> 00:16:06,668
‫هل كانت هذه المعلومات معروضة من قبل؟‬

194
00:16:07,675 --> 00:16:09,085
‫ربما. لا أعرف.‬

195
00:16:09,176 --> 00:16:11,636
‫تُجري حواسيب الملاحة مسحًا دوريًا‬

196
00:16:11,720 --> 00:16:13,350
‫حتى عندما يكون الرادار غير متصل.‬

197
00:16:13,430 --> 00:16:15,270
‫إنه موقع قاعدة "صنشاين".‬

198
00:16:16,600 --> 00:16:17,640
‫ماذا لو كان يتجسس؟‬

199
00:16:29,029 --> 00:16:30,449
‫انظر يا "جون".‬

200
00:16:36,453 --> 00:16:38,583
‫إنه ملف "بن أدلر" الوظيفي.‬

201
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
‫ربما كان يتذكّر.‬

202
00:16:44,753 --> 00:16:45,633
‫ربما.‬

203
00:16:48,007 --> 00:16:49,677
‫ماذا لو لم تكن ذكريات جيدة؟‬

204
00:17:26,211 --> 00:17:29,381
‫إنه تباين في الصوت‬
‫الذي بثته سفينة فضاء الآليين‬

205
00:17:29,882 --> 00:17:31,512
‫وأعلى بكثير.‬

206
00:17:32,634 --> 00:17:37,934
‫لطالما اعتقدنا أن الأصوات التي سمعناها‬
‫كانت مجرد رد أو تداخل،‬

207
00:17:38,015 --> 00:17:40,135
‫الطريقة التي تتفاعل بها‬
‫تقنيتهم مع تقنيتنا.‬

208
00:17:42,603 --> 00:17:43,983
‫لكن ربما الأمر أكبر من ذلك.‬

209
00:17:54,364 --> 00:17:55,744
‫أظن أن الأصوات كلها مختلفة.‬

210
00:18:10,089 --> 00:18:12,799
‫لا أفترض أن أحدها هو التحكم بالصوت.‬

211
00:18:21,016 --> 00:18:23,846
‫تم تحميل المعسكر قبل الموعد المحدد،‬
‫شكرًا جزيلًا.‬

212
00:18:23,936 --> 00:18:26,646
‫رائع. لا داعي للانتظار حتى اللحظة الأخيرة.‬
‫لننطلق الآن.‬

213
00:18:26,730 --> 00:18:28,070
‫"جودي" إلى "ويل روبنسون".‬

214
00:18:31,401 --> 00:18:32,531
‫"ويل"، هل تسمعني؟‬

215
00:18:38,492 --> 00:18:39,582
‫"ويل"؟‬

216
00:18:42,121 --> 00:18:44,791
‫عليّ الذهاب لإحضاره.‬
‫أيمكنك أن تريني مكانه على الخريطة؟‬

217
00:18:46,875 --> 00:18:48,835
‫كان "ويل" مسؤولًا عن الخريطة.‬

218
00:18:49,920 --> 00:18:51,210
‫انتهيت من فحصي.‬

219
00:18:52,422 --> 00:18:54,222
‫أعرف الطريق. يمكنني اصطحابك.‬

220
00:19:04,768 --> 00:19:05,688
‫حسنًا.‬

221
00:19:31,295 --> 00:19:32,625
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل.‬

222
00:19:33,589 --> 00:19:37,549
‫ماذا عن "الفزّاعة"؟ كيف لنا أن نعرف‬
‫أنه بمجرد أن يصعد إلى السفينة الفضائية،‬

223
00:19:37,634 --> 00:19:39,724
‫لن يطير ويتركنا؟‬

224
00:19:39,803 --> 00:19:40,763
‫لا أظن أنه سيفعل.‬

225
00:19:41,763 --> 00:19:42,683
‫لم لا؟‬

226
00:19:44,391 --> 00:19:45,641
‫قال "ويل" أن نثق به.‬

227
00:19:47,019 --> 00:19:48,439
‫قال أن نساعد بعضنا البعض.‬

228
00:19:49,354 --> 00:19:50,654
‫هذا مختلف عن الثقة.‬

229
00:19:53,442 --> 00:19:55,612
‫مما يعني أنه علينا حماية أنفسنا.‬

230
00:20:00,449 --> 00:20:03,159
‫لهذا أحضرت هذا من "ذا ريزولوت"، صحيح؟‬

231
00:20:04,578 --> 00:20:05,408
‫خذيه.‬

232
00:20:06,705 --> 00:20:07,825
‫لا أريده.‬

233
00:20:08,832 --> 00:20:09,752
‫أرجوك؟‬

234
00:20:11,001 --> 00:20:11,961
‫تحسبًا.‬

235
00:20:20,761 --> 00:20:21,681
‫بالتوفيق.‬

236
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
‫وأنت أيضًا.‬

237
00:20:34,107 --> 00:20:35,567
‫إنه ليس كذلك على الإطلاق.‬

238
00:20:35,651 --> 00:20:38,071
‫- إنه كذلك تمامًا.‬
‫- "ليام" ليس متباهيًا!‬

239
00:20:38,153 --> 00:20:39,993
‫خلال التسلق، كان يثرثر باستمرار‬

240
00:20:40,072 --> 00:20:42,872
‫بشأن جرف في "تايلاند" كان يتسلّقه كل عام.‬

241
00:20:42,950 --> 00:20:45,120
‫هل كان هذا قبل أو بعد كسر معصمك؟‬

242
00:20:45,202 --> 00:20:47,702
‫إنه ليس مكسورًا لهذه الدرجة.‬

243
00:20:48,997 --> 00:20:52,707
‫- وانزلقت لأنه شتت انتباهي.‬
‫- ساعدك على العودة إلى المعسكر.‬

244
00:20:52,793 --> 00:20:54,673
‫هذا بالضبط ما يفعله المتباهون.‬

245
00:20:55,921 --> 00:20:57,051
‫أنت غير معقول.‬

246
00:20:57,130 --> 00:20:59,680
‫في الواقع، غير المعقول هو صوت شخير "ليام".‬

247
00:20:59,758 --> 00:21:03,638
‫أجل، لكن الجميع يشخّرون. "جودي" وأبي…‬

248
00:21:03,720 --> 00:21:05,470
‫أجل، أحزر أن أبي يشخّر أيضًا.‬

249
00:21:08,058 --> 00:21:10,348
‫لم أفهم تمامًا وجهة نظرك.‬

250
00:21:13,814 --> 00:21:16,944
‫عندما تحدثت إلى أمك وأبيك، هل ذكرا والديّ؟‬

251
00:21:22,864 --> 00:21:24,994
‫لم يكن لدينا الكثير من الوقت للتحدث.‬

252
00:21:30,205 --> 00:21:34,495
‫في العام الماضي،‬
‫كنت أتظاهر أننا في مخيم صيفي.‬

253
00:21:36,420 --> 00:21:37,300
‫أتفهمين قصدي؟‬

254
00:21:38,046 --> 00:21:42,296
‫لأنه من الصعب التفكير أنهما ربما لم ينجوّا.‬

255
00:21:43,552 --> 00:21:44,392
‫رويدك.‬

256
00:21:47,472 --> 00:21:49,182
‫أنا واثقة من أن والديك بخير.‬

257
00:21:49,975 --> 00:21:50,805
‫اتفقنا؟‬

258
00:21:55,480 --> 00:21:56,980
‫تبًا.‬

259
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
‫ماذا نفعل؟‬

260
00:22:00,652 --> 00:22:01,862
‫مبعوث.‬

261
00:22:01,945 --> 00:22:05,815
‫لا أستطيع التواصل مع "جودي" أو "ويل"،‬
‫وحتى لو استطعت، فلن يصلا في الوقت المناسب.‬

262
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
‫يريدنا الحاسوب أن ننطلق الآن،‬
‫وإلا سيفوت الأوان.‬

263
00:22:08,410 --> 00:22:10,080
‫اهدئي فحسب.‬

264
00:22:10,996 --> 00:22:12,996
‫سنناقش الأمر، اتفقنا؟‬

265
00:22:13,999 --> 00:22:15,169
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

266
00:22:16,418 --> 00:22:17,338
‫ما الذي تغيّر؟‬

267
00:22:17,419 --> 00:22:20,509
‫استندت حساباتنا السابقة‬
‫إلى مجموعة ضيقة من البيانات.‬

268
00:22:20,589 --> 00:22:22,299
‫كانت أفضل ما وصلنا إليه في هذا الوادي.‬

269
00:22:22,382 --> 00:22:25,092
‫لكن بعد أن وجدتك "جودي"،‬
‫تركت جهاز الاستقبال.‬

270
00:22:25,177 --> 00:22:27,547
‫في الأعلى،‬
‫يستطيع الهوائي رؤية السماء بأكملها.‬

271
00:22:28,055 --> 00:22:31,635
‫هناك كويكبات أكثر مما ظننا،‬
‫وهي تصطدم وتنتج كويكبات صغيرة.‬

272
00:22:31,725 --> 00:22:35,685
‫إن لم ننطلق الآن، فسيكون الأمر خطيرًا‬
‫ولن يسمح لنا الطيار الآلي بتشغيل المحركات.‬

273
00:22:36,938 --> 00:22:40,068
‫- أيستطيع الحاسوب إيقاف السفينة؟‬
‫- إن ظن أننا نفعل شيئًا جنونيًا، أجل.‬

274
00:22:43,028 --> 00:22:44,448
‫لا أريد أن أتركهما،‬

275
00:22:44,529 --> 00:22:47,239
‫لكنني لا أريد أن يعلق الجميع هنا أيضًا.‬

276
00:22:47,324 --> 00:22:49,664
‫هذا ليس قرارًا عليك اتخاذه.‬

277
00:22:49,743 --> 00:22:51,413
‫أنا نائبة القبطانة.‬

278
00:22:54,373 --> 00:22:55,503
‫ماذا تفعل؟‬

279
00:22:58,210 --> 00:23:00,630
‫تحذير، تعطيل الطيار الآلي.‬

280
00:23:00,712 --> 00:23:01,672
‫انتهى الأمر.‬

281
00:23:02,339 --> 00:23:03,219
‫ماذا؟‬

282
00:23:04,174 --> 00:23:06,394
‫لا نستطيع إطلاق "جوبيتر" من دون طيار آلي.‬

283
00:23:07,928 --> 00:23:08,888
‫بالتأكيد نستطيع.‬

284
00:23:13,016 --> 00:23:14,056
‫من هذا الاتجاه.‬

285
00:23:16,770 --> 00:23:17,770
‫"ويل"؟‬

286
00:23:19,689 --> 00:23:20,519
‫"ويل"؟‬

287
00:23:21,566 --> 00:23:23,486
‫أريد الاعتراف لك بشيء.‬

288
00:23:23,568 --> 00:23:25,108
‫ألا تعرفين الفرنسية حقًا؟‬

289
00:23:27,072 --> 00:23:28,782
‫يمكنني قيادة "جوبيتر".‬

290
00:23:29,825 --> 00:23:32,615
‫منذ متى؟ ما هو "إيه دي آي"؟‬

291
00:23:35,497 --> 00:23:37,617
‫إنه مؤشر الوجهة.‬

292
00:23:37,707 --> 00:23:41,497
‫إنه يوفر قراءة مستمرة‬
‫لمعدلات دوران السفينة.‬

293
00:23:42,546 --> 00:23:43,666
‫انعطاف وتأرجح وانعراج.‬

294
00:23:45,841 --> 00:23:49,341
‫يمكنني التدخل إن أصابك مكروه.‬

295
00:23:50,011 --> 00:23:51,761
‫الأمر متعلق بأنبوب التبريد، صحيح؟‬

296
00:23:53,723 --> 00:23:56,313
‫في المرة القادمة،‬
‫لا ترسلي "فيجاي دار" لإنجاز عملك القذر.‬

297
00:23:56,393 --> 00:23:57,353
‫إنه فظيع في ذلك.‬

298
00:23:57,436 --> 00:23:59,516
‫ليس لدينا ما يكفي من الهواء على "جوبيتر".‬

299
00:23:59,604 --> 00:24:02,904
‫السبب الوحيد الذي جعل وجودك‬
‫على متن السفينة لم يخنقنا جميعًا من قبل‬

300
00:24:02,983 --> 00:24:05,613
‫هو أنك كنت على هامش الخطأ. لقد استُهلك.‬

301
00:24:05,694 --> 00:24:08,574
‫ليس لدينا ما يكفي من الهواء في "جوبيتر"‬
‫بسبب "غرانت كيلي".‬

302
00:24:10,157 --> 00:24:11,197
‫يجب أن يدخل الأنبوب.‬

303
00:24:12,451 --> 00:24:14,241
‫إنه أنبوبه.‬

304
00:24:14,327 --> 00:24:16,197
‫إنه رائد فضاء ذو كفاءة.‬

305
00:24:16,288 --> 00:24:18,958
‫إنه ذو كفاءة قبل 20 عامًا.‬

306
00:24:21,126 --> 00:24:24,546
‫لا أقول إنني مثالية،‬
‫لكن من تعرفينه أفضل ممن لا تعرفينه.‬

307
00:24:24,629 --> 00:24:26,589
‫ماذا تعرفين حقًا عن "غرانت كيلي"؟‬

308
00:24:26,673 --> 00:24:28,093
‫أعرف كل ما يهم.‬

309
00:24:35,140 --> 00:24:39,270
‫لن أذهب عن طيب خاطر‬
‫إلى سجن لا أستطيع الهروب منه.‬

310
00:24:41,480 --> 00:24:44,860
‫كيف أعرف أنك لن تسلّميني‬
‫إلى مركز الشرطة في "ألفا سنتوري"؟‬

311
00:24:44,941 --> 00:24:46,111
‫سنسمح لك بالخروج هناك.‬

312
00:24:46,193 --> 00:24:47,903
‫- لا يمكنني الوثوق بك.‬
‫- أعدك.‬

313
00:24:47,986 --> 00:24:49,486
‫لا، أنت لا تفهمين.‬

314
00:24:50,071 --> 00:24:51,361
‫لا يمكنني الوثوق بك‬

315
00:24:52,657 --> 00:24:54,777
‫لأنني لا أستطيع الوثوق بأحد.‬

316
00:24:59,664 --> 00:25:02,084
‫لماذا قد أدخل في أنبوب تبريد‬

317
00:25:02,167 --> 00:25:05,797
‫بينما لا يُوجد أحد في العالم يريد إيقاظي؟‬

318
00:25:09,466 --> 00:25:12,216
‫فعلت أشياءً ندمت عليها.‬

319
00:25:12,302 --> 00:25:14,102
‫ارتكبت أفعالًا سيئة، لكن…‬

320
00:25:15,680 --> 00:25:20,600
‫الشيء الوحيد الأسوأ من أن أكون سيئة‬
‫هو أن أكون عاجزة.‬

321
00:25:22,062 --> 00:25:25,442
‫لا يمكنني التخلي عن السيطرة‬
‫من دون ضمان ما،‬

322
00:25:25,524 --> 00:25:29,364
‫لذا سيكون عليك أن تعطيني شيئًا‬
‫أقوى من وعدك.‬

323
00:25:31,821 --> 00:25:32,911
‫هذا كل ما لديّ.‬

324
00:25:35,325 --> 00:25:36,695
‫أقدّر صراحتك.‬

325
00:25:41,540 --> 00:25:42,500
‫أتسمعين ذلك؟‬

326
00:25:45,752 --> 00:25:46,802
‫لا بد أنه "ويل".‬

327
00:25:48,755 --> 00:25:49,795
‫"ويل"؟‬

328
00:26:16,408 --> 00:26:19,158
‫ثق بـ"ويل روبنسون".‬

329
00:26:29,546 --> 00:26:31,966
‫أوشكت على الانتهاء.‬
‫بقي القليل فقط للتسجيل.‬

330
00:26:41,558 --> 00:26:42,808
‫هيا!‬

331
00:27:03,872 --> 00:27:04,712
‫"ويل"!‬

332
00:27:05,707 --> 00:27:08,337
‫- "ويل"، اخرج من هناك!‬
‫- ماذا تظنين أنني أفعل؟‬

333
00:27:09,377 --> 00:27:11,377
‫لا! الباب يُغلق!‬

334
00:27:13,048 --> 00:27:14,048
‫لا يمكنني إيقافه!‬

335
00:27:17,594 --> 00:27:18,644
‫"ويل"!‬

336
00:27:22,641 --> 00:27:23,681
‫- مهلًا.‬
‫- "ويل"!‬

337
00:27:27,812 --> 00:27:28,732
‫هل أنت بخير؟‬

338
00:27:28,813 --> 00:27:30,443
‫أجل، أظن ذلك.‬

339
00:27:39,157 --> 00:27:40,697
‫من الجيد أن هذه كانت معك.‬

340
00:27:51,836 --> 00:27:54,956
‫أرى أنك تعبت. لنسترح خمس دقائق.‬

341
00:27:55,048 --> 00:27:55,878
‫أجل.‬

342
00:27:58,635 --> 00:28:01,465
‫هذه الأشياء تبدو خفيفة جدًا.‬

343
00:28:09,354 --> 00:28:11,984
‫- هل أنت من النوع الغيور؟‬
‫- لا.‬

344
00:28:14,192 --> 00:28:16,902
‫ماذا لو كان الفرد الآخر أكبر حجمًا‬

345
00:28:17,570 --> 00:28:18,990
‫ولديه جسد لا يتغير‬

346
00:28:19,531 --> 00:28:21,281
‫وأربع أذرع مع الكثير من الأصابع؟‬

347
00:28:30,250 --> 00:28:32,750
‫جديًا، أتظن أن "مورين" بخير‬
‫مع الفرد الجديد؟‬

348
00:28:37,173 --> 00:28:39,303
‫تعرف ما عليها فعله إن ساءت الأمور.‬

349
00:29:15,295 --> 00:29:16,955
‫ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا؟‬

350
00:29:19,048 --> 00:29:22,678
‫ألديك مكان لتذهب إليه‬
‫بعد أن تأخذنا إلى "ألفا سنتوري"؟‬

351
00:29:33,438 --> 00:29:37,108
‫هل تبحث عن وطن جديد مثلنا؟‬

352
00:29:38,818 --> 00:29:42,608
‫أم أنك ستواصل السفر‬
‫وترى ماذا يُوجد في الفضاء؟‬

353
00:29:54,042 --> 00:29:55,752
‫ما فعلناه بك كان خطأ.‬

354
00:29:58,588 --> 00:30:05,468
‫لا يمكنني التظاهر بتخيل المعاناة‬
‫التي مررت بها على متن "ذا ريزولوت".‬

355
00:30:11,518 --> 00:30:14,478
‫ما حدث لك هناك لن يحدث مجددًا.‬

356
00:30:16,731 --> 00:30:19,531
‫إن كنا سنعمل معًا،‬
‫فعلينا أن نثق ببعضنا البعض،‬

357
00:30:19,609 --> 00:30:23,609
‫ولم أكن أستحق ثقتك.‬

358
00:30:27,909 --> 00:30:29,289
‫أريد أن أعطيك هذا.‬

359
00:30:42,632 --> 00:30:44,882
‫هل فعلت هذا؟‬

360
00:30:55,311 --> 00:30:57,481
‫حسنًا جميعًا. انتبهوا رجاءً.‬

361
00:30:58,523 --> 00:31:02,033
‫رجاءً، تأكدوا من أن كل شيء مربوط.‬

362
00:31:02,110 --> 00:31:03,360
‫ستكون رحلة وعرة،‬

363
00:31:03,444 --> 00:31:05,994
‫ولا أريد أن يصطدم صندوق غير مربوط‬
‫بأسنان أحد.‬

364
00:31:06,072 --> 00:31:09,412
‫"جودي"، حمدًا لله أنك عدت.‬
‫عليك التحدث إلى "غرانت".‬

365
00:31:10,535 --> 00:31:11,825
‫حسنًا، أين هو؟‬

366
00:31:14,914 --> 00:31:17,964
‫مرحبًا، أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك،‬

367
00:31:18,042 --> 00:31:20,172
‫لكنك فعلت الصواب بالبقاء مع أفراد السفينة.‬

368
00:31:25,425 --> 00:31:27,795
‫وأعتقد أنني وجدت شيئًا‬
‫يمكنه مساعدتنا لاحقًا.‬

369
00:31:36,269 --> 00:31:39,059
‫لو انعكست مواقفنا، لاتخذت القرار نفسه.‬

370
00:31:39,147 --> 00:31:40,897
‫القبطان لا يترك الناس خلفه.‬

371
00:31:40,982 --> 00:31:42,482
‫هؤلاء الأطفال هم مسؤوليتي،‬

372
00:31:42,567 --> 00:31:45,277
‫وكانت مهمتي إيصالهم إلى "ألفا سنتوري".‬
‫والآن لا يمكننا المغادرة.‬

373
00:31:45,361 --> 00:31:46,651
‫لم تفشل مهمتك.‬

374
00:31:46,738 --> 00:31:50,028
‫- الحاسوب لا…‬
‫- كاد يقطع بكم السبل في الفضاء.‬

375
00:31:50,783 --> 00:31:51,873
‫هذا ما حدث، صحيح؟‬

376
00:31:52,452 --> 00:31:54,252
‫جئت للبحث عني على متن "فورتونا"‬

377
00:31:54,329 --> 00:31:56,079
‫وحاول الطيار الآلي أن يتركك.‬

378
00:31:56,998 --> 00:31:58,878
‫كانت خياراتنا محدودة. فقدنا محرك دفع.‬

379
00:31:58,958 --> 00:32:01,338
‫بفضل أخيك، تعمل كل محركات الدفع الآن.‬

380
00:32:02,378 --> 00:32:05,208
‫- يمكنني الطيران بهذه السفينة عن الكوكب.‬
‫- يدويًا؟‬

381
00:32:10,470 --> 00:32:12,140
‫تضعين ثقة كبيرة في الحواسيب.‬

382
00:32:13,389 --> 00:32:16,769
‫أبقاني حاسوب "فورتونا" متجمدًا‬
‫لأنه ظن أن هذا يبقيني في أمان.‬

383
00:32:16,851 --> 00:32:18,021
‫لم يكن لديّ خيار.‬

384
00:32:18,895 --> 00:32:21,975
‫لو كان الأمر بيدي،‬
‫لكنت استيقظت منذ وقت طويل‬

385
00:32:22,065 --> 00:32:24,725
‫وأطفأت الإشارة اللعينة‬
‫التي أبعدتكم عن المسار.‬

386
00:32:26,653 --> 00:32:28,073
‫وما كان ليكون أحدكم هنا.‬

387
00:32:31,115 --> 00:32:33,825
‫لم يتم اختياري لمهمتي لأنني نائم جيد.‬

388
00:32:35,119 --> 00:32:37,539
‫يمكنني أن أطير بنا عبر حقل الكويكبات.‬

389
00:32:39,165 --> 00:32:39,995
‫لا أعرف.‬

390
00:32:42,752 --> 00:32:43,592
‫بلى تعرفين.‬

391
00:32:55,765 --> 00:32:56,715
‫ماذا تفعلين؟‬

392
00:32:59,352 --> 00:33:01,732
‫كدت تفقد ذراعك بسبب هذه الكاميرا.‬

393
00:33:02,897 --> 00:33:04,017
‫لا بد أنه تسجيل مهم.‬

394
00:33:04,107 --> 00:33:06,527
‫- أيمكنني استعادتها؟‬
‫- بالطبع.‬

395
00:33:06,609 --> 00:33:09,149
‫ستُوضع في أمان داخل أنبوب التبريد معي.‬

396
00:33:09,988 --> 00:33:11,858
‫حالما نصل إلى "ألفا سنتوري"،‬

397
00:33:11,948 --> 00:33:14,408
‫فستفتح الأنبوب وتستعيدها.‬

398
00:33:15,618 --> 00:33:17,328
‫هذه ضماني.‬

399
00:33:19,622 --> 00:33:20,462
‫لا.‬

400
00:33:22,166 --> 00:33:23,996
‫أنا ضمانك.‬

401
00:33:24,585 --> 00:33:25,545
‫المعذرة؟‬

402
00:33:26,963 --> 00:33:30,133
‫بعد أن نصل جميعًا إلى المستعمرة،‬
‫لديّ أنا والآلي شيء ما لنفعله.‬

403
00:33:30,925 --> 00:33:32,385
‫شيء لن يعجب عائلتي.‬

404
00:33:32,468 --> 00:33:34,178
‫أعدك أنني لن أعترض طريقك.‬

405
00:33:34,262 --> 00:33:37,222
‫أريدك أن تعترضي طريقهم.‬
‫شتتي انتباههم بينما نتسلل.‬

406
00:33:37,306 --> 00:33:39,096
‫إنه شيء تجيدينه.‬

407
00:33:39,726 --> 00:33:42,846
‫لكي تفعلي ذلك،‬
‫يجب أن أُخرجك من الأنبوب. اتفاق؟‬

408
00:33:45,815 --> 00:33:48,185
‫أخيرًا، كان لي بعض التأثير عليك.‬

409
00:33:50,820 --> 00:33:54,200
‫أنت والآلي ستفعلان شيئًا غبيًا وبطوليًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

410
00:33:57,910 --> 00:33:59,120
‫ليس غبيًا.‬

411
00:34:01,789 --> 00:34:03,669
‫ستشعرين بوخز خفيف‬

412
00:34:03,750 --> 00:34:06,090
‫يتبعه تدفق دافئ في جسدك.‬

413
00:34:08,796 --> 00:34:09,706
‫حسنًا.‬

414
00:34:13,217 --> 00:34:15,177
‫عدي تنازليًا من 100 فحسب.‬

415
00:34:22,643 --> 00:34:25,193
‫"(زوي سميث)، سبات"‬

416
00:34:25,271 --> 00:34:27,611
‫بدء تسلسل التبريد.‬

417
00:34:27,690 --> 00:34:29,440
‫العلامات الحيوية مستقرة.‬

418
00:34:34,363 --> 00:34:37,783
‫- تبدو مسالمة.‬
‫- يجب أن تكون فاقدة لوعيها أكثر.‬

419
00:34:45,416 --> 00:34:46,826
‫تأخرت قليلًا على ذكر هذا،‬

420
00:34:46,918 --> 00:34:50,298
‫لكن لماذا كان عليك إصلاح محرك "جوبيتر"‬
‫ما دامت هذه لدينا؟‬

421
00:34:50,797 --> 00:34:54,427
‫يبدو أننا كنا سنكون على "ألفا سنتوري"‬
‫في وقت العشاء إن شغّلتها.‬

422
00:34:54,509 --> 00:34:55,679
‫خطر.‬

423
00:34:56,928 --> 00:34:59,348
‫هذه الآلة تفتح ثقبًا في نسيج الفضاء.‬

424
00:35:00,139 --> 00:35:01,969
‫يجب أن نكون في المدار لنستخدمها بأمان.‬

425
00:35:02,058 --> 00:35:03,268
‫وفقًا للمعلومات،‬

426
00:35:03,351 --> 00:35:05,601
‫الوصول إلى المدار سيكون خطرًا أيضًا.‬

427
00:35:06,938 --> 00:35:10,818
‫سيبدأ الإطلاق بعد عشرة، عشرة، تسعة…‬

428
00:35:10,900 --> 00:35:12,030
‫إغلاق محكم، تم التحقق.‬

429
00:35:12,527 --> 00:35:13,987
‫الطاقة الداخلية، تم التحقق.‬

430
00:35:14,070 --> 00:35:15,610
‫خزان الوقود، تم التحقق.‬

431
00:35:16,155 --> 00:35:17,445
‫كل الأنظمة تعمل.‬

432
00:35:17,532 --> 00:35:19,032
‫…اثنان، واحد.‬

433
00:35:19,117 --> 00:35:19,987
‫جار الإقلاع.‬

434
00:36:04,620 --> 00:36:06,580
‫تم اكتشاف عوائق خارجية.‬

435
00:36:06,664 --> 00:36:07,624
‫أراها.‬

436
00:36:39,113 --> 00:36:41,163
‫تشبثوا، كدنا نخرج.‬

437
00:36:41,866 --> 00:36:44,656
‫تحذير. مسار رحلة خطير.‬

438
00:36:45,536 --> 00:36:48,246
‫يوصيك الحاسوب بالانعطاف 13 درجة يسارًا.‬

439
00:36:54,879 --> 00:36:57,509
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- يقول إنه الطريق الأكثر أمانًا.‬

440
00:36:57,590 --> 00:36:59,880
‫لن أحلق بالسفينة مباشرةً إلى كويكب‬

441
00:36:59,967 --> 00:37:01,427
‫لتجنب مجموعة من الكويكبات.‬

442
00:37:01,510 --> 00:37:05,140
‫أظن أن عليك الإصغاء إلى الحاسوب‬
‫وتنعطف 13 درجة يسارًا.‬

443
00:37:11,270 --> 00:37:14,270
‫- أيها القائد، انتقل إلى المسار الموصى به.‬
‫- الحاسوب مخطئ.‬

444
00:37:14,357 --> 00:37:16,817
‫انتقل إلى المسار الموصى به أو انسحب.‬

445
00:37:34,043 --> 00:37:36,633
‫- "جودي".‬
‫- إعادة تشغيل الطيار الآلي.‬

446
00:37:37,880 --> 00:37:39,550
‫افصلي ذلك. لا تعرفين ما تفعلينه.‬

447
00:37:39,632 --> 00:37:42,552
‫- الطيار الآلي يعمل.‬
‫- ربما لا، لكن أمي تعرف.‬

448
00:37:42,635 --> 00:37:43,885
‫تصحيح المسار.‬

449
00:37:54,397 --> 00:37:55,687
‫تم تصحيح المسار.‬

450
00:37:56,649 --> 00:37:57,569
‫هل أنت متأكدة؟‬

451
00:37:58,067 --> 00:37:59,147
‫فات الأوان الآن.‬

452
00:38:02,238 --> 00:38:04,488
‫- "جودي".‬
‫- ثقي بي.‬

453
00:38:58,836 --> 00:39:00,126
‫المقعد لك يا قبطانة.‬

454
00:39:00,713 --> 00:39:02,013
‫ليس عليك أن تناديني هكذا.‬

455
00:39:03,758 --> 00:39:04,718
‫بلى عليّ.‬

456
00:39:06,802 --> 00:39:08,392
‫نجح الطيار الآلي لـ"مورين".‬

457
00:39:09,764 --> 00:39:11,434
‫لهذا كانت الأفضل في صفنا.‬

458
00:39:12,475 --> 00:39:15,935
‫أي صف؟ ألم تقابلها‬
‫عندما كانت مهندسة في "ناسا"؟‬

459
00:39:16,437 --> 00:39:17,397
‫لا.‬

460
00:39:18,105 --> 00:39:20,065
‫كنا في برنامج تدريب رواد الفضاء.‬

461
00:39:22,026 --> 00:39:23,486
‫هل كانت أمي ستصبح رائدة فضاء؟‬

462
00:40:06,070 --> 00:40:08,160
‫- حسنًا.‬
‫- هل كل شيء جاهز؟‬

463
00:40:10,491 --> 00:40:11,491
‫كل شيء جاهز.‬

464
00:40:12,493 --> 00:40:14,703
‫استعدي للاحتراق يا عزيزتي.‬

465
00:40:18,666 --> 00:40:19,826
‫ها نحن أولاء.‬

466
00:40:25,631 --> 00:40:26,671
‫هل يروننا؟‬

467
00:40:26,757 --> 00:40:27,717
‫بالتأكيد.‬

468
00:40:29,969 --> 00:40:31,889
‫- حسنًا إذًا.‬
‫- لننطلق.‬

469
00:40:44,191 --> 00:40:46,361
‫ذهب عشرة آليين. حان دورك.‬

470
00:40:57,496 --> 00:40:59,866
‫أتريد أن يُقلى البيض مقلوبًا أم غير مقلوب؟‬

471
00:41:20,019 --> 00:41:22,649
‫شعرت بذلك. الجو حار بما يكفي في الخلف هنا.‬

472
00:41:24,982 --> 00:41:26,072
‫تشبث.‬

473
00:41:33,449 --> 00:41:35,239
‫ما الذي يؤخرك؟‬

474
00:41:35,826 --> 00:41:37,116
‫ماذا تفعل في الداخل؟‬

475
00:42:05,981 --> 00:42:08,531
‫نفد سائل التبريد. ستتباطأ العربة سريعًا.‬

476
00:42:09,360 --> 00:42:11,860
‫- هل من أثر للشعلة؟‬
‫- لا شيء بعد.‬

477
00:42:13,072 --> 00:42:14,202
‫ما الذي يؤخرها؟‬

478
00:42:44,937 --> 00:42:46,107
‫أحسنت!‬

479
00:42:50,901 --> 00:42:53,491
‫نحن نفقد السرعة ولا يقتربون أكثر.‬

480
00:42:53,571 --> 00:42:55,321
‫هذا خبر سار، صحيح؟‬

481
00:43:03,205 --> 00:43:04,365
‫ما هذا؟‬

482
00:43:04,456 --> 00:43:05,366
‫ألق نظرة.‬

483
00:43:12,673 --> 00:43:13,633
‫لماذا توقفوا؟‬

484
00:43:14,133 --> 00:43:15,553
‫لم نكن نشتت انتباههم.‬

485
00:43:16,302 --> 00:43:17,802
‫كانوا هم يشتتون انتباهنا.‬

486
00:43:17,886 --> 00:43:18,716
‫ماذا؟‬

487
00:43:20,431 --> 00:43:21,471
‫إنه فخ!‬

488
00:44:13,567 --> 00:44:15,777
‫إيجاد وطن.‬

489
00:44:58,487 --> 00:44:59,407
‫ماذا حدث؟‬

490
00:44:59,488 --> 00:45:00,568
‫أين "الفزّاعة"؟‬

491
00:45:03,200 --> 00:45:04,740
‫أخذه الآلي الدخيل الثاني.‬

492
00:45:04,827 --> 00:45:05,827
‫الآلي الدخيل الثاني؟‬

493
00:45:07,538 --> 00:45:08,908
‫كان المحرك طُعمًا.‬

494
00:45:15,045 --> 00:45:17,005
‫لم يكن سيخوننا "الفزّاعة".‬

495
00:45:18,215 --> 00:45:19,795
‫كان سيأخذنا إلى الوطن.‬

496
00:45:23,929 --> 00:45:25,719
‫وكان أملنا الأخير.‬

497
00:47:27,678 --> 00:47:32,678
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

