1
00:00:06,131 --> 00:00:08,931
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:20,497 --> 00:01:22,287
‫ماذا حدث لهذا الكوكب؟‬

3
00:01:22,373 --> 00:01:26,093
‫في البداية، ظننا أنه اصطدام‬
‫من أحد تلك النيازك ربما، لكن…‬

4
00:01:27,462 --> 00:01:30,512
‫لا نيزك كبير كفاية‬
‫لإحداث ذلك النوع من الدمار.‬

5
00:01:30,590 --> 00:01:31,510
‫أوافقك الرأي.‬

6
00:01:32,801 --> 00:01:33,801
‫ما الذي أحدثه إذًا؟‬

7
00:01:38,014 --> 00:01:40,774
‫يا جماعة، لا أريد البقاء هنا‬
‫لفترة أطول مما نحتاج إليها.‬

8
00:01:40,850 --> 00:01:42,980
‫"ويل"، أيمكنك التأكد من أن الآلي جاهز؟‬

9
00:01:43,061 --> 00:01:45,271
‫- أجل.‬
‫- "بيني"، هلا تطمئنين على الأطفال؟‬

10
00:01:45,814 --> 00:01:47,324
‫مهلًا، انتظر.‬

11
00:01:47,398 --> 00:01:50,028
‫المعذرة، "ويل" لديه وظيفة واحدة،‬
‫وأنا لديّ 97 وظيفة؟‬

12
00:01:50,110 --> 00:01:52,490
‫- أنت أفضل منه مع الأطفال.‬
‫- "جودي"!‬

13
00:01:53,238 --> 00:01:55,948
‫آسفة، إنهم يخشونك قليلًا فحسب.‬

14
00:01:56,449 --> 00:01:58,789
‫حقًا؟ هل قابلوا "ويل"؟‬

15
00:01:58,868 --> 00:02:00,788
‫أجل، "ويل" لديه آلي.‬

16
00:02:01,287 --> 00:02:03,247
‫"بيني" لديها حبيب قوي.‬

17
00:02:03,331 --> 00:02:05,291
‫أي من أحبائك هو الأقوى؟‬

18
00:02:06,292 --> 00:02:10,132
‫- لا أهتم لأي منكما.‬
‫- المحطة التالية هي "ألفا سنتوري".‬

19
00:02:18,429 --> 00:02:20,349
‫كانت أعظم سفينة بُنيت على الإطلاق.‬

20
00:02:22,058 --> 00:02:23,978
‫لم تُسنح لها الفرصة حتى لإكمال مهمتها.‬

21
00:02:27,438 --> 00:02:29,568
‫أبقتك أنت وطاقمك على قيد الحياة.‬

22
00:02:31,734 --> 00:02:34,784
‫الحياة لا تتعلق بالنجاة فحسب،‬
‫بل تتعلق بإحداث فرق.‬

23
00:02:35,864 --> 00:02:38,074
‫لذا حين تنتهين، يمكنك أن تقولي:‬

24
00:02:39,284 --> 00:02:40,244
‫"فعلت ذلك."‬

25
00:02:42,120 --> 00:02:45,330
‫- بشأن ما حدث سابقًا…‬
‫- "حدث"، بصيغة الماضي.‬

26
00:02:46,666 --> 00:02:48,036
‫لا داعي للتفكير في الأمر.‬

27
00:02:50,044 --> 00:02:51,054
‫لنمض قدمًا فحسب.‬

28
00:02:57,051 --> 00:02:57,971
‫مفهوم.‬

29
00:03:03,224 --> 00:03:05,144
‫أجل، يبدو هذا جيدًا.‬

30
00:03:14,819 --> 00:03:16,819
‫"(ألفا سنتوري)"‬

31
00:03:22,285 --> 00:03:24,995
‫قلنا إنه ممنوع وجود أشياء غير مربوطة‬
‫خلال الرحلة.‬

32
00:03:25,622 --> 00:03:29,712
‫آسف. الأمر فحسب‬
‫أن أمي تقول إنه إذا شعرت بالتوتر،‬

33
00:03:29,792 --> 00:03:31,292
‫فعليّ أن أبقى مركزًا على الهدف.‬

34
00:03:33,755 --> 00:03:37,215
‫سنضطر إذًا إلى القيام بعمل أفضل‬
‫في إدخال هذه في جيبك.‬

35
00:03:44,724 --> 00:03:47,314
‫عندما كنت في الأنقاض، سجلت هذه الأصوات.‬

36
00:03:51,940 --> 00:03:54,190
‫أظن أنها قد تكون لغة ما،‬

37
00:03:54,734 --> 00:03:56,494
‫بواسطة من صنعوك.‬

38
00:03:57,612 --> 00:03:58,952
‫هل تفهم ما يُقال؟‬

39
00:04:04,452 --> 00:04:09,002
‫أعلم أنك لا تتذكر الكثير‬
‫عما كنت عليه من قبل، لكن…‬

40
00:04:10,250 --> 00:04:12,750
‫هل تفهم ما أعنيه عندما أتحدث عن البرمجة؟‬

41
00:04:13,503 --> 00:04:17,633
‫إنها الطريقة التي نخبر بها آلة مثل الحاسوب‬
‫ما نريدها أن تفعله.‬

42
00:04:20,051 --> 00:04:22,141
‫أجل، "ويل روبنسون".‬

43
00:04:22,220 --> 00:04:27,140
‫ماذا إذا كانت هذه الأصوات‬
‫هي الطريقة التي يتحكمون بها في الآليين؟‬

44
00:04:27,225 --> 00:04:30,765
‫إذا كان الأمر كذلك، فربما يمكننا إيقافهم،‬
‫أو على الأقل إبطاؤهم…‬

45
00:04:30,853 --> 00:04:32,193
‫مرحبًا أيها الكسول.‬

46
00:04:32,272 --> 00:04:34,902
‫أود أن أشير‬
‫إلى أنني أنهيت الـ97 وظيفة الخاصة بي،‬

47
00:04:34,983 --> 00:04:37,243
‫ووظيفتك الوحيدة لم تُنجز بعد.‬

48
00:04:37,318 --> 00:04:38,148
‫آسف.‬

49
00:04:38,778 --> 00:04:39,698
‫هيا.‬

50
00:04:40,238 --> 00:04:43,318
‫سننهي العمل على هذه المشكلة‬
‫عندما نصل إلى "ألفا سنتوري".‬

51
00:04:48,413 --> 00:04:49,543
‫ما هي المشكلة؟‬

52
00:04:50,039 --> 00:04:52,419
‫لا شيء. إنها مشكلة تخص الآلي.‬

53
00:04:52,500 --> 00:04:54,130
‫لا تتهرب بإقحام الآلي.‬

54
00:04:54,210 --> 00:04:56,710
‫لا أتهرّب. منذ متى أصبحت فضولية هكذا؟‬

55
00:04:56,796 --> 00:05:00,046
‫أولًا، لطالما كنت فضولية. ثانيًا…‬

56
00:05:00,133 --> 00:05:01,093
‫مهلًا.‬

57
00:05:08,141 --> 00:05:08,981
‫ماذا؟‬

58
00:05:09,475 --> 00:05:10,725
‫ماذا يفعل؟‬

59
00:05:11,227 --> 00:05:14,477
‫أنواره تضيء.‬

60
00:05:17,233 --> 00:05:18,613
‫مثل ما حدث في الأنقاض.‬

61
00:05:19,694 --> 00:05:21,364
‫هل يتواصل مع "الفزّاعة"؟‬

62
00:05:22,905 --> 00:05:23,775
‫أمي؟‬

63
00:05:24,866 --> 00:05:26,236
‫أبي، هل تسمعانني؟‬

64
00:05:36,794 --> 00:05:37,674
‫مرحبًا؟‬

65
00:05:38,504 --> 00:05:39,714
‫لماذا لا يجيب أحد؟‬

66
00:05:52,769 --> 00:05:54,849
‫مرحبًا. ما سبب التأخير؟‬

67
00:05:59,025 --> 00:06:02,195
‫هذا ليس "ألفا سنتوري"، أليس كذلك؟‬

68
00:06:03,905 --> 00:06:05,525
‫لا، ليس هو.‬

69
00:06:11,454 --> 00:06:13,624
‫ماذا تفعل يا آلي؟‬

70
00:06:13,706 --> 00:06:16,786
‫"ويل"، أخبر الآلي أن يتوقف.‬
‫لا نريد الذهاب إلى هناك.‬

71
00:06:16,876 --> 00:06:19,586
‫مهلًا. هذه سفن "جوبيتر"، حيث يُوجد آباؤنا.‬

72
00:06:40,108 --> 00:06:41,568
‫خطر.‬

73
00:06:42,068 --> 00:06:43,608
‫عائلة.‬

74
00:06:44,904 --> 00:06:47,784
‫لماذا يريد أبي وأمي أن نشاهد هذا؟‬

75
00:06:47,865 --> 00:06:48,825
‫ليسا هما.‬

76
00:06:50,993 --> 00:06:52,333
‫إنه الآلي الدخيل الثاني.‬

77
00:06:56,916 --> 00:06:59,336
‫يا آلي.‬

78
00:07:22,525 --> 00:07:23,895
‫مات "الفزّاعة"،‬

79
00:07:25,194 --> 00:07:26,284
‫أليس كذلك؟‬

80
00:07:29,949 --> 00:07:31,119
‫أنا آسف.‬

81
00:07:46,507 --> 00:07:49,507
‫هل يمكن لأحد أن يشرح لي ما حدث للتو؟‬

82
00:07:50,178 --> 00:07:52,428
‫أعداء قادمون.‬

83
00:07:52,930 --> 00:07:55,350
‫حسبتنا سنكون في أمان وسط الشموس.‬
‫ماذا تغير؟‬

84
00:07:55,850 --> 00:07:56,930
‫"الفزّاعة".‬

85
00:07:58,561 --> 00:08:01,111
‫الآلي الذي ساعد أطفالنا على الهروب‬

86
00:08:01,189 --> 00:08:04,189
‫كان يحاول مساعدتنا أيضًا،‬
‫عندما أُلقي القبض عليه.‬

87
00:08:04,275 --> 00:08:06,935
‫مما يعني أن الآليين‬
‫يعرفون كل شيء كان يعرفه "الفزّاعة"،‬

88
00:08:07,028 --> 00:08:08,488
‫بما في ذلك موقعنا.‬

89
00:08:08,571 --> 00:08:11,371
‫- هل كان يعرف مكان أطفالنا؟‬
‫- نفترض لا.‬

90
00:08:11,449 --> 00:08:12,619
‫ما السبب؟‬

91
00:08:12,700 --> 00:08:14,910
‫لأنه لو كان يعرف،‬
‫لما اتجهت تلك السفن نحونا.‬

92
00:08:14,994 --> 00:08:16,254
‫كم يبعدون؟‬

93
00:08:16,329 --> 00:08:17,999
‫- 30 دقيقة.‬
‫- 30 دقيقة.‬

94
00:08:18,080 --> 00:08:20,920
‫"ويست"، كم سيستغرق فريقك‬
‫لفصل سفن "جوبيتر"؟‬

95
00:08:21,000 --> 00:08:23,340
‫أشعر بأنك تريدني أن أقول أقل من 30 دقيقة.‬

96
00:08:23,419 --> 00:08:27,009
‫حتى لو كانت سفن "جوبيتر"‬
‫تعمل بكامل طاقتها، وهي ليست كذلك،‬

97
00:08:27,089 --> 00:08:28,969
‫لا يمكننا السفر أسرع من تلك السفن.‬

98
00:08:29,050 --> 00:08:30,970
‫سيدمرون السفن واحدة تلو الأخرى.‬

99
00:08:31,052 --> 00:08:32,932
‫لنتحدث عن بدائل.‬

100
00:08:33,012 --> 00:08:35,852
‫إن لم نتمكن من الهرب منهم،‬
‫فيجب أن نجد طريقة لتدميرهم.‬

101
00:08:35,932 --> 00:08:37,312
‫كما فعلنا على "ذا ريزولوت".‬

102
00:08:39,310 --> 00:08:41,230
‫المشكلة هي أننا لسنا على "ذا ريزولوت".‬

103
00:08:42,730 --> 00:08:44,480
‫لا تُوجد أماكن للاختباء هنا.‬

104
00:08:46,067 --> 00:08:49,947
‫لا تُوجد موجات كهرومغناطيسية لإبطائهم.‬
‫لا أسلحة للدفاع عن أنفسنا بها.‬

105
00:08:50,029 --> 00:08:53,739
‫آخر مرة واجهنا فيها الآليين،‬
‫واجهناهم بكل ما نملكه،‬

106
00:08:53,824 --> 00:08:55,954
‫بما في ذلك "ذا ريزولوت"، ووجدونا رغم ذلك.‬

107
00:08:56,035 --> 00:08:57,785
‫علينا التفكير بإبداع إذًا.‬

108
00:08:57,870 --> 00:08:59,580
‫لا يمكننا إنقاذ أنفسنا.‬

109
00:09:06,128 --> 00:09:07,418
‫كلما أسرعنا في تقبل ذلك،‬

110
00:09:07,505 --> 00:09:10,415
‫أسرعنا في التركيز على الأشخاص‬
‫الذين يمكننا إنقاذهم.‬

111
00:09:12,176 --> 00:09:13,086
‫أطفالنا.‬

112
00:09:19,559 --> 00:09:22,099
‫عندما يصل الآلي الدخيل الثاني،‬
‫سيدمر سفن "جوبيتر" وهو يفتشها‬

113
00:09:22,186 --> 00:09:24,266
‫لمحاولة للعثور على موقع "ألفا سنتوري"‬

114
00:09:24,355 --> 00:09:27,065
‫حيث يتجه أطفالنا بمحركه.‬

115
00:09:27,775 --> 00:09:32,565
‫أي شيء قد يكون دليلًا،‬
‫أجهزة أو برامج أو خرائط أو حتى صور،‬

116
00:09:32,655 --> 00:09:34,065
‫يجب تدميرها كلها.‬

117
00:09:35,116 --> 00:09:36,116
‫سنشكّل فرقًا،‬

118
00:09:36,200 --> 00:09:38,240
‫ونفصل آلات تقطيع الورق‬
‫عن الطابعات ثلاثية الأبعاد‬

119
00:09:38,327 --> 00:09:42,417
‫ونعطل أنظمة السلامة من الحرائق‬
‫حتى نحرق كل شيء في المرأب.‬

120
00:09:42,498 --> 00:09:43,418
‫سنتولى ذلك.‬

121
00:09:43,499 --> 00:09:45,919
‫ونمسح بيانات الرحلة‬
‫من الأقراص الصلبة للسفينة.‬

122
00:09:46,002 --> 00:09:47,422
‫يمكنني المساعدة في ذلك.‬

123
00:09:47,503 --> 00:09:49,303
‫لديّ بعض مزيلات المغنطة.‬

124
00:09:50,548 --> 00:09:51,718
‫لماذا لديك هذه؟‬

125
00:09:51,799 --> 00:09:55,429
‫لنقل إنني في حياتي السابقة‬
‫اضطُررت إلى تغطية آثاري لمرة.‬

126
00:09:55,511 --> 00:09:57,811
‫وبقولي لمرة، أقصد 24 مرة.‬

127
00:09:57,888 --> 00:09:59,218
‫وهذا أمر جيد،‬

128
00:09:59,932 --> 00:10:02,142
‫لأننا إن تركنا أي بقايا خلفنا،‬

129
00:10:03,060 --> 00:10:04,980
‫فكل التضحيات التي قدّمناها،‬

130
00:10:05,855 --> 00:10:08,765
‫كل الأرواح التي فُقدت، ستكون هباءً.‬

131
00:10:10,735 --> 00:10:12,525
‫حياة أطفالنا مرهونة علينا.‬

132
00:10:14,280 --> 00:10:15,280
‫لنبدأ.‬

133
00:10:23,039 --> 00:10:24,209
‫يجب أن يذهب كل هذا!‬

134
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
‫- انتهيت.‬
‫- حسنًا.‬

135
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
‫- أنت معلم، صحيح؟‬
‫- أجل. مادة الأحياء.‬

136
00:10:37,094 --> 00:10:39,434
‫سنحتاج إلى خطط الدروس‬
‫ومسودات المحاضرات، كلها.‬

137
00:10:39,513 --> 00:10:40,393
‫جديًا؟‬

138
00:10:40,890 --> 00:10:44,310
‫المعلومات عن الموارد الطبيعية‬
‫في "ألفا سنتوري" تُوضع في الحقيبة.‬

139
00:10:56,155 --> 00:10:59,365
‫لا تتوقف إلى أن تحصل‬
‫على ضوء أخضر ثابت. أسرع.‬

140
00:10:59,867 --> 00:11:01,617
‫- تفضل، اذهب معه.‬
‫- أين تلك الحقيبة؟‬

141
00:11:01,702 --> 00:11:04,292
‫- دمر هذه.‬
‫- لطالما تساءلت كيف هرّبت الأغراض‬

142
00:11:04,372 --> 00:11:05,672
‫من نظام التخصيص.‬

143
00:11:05,748 --> 00:11:08,918
‫تساءلت أيضًا عن سبب تعطل‬
‫نظام التخصيص باستمرار.‬

144
00:11:09,001 --> 00:11:11,251
‫حافظي على تركيزك.‬
‫توقفي عن التفكير في الماضي.‬

145
00:11:12,421 --> 00:11:14,671
‫أهلًا بكم في "ألفا سنتوري".‬

146
00:11:14,757 --> 00:11:16,627
‫أهلًا بكم في حياتكم الجديدة.‬

147
00:11:16,717 --> 00:11:21,387
‫كانت رحلة طويلة بالنسبة إليكم،‬
‫42 تريليون كلم تقريبًا.‬

148
00:11:21,472 --> 00:11:22,522
‫لكنكم في الوطن الآن.‬

149
00:11:22,598 --> 00:11:24,058
‫ليتنا كنا كذلك.‬

150
00:11:25,685 --> 00:11:30,685
‫انضممتم إلى أفضل وألمع مجتمع‬
‫يمكن أن توفره الأرض، مكرس لبناء…‬

151
00:11:32,441 --> 00:11:33,691
‫نعرف الآن على الأقل.‬

152
00:11:35,069 --> 00:11:36,069
‫ماذا تقصد؟‬

153
00:11:36,570 --> 00:11:37,610
‫بشأن الأطفال.‬

154
00:11:38,906 --> 00:11:41,656
‫قلت إن أصعب جزء هو عدم المعرفة. نعرف الآن.‬

155
00:11:42,201 --> 00:11:43,121
‫إنهم بخير.‬

156
00:11:45,413 --> 00:11:46,503
‫سيصلون إلى هناك.‬

157
00:11:49,291 --> 00:11:50,461
‫حتى لو لم نصل.‬

158
00:11:51,377 --> 00:11:52,797
‫"حُذف الملف،‬
‫لا يمكن التراجع عن هذه العملية"‬

159
00:11:56,340 --> 00:11:58,510
‫أظن أن الجميع مرعوبون جدًا.‬

160
00:11:58,592 --> 00:12:00,592
‫هذا بالضبط ما يريده الآلي الدخيل الثاني.‬

161
00:12:01,971 --> 00:12:03,471
‫لا نعرف ماذا يريد.‬

162
00:12:03,556 --> 00:12:05,216
‫بلى نعرف. إنه يريد المحرك.‬

163
00:12:05,850 --> 00:12:09,600
‫ويعرف أنه إن هدد آباءنا،‬
‫فسنذهب إلى هناك ونعطيه إياه.‬

164
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
‫ماذا لو كان يسعى‬
‫وراء أشياء أخرى غير محركنا؟‬

165
00:12:12,648 --> 00:12:14,858
‫لا يهمني حتى لو أراد شطيرة لحم خنزير.‬

166
00:12:14,942 --> 00:12:16,902
‫سيقتل آباءنا. لا يمكننا السماح بحدوث ذلك.‬

167
00:12:16,986 --> 00:12:18,776
‫مهلًا. يجب أن نفكر مليًا في الأمر.‬

168
00:12:19,613 --> 00:12:20,613
‫لا، "فيجاي" محق.‬

169
00:12:21,282 --> 00:12:22,202
‫حقًا؟‬

170
00:12:22,783 --> 00:12:25,663
‫آسف، أظن أن هذه أول مرة تقولين فيها ذلك.‬

171
00:12:25,745 --> 00:12:29,035
‫لم يهددنا الآلي الدخيل الثاني يا رفاق،‬
‫بل ارتكب خطأ فحسب.‬

172
00:12:29,540 --> 00:12:32,750
‫أرانا مكان آبائنا للتو.‬
‫إحداثياتهم الدقيقة.‬

173
00:12:32,835 --> 00:12:36,665
‫- فيمكننا الذهاب لإحضارهم ونستخدم الآلي…‬
‫- ليس خطأ يا "بيني"، إنه فخ.‬

174
00:12:38,048 --> 00:12:41,338
‫تلقيت أوامر مباشرة من والدينا‬
‫بأخذنا إلى "ألفا سنتوري".‬

175
00:12:41,844 --> 00:12:43,474
‫ومن آباء الجميع.‬

176
00:12:43,971 --> 00:12:46,181
‫أشخاص وضعوا ثقتهم بي للوصول بنا إلى هناك.‬

177
00:12:46,265 --> 00:12:49,135
‫- كانوا سيريدوننا أن نحاول على الأقل.‬
‫- لا. أرادوا شيئًا واحدًا.‬

178
00:12:49,226 --> 00:12:51,016
‫نصل إلى المستعمرة بأمان.‬

179
00:12:51,520 --> 00:12:53,310
‫ماذا عن ما نريده؟‬

180
00:12:54,190 --> 00:12:56,110
‫أريد إنقاذ والديّ.‬

181
00:13:02,573 --> 00:13:03,493
‫"نواه"…‬

182
00:13:05,075 --> 00:13:06,155
‫الجميع،‬

183
00:13:07,119 --> 00:13:11,329
‫هناك فرق كبير بين الرغبة في إنقاذ آبائنا‬

184
00:13:11,415 --> 00:13:13,455
‫والنجاح في ذلك فعلًا.‬

185
00:13:13,542 --> 00:13:15,672
‫ينقصنا عنصر المفاجأة.‬

186
00:13:15,753 --> 00:13:19,013
‫يعرف الآلي الدخيل الثاني أننا قادمون.‬
‫وبمجرد أن نصل إلى هناك، سوف…‬

187
00:13:20,883 --> 00:13:22,893
‫سيسعى وراءنا بكل قوته.‬

188
00:13:35,648 --> 00:13:37,068
‫ما زلت أريد المحاولة.‬

189
00:13:43,864 --> 00:13:44,704
‫وأنا أيضًا.‬

190
00:14:32,830 --> 00:14:34,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

191
00:14:41,046 --> 00:14:41,956
‫أتحتاجين إلى شيء؟‬

192
00:14:46,051 --> 00:14:47,511
‫أجل. أحتاج في الواقع.‬

193
00:14:48,679 --> 00:14:52,349
‫محال أن نهرب من الآلي الدخيل الثاني،‬
‫"جوبيتر" ليست سريعة كفاية.‬

194
00:14:52,975 --> 00:14:56,975
‫تقنيتنا مقابل تقنيتهم.‬
‫سفينتنا الوحيدة مقابل كم سفينة لديهم؟‬

195
00:14:57,897 --> 00:15:00,067
‫لا أرى كيف يكون ذلك ممكنًا.‬

196
00:15:00,900 --> 00:15:01,730
‫أنت محقة.‬

197
00:15:02,943 --> 00:15:05,703
‫حتى أفضل طيار أو حاسوب‬
‫لا يمكنه فعل ما تطلبينه.‬

198
00:15:06,989 --> 00:15:07,909
‫مرحبًا.‬

199
00:15:09,575 --> 00:15:10,485
‫هل أنت بخير؟‬

200
00:15:14,705 --> 00:15:16,915
‫لكن هناك شيئًا واحدًا كانت تخبرني به أمي‬

201
00:15:16,999 --> 00:15:18,879
‫عندما يلاحقني المتنمرون بعد المدرسة.‬

202
00:15:19,752 --> 00:15:24,172
‫"إن لم تكن أسرع منهم،‬
‫فيجدر بك أن تكون أذكى منهم."‬

203
00:15:25,758 --> 00:15:26,968
‫وبناءً على ما رأيته،‬

204
00:15:27,051 --> 00:15:29,511
‫لديك الكثير من الأذكياء على هذه السفينة.‬

205
00:15:30,304 --> 00:15:34,024
‫أعلم أن هناك جزءًا منك‬
‫يظن أنه عليك حل هذه المشكلة،‬

206
00:15:34,767 --> 00:15:35,807
‫لكن ليس عليك.‬

207
00:15:37,770 --> 00:15:38,850
‫لست وحدك.‬

208
00:15:40,898 --> 00:15:42,068
‫أنت القبطانة.‬

209
00:15:43,317 --> 00:15:44,227
‫أنت.‬

210
00:15:44,860 --> 00:15:47,450
‫هذه ليست ديمقراطية. الأصوات غير مهمة.‬

211
00:15:47,529 --> 00:15:50,909
‫من يرفع يده أو كم عددهم، لا يهم.‬

212
00:15:52,326 --> 00:15:53,576
‫إنه قرارك.‬

213
00:15:54,828 --> 00:15:57,078
‫ومهما كان ذلك القرار، في كلتا الحالتين،‬

214
00:15:58,624 --> 00:16:00,134
‫أعتقد أنه سيكون الصائب.‬

215
00:16:02,044 --> 00:16:03,714
‫كل مشكلة لها حل، صحيح؟‬

216
00:16:05,172 --> 00:16:08,012
‫هناك جزء من أمنا فينا جميعًا،‬

217
00:16:08,634 --> 00:16:10,644
‫مما يعني أنه إن كان هناك حل هنا،‬

218
00:16:10,719 --> 00:16:13,259
‫طريقة لإنقاذهم،‬
‫فيمكننا نحن الثلاثة إيجاده.‬

219
00:16:16,767 --> 00:16:17,887
‫من يريد أن يبدأ؟‬

220
00:16:27,069 --> 00:16:28,029
‫"جودي"…‬

221
00:16:32,533 --> 00:16:33,953
‫أعتقد أنني أعرف ما يجب فعله.‬

222
00:16:42,918 --> 00:16:44,168
‫أهذا كل شيء؟‬

223
00:16:45,796 --> 00:16:49,586
‫ليس كل شيء. أعرف كل صفحة وكل كلمة.‬

224
00:16:49,675 --> 00:16:52,175
‫لا يُوجد شيء هنا‬
‫يمكن أن يقودهم إلى "ألفا سنتوري".‬

225
00:16:52,261 --> 00:16:54,561
‫- "مورين".‬
‫- ما يُوجد هنا هو نحن.‬

226
00:16:54,638 --> 00:16:55,968
‫إنها عائلتنا و…‬

227
00:16:58,100 --> 00:16:59,520
‫إن كنا سنموت هنا، فأريد…‬

228
00:17:06,567 --> 00:17:07,437
‫لا بأس.‬

229
00:17:17,703 --> 00:17:18,703
‫مرحبًا، آخر نقلة.‬

230
00:17:18,787 --> 00:17:19,957
‫مرحبًا. تفضل.‬

231
00:17:21,915 --> 00:17:22,785
‫انتظر.‬

232
00:17:23,459 --> 00:17:24,289
‫شكرًا لك.‬

233
00:17:24,376 --> 00:17:27,626
‫لا، شكرًا لك أنت. بفضلك أنت و"مورين"،‬
‫سيكون أطفالي في أمان.‬

234
00:17:27,713 --> 00:17:29,213
‫لا، هذا بفضلنا جميعًا.‬

235
00:17:29,298 --> 00:17:31,428
‫10 دقائق حتى الوصول.‬

236
00:17:34,053 --> 00:17:35,053
‫يجدر بك أن تتحرك.‬

237
00:17:38,974 --> 00:17:41,524
‫"جي 2"، تم كل شيء. "جي 6"، استعد للاستلام.‬

238
00:17:46,815 --> 00:17:49,605
‫"جوبيتر 30"، أنا ذاهبة إليك مع صندوق خردة.‬

239
00:17:54,406 --> 00:17:56,026
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- حتى آخر واحد.‬

240
00:17:56,116 --> 00:17:56,986
‫حسنًا.‬

241
00:18:00,287 --> 00:18:01,617
‫هذا هو الباقي!‬

242
00:18:03,123 --> 00:18:04,003
‫هيا.‬

243
00:18:05,375 --> 00:18:07,495
‫هيا! أيتها الخردة!‬

244
00:18:08,253 --> 00:18:09,093
‫رباه…‬

245
00:18:10,339 --> 00:18:11,969
‫أحزر أننا سنتبع الطريقة القديمة.‬

246
00:18:13,175 --> 00:18:14,045
‫حسنًا.‬

247
00:18:15,803 --> 00:18:16,933
‫هيئة جيدة!‬

248
00:18:17,596 --> 00:18:21,266
‫بعد ترقيتك، كنت قلقة‬
‫من أنك نسيت كيفية القيام بالعمل!‬

249
00:18:21,350 --> 00:18:23,480
‫حسنًا! "دون"!‬

250
00:18:23,560 --> 00:18:26,110
‫مهلًا! نحن نفعل الصواب!‬

251
00:18:26,688 --> 00:18:29,608
‫لن يجد هؤلاء الآليون‬
‫أي أثر لـ"ألفا سنتوري"!‬

252
00:18:29,691 --> 00:18:30,821
‫ولا نحن أيضًا!‬

253
00:18:32,236 --> 00:18:35,196
‫كل ما فعلناه. كل خطة جنونية جربناها.‬

254
00:18:39,243 --> 00:18:43,123
‫ماذا كان الهدف من منح نفسك أملًا‬
‫في مستقبل لن تحظي به أبدًا؟‬

255
00:18:44,957 --> 00:18:46,377
‫كان الأمل هو الهدف يا "دون".‬

256
00:18:52,965 --> 00:18:55,085
‫خمس دقائق حتى الوصول.‬

257
00:19:06,395 --> 00:19:07,225
‫مرحبًا.‬

258
00:19:07,813 --> 00:19:08,943
‫كل شيء جاهز.‬

259
00:19:09,022 --> 00:19:10,652
‫حسنًا، سآتي على الفور.‬

260
00:19:11,859 --> 00:19:14,109
‫"ويل"، إنها خطة جيدة.‬

261
00:19:17,614 --> 00:19:18,494
‫أجل.‬

262
00:19:20,284 --> 00:19:21,164
‫إنها كذلك.‬

263
00:19:24,496 --> 00:19:25,366
‫حسنًا.‬

264
00:19:48,770 --> 00:19:51,610
‫أنا "ويل روبنسون"‬
‫من مجموعة المستعمرين الـ24.‬

265
00:19:52,983 --> 00:19:53,943
‫و…‬

266
00:19:56,612 --> 00:19:58,492
‫إن كنتم تشاهدون هذا…‬

267
00:20:02,534 --> 00:20:04,334
‫فهذا إرسالي الأخير.‬

268
00:20:11,376 --> 00:20:12,996
‫احترق كل شيء.‬

269
00:20:13,086 --> 00:20:15,836
‫4 عربات ممتلئة، من الأعلى إلى الأسفل.‬
‫لا شيء سوى الرماد.‬

270
00:20:15,923 --> 00:20:17,593
‫تم محو كل شيء من على الأجهزة.‬

271
00:20:17,674 --> 00:20:19,184
‫دمرنا كل شيء له صلة على سفن "جوبيتر".‬

272
00:20:19,843 --> 00:20:22,353
‫انتهينا إذًا.‬

273
00:20:23,096 --> 00:20:24,096
‫يبدو ذلك.‬

274
00:20:26,099 --> 00:20:28,019
‫أنا سعيد لأن أطفالنا في الخارج معًا.‬

275
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
‫سيكون "فيجاي" رجلًا أفضل بسبب ذلك.‬

276
00:20:32,397 --> 00:20:33,937
‫إنه رجل صالح بالفعل.‬

277
00:20:40,364 --> 00:20:41,574
‫المعذرة.‬

278
00:20:43,116 --> 00:20:44,026
‫أول سفينة،‬

279
00:20:45,535 --> 00:20:46,365
‫لقد وصلت.‬

280
00:20:57,089 --> 00:20:58,219
‫كان شرفًا لي.‬

281
00:21:23,991 --> 00:21:28,121
‫مهلًا، نحن نلتقط طفرة في الطاقة‬
‫عند حافة مؤشر الطاقة الشمسية.‬

282
00:21:28,704 --> 00:21:29,664
‫طفرة في الطاقة؟‬

283
00:21:30,330 --> 00:21:32,750
‫مركبة فضائية قادمة من خلفنا.‬

284
00:21:34,459 --> 00:21:35,959
‫إنها سفينة "جوبيتر" للنقل.‬

285
00:21:44,594 --> 00:21:46,434
‫- إنهم الأطفال.‬
‫- لا.‬

286
00:21:46,513 --> 00:21:49,313
‫- ماذا يفعلون هنا؟‬
‫- لا!‬

287
00:21:51,226 --> 00:21:53,596
‫"ويل روبنسون".‬

288
00:21:55,355 --> 00:21:57,105
‫سيتسببون في قتل أنفسهم.‬

289
00:21:59,067 --> 00:22:02,527
‫أي سفينة جاهزة للطيران، نحتاج إلى إلهاء‬
‫الآلي الدخيل الثاني بعيدًا عن سفينة النقل.‬

290
00:22:02,612 --> 00:22:04,532
‫- الآن!‬
‫- "دون ويست". سأفعل ذلك.‬

291
00:22:04,614 --> 00:22:06,834
‫استعد للانطلاق عند إشارتي.‬

292
00:22:06,908 --> 00:22:08,078
‫ألغ هذا الأمر.‬

293
00:22:09,578 --> 00:22:12,748
‫- "جودي".‬
‫- "جودي"، ماذا تفعلين؟‬

294
00:22:13,332 --> 00:22:14,622
‫هل أنت مجنونة؟‬

295
00:22:14,708 --> 00:22:17,168
‫ربما، لكن الجنون من سمات العائلة.‬

296
00:22:17,252 --> 00:22:20,212
‫مهلًا، التردد الذي تستخدمينه‬
‫ليس لـ"جوبيتر".‬

297
00:22:20,297 --> 00:22:22,377
‫إن لم يكونوا على "جوبيتر"، فأين هم؟‬

298
00:22:26,887 --> 00:22:28,097
‫هذا مستحيل.‬

299
00:22:34,519 --> 00:22:38,229
‫هذه "جودي روبنسون" على متن "فورتونا"،‬
‫ألقي التحية على كل سفن "جوبيتر".‬

300
00:22:38,315 --> 00:22:42,525
‫نحن هنا لمساعدتكم.‬
‫أكرر، نحن هنا لمساعدتكم.‬

301
00:22:43,236 --> 00:22:44,736
‫جاؤوا عبر الصدع معًا.‬

302
00:22:46,490 --> 00:22:47,950
‫كانت "جوبيتر" فخًا.‬

303
00:22:49,368 --> 00:22:52,408
‫كانت "فورتونا" مختفية منذ 19 عامًا.‬

304
00:22:53,121 --> 00:22:55,331
‫ماذا تفعل هنا؟‬

305
00:22:55,415 --> 00:22:56,665
‫تنقذكم.‬

306
00:22:56,750 --> 00:22:57,920
‫على الرحب والسعة.‬

307
00:23:07,677 --> 00:23:10,257
‫تشغيل نظام التحكم الرد فعلي.‬
‫بداية التباطؤ.‬

308
00:23:11,014 --> 00:23:12,474
‫عُلم، عند إشارتك.‬

309
00:23:14,851 --> 00:23:16,811
‫استعداد للهبوط في منطقة "جوبيتر 2".‬

310
00:23:37,124 --> 00:23:38,004
‫هيا.‬

311
00:23:39,501 --> 00:23:40,381
‫هيا.‬

312
00:23:41,962 --> 00:23:44,132
‫لماذا يستغرق هذا الباب الغبي كل هذا الوقت؟‬

313
00:24:05,068 --> 00:24:05,938
‫"بيني".‬

314
00:24:14,578 --> 00:24:15,868
‫أمي! أبي!‬

315
00:24:18,957 --> 00:24:20,457
‫أنت حقيقية هذه المرة.‬

316
00:24:20,959 --> 00:24:24,499
‫أبي، أعرف أنك أعطيتني أمرًا…‬

317
00:24:24,588 --> 00:24:29,678
‫لا يا "جودي"، أعطيتك أمرًا للقيادة.‬
‫ما فعلته بناءً على ذلك كان متروكًا لك دائمًا.‬

318
00:24:33,763 --> 00:24:34,603
‫"بيني".‬

319
00:24:35,098 --> 00:24:36,428
‫- أمي.‬
‫- عزيزتي.‬

320
00:24:38,685 --> 00:24:39,595
‫مهلًا.‬

321
00:24:40,437 --> 00:24:41,347
‫أين "ويل"؟‬

322
00:24:44,441 --> 00:24:45,781
‫من يحلّق بـ"جوبيتر"؟‬

323
00:24:59,456 --> 00:25:04,456
‫"الطيار الآلي مفعّل"‬

324
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
‫تم كل شيء. خرج الجميع من السفينة.‬

325
00:25:09,841 --> 00:25:10,721
‫"ويل"!‬

326
00:25:11,510 --> 00:25:13,760
‫- "ويل"!‬
‫- انظر إلى حالك! لقد كبرت جدًا!‬

327
00:25:17,474 --> 00:25:20,194
‫أريد من الجميع أن يقدّموا وعدًا‬

328
00:25:20,268 --> 00:25:22,268
‫بأننا لن نفترق مجددًا.‬

329
00:25:22,354 --> 00:25:24,274
‫اتفقنا؟ أنا جادة. قدّما وعدكما.‬

330
00:25:24,356 --> 00:25:25,686
‫- أعدكم.‬
‫- أعدكم.‬

331
00:25:32,447 --> 00:25:35,527
‫هذا الطُعم لن يدوم طويلًا.‬
‫ليجد الجميع عائلاتهم.‬

332
00:25:35,617 --> 00:25:38,037
‫عودوا إلى "جوبيتر" الخاصة بكم.‬
‫الوقت يداهمنا.‬

333
00:25:38,119 --> 00:25:40,289
‫افعلوا ما تقوله القبطانة وأنصتوا جيدًا.‬

334
00:25:40,372 --> 00:25:43,922
‫خصصنا سفن نقل لأي شخص‬
‫ليس لديه سفينة "جوبيتر" خاصة به.‬

335
00:25:44,000 --> 00:25:46,290
‫من "إيه" إلى آي"، أنتم مع آل "أزيفيدو".‬

336
00:25:46,378 --> 00:25:48,378
‫من "جي" إلى "كيو"، أنتم مع آل "دار".‬

337
00:25:48,463 --> 00:25:50,553
‫والباقي مع آل "واتانابي".‬

338
00:25:51,967 --> 00:25:53,507
‫عجبًا. بذلة جميلة.‬

339
00:25:54,261 --> 00:25:56,511
‫أغادر لمدة عام وأعود لأراك في الإدارة؟‬

340
00:25:56,596 --> 00:25:58,676
‫بحقك. القبطانة "روبنسون"؟‬

341
00:25:59,432 --> 00:26:01,392
‫أم ما زلت الدكتورة "روبنسون"؟‬

342
00:26:01,476 --> 00:26:04,396
‫هل أناديك بالقبطانة الدكتورة "روبنسون"‬
‫أم الدكتورة القبطانة "روبنسون"؟‬

343
00:26:04,479 --> 00:26:05,479
‫"جودي" فحسب.‬

344
00:26:06,856 --> 00:26:07,686
‫يمكنني فعل ذلك.‬

345
00:26:12,362 --> 00:26:13,742
‫- حسنًا.‬
‫- لنذهب.‬

346
00:26:14,406 --> 00:26:16,366
‫لنبدأ العمل جميعًا. هيا.‬

347
00:26:16,449 --> 00:26:19,739
‫"جودي"، لا أفهم. كيف وجدت "فورتونا"؟‬

348
00:26:19,828 --> 00:26:21,368
‫كيف تعلّمت كيف…‬

349
00:26:24,874 --> 00:26:25,714
‫"غرانت".‬

350
00:26:29,170 --> 00:26:31,170
‫كيف أنت هنا؟‬

351
00:26:31,256 --> 00:26:33,256
‫ما زلت أحاول معرفة ذلك بنفسي.‬

352
00:26:33,758 --> 00:26:36,678
‫عندما فقدنا التواصل، افترض الجميع الأسوأ.‬

353
00:26:36,761 --> 00:26:39,391
‫لم يكن هناك طريقة للتأكد، لكنني…‬

354
00:26:40,307 --> 00:26:43,097
‫ماذا؟ كيف وجدت أطفالنا؟‬

355
00:26:44,019 --> 00:26:45,189
‫هم وجدوني.‬

356
00:26:45,270 --> 00:26:48,860
‫انتباه. وصلت السفينة الفضائية‬
‫إلى سفينة النقل.‬

357
00:26:48,940 --> 00:26:51,740
‫حسنًا جميعًا.‬
‫يجب أن ننفصل بمجرد أن نكون مستعدين.‬

358
00:26:51,818 --> 00:26:53,398
‫أراكم جميعًا في "ألفا سنتوري".‬

359
00:26:54,029 --> 00:26:55,409
‫أنا آسفة. أنا…‬

360
00:26:55,989 --> 00:26:56,869
‫بالطبع.‬

361
00:26:57,490 --> 00:27:01,080
‫"بيني"؟ تم إفساد محركات الأقراص،‬
‫لذا علينا تشغيل الاتصالات يدويًا.‬

362
00:27:01,161 --> 00:27:02,001
‫حسنًا.‬

363
00:27:02,495 --> 00:27:04,785
‫"دون"، يجب أن ننفصل عن القاعدة الآن.‬

364
00:27:04,873 --> 00:27:05,713
‫سأفعل ذلك.‬

365
00:27:05,790 --> 00:27:08,130
‫- أين الآلي؟‬
‫- ما زال على متن "فورتونا".‬

366
00:27:08,209 --> 00:27:11,049
‫لا وقت لنقل المحرك.‬
‫أخبره أن يفتح الصدع من هناك.‬

367
00:27:11,129 --> 00:27:13,089
‫- ويبقيه مفتوحًا إلى أن نمر.‬
‫- ماذا؟‬

368
00:27:13,632 --> 00:27:14,922
‫اشتقت إلى هذا فحسب.‬

369
00:27:27,854 --> 00:27:29,154
‫هذا الأنبوب سيبقى معنا.‬

370
00:27:29,230 --> 00:27:30,360
‫أين تريده؟‬

371
00:27:30,440 --> 00:27:32,320
‫يمكنك وضعه في غرفة الأدوية. شكرًا.‬

372
00:27:32,400 --> 00:27:33,280
‫لك هذا.‬

373
00:27:37,238 --> 00:27:40,368
‫توقف. مهلًا. أريد أن أخبرك بما يجري حقًا.‬

374
00:27:41,201 --> 00:27:44,411
‫أنا وأنت لن نذهب مع الجميع. سنبقى هنا.‬

375
00:27:45,080 --> 00:27:45,910
‫العائلة.‬

376
00:27:45,997 --> 00:27:47,617
‫لن نذهب مع عائلتنا.‬

377
00:27:48,583 --> 00:27:51,213
‫بمجرد أن يعبر الجميع، أغلق الصدع خلفهم.‬

378
00:27:51,294 --> 00:27:53,884
‫خطر، "ويل روبنسون".‬

379
00:27:54,381 --> 00:27:55,971
‫أعرف، لكنه خطر علينا فحسب.‬

380
00:27:56,049 --> 00:27:59,469
‫عندما يصل الجميع إلى "ألفا سنتوري"،‬
‫لن يكون لديهم محرك‬

381
00:28:00,387 --> 00:28:02,757
‫أو أنا، مما يعني أنهم سيكونون في أمان.‬

382
00:28:04,349 --> 00:28:08,019
‫عندها سيحظى الآلي الدخيل الثاني‬
‫بكل ما يريده هنا في انتظاره.‬

383
00:28:09,062 --> 00:28:10,062
‫ثم أنا وأنت…‬

384
00:28:13,066 --> 00:28:13,976
‫معًا…‬

385
00:28:15,860 --> 00:28:17,650
‫يمكننا إنهاء هذا الأمر.‬

386
00:29:02,031 --> 00:29:04,741
‫مرحبًا. استيقظي.‬

387
00:29:04,826 --> 00:29:06,616
‫هل نحن في "ألفا سنتوري"؟‬

388
00:29:09,456 --> 00:29:11,036
‫هذا غير معقول.‬

389
00:29:11,124 --> 00:29:13,794
‫كانت لدينا فرصة لإنقاذ آبائنا.‬
‫أجرينا تصويتًا.‬

390
00:29:14,544 --> 00:29:16,594
‫هذا مضحك. لا أتذكّر أنني أدليت بصوتي.‬

391
00:29:16,671 --> 00:29:19,011
‫لا أتذكّر أنك طفلة ما بين عشرة إلى 16 عامًا،‬

392
00:29:19,090 --> 00:29:20,720
‫لكن انتهى بك المطاف على سفينتنا "جوبيتر".‬

393
00:29:20,800 --> 00:29:21,720
‫هذا منصف.‬

394
00:29:22,594 --> 00:29:24,604
‫ستصلين إلى المستعمرة رغم ذلك.‬

395
00:29:24,679 --> 00:29:26,849
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن.‬

396
00:29:27,640 --> 00:29:28,680
‫أيقظتك.‬

397
00:29:29,809 --> 00:29:32,649
‫التزمت بطرفي من الاتفاق. حان دورك الآن.‬

398
00:29:46,242 --> 00:29:48,452
‫عبر الجميع، حان دورنا.‬

399
00:29:58,171 --> 00:30:01,881
‫هل علينا أن نجلس على طاولة الأطفال‬
‫أم يمكننا أن نكون مع الكبار هذه المرة؟‬

400
00:30:06,596 --> 00:30:07,886
‫أي مقعد لي؟‬

401
00:30:07,972 --> 00:30:11,682
‫- ظننت أنه يُفترض بك أن تكوني ميتة.‬
‫- كان يُفترض بي أن أكون أمورًا كثيرة.‬

402
00:30:11,768 --> 00:30:13,228
‫لم يفلح أي منها أيضًا.‬

403
00:30:13,311 --> 00:30:15,651
‫رأيت خوذتك المحطمة.‬

404
00:30:15,730 --> 00:30:17,610
‫أنا… كيف…‬

405
00:30:17,690 --> 00:30:20,990
‫اختبأت على سفينتنا "جوبيتر".‬
‫كانت معنا طوال الوقت.‬

406
00:30:21,069 --> 00:30:23,199
‫ساعدت في الاعتناء بالأطفال يا "مورين".‬

407
00:30:23,822 --> 00:30:26,662
‫هذا صحيح.‬
‫إنها أشبه بالآنسة "هانيغان" لكن أقل ثمالة.‬

408
00:30:28,409 --> 00:30:29,449
‫اربطوا أحزمة الأمان!‬

409
00:30:29,536 --> 00:30:30,656
‫- نحتاج إلى…‬
‫- "مورين"!‬

410
00:30:33,581 --> 00:30:37,541
‫أنا مدينة لك بنجاتي.‬

411
00:30:38,044 --> 00:30:41,344
‫لو لم تصنعي‬
‫هذه المقصورة الصغيرة الأنيقة هنا،‬

412
00:30:41,422 --> 00:30:43,222
‫لما نجوت.‬

413
00:30:43,842 --> 00:30:47,972
‫بالطبع، إنها ضيقة بعض الشيء،‬
‫لكن يمكن أن تشهد "بيني" بأنني…‬

414
00:30:50,098 --> 00:30:52,728
‫أجيد الانضغاط في الأماكن الضيقة.‬

415
00:30:52,809 --> 00:30:56,019
‫أنا مرنة بشكل مدهش.‬

416
00:30:56,563 --> 00:30:57,733
‫"بيني"، أحضري أخاك.‬

417
00:30:57,814 --> 00:31:00,024
‫أظن أنه ما زال على "فورتونا" مع الآلي.‬

418
00:31:00,108 --> 00:31:01,648
‫أحضريه، سننطلق الآن.‬

419
00:31:07,407 --> 00:31:08,317
‫ما هذا؟‬

420
00:31:15,081 --> 00:31:16,331
‫تعزيزات.‬

421
00:31:19,669 --> 00:31:20,879
‫لا.‬

422
00:31:21,838 --> 00:31:24,758
‫ما زال الصدع مفتوحًا.‬
‫لا يمكننا السماح لهم بالمرور.‬

423
00:31:27,010 --> 00:31:28,180
‫الصوت متصل.‬

424
00:31:32,891 --> 00:31:34,351
‫هل يصدر هذا الصوت منهم؟‬

425
00:32:06,799 --> 00:32:08,179
‫"ويل"! هل أنت بخير؟‬

426
00:32:09,093 --> 00:32:11,103
‫هيا! علينا الذهاب الآن!‬

427
00:32:14,515 --> 00:32:18,015
‫أيها الآلي، هيا بنا.‬
‫وأغلق الصدع عندما نمر منه.‬

428
00:32:20,939 --> 00:32:23,359
‫مرحبًا. لطف منك أن تنضم إلينا.‬

429
00:32:41,459 --> 00:32:42,459
‫"إنذار تقارب"‬

430
00:32:43,336 --> 00:32:45,206
‫أظن أن أحدهم يأتي من دون دعوة.‬

431
00:32:52,178 --> 00:32:53,218
‫إنه الآلي الدخيل الثاني.‬

432
00:32:53,763 --> 00:32:57,143
‫"جون"، لن يستطيع الذهاب إلى المستعمرة‬
‫إذا لم نذهب.‬

433
00:32:57,225 --> 00:32:58,055
‫صحيح.‬

434
00:32:58,643 --> 00:33:01,313
‫- أيها الآلي، أرسلنا إلى مكان آخر!‬
‫- مهلًا! ماذا؟‬

435
00:33:02,438 --> 00:33:03,898
‫أي مكان آخر! حالًا!‬

436
00:33:17,537 --> 00:33:19,077
‫فقدنا الطاقة!‬

437
00:33:19,163 --> 00:33:20,423
‫تشبثوا جميعًا!‬

438
00:33:34,679 --> 00:33:35,719
‫"ألفا سنتوري".‬

439
00:33:38,099 --> 00:33:39,059
‫نجحنا!‬

440
00:33:40,560 --> 00:33:41,850
‫ليقدّم كل الطيارين تقرير الحالة.‬

441
00:33:41,936 --> 00:33:44,306
‫بمجرد أن تشاركوا الحالة،‬
‫توجهوا إلى المستعمرة.‬

442
00:33:44,397 --> 00:33:45,607
‫يحيا "ألفا سنتوري".‬

443
00:33:46,941 --> 00:33:48,611
‫- أخبريهم أننا قادمون.‬
‫- "جوبيتر 12".‬

444
00:33:48,693 --> 00:33:50,613
‫- "جوبيتر 16". جاهزة.‬
‫- "جوبيتر 5".‬

445
00:33:50,695 --> 00:33:52,235
‫- "جوبيتر 33".‬
‫- "جوبيتر 9". جاهزة.‬

446
00:33:52,321 --> 00:33:53,451
‫"جوبيتر 7". نتلقاك.‬

447
00:33:53,531 --> 00:33:55,451
‫سيدي، يبدو أن ثمة سفينة تنقصنا.‬

448
00:33:56,868 --> 00:33:57,788
‫من؟‬

449
00:33:58,953 --> 00:33:59,953
‫"جوبيتر 2".‬

450
00:34:05,460 --> 00:34:06,290
‫أين هم؟‬

451
00:34:24,604 --> 00:34:26,024
‫لا أستطيع تشغيل دورة الطاقة!‬

452
00:34:26,105 --> 00:34:29,315
‫كل الأنظمة معطلة.‬
‫الإشعال والملاحة وكل شيء.‬

453
00:34:29,400 --> 00:34:30,490
‫ماذا نفعل؟‬

454
00:34:31,694 --> 00:34:32,904
‫علينا أن نخرج.‬

455
00:34:32,987 --> 00:34:34,987
‫هذا غير معقول!‬

456
00:34:36,240 --> 00:34:37,660
‫"جون"، سنخسر السفينة.‬

457
00:34:37,742 --> 00:34:40,622
‫قد نخسر أكثر من ذلك. سنخرج! الآن!‬

458
00:34:41,245 --> 00:34:42,785
‫- حسنًا.‬
‫- أبي!‬

459
00:34:43,748 --> 00:34:45,918
‫ستكونون بخير. تذكروا تدريبكم فحسب.‬

460
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
‫- "ويل"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل!‬

461
00:34:49,629 --> 00:34:51,049
‫حسنًا، عند إشارتي.‬

462
00:34:51,130 --> 00:34:52,050
‫ثلاثة…‬

463
00:34:54,092 --> 00:34:55,472
‫اثنان،‬

464
00:34:56,594 --> 00:34:57,854
‫واحد!‬

465
00:35:14,612 --> 00:35:15,862
‫إنها عالقة. "جودي"؟‬

466
00:35:18,116 --> 00:35:19,276
‫قاذفتي محشورة!‬

467
00:35:19,867 --> 00:35:20,697
‫وأنا أيضًا.‬

468
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
‫"جودي"!‬

469
00:35:29,627 --> 00:35:30,497
‫أنا هنا!‬

470
00:37:36,754 --> 00:37:41,764
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

