1
00:00:06,089 --> 00:00:08,879
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:29,029 --> 00:00:31,659
‫جار دخول مدار "ألفا سنتوري".‬

3
00:00:32,615 --> 00:00:33,775
‫يبدو بخير.‬

4
00:00:33,867 --> 00:00:35,237
‫اكتمل المسح.‬

5
00:00:35,326 --> 00:00:36,946
‫لا أثر لسفن فضائية.‬

6
00:00:38,455 --> 00:00:40,575
‫"جود"، كيف حال "ويل"؟‬

7
00:00:42,584 --> 00:00:43,844
‫حالته مستقرة.‬

8
00:00:45,003 --> 00:00:46,053
‫ما رأيك؟‬

9
00:00:46,963 --> 00:00:48,843
‫أظن أنه علينا أن نلقي نظرة عن قرب.‬

10
00:01:33,760 --> 00:01:34,800
‫يا فتيات، إنه…‬

11
00:01:36,679 --> 00:01:37,599
‫إنه جميل.‬

12
00:01:38,723 --> 00:01:41,393
‫هل كانت ستموت أمك لو وضعت نافذة هنا؟‬

13
00:01:43,353 --> 00:01:45,613
‫"جوبيتر 2"، معكم مركز العمليات.‬

14
00:01:45,688 --> 00:01:47,768
‫يمكنكم الهبوط.‬

15
00:01:47,857 --> 00:01:49,897
‫أهلًا بكم في الوطن يا آل "روبنسون".‬

16
00:01:52,028 --> 00:01:52,988
‫نحن نقترب.‬

17
00:02:18,847 --> 00:02:20,767
‫"(ويل روبنسون)"‬

18
00:02:25,436 --> 00:02:28,186
‫يجب أن أعرف قبل أن أخرج، هل نحن على وفاق؟‬

19
00:02:28,273 --> 00:02:29,943
‫نحن نستعد لهجوم فضائي‬

20
00:02:30,525 --> 00:02:34,985
‫و"ويل" في حالة حرجة‬
‫وأنت قلقة من أن يتم القبض عليك؟‬

21
00:02:37,031 --> 00:02:39,281
‫"تمن الأفضل واستعد للأسوأ،" صحيح؟‬

22
00:02:40,785 --> 00:02:44,155
‫تحدثنا واتفقنا جميعًا‬
‫أن نترك الأمر لعاقبة القدر.‬

23
00:02:44,956 --> 00:02:47,826
‫ينال الجميع ما يستحقونه في النهاية.‬

24
00:02:48,918 --> 00:02:50,588
‫هيا جميعًا. لنذهب.‬

25
00:02:50,670 --> 00:02:54,300
‫هذه "جودي روبنسون" من "جوبيتر 2"‬
‫تطلب مرافقة إلى المركز الطبي.‬

26
00:02:54,883 --> 00:02:55,843
‫مهلًا، لا!‬

27
00:02:56,634 --> 00:02:57,474
‫ابق هنا.‬

28
00:02:58,928 --> 00:03:01,888
‫معظم المستعمرين هنا‬
‫لم يروا آليًا فضائيًا قط.‬

29
00:03:02,849 --> 00:03:03,889
‫لا نريد إخافتهم.‬

30
00:03:12,984 --> 00:03:15,284
‫من هنا. اتبعوني. الأطباء ينتظرون.‬

31
00:03:16,029 --> 00:03:17,819
‫نحن ننتظر استعادة سلسلة ثقب النانو.‬

32
00:03:17,906 --> 00:03:19,946
‫أفراد العائلة فحسب بعد هذه النقطة.‬

33
00:03:20,033 --> 00:03:20,953
‫العائلة فحسب.‬

34
00:03:26,080 --> 00:03:26,960
‫مهلًا.‬

35
00:03:27,665 --> 00:03:28,575
‫هل أنت من العائلة؟‬

36
00:03:30,543 --> 00:03:31,383
‫لا.‬

37
00:03:32,503 --> 00:03:33,673
‫لا، أظن أنني لست كذلك.‬

38
00:03:38,468 --> 00:03:40,428
‫- سنتولى الأمر الآن.‬
‫- يجب أن أعطيك التقرير…‬

39
00:03:40,511 --> 00:03:42,221
‫لم تمري بعملية التطهير.‬

40
00:03:42,305 --> 00:03:44,095
‫تلقينا إرسالك وبيانات حالته.‬

41
00:03:44,182 --> 00:03:47,062
‫بفضل ما فعلته هناك‬
‫والموارد المتوفرة لدينا هنا،‬

42
00:03:47,143 --> 00:03:49,853
‫أعدك بأن شقيقك سينجو.‬

43
00:03:54,651 --> 00:03:55,781
‫سينجو.‬

44
00:04:01,324 --> 00:04:02,284
‫حسنًا.‬

45
00:04:03,493 --> 00:04:04,453
‫حسنًا.‬

46
00:04:06,329 --> 00:04:08,329
‫- علينا تحذير الآخرين.‬
‫- أجل.‬

47
00:04:09,999 --> 00:04:12,249
‫حاولي أن تحضري شيئًا لكتفك المصاب.‬

48
00:04:12,335 --> 00:04:13,205
‫حسنًا.‬

49
00:04:32,063 --> 00:04:34,483
‫"القبطان (راديك)، بدء التسخين‬
‫بعد 22 ساعة و32 دقيقة وسبع ثوان"‬

50
00:04:58,756 --> 00:05:00,426
‫"حقيبة الإسعافات الأولية"‬

51
00:05:02,135 --> 00:05:03,675
‫تم مسح شريحة الهوية.‬

52
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
‫مرحبًا يا دكتورة "زوي سميث".‬

53
00:05:05,555 --> 00:05:08,265
‫إلى أين تريدين الذهاب؟ العمل أم المنزل؟‬

54
00:05:08,349 --> 00:05:09,269
‫المنزل.‬

55
00:05:18,151 --> 00:05:19,741
‫لا يزال لا يُوجد أثر لهم.‬

56
00:05:20,445 --> 00:05:21,275
‫"مورين"! "جون"!‬

57
00:05:23,531 --> 00:05:25,071
‫- مرحبًا.‬
‫- أين كنتم؟‬

58
00:05:25,158 --> 00:05:27,658
‫لم تتبعونا. كنا قلقين من حدوث شيء ما.‬

59
00:05:27,744 --> 00:05:28,624
‫حدث شيء ما.‬

60
00:05:29,120 --> 00:05:30,250
‫لدينا أخبار سيئة.‬

61
00:05:30,330 --> 00:05:32,040
‫لا أتذكّر آخر مرة وصلتما فيها بأخبار سارة.‬

62
00:05:32,123 --> 00:05:34,213
‫هذا منصف، لكن هذا قد يكون أسوأ خبر.‬

63
00:05:40,381 --> 00:05:41,301
‫مرحبًا.‬

64
00:05:44,010 --> 00:05:45,090
‫"(أوريو)"‬

65
00:05:46,846 --> 00:05:48,006
‫يا إلهي!‬

66
00:05:50,933 --> 00:05:51,933
‫مرحبًا!‬

67
00:05:52,518 --> 00:05:55,478
‫اسمعي، أنا آسف جدًا.‬
‫كان يجب أن أبقى على "جوبيتر" الخاصة بك.‬

68
00:05:55,980 --> 00:05:57,770
‫لا بأس. كانت معي عائلتي.‬

69
00:05:57,857 --> 00:06:00,817
‫أعلم، أي نوع من الرجال‬
‫يترك فتاة بمفردها في أزمة؟‬

70
00:06:02,070 --> 00:06:03,860
‫تفضلي. أحضرت لك هذه.‬

71
00:06:04,447 --> 00:06:05,487
‫زهور.‬

72
00:06:05,573 --> 00:06:08,533
‫ليست أي زهور، زهور همهمة "ألفا سنتوري".‬

73
00:06:08,618 --> 00:06:11,118
‫عندما تهب الرياح عبرها،‬
‫يبدو أنها تعزف الموسيقى.‬

74
00:06:11,204 --> 00:06:13,544
‫أنصحك بعدم الاقتراب منها،‬
‫شكلها أفضل بكثير من رائحتها.‬

75
00:06:13,623 --> 00:06:14,503
‫حقًا؟‬

76
00:06:14,999 --> 00:06:15,829
‫عجبًا.‬

77
00:06:16,584 --> 00:06:18,094
‫يجدر أن يكون اسمها زهور الضرط.‬

78
00:06:23,257 --> 00:06:24,217
‫شكرًا.‬

79
00:06:25,093 --> 00:06:26,183
‫إنها جميلة.‬

80
00:06:33,935 --> 00:06:36,935
‫على أي حال، من الرائع أنك وصلت،‬

81
00:06:37,730 --> 00:06:38,900
‫وآمل أن يكون أخوك بخير.‬

82
00:06:40,316 --> 00:06:41,276
‫شكرًا.‬

83
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
‫حقًا.‬

84
00:06:47,740 --> 00:06:48,910
‫في الواقع…‬

85
00:06:51,244 --> 00:06:52,584
‫ثمة شيء عليكما معرفته.‬

86
00:06:54,664 --> 00:06:55,874
‫شكرًا على التحذير.‬

87
00:06:57,333 --> 00:07:00,133
‫إن كان ما تقولانه صحيحًا،‬
‫ألا يجب أن يكون الآليون هنا بالفعل؟‬

88
00:07:00,211 --> 00:07:02,131
‫كنا نطرح على أنفسنا السؤال نفسه،‬

89
00:07:02,213 --> 00:07:05,173
‫لكن أفضّل أن أكون مخطئًا ومستعدًا‬
‫على أن أكون محقًا وميتًا.‬

90
00:07:05,258 --> 00:07:06,758
‫للأسف يا سيدتي المستشارة،‬

91
00:07:06,843 --> 00:07:10,013
‫تيقنت من أن آل "روبنسون"‬
‫دقيقين دائمًا في استنتاجاتهم.‬

92
00:07:13,933 --> 00:07:18,653
‫كل ما آمنا به إذًا‬
‫بشأن وصولنا إلى هنا كان كذبة.‬

93
00:07:18,729 --> 00:07:20,979
‫هل لدى المستعمرة أي نظام دفاعي؟‬

94
00:07:21,065 --> 00:07:22,975
‫حتى الآن، لم أكن أعلم أننا بحاجة إليه.‬

95
00:07:23,985 --> 00:07:26,775
‫كانت أولويتنا تشغيل الخدمات الأساسية.‬

96
00:07:26,863 --> 00:07:28,743
‫إمدادات المياه والطاقة وما إلى ذلك.‬

97
00:07:28,823 --> 00:07:31,373
‫أخشى أننا إن كنا سندافع عن أنفسنا،‬

98
00:07:32,160 --> 00:07:33,490
‫فعلينا أن نجد طريقة أخرى.‬

99
00:07:44,422 --> 00:07:45,422
‫كيف حاله؟‬

100
00:07:47,091 --> 00:07:51,011
‫مؤشراته الحيوية قوية.‬
‫إنهم يعطونه قلبًا اصطناعيًا.‬

101
00:07:51,095 --> 00:07:52,675
‫- ماذا؟‬
‫- سيكون بخير.‬

102
00:07:53,222 --> 00:07:55,272
‫مع جودة الهواء السيئة على الأرض،‬

103
00:07:55,349 --> 00:07:59,189
‫كنت أعرف أطفالًا في فريق سباق المضمار‬
‫حصلوا على رئة اصطناعية ولم يعقهم ذلك.‬

104
00:07:59,270 --> 00:08:01,940
‫أجل، لكن قلب "ويل" هو مصدر قوته.‬

105
00:08:02,565 --> 00:08:04,775
‫لا يتحدد القلب بهيئته،‬

106
00:08:04,859 --> 00:08:07,949
‫بل بما تؤمنين به وما تقاتلين من أجله.‬

107
00:08:10,823 --> 00:08:12,703
‫لن يدع "ويل" ذلك يتغير.‬

108
00:08:13,284 --> 00:08:15,954
‫"جودي"، كان يعرف هؤلاء الآليين‬
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

109
00:08:17,455 --> 00:08:20,415
‫إن لم يستطع "ويل" هزيمة الآلي الدخيل،‬
‫فكيف نفعل ذلك من دونه؟‬

110
00:08:21,000 --> 00:08:23,130
‫هل يمكننا تحويل طاقة كافية لمنطقة قتل هدف؟‬

111
00:08:23,211 --> 00:08:25,711
‫لست واثقة من أن الآليين‬
‫سينخدعون بذلك مجددًا، لكن…‬

112
00:08:25,796 --> 00:08:27,256
‫لدينا قدر كبير من الطاقة الشمسية‬

113
00:08:27,340 --> 00:08:29,720
‫وبعض طاقة الرياح،‬
‫كما رأيتما على الأرجح من التوربينات،‬

114
00:08:29,800 --> 00:08:35,430
‫لكن الجزء الأكبر من طاقتنا‬
‫هو في الواقع طاقة مائية، من السد.‬

115
00:08:35,515 --> 00:08:38,385
‫أيمكنك عرض تلك الشبكة على الشاشة من أجلي؟‬

116
00:08:38,476 --> 00:08:39,476
‫أجل.‬

117
00:08:42,188 --> 00:08:44,068
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا؟‬

118
00:08:44,607 --> 00:08:46,067
‫أيمكنني استعارة هذا؟‬

119
00:08:47,485 --> 00:08:49,605
‫الأرقام لا تبدو منطقية.‬

120
00:08:51,405 --> 00:08:55,195
‫المستوطنة تنتج طاقة تفوق حاجتها.‬

121
00:08:55,284 --> 00:08:57,754
‫أتخيل أن هذا لاستيعاب النمو المستقبلي.‬

122
00:08:58,287 --> 00:09:01,287
‫لم أر بنية تحتية كافية‬
‫تحتاج إلى هذا النوع من الطاقة.‬

123
00:09:01,958 --> 00:09:02,998
‫إلا إذا…‬

124
00:09:06,504 --> 00:09:08,054
‫أين تُبقون السجناء؟‬

125
00:09:11,425 --> 00:09:16,215
‫"نحن في أيدي الآلهة كالذباب‬
‫في ايدي صبية طائشين.‬

126
00:09:18,432 --> 00:09:20,272
‫يقتلوننا لمجرد التسلية."‬

127
00:09:23,563 --> 00:09:24,653
‫مسرحية "الملك (لير)".‬

128
00:09:27,984 --> 00:09:29,944
‫لم أعتد على القراءة من على الشاشات.‬

129
00:09:30,027 --> 00:09:33,987
‫ثمة شيء يتعلق بشعور طي صفحة،‬
‫ألا تظنان ذلك؟‬

130
00:09:34,490 --> 00:09:36,330
‫هذا يعتمد على ما إذا كان كتابًا جيدًا.‬

131
00:09:36,909 --> 00:09:38,579
‫من الأفضل الامتناع عن بعض الأمور.‬

132
00:09:38,661 --> 00:09:42,121
‫ومع ذلك ها أنتما هنا‬
‫محبوسان على قاعدة الشمس المشرقة تلك.‬

133
00:09:42,206 --> 00:09:43,076
‫أنتما…‬

134
00:09:44,458 --> 00:09:46,878
‫تجاهلتماني لمدة عام.‬

135
00:09:47,503 --> 00:09:49,173
‫لم الرغبة المفاجئة في التحدث إذًا؟‬

136
00:09:49,255 --> 00:09:51,465
‫أخبرتنا المستشارة أنه لا يُوجد نظام دفاعي‬

137
00:09:51,549 --> 00:09:52,679
‫هنا على "ألفا سنتوري".‬

138
00:09:53,467 --> 00:09:54,677
‫وهل تظنان أنها تكذب؟‬

139
00:09:54,760 --> 00:09:57,720
‫لا، لا نظن أنها تكذب، نظن أنها لم تُخبر.‬

140
00:09:57,805 --> 00:10:00,975
‫جهل شخص ما يمنح القوة لآخر.‬

141
00:10:01,058 --> 00:10:02,808
‫يعرفون أين نحن.‬

142
00:10:03,811 --> 00:10:06,941
‫الآليون، يعرفون موقع "ألفا سنتوري".‬

143
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
‫ماذا تقصدين؟‬

144
00:10:14,405 --> 00:10:16,905
‫أيًا كانت الأسرار‬
‫التي كنت تريد إخفاءها مع موتك،‬

145
00:10:16,991 --> 00:10:21,831
‫فستخفيها مع موتك اليوم ما لم تساعدنا.‬

146
00:10:25,541 --> 00:10:26,461
‫حسنًا.‬

147
00:10:28,252 --> 00:10:29,302
‫أجل.‬

148
00:10:29,920 --> 00:10:31,800
‫أعددنا نظامًا من المجال الكهرومغناطيسي‬

149
00:10:33,132 --> 00:10:38,602
‫مُخبأ هنا، لنتمكن من الدفاع عن المستعمرة‬
‫ضد أي عدوان غير متوقع.‬

150
00:10:38,679 --> 00:10:40,219
‫- غير متوقع؟‬
‫- اهدأ يا "جون".‬

151
00:10:40,973 --> 00:10:42,733
‫أظن أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض.‬

152
00:10:43,392 --> 00:10:46,232
‫سأوفر المفاتيح لتشغيل النظام.‬

153
00:10:46,312 --> 00:10:47,652
‫وفي المقابل،‬

154
00:10:48,939 --> 00:10:52,819
‫ستشرحان للمستشارة أن الاتهامات ضدي‬

155
00:10:52,902 --> 00:10:57,032
‫كانت سوء تفاهم‬
‫وأنه يمكنني أن أكون أكثر فائدة للمستعمرة‬

156
00:10:57,114 --> 00:11:00,374
‫إن استعدت سلطتي.‬

157
00:11:01,202 --> 00:11:02,372
‫الرجال أمثالك…‬

158
00:11:03,829 --> 00:11:06,039
‫دائمًا لديهم خطط بديلة لحالات الطوارئ.‬

159
00:11:07,625 --> 00:11:09,705
‫سيكون معك شخص آخر هنا‬
‫يمكنه تشغيل النظام‬

160
00:11:09,794 --> 00:11:11,594
‫في حال حدث لك أي شيء خلال العبور.‬

161
00:11:11,671 --> 00:11:16,511
‫ما رأيك أن نعرف من هو إذًا‬
‫وتجلس أنت هنا وتتعفن؟‬

162
00:11:16,592 --> 00:11:18,472
‫عادةً، أنت محق يا "جون"،‬

163
00:11:18,552 --> 00:11:21,062
‫لكن يبدو‬

164
00:11:21,764 --> 00:11:26,144
‫أنني أزلت كل مفاتيح الأذونات.‬

165
00:11:28,020 --> 00:11:29,230
‫كما قلت،‬

166
00:11:30,356 --> 00:11:32,186
‫خطط بديلة لحالات الطوارئ.‬

167
00:11:34,735 --> 00:11:35,855
‫مما يعني…‬

168
00:11:37,655 --> 00:11:41,825
‫أنا الوحيد المتبقي حيًا على الكوكب‬
‫القادر على إنقاذ الجميع.‬

169
00:11:47,998 --> 00:11:49,828
‫تمت إزالة المراقبة على السجين 42.‬

170
00:11:49,917 --> 00:11:52,877
‫تقرير. نقل السجين الأول "أليستر هستينغس"‬

171
00:11:52,962 --> 00:11:54,712
‫من السجن إلى مسكن.‬

172
00:11:54,797 --> 00:11:55,717
‫خطر.‬

173
00:12:03,222 --> 00:12:04,932
‫خذا راحتكما.‬

174
00:12:08,769 --> 00:12:10,309
‫كما أتذكّره تمامًا.‬

175
00:12:12,898 --> 00:12:14,398
‫إنه مغبّر قليلًا، لكن…‬

176
00:12:15,860 --> 00:12:17,610
‫هلا أُحضر لك مشروبًا يا "جون"؟‬

177
00:12:17,695 --> 00:12:20,735
‫الشيء الوحيد الذي أريده منك‬
‫هو الوصول إلى النظام الدفاعي.‬

178
00:12:20,823 --> 00:12:24,703
‫يجب أن أقول إنني أحترم جدًا‬

179
00:12:24,785 --> 00:12:27,905
‫التضحيات التي تُقدّمونها أيها العسكريون.‬

180
00:12:27,997 --> 00:12:32,247
‫واستعدادكم الدائم للقتال، بلا خوف.‬

181
00:12:34,044 --> 00:12:37,514
‫بفضل أمثالك، الرجال أمثالي‬
‫يصنعون فرقًا في العالم.‬

182
00:12:37,590 --> 00:12:39,130
‫لا أقاتل من أجل رجال أمثالك.‬

183
00:12:39,216 --> 00:12:42,676
‫لا، هذا صحيح.‬
‫لا، أنت تقاتل من أجل عائلتك الآن.‬

184
00:12:45,890 --> 00:12:47,140
‫أعطني المفتاح فحسب.‬

185
00:12:50,060 --> 00:12:52,690
‫مما سمعته،‬
‫أصبحت عائلتك أكثر إثارة للاهتمام.‬

186
00:12:54,523 --> 00:12:58,783
‫"غرانت كيلي" يعود من موته.‬

187
00:13:11,916 --> 00:13:12,826
‫ابق هنا.‬

188
00:13:33,854 --> 00:13:34,774
‫أيها الآلي.‬

189
00:13:56,794 --> 00:13:57,924
‫سيد "روبنسون"؟‬

190
00:14:09,640 --> 00:14:12,020
‫لا. أنا آسف.‬

191
00:14:33,956 --> 00:14:37,126
‫"جواز سفر، بقالة، قمامة،‬
‫غسيل، رسالة، هدية، منزل"‬

192
00:14:55,561 --> 00:14:56,771
‫"تحذير"‬

193
00:14:56,854 --> 00:15:00,864
‫"تحذير، آلي خطير، لا تقترب، اطلب المساعدة"‬

194
00:15:04,236 --> 00:15:05,396
‫سنفترق ونهاجم.‬

195
00:15:05,487 --> 00:15:08,817
‫سآخذ فريقًا بالعربات‬
‫وأحاول تعقب الآلي واحتواءه.‬

196
00:15:08,908 --> 00:15:09,738
‫سأبقى هنا‬

197
00:15:09,825 --> 00:15:12,075
‫وأحاول تشغيل النظام الدفاعي بطريقة أخرى.‬

198
00:15:13,454 --> 00:15:16,374
‫خذي، وجدت هذه في يد "هستينغس".‬

199
00:15:16,457 --> 00:15:19,537
‫أظن أنه أخرجها من خزنته. قد تعني هذه شيئًا.‬

200
00:15:19,627 --> 00:15:20,877
‫سأبحث في الأمر.‬

201
00:15:20,961 --> 00:15:21,961
‫توخي الحذر.‬

202
00:15:22,504 --> 00:15:25,304
‫إن تغيّر أي شيء، ولو حتى الطقس، فاتصلي بي.‬

203
00:15:29,637 --> 00:15:30,507
‫"جون".‬

204
00:15:31,889 --> 00:15:33,099
‫أنا مرتابة.‬

205
00:15:34,642 --> 00:15:38,562
‫حقيقة أن الآلي الدخيل الثاني لم يصل بعد.‬
‫ماذا ينتظر؟‬

206
00:15:38,646 --> 00:15:39,856
‫ربما يخطط.‬

207
00:15:40,481 --> 00:15:42,231
‫نعرف أن الآليين يمكنهم التعلم.‬

208
00:15:42,733 --> 00:15:46,403
‫شيء واحد مؤكد،‬
‫سيهاجموننا بشكل مختلف هذه المرة.‬

209
00:15:47,613 --> 00:15:48,953
‫يجب أن نكون مستعدين فحسب.‬

210
00:15:53,118 --> 00:15:54,288
‫تلقيت التحذير.‬

211
00:15:55,454 --> 00:15:58,374
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "غرانت". يسعدني وجودك هنا.‬

212
00:15:58,457 --> 00:16:01,087
‫- إلى أين يذهب أبي؟‬
‫- هل حدث شيء مع الآلي؟‬

213
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
‫أريدكما أن تصغيا إليّ للحظة.‬

214
00:16:03,212 --> 00:16:05,552
‫طوال الوقت الذي قضيتماه مع الآلي،‬

215
00:16:05,631 --> 00:16:09,051
‫هل لاحظتما أي شيء مختلف عنه؟‬

216
00:16:09,134 --> 00:16:10,644
‫مهلًا، هل آذى أحدهم؟‬

217
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
‫أعرف. لا يبدو أنه قد يفعل شيئًا كهذا، لكن…‬

218
00:16:13,472 --> 00:16:14,522
‫لعله ليس الفاعل.‬

219
00:16:14,598 --> 00:16:16,638
‫لا، بناءً على الإصابات، كان بالتأكيد…‬

220
00:16:16,725 --> 00:16:19,395
‫لا، الأمر أشبه‬
‫بما قلت إنه حدث على "جوبيتر".‬

221
00:16:19,478 --> 00:16:21,518
‫ربما كان هو، لكنه لم يكن يتحكم في نفسه.‬

222
00:16:21,605 --> 00:16:24,185
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- قبل أن نعثر عليكم يا رفاق،‬

223
00:16:24,274 --> 00:16:26,534
‫لبضع دقائق، بدا كأنه كان ممسوسًا.‬

224
00:16:26,610 --> 00:16:27,490
‫ممسوسًا؟‬

225
00:16:27,569 --> 00:16:30,659
‫تم التلاعب به عن بعد مثل دمية.‬
‫يظن "ويل" أنه كان الآلي الدخيل.‬

226
00:16:30,739 --> 00:16:33,279
‫ولم تفكرا في إخبارنا؟‬

227
00:16:33,367 --> 00:16:35,947
‫للإنصاف يا "مورين"،‬
‫كانت هناك الكثير من الأمور تجري.‬

228
00:16:36,036 --> 00:16:38,956
‫إن كان شخص سيبحث عن الآلي،‬
‫فيجب أن يكون شخصًا يثق به، "ويل".‬

229
00:16:39,039 --> 00:16:41,579
‫لكن هذا ليس خيارًا الآن، أليس كذلك؟‬

230
00:16:42,918 --> 00:16:44,418
‫هيا يا "بيني". لنذهب.‬

231
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
‫أنا آسف. ما كان عليّ…‬

232
00:16:49,049 --> 00:16:51,429
‫أهلًا بك في عالم الأبوة الرائع.‬

233
00:16:52,219 --> 00:16:53,799
‫قد أكون ضعيفًا في ذلك الجزء،‬

234
00:16:53,887 --> 00:16:56,517
‫لكن هناك مجالات‬
‫يمكنني مساعدتك فيها إن احتجت إلى ذلك.‬

235
00:16:56,598 --> 00:16:57,768
‫سيدة "روبنسون".‬

236
00:16:57,850 --> 00:17:00,440
‫نجحت العملية. "ويل" في مرحلة التعافي.‬

237
00:17:00,519 --> 00:17:03,019
‫سيبقى في المستشفى لبعض الوقت،‬
‫لكن يمكنك رؤيته الآن.‬

238
00:17:03,105 --> 00:17:03,975
‫حسنًا.‬

239
00:17:04,064 --> 00:17:06,824
‫"غرانت"، سأستفيد من فحص شخص آخر جديد‬
‫لهذا الأمر.‬

240
00:17:06,900 --> 00:17:08,240
‫قابلني في مركز العمليات.‬

241
00:17:08,318 --> 00:17:09,278
‫حسنًا.‬

242
00:17:17,661 --> 00:17:21,831
‫يجب أن أعترف أنك فاجأتني يا "جون".‬
‫لطالما تدافع عن الآلي.‬

243
00:17:22,332 --> 00:17:23,922
‫قلت إنه يطوّر صفات بشرية.‬

244
00:17:25,878 --> 00:17:29,168
‫أن تكون بشريًا أكثر‬
‫ليس بالضرورة دليلًا على الإنسانية.‬

245
00:17:31,717 --> 00:17:34,547
‫بصراحة، عندما كان الآلي أشبه بآلة،‬

246
00:17:34,636 --> 00:17:36,006
‫كان أكثر موثوقية.‬

247
00:17:37,973 --> 00:17:40,893
‫أتريدني أن أقود كي ترتاح؟‬
‫مؤكد أنك لم ترتح منذ فترة.‬

248
00:17:41,935 --> 00:17:45,265
‫لم آخذ قسطًا من الراحة منذ أكثر من عام.‬
‫ما الضرر من يوم آخر؟‬

249
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
‫أنا بخير. حقًا.‬

250
00:17:53,072 --> 00:17:55,322
‫حسنًا، انتشروا في مناطق البحث.‬

251
00:17:55,407 --> 00:17:58,787
‫الهدف خطير للغاية. اقتربوا بحذر.‬

252
00:18:00,037 --> 00:18:01,207
‫يجب أن نجد الآلي.‬

253
00:18:01,288 --> 00:18:04,628
‫إن عاد الآلي الدخيل الثاني،‬
‫فسنحتاج إلى شيء كبير ومعدني إلى جانبنا.‬

254
00:18:04,708 --> 00:18:07,538
‫المغزى هو أنه قد لا يكون في صفنا بعد الآن.‬

255
00:18:07,628 --> 00:18:09,458
‫ألا تظنين أن الأمر يستحق التأكد؟‬

256
00:18:10,214 --> 00:18:12,634
‫- إن وصل شخص آخر إليه أولًا…‬
‫- فسيدافع عن نفسه.‬

257
00:18:12,716 --> 00:18:15,216
‫بالضبط. يجب أن نفكر في حقيقة‬

258
00:18:16,053 --> 00:18:18,563
‫أن لا أحد سيشتري كتابي‬
‫إذا انتهى الأمر هكذا.‬

259
00:18:18,639 --> 00:18:19,559
‫"بيني".‬

260
00:18:19,640 --> 00:18:23,600
‫أقول فحسب إن لدينا خيارًا واحدًا فقط.‬
‫نجد الآلي قبل أبي.‬

261
00:18:23,685 --> 00:18:24,805
‫حسنًا،‬

262
00:18:26,313 --> 00:18:27,523
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة.‬

263
00:18:41,078 --> 00:18:41,948
‫أين…‬

264
00:18:43,288 --> 00:18:44,498
‫أين الجميع؟‬

265
00:18:45,332 --> 00:18:46,382
‫هل هم بخير؟‬

266
00:18:46,458 --> 00:18:47,668
‫الجميع بخير.‬

267
00:18:48,252 --> 00:18:51,052
‫جميعنا هنا في "ألفا سنتوري".‬

268
00:18:54,007 --> 00:18:54,837
‫الآلي؟‬

269
00:18:56,260 --> 00:18:57,220
‫إنه هنا أيضًا.‬

270
00:19:00,722 --> 00:19:01,812
‫نجحنا.‬

271
00:19:03,976 --> 00:19:05,806
‫يعرف الآلي الدخيل الثاني مكاننا.‬

272
00:19:07,521 --> 00:19:10,231
‫أجل، لكننا نعمل على ذلك.‬

273
00:19:15,279 --> 00:19:16,109
‫أمي.‬

274
00:19:16,905 --> 00:19:19,825
‫ظننت أنني أستطيع تغييره. ظننت أنني…‬

275
00:19:23,579 --> 00:19:25,959
‫ظننت أنني أستطيع إنقاذ الجميع، لكنني…‬

276
00:19:28,125 --> 00:19:29,205
‫فشلت.‬

277
00:19:33,297 --> 00:19:34,377
‫استمع إليّ.‬

278
00:19:36,091 --> 00:19:37,721
‫لم تفشل.‬

279
00:19:39,344 --> 00:19:40,764
‫سنجد حلًا.‬

280
00:19:42,806 --> 00:19:43,636
‫كيف؟‬

281
00:19:43,724 --> 00:19:46,524
‫لدى "ألفا سنتوري" نظام دفاعي.‬

282
00:19:46,602 --> 00:19:48,942
‫نحتاج فحسب إلى إيجاد طريقة لتشغيله.‬

283
00:19:49,021 --> 00:19:50,231
‫لا أحد يعرف كيف؟‬

284
00:19:50,314 --> 00:19:51,734
‫يعرف "هستينغس"، لكنه…‬

285
00:19:53,525 --> 00:19:55,685
‫لا يتكلم الآن.‬

286
00:19:55,777 --> 00:19:59,027
‫لكن مؤكد وجود شخص آخر هنا يعرف.‬

287
00:20:00,574 --> 00:20:05,374
‫أهم شيء يمكنك فعله الآن‬
‫هو أن ترتاح، اتفقنا؟‬

288
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
‫في الواقع،‬

289
00:20:11,793 --> 00:20:13,843
‫هناك شيء آخر عليّ فعله.‬

290
00:20:27,100 --> 00:20:28,690
‫أهلًا بك في المنزل يا د. "سميث".‬

291
00:20:28,769 --> 00:20:30,899
‫وصلت إلى وجهتك.‬

292
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
‫أحدثت جلبة كبيرة في المدينة.‬

293
00:21:15,440 --> 00:21:17,070
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬

294
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
‫ساعدتني من قبل، ربما يمكنني مساعدتك.‬

295
00:21:23,615 --> 00:21:26,365
‫لأنني أفهم شعور‬

296
00:21:27,160 --> 00:21:29,000
‫الرغبة الشديدة في أن تكون صالحًا،‬

297
00:21:29,079 --> 00:21:31,369
‫لكن الاضطرار إلى أن تكون شريرًا أحيانًا.‬

298
00:21:32,207 --> 00:21:34,997
‫أعلم ما معنى أن تكون في مأزق‬

299
00:21:35,085 --> 00:21:38,835
‫والشعور بأن السبيل الوحيد للخروج‬
‫هو أن تستمر في إيذاء كل من حولك.‬

300
00:21:38,922 --> 00:21:42,182
‫دعني أساعدك رجاءً.‬

301
00:21:58,900 --> 00:22:02,280
‫جواز سفر، بقالة، قمامة، غسيل.‬

302
00:22:03,947 --> 00:22:05,867
‫تبدو كقائمة من الأعمال المنزلية.‬

303
00:22:07,117 --> 00:22:09,657
‫مؤكد أنك ما كنت ستُبقي هذه في خزنة.‬

304
00:22:09,745 --> 00:22:12,155
‫لعلمك، أحتفظ بالكثير من الأشياء الغريبة‬
‫في خزنتي.‬

305
00:22:13,582 --> 00:22:15,462
‫لا أشك في ذلك يا "سيباستيان".‬

306
00:22:15,542 --> 00:22:18,632
‫لا بد أنه رمز دخول ما.‬

307
00:22:21,298 --> 00:22:23,628
‫اقرأها لي وسأكتبها.‬

308
00:22:23,717 --> 00:22:26,717
‫لن تنجح كتابتها. إنه "في بي إيه إس".‬

309
00:22:27,346 --> 00:22:29,506
‫نظام التحقق من الهوية الصوتية.‬

310
00:22:30,140 --> 00:22:33,730
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

311
00:22:43,153 --> 00:22:45,113
‫ماذا لو أخبرتك أن مهمتي قبل 20 عامًا‬

312
00:22:45,197 --> 00:22:47,487
‫لم تكن رحلة استكشافية إلى "ألفا سنتوري"،‬

313
00:22:47,574 --> 00:22:49,454
‫بل لاستكشاف شيء آخر؟‬

314
00:22:49,534 --> 00:22:51,704
‫- لم يكن شيئًا مشبوهًا.‬
‫- صحيح.‬

315
00:22:51,787 --> 00:22:54,287
‫لأن المهمات الحكومية السرية‬
‫ليست مشبوهة أبدًا.‬

316
00:22:54,373 --> 00:22:58,633
‫بدأ الأمر مع مجموعة من العلماء في "ناسا"‬
‫الذين اكتشفوا صدعًا في الفضاء‬

317
00:22:59,336 --> 00:23:02,086
‫يُفتح ويُغلق، تمامًا كالذي رأيته من صنع…‬

318
00:23:02,172 --> 00:23:03,132
‫المحركات الفضائية.‬

319
00:23:03,215 --> 00:23:05,295
‫لكن آنذاك، لم تكن لدينا فكرة عما كان.‬

320
00:23:05,384 --> 00:23:08,434
‫وبما أن المجهول يميل إلى إخافة المدنيين،‬

321
00:23:08,512 --> 00:23:13,682
‫احتجنا إلى قصة كتغطية على الحقيقة،‬
‫وهي إرسال طاقم "فورتونا"‬

322
00:23:13,767 --> 00:23:16,557
‫لإيجاد ما كان على الجانب الآخر‬
‫من ذلك الصدع.‬

323
00:23:17,396 --> 00:23:20,726
‫إلى أين يذهب وما سببه، أو من.‬

324
00:23:20,816 --> 00:23:24,736
‫ولهذا مُسحت بيانات الرحلة‬
‫من أقراصكم الصلبة.‬

325
00:23:24,820 --> 00:23:28,030
‫لم يكن بوسع أحد أن يعرف ما كنا نفعله،‬
‫ولا حتى وحدة مراقبة المهمة.‬

326
00:23:28,115 --> 00:23:31,865
‫لذا كانت اتصالاتنا دائمًا سرية ومشفرة‬
‫بواسطة نظام التحقق من الهوية الصوتية،‬

327
00:23:31,952 --> 00:23:35,752
‫مجموعة من الكلمات تُقرأ بصوت عال‬
‫منحت الوصول إلى خادم خاص.‬

328
00:23:35,831 --> 00:23:38,381
‫إذًا ما تقوله‬

329
00:23:38,458 --> 00:23:41,418
‫هو أن الطريقة الوحيدة‬
‫لتنشيط نظام "ألفا سنتوري" الدفاعي‬

330
00:23:41,503 --> 00:23:45,513
‫هي بصوت رجل لم يعد يتنفس،‬

331
00:23:45,590 --> 00:23:46,720
‫ناهيك عن التحدث؟‬

332
00:23:47,676 --> 00:23:48,546
‫أجل.‬

333
00:23:49,845 --> 00:23:52,595
‫لا، بالتأكيد لا.‬

334
00:23:52,681 --> 00:23:56,981
‫أنا ضابط الآن، ولا أنخرط‬
‫في هذا النوع من السلوك غير المشروع.‬

335
00:23:57,060 --> 00:23:58,650
‫إن كان الآلي يختبئ،‬

336
00:23:58,728 --> 00:24:01,608
‫ففكرنا: "من الشخص الأفضل لمساعدتنا من شخص‬

337
00:24:01,690 --> 00:24:03,900
‫كان عليه إخفاء بعض الأشياء الخاصة به هنا؟"‬

338
00:24:04,943 --> 00:24:08,033
‫إذًا الآن بما أنكما بحاجة إلى مهرّب،‬
‫فلا انتقاد؟‬

339
00:24:08,113 --> 00:24:11,743
‫أقول إننا نبدأ باعتذار علني لي.‬

340
00:24:12,242 --> 00:24:15,452
‫ربما إعلان يُقرأ‬
‫من تلك اللفائف من عصر النهضة.‬

341
00:24:15,537 --> 00:24:16,367
‫حسنًا. لا تأت.‬

342
00:24:17,581 --> 00:24:20,831
‫أقول فحسب،‬
‫عندما يكتشف الجميع أنك عرفت ما نفعله،‬

343
00:24:20,917 --> 00:24:22,627
‫وتركتنا نخرج بمفردنا…‬

344
00:24:25,797 --> 00:24:27,797
‫حسنًا!‬

345
00:24:29,801 --> 00:24:30,761
‫إليكما الخطة.‬

346
00:24:30,844 --> 00:24:34,974
‫إن كنتما تريدان إخفاء شيء مثل حقيبة نبيذ‬

347
00:24:35,056 --> 00:24:40,016
‫أو مواد بلاستيكية ذات استخدام لمرة واحدة‬
‫أو زيوت معينة ليست للطهو فحسب،‬

348
00:24:40,729 --> 00:24:42,399
‫فهناك أماكن كثيرة،‬

349
00:24:42,481 --> 00:24:45,981
‫لكن لا تُوجد سوى بضعة أماكن في نطاق 30 كلم‬

350
00:24:46,067 --> 00:24:50,607
‫حيث يمكنكما إخفاء بنجاح آلي طوله 210 سم.‬

351
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
‫حسنًا…‬

352
00:24:54,159 --> 00:24:54,989
‫من هناك؟‬

353
00:24:55,619 --> 00:24:58,289
‫أيًا كان ما تظن أنك سمعته للتو،‬
‫كنا نمزح فحسب.‬

354
00:24:58,371 --> 00:25:02,251
‫ما كنا لنفعل شيئًا بهذه الخطورة‬
‫ومخالفًا للقوانين بلا شك.‬

355
00:25:05,670 --> 00:25:08,590
‫لا أحاول التنصت أو ما شابه. كنت فحسب…‬

356
00:25:10,842 --> 00:25:11,842
‫ماذا؟‬

357
00:25:13,637 --> 00:25:16,387
‫إن كان هذا صحيحًا‬
‫أن الآلي الدخيل الثاني يعرف مكاننا،‬

358
00:25:16,473 --> 00:25:19,853
‫ففكرت في أن نتحدث‬
‫في حال كانت هذه هي المرة الأخيرة.‬

359
00:25:20,519 --> 00:25:22,559
‫يا إلهي، أعرف إلى ماذا سيؤول هذا.‬

360
00:25:23,063 --> 00:25:27,283
‫اسمع يا "فيجاي"، ليس لدينا وقت للتحدث.‬
‫علينا فحسب أن نجد الآلي.‬

361
00:25:27,359 --> 00:25:29,739
‫أجل، سمعت. يبدو الأمر خطيرًا.‬

362
00:25:29,819 --> 00:25:32,279
‫لا بأس. اسمي الخطير‬
‫لأنني معتاد على المخاطر.‬

363
00:25:32,948 --> 00:25:36,538
‫- هذا غير صحيح. اسمي الأوسط "كورنيليوس".‬
‫- لا أريد أن يتأذى أحد.‬

364
00:25:37,702 --> 00:25:40,212
‫آخر مرة فعلنا فيها شيئًا خطيرًا،‬
‫كنت أنت من تأذى.‬

365
00:25:41,331 --> 00:25:42,791
‫حسنًا، المغزى هو،‬

366
00:25:43,542 --> 00:25:47,052
‫إن كنت ستفعلين هذا، فسأذهب معكم.‬

367
00:25:47,128 --> 00:25:48,458
‫حسنًا، هيا بنا.‬

368
00:25:48,547 --> 00:25:49,547
‫مهلًا، ماذا؟‬

369
00:25:52,884 --> 00:25:55,184
‫يا إلهي! إن اكتشف أبي الأمر، فسيقتلني.‬

370
00:25:55,262 --> 00:25:57,142
‫أجل. الحال من بعضه.‬

371
00:25:58,390 --> 00:26:00,230
‫ماذا سيحدث إن قاوم الآلي الإمساك به؟‬

372
00:26:01,810 --> 00:26:04,100
‫كلانا يعرف أنه عندما نحمي عائلاتنا،‬

373
00:26:04,187 --> 00:26:05,607
‫يمكننا فعل أشياء نندم عليها.‬

374
00:26:05,689 --> 00:26:07,859
‫سنحل المشكلة في وقتها إن طرأت فحسب.‬

375
00:26:10,777 --> 00:26:12,357
‫هل تتذكر بعد أن التقينا مباشرةً،‬

376
00:26:13,405 --> 00:26:16,365
‫عندما حاولت أن آخذ سفينة "جوبيتر" تلك‬
‫من ذلك الكوكب المحتضر‬

377
00:26:16,449 --> 00:26:17,779
‫مع عائلتي فحسب؟‬

378
00:26:19,411 --> 00:26:20,621
‫ظننت أنه التصرف الصائب.‬

379
00:26:23,999 --> 00:26:26,039
‫غفرانك سمح لي بالتعويض يا "جون".‬

380
00:26:28,044 --> 00:26:30,804
‫سمح لي بأن أعود وأساندك وأقاتل،‬

381
00:26:30,880 --> 00:26:32,300
‫كما كنت أفعل منذ ذلك الحين.‬

382
00:26:34,092 --> 00:26:35,762
‫ارتكاب الأخطاء أمر بشري.‬

383
00:26:36,261 --> 00:26:37,681
‫فقدان السيطرة أمر بشري.‬

384
00:26:38,972 --> 00:26:42,522
‫الغفران هو أفضل أمر بشري يمكنك فعله.‬

385
00:26:44,811 --> 00:26:46,651
‫أتظن أنه عليّ أن أسامح الآلي؟‬

386
00:26:46,730 --> 00:26:49,480
‫لا. أظن أنه عليك أن تسامح نفسك.‬

387
00:26:50,567 --> 00:26:55,857
‫عندما يتعرّض ابنك للخطر أمامك‬
‫لأنك فقدت تركيزك عنه…‬

388
00:26:55,947 --> 00:26:58,867
‫نجوا لعام وحدهم من دونك ومن دوني.‬

389
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
‫- لم يعودوا أطفالًا.‬
‫- يجب أن يكونوا كذلك!‬

390
00:27:04,914 --> 00:27:06,634
‫سلبناهم طفولتهم.‬

391
00:27:11,338 --> 00:27:12,418
‫هذا هو.‬

392
00:27:12,505 --> 00:27:14,505
‫إنه على قمة السد. ماذا يفعل هناك؟‬

393
00:27:15,008 --> 00:27:17,928
‫انظروا! الآلي. إن كنا نرى ضوءه،‬
‫فيمكن لأبي أن يراه أيضًا.‬

394
00:27:18,011 --> 00:27:20,141
‫لكن العربات الأخرى سبقتنا بكثير.‬

395
00:27:20,221 --> 00:27:21,721
‫لن نصل في الوقت المناسب.‬

396
00:27:22,390 --> 00:27:23,600
‫ماذا تفعل؟‬

397
00:27:23,683 --> 00:27:26,353
‫طريق القيادة إلى الأعلى طويل ومتعرج.‬

398
00:27:26,436 --> 00:27:28,266
‫إن ذهبنا سيرًا، فيمكننا الوصول قبلهم.‬

399
00:27:28,813 --> 00:27:30,863
‫المعذرة. بدا أنك قلت سيرًا على الأقدام.‬

400
00:27:33,902 --> 00:27:35,492
‫قاع السد خلف تلك الأشجار.‬

401
00:27:35,570 --> 00:27:39,910
‫أسرع طريقة للوصول إلى القمة‬
‫هي أن نستقل المصعد إلى الأعلى.‬

402
00:27:39,991 --> 00:27:42,121
‫كيف يُفترض بنا أن ندخل السد؟‬

403
00:27:42,202 --> 00:27:44,332
‫لديكم شيء ليس لدى الآخرين.‬

404
00:27:44,412 --> 00:27:45,252
‫ما هذا؟‬

405
00:27:45,330 --> 00:27:46,330
‫"دون ويست".‬

406
00:27:56,675 --> 00:27:57,625
‫مرحبًا.‬

407
00:27:58,343 --> 00:27:59,933
‫أنا "أماندا أدلر".‬

408
00:28:00,595 --> 00:28:04,305
‫هذان طفلاي، "ويليم" و"هنري".‬
‫هل طلبت رؤيتنا؟‬

409
00:28:04,391 --> 00:28:06,181
‫أجل.‬

410
00:28:07,227 --> 00:28:08,767
‫آسف. مرحبًا.‬

411
00:28:11,523 --> 00:28:14,113
‫لا تعرفون من أكون،‬

412
00:28:14,192 --> 00:28:16,032
‫لكن اسمي…‬

413
00:28:16,111 --> 00:28:20,531
‫"ويل روبنسون". سمعنا قصصًا عنك‬
‫من بعض الأطفال الآخرين.‬

414
00:28:23,034 --> 00:28:25,204
‫حسنًا، هناك…‬

415
00:28:27,163 --> 00:28:29,873
‫هناك قصة واحدة لم تسمعوها بعد.‬

416
00:28:30,500 --> 00:28:31,420
‫قصة‬

417
00:28:32,210 --> 00:28:34,670
‫وعدت والدكما بأنني سأخبركما بها يومًا ما.‬

418
00:28:35,380 --> 00:28:36,670
‫هل كنت تعرف والدنا؟‬

419
00:28:37,173 --> 00:28:39,263
‫أجل، كنت أعرفه.‬

420
00:28:42,095 --> 00:28:43,045
‫و…‬

421
00:28:44,639 --> 00:28:48,519
‫أظن أنكم سمعتم عني‬

422
00:28:48,601 --> 00:28:51,231
‫لأنني صديق الآلي، صحيح؟‬

423
00:28:52,564 --> 00:28:55,194
‫ثمة شيء لا يعرفه الكثيرون‬

424
00:28:55,900 --> 00:28:59,400
‫وهو أن والدكما كان لديه صديق آلي أيضًا.‬

425
00:29:02,657 --> 00:29:03,987
‫كان اسمه "الفزّاعة"،‬

426
00:29:05,368 --> 00:29:07,328
‫وبفضل ما فعله والدكما،‬

427
00:29:07,912 --> 00:29:12,042
‫كان "الفزّاعة" قادرًا على مساعدة‬
‫كل أطفال مجموعة المستعمرين الـ24‬

428
00:29:12,125 --> 00:29:13,325
‫على الابتعاد في أمان.‬

429
00:29:14,043 --> 00:29:15,343
‫والدكما بطل‬

430
00:29:16,629 --> 00:29:17,629
‫بالنسبة إلينا جميعًا.‬

431
00:29:19,424 --> 00:29:20,304
‫شكرًا.‬

432
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
‫هيا.‬

433
00:29:24,179 --> 00:29:26,389
‫يجب أن ندع السيد "روبنسون" يتعافى.‬

434
00:29:33,980 --> 00:29:36,480
‫مع كل ما يحدث الآن،‬

435
00:29:38,610 --> 00:29:39,900
‫ليته كان موجودًا.‬

436
00:29:41,154 --> 00:29:43,204
‫يبدو أننا سنستفيد من بضعة أبطال آخرين.‬

437
00:30:08,223 --> 00:30:10,183
‫- أمي؟‬
‫- أجل يا "ويل"؟‬

438
00:30:10,266 --> 00:30:12,266
‫أمي، أظن أن هناك شخصًا عليك التحدث إليه.‬

439
00:30:16,523 --> 00:30:18,273
‫لا أفهم.‬

440
00:30:19,067 --> 00:30:22,277
‫لم تظنان أن "بن" كان لديه إمكانية ولوج‬
‫إلى هذا النظام الدفاعي؟‬

441
00:30:22,862 --> 00:30:27,832
‫قال "أليستر هستينغس"‬
‫إنه الشخص الوحيد الحي المتبقي‬

442
00:30:27,909 --> 00:30:28,989
‫القادر على إنقاذنا.‬

443
00:30:29,077 --> 00:30:33,537
‫وأعتقد أن الشخص الآخر‬
‫الذي كان يتحدث عنه هو زوجك.‬

444
00:30:34,040 --> 00:30:36,290
‫لم أسمع "بن" يقرأ الكلمات في هذه القائمة.‬

445
00:30:36,376 --> 00:30:39,666
‫ربما ليست معًا أو بهذا الترتيب،‬

446
00:30:39,754 --> 00:30:42,764
‫لكن مؤكد أنه قال‬
‫كل واحدة منها في مرحلة ما.‬

447
00:30:44,008 --> 00:30:48,178
‫علينا إيجادها فحسب.‬
‫رسائل صوتية قديمة أو فيديوهات منزلية أو…‬

448
00:30:49,055 --> 00:30:50,305
‫سأحاول إيجاد أي شيء.‬

449
00:30:53,476 --> 00:30:55,436
‫أتظنين أن عودة "غرانت"‬
‫أمر غريب بالنسبة إلى أمي؟‬

450
00:30:56,771 --> 00:30:58,771
‫ليس أغرب مما هو عليه بالنسبة إليّ.‬

451
00:30:59,691 --> 00:31:03,071
‫أقول فحسب إنني أعرف شعور التواجد‬
‫حول شخص كنت تحبينه‬

452
00:31:03,152 --> 00:31:04,492
‫وشخص تحبينه حاليًا.‬

453
00:31:04,988 --> 00:31:06,988
‫هل هذه المحادثة عنك إذًا؟‬

454
00:31:07,782 --> 00:31:09,282
‫لماذا تسير في الخلف معي هنا؟‬

455
00:31:10,285 --> 00:31:11,445
‫ماذا تقصد؟‬

456
00:31:11,536 --> 00:31:15,326
‫لنكن صريحين،‬
‫الآلي ليس الشيء الوحيد الذي تبحث عنه هنا.‬

457
00:31:15,415 --> 00:31:19,285
‫إن اضطُررت إلى الاختيار بين فتاة كنت أحبها‬
‫وبين رجل لم يستحم منذ أربعة أيام…‬

458
00:31:19,377 --> 00:31:20,957
‫لعلي أنا و"بيني" أفضل كصديقين.‬

459
00:31:21,880 --> 00:31:24,670
‫اسمع، إن كان هناك شيء تعلمته،‬

460
00:31:24,757 --> 00:31:27,337
‫فهو أن العلاقات تشبه التهريب.‬

461
00:31:28,094 --> 00:31:29,854
‫أولًا، اكتشف ما يريده الشخص.‬

462
00:31:29,929 --> 00:31:32,019
‫ثم قرر إن كنت تعرف كيف تحصل عليه له.‬

463
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
‫حسنًا، وصلنا.‬

464
00:31:38,521 --> 00:31:39,811
‫لكن كيف ندخل؟‬

465
00:31:40,356 --> 00:31:41,436
‫اتركوا هذا لي.‬

466
00:32:09,218 --> 00:32:10,298
‫لا استراق النظر.‬

467
00:32:10,386 --> 00:32:12,806
‫- كيف لديك رمز السد؟‬
‫- ليس لديّ.‬

468
00:32:12,889 --> 00:32:15,979
‫لكن لديّ رمز قبو النبيذ الكبير هذا.‬

469
00:32:23,733 --> 00:32:26,193
‫هل تخزن النبيذ في سد إذًا؟‬

470
00:32:26,736 --> 00:32:30,616
‫هذا صحيح. وإن نجونا اليوم‬
‫وأمسكت بك أو بأصدقائك القاصرين‬

471
00:32:30,698 --> 00:32:33,698
‫تحاولون اقتحام المكان‬
‫وإقامة حفلة، فسأضربكم.‬

472
00:32:39,624 --> 00:32:42,344
‫يؤسفني أن أتركك أنت والطفلين مجددًا.‬

473
00:32:43,294 --> 00:32:46,514
‫حاولي حفظ أي مشروع مدرسي لهما‬
‫لأراه عندما أعود إلى المنزل.‬

474
00:32:46,589 --> 00:32:49,009
‫- هناك، "منزل". هل سجّلت هذه؟‬
‫- أحبك.‬

475
00:32:49,092 --> 00:32:50,342
‫أجل، بقيت كلمتان.‬

476
00:32:51,302 --> 00:32:54,312
‫هذه آخر رسالة صوتية.‬
‫لنر ما في الفيديوهات المنزلية.‬

477
00:32:58,893 --> 00:32:59,983
‫"ويليم"، تعال.‬

478
00:33:00,061 --> 00:33:01,021
‫حسنًا.‬

479
00:33:01,896 --> 00:33:03,396
‫سنخيف أبي.‬

480
00:33:05,692 --> 00:33:09,612
‫هل تعتقدان أن بإمكانكما التسلل إليّ؟‬
‫حقًا؟ صحيح. تعالا إلى هنا.‬

481
00:33:14,283 --> 00:33:15,413
‫إذًا،‬

482
00:33:16,703 --> 00:33:18,503
‫لماذا لم تخبريني عن "جودي"؟‬

483
00:33:24,252 --> 00:33:25,252
‫حاولت.‬

484
00:33:26,045 --> 00:33:28,545
‫حاولت، لكن "ناسا"،‬

485
00:33:30,258 --> 00:33:34,048
‫قالوا إنه سيكون إلهاءً قاسيًا‬

486
00:33:35,013 --> 00:33:38,393
‫أن تخبري شخصًا لا يستطيع العودة لعقود.‬

487
00:33:38,474 --> 00:33:42,314
‫كانت "مورين" التي أتذكّرها لتجد طريقة‬
‫لخرق القواعد لو أرادت ذلك.‬

488
00:33:43,521 --> 00:33:48,191
‫بحقك. كنت بالكاد مهتمًا بعلاقة ملتزمة،‬

489
00:33:48,776 --> 00:33:49,986
‫ناهيك عن عائلة.‬

490
00:33:50,570 --> 00:33:51,900
‫ماذا كان سيتغير؟‬

491
00:33:54,615 --> 00:33:56,485
‫كل ذلك بالنسبة إليك كان قبل 20 عامًا.‬

492
00:33:57,493 --> 00:33:59,203
‫بالنسبة إليّ، كان ذلك بالأمس.‬

493
00:33:59,287 --> 00:34:00,617
‫اخلد إلى النوم كفتى.‬

494
00:34:01,622 --> 00:34:04,462
‫استيقظ كرجل.‬

495
00:34:06,753 --> 00:34:10,513
‫استغرقت سنة فقط‬
‫لأشعر بأن "ويل" فعل الشيء نفسه.‬

496
00:34:14,010 --> 00:34:17,060
‫أبليت حسنًا يا "مورين" مع كل أطفالك.‬

497
00:34:18,681 --> 00:34:19,811
‫لم أفعل ذلك بمفردي.‬

498
00:34:21,225 --> 00:34:24,095
‫كانت أمك موجودة دائمًا لرعاية "جودي".‬

499
00:34:25,688 --> 00:34:27,148
‫- وبالطبع…‬
‫- "جون".‬

500
00:34:29,901 --> 00:34:31,191
‫يبدو رجلًا صالحًا.‬

501
00:34:31,944 --> 00:34:32,824
‫إنه كذلك.‬

502
00:34:34,322 --> 00:34:36,492
‫لقد مررنا ببعض التقلبات، لكن…‬

503
00:34:38,576 --> 00:34:42,616
‫أظن أن الأمر يتطلب أن تتوه في الفضاء‬
‫لتعرف قيمة ما لديك.‬

504
00:34:44,457 --> 00:34:45,287
‫هل نحن تائهون؟‬

505
00:34:45,374 --> 00:34:48,094
‫لا، ها هو. يجب أن يأخذنا إلى القمة.‬

506
00:34:49,879 --> 00:34:50,799
‫عجبًا.‬

507
00:34:51,589 --> 00:34:52,549
‫هل هذا آمن؟‬

508
00:34:53,424 --> 00:34:55,224
‫إن لم يكن كذلك، فسأعتني بك.‬

509
00:35:01,099 --> 00:35:04,769
‫الخطة هي، عندما نرى الآلي، نقترب منه معًا،‬

510
00:35:04,852 --> 00:35:07,192
‫- لكن "بيني" يجب أن تتحدث إليه.‬
‫- ماذا؟ لم أنا؟‬

511
00:35:07,271 --> 00:35:09,111
‫قضيت أطول وقت معه بعد "ويل".‬

512
00:35:09,190 --> 00:35:11,320
‫قضيت حياتي كلها معك، ومع ذلك لا تصغين إليّ.‬

513
00:35:14,487 --> 00:35:15,657
‫لماذا يتوقف؟‬

514
00:35:16,823 --> 00:35:17,913
‫لم نصل إلى القمة بعد.‬

515
00:35:18,407 --> 00:35:20,737
‫لا أعرف. ما زالت التروس تعمل.‬

516
00:35:20,827 --> 00:35:23,497
‫لا بد أنه عالق في شيء ما. هيا!‬

517
00:35:34,966 --> 00:35:35,796
‫لا.‬

518
00:35:38,010 --> 00:35:40,680
‫مهلًا، آلي "ويل"‬
‫لا يصنع هذا النوع من العلامات.‬

519
00:35:40,763 --> 00:35:43,313
‫اصمتوا! أتسمعون ذلك؟‬

520
00:35:46,352 --> 00:35:48,562
‫يبدو أن هذا صادر عن أكثر من آلي واحد.‬

521
00:35:48,646 --> 00:35:49,556
‫أجل.‬

522
00:35:51,607 --> 00:35:53,527
‫لم يكونوا ينتظرون الهجوم.‬

523
00:35:54,610 --> 00:35:55,860
‫إنهم هنا بالفعل.‬

524
00:35:58,739 --> 00:35:59,739
‫أمي وأبي.‬

525
00:36:00,867 --> 00:36:02,657
‫- لا، لن ينجح الأمر.‬
‫- أمي.‬

526
00:36:02,743 --> 00:36:04,793
‫الجدران سميكة جدًا. إنها تحجب الإشارة.‬

527
00:36:04,871 --> 00:36:05,831
‫ماذا نفعل إذًا؟‬

528
00:36:06,497 --> 00:36:09,997
‫نحن الوحيدون‬
‫الذين يعرفون حقيقة ما يجري هنا.‬

529
00:36:11,961 --> 00:36:12,921
‫"بيني".‬

530
00:36:13,004 --> 00:36:14,424
‫ماذا يجري هنا حقًا؟‬

531
00:36:15,965 --> 00:36:18,835
‫جليّ أن هؤلاء الآليين مخربون.‬

532
00:36:18,926 --> 00:36:21,466
‫أيًا كان النظام الدفاعي‬
‫الذي تحاول أمك تشغيله،‬

533
00:36:21,554 --> 00:36:23,814
‫فهو يحتاج إلى كل الطاقة من هذا السد ليعمل.‬

534
00:36:24,307 --> 00:36:27,187
‫ليس لدينا وقت لتحذيرهم.‬
‫يجب أن نردع الآليين الآن.‬

535
00:36:27,268 --> 00:36:30,348
‫عمّ تتحدثين؟ انتظري يا "جودي"، توقفي!‬

536
00:36:30,938 --> 00:36:33,728
‫"سيباستيان". نحتاج إلى أجهزتك.‬

537
00:36:34,859 --> 00:36:35,689
‫ماذا؟‬

538
00:36:36,194 --> 00:36:37,454
‫لماذا؟ ماذا؟‬

539
00:36:38,404 --> 00:36:41,454
‫مهلًا! يجب فحصه بحثًا عن برامج ضارة‬
‫قبل توصيله في…‬

540
00:36:41,532 --> 00:36:42,912
‫أوصلته فحسب.‬

541
00:36:42,992 --> 00:36:43,952
‫حسنًا.‬

542
00:36:45,077 --> 00:36:46,037
‫ها نحن أولاء.‬

543
00:36:47,496 --> 00:36:48,406
‫جواز سفر.‬

544
00:36:49,498 --> 00:36:50,328
‫بقالة.‬

545
00:36:51,626 --> 00:36:52,536
‫قمامة.‬

546
00:36:53,920 --> 00:36:54,840
‫غسيل.‬

547
00:36:55,922 --> 00:36:56,802
‫رسالة.‬

548
00:36:57,840 --> 00:36:58,720
‫هدية.‬

549
00:36:59,675 --> 00:37:00,755
‫منزل.‬

550
00:37:42,426 --> 00:37:44,386
‫تم تشغيل النظام الدفاعي.‬

551
00:37:44,929 --> 00:37:46,969
‫- نجحنا.‬
‫- تم تفعيل وضع المسؤول.‬

552
00:37:47,056 --> 00:37:48,176
‫نجحنا!‬

553
00:38:24,885 --> 00:38:27,465
‫- إنهم يدمرون التوربينات.‬
‫- تبًا.‬

554
00:38:28,723 --> 00:38:30,143
‫"دون"، عمّ تبحث؟‬

555
00:38:30,224 --> 00:38:33,394
‫معركة عادلة، وحاليًا، ليس لدينا هذا الخيار.‬

556
00:38:33,477 --> 00:38:36,477
‫لا أمانع عدم القتال. هذا خيار آخر.‬

557
00:38:36,564 --> 00:38:39,364
‫حسنًا. إليكم الخطة.‬

558
00:38:39,442 --> 00:38:41,782
‫هذه التوربينات فيها شيء اسمه المنظم.‬

559
00:38:41,861 --> 00:38:45,701
‫إنه يتحكم في سرعة الشفرات‬
‫فتدخل فيها المياه وتُولد الطاقة للمستوطنة.‬

560
00:38:45,781 --> 00:38:48,451
‫عندما يفشل المنظم،‬
‫تدور الشفرات بسرعة كبيرة،‬

561
00:38:48,534 --> 00:38:50,494
‫مما يؤدي إلى انفجار التوربينات،‬

562
00:38:50,578 --> 00:38:54,038
‫وهذا سيضر أي آلي يقف فوقها في ذلك الوقت.‬

563
00:38:54,123 --> 00:38:55,293
‫دعني أفهم الأمر.‬

564
00:38:55,374 --> 00:39:00,384
‫أتريد منع الآليين من تدمير التوربينة‬
‫عن طريق تدمير التوربينة؟‬

565
00:39:00,463 --> 00:39:02,013
‫هناك ثلاث توربينات.‬

566
00:39:02,089 --> 00:39:05,719
‫أنا متأكد من أن النظام الدفاعي الذي يحاول‬
‫والداك تشغيله سيعمل بتوربينتين فقط.‬

567
00:39:05,801 --> 00:39:07,181
‫"متأكد"؟‬

568
00:39:07,928 --> 00:39:08,758
‫متأكد غالبًا.‬

569
00:39:08,846 --> 00:39:12,306
‫إن لم نفعل شيئًا، فسنتركهم يفعلون ما يشاؤون‬

570
00:39:12,391 --> 00:39:15,601
‫لأن عرض قتل الآلي الدخيل الثاني للجميع‬
‫سيبدأ بنا.‬

571
00:39:15,686 --> 00:39:19,266
‫المعذرة. المنظم، إنه تحت التوربينات.‬

572
00:39:19,357 --> 00:39:20,727
‫- أجل.‬
‫- تحت الماء.‬

573
00:39:20,816 --> 00:39:21,776
‫أجل.‬

574
00:39:21,859 --> 00:39:24,149
‫إنه في الأسفل. سنضطر إلى السباحة بعمق.‬

575
00:39:25,154 --> 00:39:26,074
‫ليس نحن.‬

576
00:39:27,114 --> 00:39:28,034
‫أنا.‬

577
00:39:29,116 --> 00:39:32,036
‫ليكن هذا درسًا لكم يا أطفال.‬
‫ارتدوا ملابس داخلية دائمًا.‬

578
00:39:32,119 --> 00:39:34,659
‫- لا يا "دون"، سأفعل ذلك.‬
‫- لا، توقفي. سأتولى الأمر.‬

579
00:39:34,747 --> 00:39:38,417
‫هل أنت متأكد؟ هل تحققت‬
‫من نتائج الاختبارات مؤخرًا؟ لأنني فعلت.‬

580
00:39:38,501 --> 00:39:40,091
‫التحكم في التنفس وقدرة الرئة.‬

581
00:39:40,169 --> 00:39:43,009
‫أنا الوحيدة المؤهلة هنا للقيام بذلك،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

582
00:39:43,089 --> 00:39:46,469
‫كما أنني فعلت شيئًا كهذا من قبل.‬

583
00:39:46,550 --> 00:39:49,220
‫لا. كدت تموتين‬
‫وأنت تفعلين شيئًا كهذا من قبل.‬

584
00:39:49,303 --> 00:39:52,773
‫وفعلت ذلك لحماية "ويل".‬
‫يُسمح لك بالمخاطرة بالموت من أجل عائلتك.‬

585
00:39:52,848 --> 00:39:54,178
‫- "دون"؟‬
‫- ماذا؟‬

586
00:39:56,143 --> 00:39:57,773
‫ماذا تكون في رأيك بالنسبة إليّ؟‬

587
00:40:04,318 --> 00:40:05,148
‫"جودي".‬

588
00:40:06,070 --> 00:40:07,200
‫سأعود سريعًا.‬

589
00:40:07,947 --> 00:40:09,027
‫"جودي"!‬

590
00:40:11,325 --> 00:40:12,235
‫"جودي"!‬

591
00:40:29,176 --> 00:40:30,006
‫"جون".‬

592
00:40:34,807 --> 00:40:35,637
‫لا.‬

593
00:40:36,892 --> 00:40:37,852
‫"جودي".‬

594
00:40:38,561 --> 00:40:40,941
‫اتصل بـ"مورين". أخبرها بما نواجهه.‬

595
00:40:41,021 --> 00:40:43,021
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأساعد ابنتي!‬

596
00:41:02,543 --> 00:41:04,213
‫هيا يا "جودي". عليك التحرك.‬

597
00:41:04,295 --> 00:41:05,495
‫"فيكتور"؟‬

598
00:41:07,173 --> 00:41:08,763
‫تمهل. لا يمكنني سماعك.‬

599
00:41:08,841 --> 00:41:11,471
‫يا سيدة "روبنسون".‬

600
00:41:11,552 --> 00:41:15,392
‫- نسبة تشغيل التوربينة الأولى 50 بالمئة.‬
‫- يجب أن تلقي نظرة على هذا!‬

601
00:41:36,118 --> 00:41:38,828
‫انظر يا "دون"، علينا أن نفعل شيئًا.‬

602
00:41:40,164 --> 00:41:41,254
‫إنه أنت.‬

603
00:41:42,541 --> 00:41:44,171
‫مساعدة العائلة.‬

604
00:41:44,919 --> 00:41:48,799
‫ثمة مشكلة. هناك توربينتان تتوقفان‬
‫والثالثة تعمل بجهد إضافي لتحمّل النقص.‬

605
00:41:48,881 --> 00:41:52,301
‫- إلى متى ستصمد؟‬
‫- مع تشغيل النظام بأكمله؟ يصعب معرفة ذلك.‬

606
00:41:52,384 --> 00:41:54,684
‫أجب يا "جون". أيمكنك سماعي؟ "جون"؟‬

607
00:41:55,554 --> 00:41:56,564
‫- "بيني"!‬
‫- أبي!‬

608
00:41:57,056 --> 00:41:58,136
‫ابقيا هنا.‬

609
00:41:58,224 --> 00:42:01,984
‫- أبي!‬
‫- يا "جود"! هيا! تعالي!‬

610
00:42:02,603 --> 00:42:04,193
‫لا! عودا إلى الداخل!‬

611
00:42:44,853 --> 00:42:45,943
‫اسمعوا، لنتوخ الحذر.‬

612
00:42:46,021 --> 00:42:49,151
‫لا بأس يا "جون". كان أحد الآليين الآخرين‬
‫الذي قتل "هستينغس".‬

613
00:42:49,233 --> 00:42:52,403
‫كأنهم كانوا يحاولون الإيقاع به‬
‫وإبعادنا عن بعضنا.‬

614
00:42:52,486 --> 00:42:55,026
‫وكاد ينجح الأمر، لكنه أنقذ الجميع يا أبي.‬

615
00:42:56,073 --> 00:42:57,413
‫أوقف الآليين.‬

616
00:43:04,498 --> 00:43:05,918
‫هل هؤلاء كل من كانوا هنا؟‬

617
00:43:07,585 --> 00:43:09,995
‫أجل يا "جون روبنسون".‬

618
00:43:21,807 --> 00:43:23,307
‫هل أنت سعيد بقدومك إذًا؟‬

619
00:43:23,392 --> 00:43:24,522
‫بصراحة، ليس حقًا.‬

620
00:43:25,644 --> 00:43:27,444
‫لأننا كدنا نموت؟‬

621
00:43:30,107 --> 00:43:32,317
‫لا، لأنني…‬

622
00:43:35,362 --> 00:43:37,782
‫لست مهرّبًا يا "بيني".‬

623
00:43:39,491 --> 00:43:40,331
‫حسنًا.‬

624
00:43:40,409 --> 00:43:43,249
‫لا أظن أن بإمكاني أن أعطيك ما تريدينه‬
‫أو أكون ما تريدينه.‬

625
00:43:45,539 --> 00:43:49,379
‫لست شخصًا يفعل كل شيء بشكل صحيح‬
‫ويقول كل شيء بشكل صحيح‬

626
00:43:49,460 --> 00:43:51,380
‫ولديه قصة رائعة لكل مناسبة‬

627
00:43:51,462 --> 00:43:55,132
‫ويمكنه بطريقة ما لف شعره ككعكة‬
‫ولا يبدو كأحمق.‬

628
00:43:58,552 --> 00:44:00,392
‫أعلم أن هذا غباء،‬

629
00:44:01,805 --> 00:44:03,055
‫لأننا مجرد صديقين.‬

630
00:44:03,140 --> 00:44:06,310
‫وحاولت لمدة عام أن أتعايش مع ذلك،‬

631
00:44:06,393 --> 00:44:09,563
‫لكن الأمر صعب جدًا…‬

632
00:44:12,483 --> 00:44:18,493
‫لأنني أظن أنك مذهلة وغريبة ووقحة‬

633
00:44:18,572 --> 00:44:21,742
‫وذكية واستثنائية.‬

634
00:44:23,035 --> 00:44:24,195
‫وهذا محبط‬

635
00:44:24,286 --> 00:44:28,286
‫لأنك مميزة أكثر مما تقنعين نفسك به.‬

636
00:44:33,671 --> 00:44:34,631
‫حسنًا.‬

637
00:44:34,713 --> 00:44:37,423
‫ما أقصده هو أنك لست مضطرة‬
‫إلى أن تكوني معي.‬

638
00:44:39,551 --> 00:44:41,851
‫وهذا منطقي وأنا أصغي إلى نفسي الآن،‬

639
00:44:41,929 --> 00:44:44,179
‫لكن من الجنوني‬
‫أنك تريدين أن تكوني مع "ليام".‬

640
00:44:45,557 --> 00:44:47,937
‫لا تحتاجين إلى شخص‬
‫يجب أن يكون البطل دائمًا.‬

641
00:44:48,018 --> 00:44:50,148
‫أنت البطلة يا "بيني".‬

642
00:44:51,814 --> 00:44:54,404
‫وأعتقد أنه من المؤسف‬
‫أنك لم تكتشفي ذلك بعد.‬

643
00:44:57,027 --> 00:44:57,857
‫عجبًا.‬

644
00:44:59,822 --> 00:45:03,782
‫شكرًا، لكنني لست الشخصية الذي تظنها.‬

645
00:45:05,828 --> 00:45:07,958
‫ليتني هي، لكنني لست كذلك.‬

646
00:45:09,748 --> 00:45:13,748
‫لا أريدك أن تشعر بخيبة أمل‬

647
00:45:13,836 --> 00:45:15,296
‫عندما تدرك ذلك أيضًا.‬

648
00:45:19,508 --> 00:45:20,838
‫عديني بشيء.‬

649
00:45:22,010 --> 00:45:22,890
‫ماذا؟‬

650
00:45:23,721 --> 00:45:25,721
‫حين تدركين أنني كنت محقًا،‬

651
00:45:27,099 --> 00:45:28,849
‫فسأقول لك: "كنت على حق كما أخبرتك."‬

652
00:45:31,145 --> 00:45:32,645
‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬

653
00:45:45,492 --> 00:45:50,042
‫"تم إلغاء التحذير، الحالة: كل شيء آمن"‬

654
00:45:54,918 --> 00:45:58,508
‫تم مسح شريحة الهوية.‬
‫مرحبًا يا دكتورة "زوي سميث".‬

655
00:45:58,589 --> 00:46:01,719
‫إلى أين تريدين الذهاب؟ العمل أم المنزل؟‬

656
00:46:21,236 --> 00:46:22,146
‫العمل.‬

657
00:46:23,655 --> 00:46:27,785
‫حسنًا يا "جون"،‬
‫كن حذرًا وعد إلى هنا بأسرع ما يمكن.‬

658
00:46:27,868 --> 00:46:30,408
‫سنراقب السماء تحسبًا.‬

659
00:46:32,247 --> 00:46:35,877
‫حسنًا يا "سيباستيان"، تحدث إليّ. هل سنصمد؟‬

660
00:46:35,959 --> 00:46:37,839
‫ربما، كادت تتعطل التوربينة.‬

661
00:46:37,920 --> 00:46:41,590
‫أحاول سحب الطاقة الشمسية وطاقة الرياح،‬
‫لكن يجب أن تصمد التوربينة الثالثة.‬

662
00:46:41,673 --> 00:46:44,843
‫أغلقوا كل شيء آخر في المستوطنة إن اضطُررتم،‬

663
00:46:44,927 --> 00:46:46,717
‫لكن علينا إبقاء الدرع الدفاعي يعمل.‬

664
00:46:50,390 --> 00:46:52,810
‫"سيباستيان"، أخبرني رجاءً أنك الفاعل.‬

665
00:46:53,644 --> 00:46:54,604
‫لم أكن أنا.‬

666
00:46:55,479 --> 00:46:56,559
‫تعطلت التوربينة الثالثة.‬

667
00:47:05,489 --> 00:47:07,659
‫تم تشغيل المولد الاحتياطي.‬

668
00:47:12,412 --> 00:47:13,502
‫لا.‬

669
00:47:16,250 --> 00:47:17,710
‫النظام الدفاعي لا يعمل.‬

670
00:47:22,256 --> 00:47:23,666
‫نرصد ارتفاعًا في الطاقة‬

671
00:47:23,757 --> 00:47:25,717
‫على بعد آلاف الكيلومترات‬
‫خارج الغلاف الجوي.‬

672
00:47:26,218 --> 00:47:27,968
‫"ارتفاع في الطاقة"؟ ماذا يعني ذلك؟‬

673
00:47:28,053 --> 00:47:30,103
‫يتم تعقب جسم مجهول.‬

674
00:47:34,601 --> 00:47:35,561
‫إنهم قادمون.‬

675
00:49:31,718 --> 00:49:36,718
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

