1
00:00:06,047 --> 00:00:08,877
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:12,887 --> 00:00:15,057
‫- هذه أجهزة إنذار الدفاع المدني!‬
‫- اهدأ.‬

3
00:00:15,140 --> 00:00:16,770
‫هل نتعرض للهجوم من قبل الآليين؟‬

4
00:00:16,850 --> 00:00:20,060
‫آسفة، لا أملك أي معلومات الآن.‬
‫دعنا لا نفرط في إرهاق قلبك الجديد.‬

5
00:00:20,145 --> 00:00:22,605
‫نتعرض للهجوم من قبل الآليين.‬
‫هزم ثلاثة منهم بالفعل‬

6
00:00:22,689 --> 00:00:26,439
‫بعد أن اقتحموا السد، مما عطّل الدروع،‬
‫مما أطلق صفارات الإنذار.‬

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,486
‫ماذا سنفعل؟‬

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,239
‫"سنفعل"؟ لا. حالتك مستقرة‬
‫ما دمت باقيًا في السرير.‬

9
00:00:31,156 --> 00:00:32,316
‫لا بأس.‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:35,367
‫إن أجهدت نفسك،‬
‫فيمكن أن تعاني من رفض العضو المزروع.‬

11
00:00:35,452 --> 00:00:38,292
‫أعرف، وحينها سيفشل قلبي.‬

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,581
‫- ثم ستموت.‬
‫- دعانا لا نفعل ذلك إذًا.‬

13
00:00:47,255 --> 00:00:48,085
‫أجل.‬

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,259
‫كلانا لديه قلب ميكانيكي الآن.‬

15
00:00:54,471 --> 00:00:56,101
‫سنجتاز هذا الأمر.‬

16
00:01:01,561 --> 00:01:03,441
‫وقت الوصول، 98 دقيقة.‬

17
00:01:03,521 --> 00:01:05,151
‫يجب أن نعطي للدرع طاقة احتياطية.‬

18
00:01:05,231 --> 00:01:07,861
‫تقيّم فرقنا الوضع مع السد.‬

19
00:01:07,942 --> 00:01:11,452
‫- يحاولون تقديم اقتراحات.‬
‫- كنت هناك. إليكما اقتراحي.‬

20
00:01:11,529 --> 00:01:13,159
‫دُمرت هذه التوربينات.‬

21
00:01:13,239 --> 00:01:15,369
‫ليس لدينا وقت كاف لإصلاحها.‬

22
00:01:15,867 --> 00:01:16,697
‫من أنت؟‬

23
00:01:16,785 --> 00:01:20,455
‫أنا خبير في الأمور التي لا يمكن إصلاحها.‬
‫لا أظن أنني قلتها بصياغة صحيحة.‬

24
00:01:20,538 --> 00:01:21,958
‫ما المفترض أن نفعله الآن؟‬

25
00:01:22,040 --> 00:01:25,540
‫كبداية، نحتاج إلى 200 مليون واط‬
‫كانت تُنتج بواسطة السد سابقًا.‬

26
00:01:25,627 --> 00:01:28,877
‫- هذه التوربينات لا يمكن تعويضها.‬
‫- التوربينات هي مجرد أشياء تدور.‬

27
00:01:28,963 --> 00:01:30,803
‫أي شيء يدور يمكنه توليد الطاقة.‬

28
00:01:30,882 --> 00:01:32,842
‫مثل محرك إقلاع وهبوط "جوبيتر".‬

29
00:01:32,926 --> 00:01:34,176
‫أجل، بالضبط!‬

30
00:01:34,260 --> 00:01:36,680
‫نحصل على مجموعة من الأشياء الدوارة الصغيرة‬

31
00:01:36,763 --> 00:01:39,773
‫لنضيفها إلى التوربينات الثلاثة العملاقة‬
‫التي لا يمكن تعويضها.‬

32
00:01:39,849 --> 00:01:43,809
‫لإنجاز هذا، نحتاج فورًا إلى إحضار‬
‫كل سفن "جوبيتر" في المستعمرة إلى هنا.‬

33
00:01:43,895 --> 00:01:46,145
‫- هل ستوصلينها جميعًا بالمدينة؟‬
‫- أجل.‬

34
00:01:46,231 --> 00:01:47,861
‫سترتفع حرارة الشبكة على الفور.‬

35
00:01:47,941 --> 00:01:49,981
‫ليس إن بردت الكابلات بالهيليوم السائل.‬

36
00:01:50,068 --> 00:01:51,898
‫لديكم ما يكفي. تحققت بالفعل.‬

37
00:01:51,986 --> 00:01:55,906
‫ماذا لو لم تنجح خطتك؟‬
‫هل ستبقى سفن "جوبيتر" صالحة للطيران؟‬

38
00:01:57,075 --> 00:02:00,155
‫لا. بمجرد فصل المحركات، ستخرب السفن.‬

39
00:02:00,662 --> 00:02:01,832
‫لا مجال للتراجع.‬

40
00:02:03,706 --> 00:02:07,246
‫الآليون الفضائيون،‬
‫ما زال لديكم أحد محركاتهم، صحيح؟‬

41
00:02:07,335 --> 00:02:11,295
‫أجل. لدينا واحد على "جوبيتر 2".‬
‫لماذا تسألين؟‬

42
00:02:11,381 --> 00:02:12,801
‫لا يمكنني أن أقامر بهذا.‬

43
00:02:12,882 --> 00:02:16,092
‫على حد علمي، تلك التكنولوجيا الفضائية‬
‫هي فرصتنا الوحيدة.‬

44
00:02:16,177 --> 00:02:18,637
‫هناك كواكب أخرى مثل "ألفا سنتوري" موجودة.‬

45
00:02:18,721 --> 00:02:21,811
‫سيدتي المستشارة، هؤلاء الآليون عنيدون.‬

46
00:02:21,891 --> 00:02:23,981
‫أينما نذهب، سيجدوننا.‬

47
00:02:24,602 --> 00:02:26,732
‫لا يمكننا استخدام محركهم مجددًا.‬

48
00:02:26,813 --> 00:02:29,113
‫هذا ما أوقعنا في هذه الورطة أصلًا.‬

49
00:02:29,607 --> 00:02:33,487
‫للفوز، نحتاج إلى استخدام أدواتنا الخاصة،‬
‫الأشياء التي تجعلنا مختلفين عنهم.‬

50
00:02:33,570 --> 00:02:34,950
‫ذكاؤنا‬

51
00:02:35,029 --> 00:02:37,029
‫وسعة حيلتنا‬

52
00:02:37,115 --> 00:02:38,615
‫وشجاعتنا.‬

53
00:02:39,325 --> 00:02:40,735
‫هكذا نهزمهم.‬

54
00:02:53,840 --> 00:02:56,510
‫"جوبيتر 17"، اقترب أكثر!‬

55
00:02:56,593 --> 00:02:59,973
‫علينا جميعًا أن نشعر بالدفء هنا،‬
‫لذا لا تقلق بشأن الطلاء!‬

56
00:03:00,847 --> 00:03:04,057
‫لا تنتظروا وصولهم!‬
‫استمروا في مد هذه الكابلات!‬

57
00:03:05,643 --> 00:03:07,853
‫مرحبًا. سمعت أنك بحاجة إلى مساعدة.‬

58
00:03:07,937 --> 00:03:09,107
‫أجل، بالتأكيد.‬

59
00:03:10,523 --> 00:03:12,653
‫- هل السلك لديك كاف؟‬
‫- لديّ ما يكفي.‬

60
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
‫حسنًا.‬

61
00:03:19,532 --> 00:03:20,832
‫يا "جون"…‬

62
00:03:22,869 --> 00:03:26,709
‫إلى كل الأفراد غير الضروريين،‬
‫يُرجى التوجه إلى محطة الإخلاء.‬

63
00:03:26,789 --> 00:03:28,329
‫سيغادر الأطفال قريبًا.‬

64
00:03:29,000 --> 00:03:30,420
‫"روبنسون"، ساعدني!‬

65
00:03:30,919 --> 00:03:31,999
‫حسنًا، أنا قادم.‬

66
00:03:32,837 --> 00:03:33,757
‫سأعود.‬

67
00:03:57,946 --> 00:04:01,906
‫تغادر الآن أول قافلة من الأطفال‬
‫ومن سيتم إجلاؤهم لأسباب طبية.‬

68
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‫هيا. من هنا.‬

69
00:04:04,702 --> 00:04:05,622
‫كل شيء آمن.‬

70
00:04:05,703 --> 00:04:07,543
‫هل تبحثين عن مجموعة الإخلاء؟‬

71
00:04:08,039 --> 00:04:09,789
‫أعرف تمامًا إلى أين سأذهب.‬

72
00:04:22,053 --> 00:04:23,763
‫وقت الوصول، 20 دقيقة.‬

73
00:04:24,264 --> 00:04:25,934
‫ما مدى قربنا من تشغيل الدرع؟‬

74
00:04:26,015 --> 00:04:29,475
‫الوقت ضيق، لكن بمعدل توصيل سفن "جوبيتر"،‬
‫نحن على الوتيرة المطلوبة.‬

75
00:04:29,560 --> 00:04:30,400
‫جيد.‬

76
00:04:31,104 --> 00:04:33,234
‫"مورين"، هل لديك دقيقة؟‬

77
00:04:33,856 --> 00:04:34,976
‫ليس حقًا.‬

78
00:04:35,608 --> 00:04:38,108
‫أريد أن أعرف احتمالات نجاتنا فحسب.‬

79
00:04:39,362 --> 00:04:41,992
‫يعمل الجميع بجد لزيادتها.‬

80
00:04:42,532 --> 00:04:43,452
‫وداعًا يا "سميث".‬

81
00:04:43,533 --> 00:04:46,623
‫مهلًا يا "مورين"،‬
‫أنت الوحيدة القادرة على مساعدتي.‬

82
00:04:48,621 --> 00:04:49,961
‫هل سننجو أم لا؟‬

83
00:04:55,128 --> 00:04:59,628
‫عندما كنت فتاة صغيرة،‬
‫كنت أقضي الليالي وأنا أنظر إلى النجوم.‬

84
00:05:00,383 --> 00:05:04,683
‫عرفت أن هناك عالمًا آخر في الأعلى ينتظرني.‬

85
00:05:04,762 --> 00:05:07,272
‫بدا الوصول إلى هناك مستحيلًا،‬

86
00:05:07,348 --> 00:05:08,468
‫لكنني هنا الآن.‬

87
00:05:09,934 --> 00:05:13,944
‫احتمالات نجاحنا أسوأ من المعتاد،‬
‫لكننا سننجو‬

88
00:05:14,689 --> 00:05:15,979
‫لأننا مضطرون إلى ذلك.‬

89
00:05:16,816 --> 00:05:18,816
‫شكرًا يا "مورين". هذا كل ما أريد معرفته.‬

90
00:05:34,584 --> 00:05:37,344
‫من وجهة نظرك، لا بد أن هذا سيئ جدًا،‬

91
00:05:37,420 --> 00:05:41,050
‫لكن عليك أن تفهم الوضع.‬

92
00:05:41,132 --> 00:05:43,512
‫إن كنا سنصدّق "مورين روبنسون"،‬

93
00:05:45,636 --> 00:05:49,596
‫فستشرق الشمس‬
‫على بقعة هادئة من الأرض كلها لي.‬

94
00:05:55,104 --> 00:05:57,484
‫هذه فرصتي الوحيدة لتحقيق ذلك.‬

95
00:06:02,362 --> 00:06:04,702
‫مساعدة، دكتورة "سميث".‬

96
00:06:04,781 --> 00:06:06,071
‫مساعدة من؟‬

97
00:06:06,157 --> 00:06:08,697
‫ولا تقل العائلة. ليست لديّ واحدة.‬

98
00:06:08,785 --> 00:06:11,825
‫لذا أيًا كان من تريدني أن أساعده،‬
‫فالجواب هو لا.‬

99
00:06:12,330 --> 00:06:15,000
‫مساعدة، دكتورة "سميث".‬

100
00:06:38,648 --> 00:06:41,148
‫سيكونون بخير. "جودي" معهم.‬

101
00:06:56,874 --> 00:07:00,044
‫هذه "جودي روبنسون". أتفقد حالة "ويل" فحسب.‬

102
00:07:00,670 --> 00:07:03,340
‫لم تتغير حالته، إنها مستقرة.‬

103
00:07:15,685 --> 00:07:17,805
‫هل لدى أحدكم أي فكرة إلى أين سيرسلوننا؟‬

104
00:07:17,895 --> 00:07:20,475
‫سمعت أننا متجهون إلى منجم نحاس.‬

105
00:07:20,565 --> 00:07:22,185
‫إنه المكان الذي دفن فيه المستعمرون الأوائل‬

106
00:07:22,275 --> 00:07:24,895
‫المولدات الكهربائية الحرارية‬
‫بعد أن أنتجوا الطاقة النظيفة.‬

107
00:07:24,986 --> 00:07:27,276
‫هل يخفوننا مع النفايات النووية إذًا؟‬

108
00:07:28,072 --> 00:07:31,082
‫ربما لن يكون الأمر سيئًا.‬
‫المواد النووية هي النفايات وليس نحن.‬

109
00:07:31,826 --> 00:07:34,656
‫لا يجدر بنا الإخلاء. يجب أن نساهم.‬

110
00:07:35,288 --> 00:07:38,208
‫أشعر بأن ذوي السلطة لا يدركون مدى براعتنا.‬

111
00:07:38,291 --> 00:07:39,541
‫أوافقك الرأي.‬

112
00:07:41,836 --> 00:07:44,006
‫ألم ننقذ كل آبائنا؟‬

113
00:07:44,839 --> 00:07:45,799
‫فعلنا.‬

114
00:07:45,882 --> 00:07:47,842
‫ثم هربنا من الآليين.‬

115
00:07:48,468 --> 00:07:49,798
‫نحن بارعون في الهرب.‬

116
00:08:03,149 --> 00:08:05,609
‫آخر موجة من سفن "جوبيتر" تهبط الآن.‬

117
00:08:05,693 --> 00:08:08,403
‫رائع يا "دون". وصّلها بأقصى سرعة.‬

118
00:08:18,206 --> 00:08:20,206
‫توقف!‬

119
00:08:20,291 --> 00:08:24,091
‫لا! إياك أن توصل التيار الداخل‬
‫في مكبس التيار الخارج!‬

120
00:08:24,170 --> 00:08:26,260
‫ستعيد كل الطاقة إلى "جوبيتر"!‬

121
00:08:26,339 --> 00:08:28,469
‫ستحوّل السفينة إلى صاعق حشرات عملاق‬

122
00:08:28,549 --> 00:08:30,889
‫وتقلي كل من يلمسها!‬

123
00:08:30,968 --> 00:08:32,348
‫فيم كنت تفكر؟‬

124
00:08:35,723 --> 00:08:38,603
‫أحسنت صنعًا. شكرًا. أنا فخور بك.‬

125
00:08:46,025 --> 00:08:47,895
‫حققنا الحد الأدنى من الطاقة.‬

126
00:08:48,569 --> 00:08:49,899
‫تفعيل الدروع.‬

127
00:08:49,987 --> 00:08:51,857
‫تعمل أبراج المجال الكهرومغناطيسي.‬

128
00:08:52,740 --> 00:08:54,160
‫حسنًا، هذه بداية جيدة،‬

129
00:08:54,242 --> 00:08:57,332
‫لكننا لن نحظى بتغطية كاملة‬
‫إلى أن تُوصّل كل سفن "جوبيتر".‬

130
00:09:01,541 --> 00:09:03,501
‫تغطية الدرع 65 بالمئة.‬

131
00:09:04,168 --> 00:09:06,418
‫الهدف القادم يحافظ على مساره.‬

132
00:09:08,047 --> 00:09:09,087
‫ألن يتوقفوا؟‬

133
00:09:09,173 --> 00:09:11,683
‫إنهم يسرعون. ثلاثة آلاف كيلومتر في الساعة.‬

134
00:09:11,759 --> 00:09:15,349
‫أربعة آلاف، ستة آلاف، تسعة آلاف.‬

135
00:09:15,429 --> 00:09:19,309
‫لا بد أنهم رصدوا عودة درعنا.‬
‫إنهم يحاولون العبور منه.‬

136
00:09:19,392 --> 00:09:21,442
‫تغطية الدرع 85 بالمئة وتزداد.‬

137
00:09:23,604 --> 00:09:27,074
‫سأُوصل آخر سفينة الآن.‬
‫أخبريني رجاءً أن هذا كاف.‬

138
00:09:27,149 --> 00:09:28,069
‫سنكون قد أوشكنا.‬

139
00:09:29,277 --> 00:09:31,027
‫تغطية الدرع 90 بالمئة.‬

140
00:09:31,737 --> 00:09:33,567
‫إعادة حساب وقت الوصول.‬

141
00:09:35,032 --> 00:09:35,912
‫عشر ثوان.‬

142
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
‫تسع، ثماني،‬

143
00:09:39,412 --> 00:09:42,002
‫سبع، ست،‬

144
00:09:42,081 --> 00:09:43,041
‫خمس…‬

145
00:09:46,752 --> 00:09:48,212
‫…ثانيتان، ثانية.‬

146
00:09:58,639 --> 00:10:00,809
‫اكتمل الدرع. هل نجحوا في العبور؟‬

147
00:10:01,392 --> 00:10:03,812
‫من العمليات إلى القافلة. ما هو وضعكم؟‬

148
00:10:06,564 --> 00:10:07,484
‫ما هذا الصوت؟‬

149
00:10:08,899 --> 00:10:10,649
‫هذا يعني أن أجهزة اللاسلكي بلا جدوى الآن‬

150
00:10:11,861 --> 00:10:13,281
‫لأن الآليين وصلوا.‬

151
00:10:24,415 --> 00:10:25,955
‫"ويل"، هل أنت بخير؟‬

152
00:10:26,042 --> 00:10:27,132
‫أجل.‬

153
00:10:27,209 --> 00:10:30,249
‫سأذهب لأساعد من يحتاجون إلى مساعدة.‬
‫قد تكون هناك إصابات.‬

154
00:10:30,338 --> 00:10:32,918
‫ابق داخل العربة. ستكون في أمان هنا.‬

155
00:10:52,485 --> 00:10:54,105
‫هل رأى أحدكم أين ذهب سائقنا؟‬

156
00:10:57,406 --> 00:10:58,406
‫أليس هذا هو؟‬

157
00:11:00,159 --> 00:11:02,659
‫- لماذا يهرب الجميع؟‬
‫- إنهم قادمون!‬

158
00:11:03,204 --> 00:11:05,714
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- أتفق معك.‬

159
00:11:06,415 --> 00:11:07,245
‫هيا.‬

160
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

161
00:11:30,314 --> 00:11:31,694
‫ماذا يعني ذلك الوجه الجديد؟‬

162
00:11:38,155 --> 00:11:39,525
‫أنت تريد المحرك.‬

163
00:11:39,615 --> 00:11:43,985
‫بالطبع تريد المحرك.‬
‫أنت دائمًا تريد المحرك. لكن لماذا الآن؟‬

164
00:11:51,293 --> 00:11:54,963
‫يبدو أننا كنا سنكون على "ألفا سنتوري"‬
‫في وقت العشاء إن شغّلته الآن.‬

165
00:11:55,798 --> 00:11:56,798
‫خطر.‬

166
00:11:58,134 --> 00:12:01,224
‫لا نيزك كبير كفاية‬
‫لإحداث ذلك النوع من الدمار.‬

167
00:12:01,303 --> 00:12:02,263
‫أوافقك الرأي.‬

168
00:12:03,431 --> 00:12:04,521
‫ما الذي أحدثه إذًا؟‬

169
00:12:07,017 --> 00:12:09,807
‫أنا قتلتهم.‬

170
00:12:14,734 --> 00:12:17,494
‫ليساعدني أحد، أرجوكم!‬

171
00:12:18,028 --> 00:12:19,948
‫يجب أن نُبقي المحرك بعيدًا عنهم!‬

172
00:12:20,906 --> 00:12:22,156
‫توقفوا أرجوكم!‬

173
00:12:34,003 --> 00:12:36,213
‫تحذير، أعد إدخال المحلول الوريدي رجاءً.‬

174
00:12:37,923 --> 00:12:40,223
‫تحذير، حالة خطيرة.‬

175
00:12:40,926 --> 00:12:43,716
‫تحذير، مخاطرة بفشل قلبي خطير.‬

176
00:12:44,597 --> 00:12:50,387
‫يُرجى العودة إلى السرير.‬

177
00:12:54,064 --> 00:12:54,944
‫"ويل"!‬

178
00:12:55,941 --> 00:12:57,491
‫المعذرة!‬

179
00:13:12,833 --> 00:13:16,843
‫"ويل"! يا إلهي. يجب ألّا تكون خارج السرير.‬

180
00:13:18,088 --> 00:13:20,048
‫- إنها محركات الآليين.‬
‫- سأخرجك…‬

181
00:13:20,132 --> 00:13:21,342
‫يمكنهم استخدامها كأسلحة.‬

182
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
‫عمّ تتحدث؟‬

183
00:13:24,804 --> 00:13:26,514
‫تُحدث محركاتهم ثقوبًا في الفضاء.‬

184
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
‫أتعرفين ماذا ستفعل إن كانت على كوكب؟‬

185
00:13:29,600 --> 00:13:31,600
‫- لا أدري.‬
‫- رأيت بالفعل.‬

186
00:13:31,685 --> 00:13:33,145
‫الكوكب حيث تقطعت بنا السبل،‬

187
00:13:33,229 --> 00:13:36,189
‫الذي حوله نيازك كثيرة وينقصه قطعة عملاقة.‬

188
00:13:36,273 --> 00:13:38,823
‫أتقصد الذي انقرض عليه الجنس الآخر قبلنا؟‬

189
00:13:38,901 --> 00:13:41,451
‫يجب أن تُبقي ذلك المحرك بعيدًا عنهم.‬

190
00:13:42,822 --> 00:13:44,532
‫حسنًا، سأحضر "جودي".‬

191
00:13:44,615 --> 00:13:46,445
‫لا. لا يُوجد وقت.‬

192
00:13:47,117 --> 00:13:48,327
‫يجب أن تكوني أنت.‬

193
00:13:48,410 --> 00:13:49,660
‫"ويل"، لا أستطيع.‬

194
00:13:49,745 --> 00:13:50,695
‫"بيني".‬

195
00:13:53,791 --> 00:13:54,711
‫أصغي إليّ.‬

196
00:13:56,377 --> 00:13:58,417
‫أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك.‬

197
00:13:59,004 --> 00:14:02,514
‫أنت ذكية وشجاعة وأقوى مما تظنين.‬

198
00:14:03,717 --> 00:14:05,337
‫يمكنك فعل هذا.‬

199
00:14:13,143 --> 00:14:14,023
‫حسنًا.‬

200
00:14:14,728 --> 00:14:15,808
‫حسنًا، لا بأس.‬

201
00:14:16,438 --> 00:14:19,228
‫ابق هنا فحسب.‬

202
00:14:20,943 --> 00:14:22,443
‫ولا تجعل حالتك تسوء أكثر.‬

203
00:14:47,761 --> 00:14:49,641
‫أخرج في نزهة قصيرة فحسب.‬

204
00:14:51,932 --> 00:14:54,022
‫مجرد يوم آخر عادي في "ألفا سنتوري".‬

205
00:14:56,228 --> 00:14:59,688
‫الشمس مشرقة تمامًا كما في الكتيب‬

206
00:14:59,773 --> 00:15:03,533
‫وبالتأكيد لست محاطة بالدخان.‬

207
00:15:06,947 --> 00:15:08,737
‫لا يُوجد حطام سفينة فضائية محترقة.‬

208
00:15:10,826 --> 00:15:12,196
‫بالتأكيد لا آليون.‬

209
00:15:18,417 --> 00:15:22,087
‫استثمرت الكثير من الوقت والجهد خلال عامين‬

210
00:15:22,171 --> 00:15:24,421
‫محاولةً ألّا ألمس أغراضًا فضائية،‬

211
00:15:25,090 --> 00:15:26,180
‫لكن ها أنا ذي.‬

212
00:15:37,019 --> 00:15:37,899
‫"بيني"؟‬

213
00:15:37,978 --> 00:15:39,148
‫حمدًا لله على وجودك هنا.‬

214
00:15:39,229 --> 00:15:40,769
‫أحاول مساعدة المصابين‬

215
00:15:40,856 --> 00:15:43,026
‫وأراك تتجولين في منطقة منكوبة!‬

216
00:15:43,108 --> 00:15:46,648
‫يجب أن نُبقي هذا بعيدًا عنهم.‬
‫يمكن للآليين استخدامه كقنبلة.‬

217
00:15:46,737 --> 00:15:50,197
‫مثل قنبلة كبيرة.‬
‫أظن أنه يمكن أن يُحدث ثقوبًا في الفضاء.‬

218
00:15:50,282 --> 00:15:51,872
‫توقفي عن الشرح. لنفعل ذلك.‬

219
00:15:54,036 --> 00:15:55,786
‫- هيا، أمسكي بالجانب الآخر.‬
‫- حسنًا.‬

220
00:16:07,007 --> 00:16:10,337
‫لا تقلقي. إنه عالق هناك. لنواصل.‬

221
00:16:14,098 --> 00:16:15,138
‫"بيني"!‬

222
00:16:18,018 --> 00:16:19,308
‫"بيني"، هيا!‬

223
00:16:22,022 --> 00:16:23,152
‫ماذا تفعلين؟‬

224
00:16:32,199 --> 00:16:33,029
‫"بيني"!‬

225
00:16:35,119 --> 00:16:36,499
‫أنت تحتضر، أليس كذلك؟‬

226
00:16:42,251 --> 00:16:44,671
‫- "بيني"، هيا!‬
‫- حسنًا، أنا قادمة.‬

227
00:16:48,716 --> 00:16:50,966
‫"بيني"، ليس هناك وقت. اتركيه فحسب!‬

228
00:16:53,721 --> 00:16:56,471
‫حسنًا، لن أوذيك، لذا انتبه لمخالبك.‬

229
00:17:12,072 --> 00:17:13,912
‫أنا "بيني روبنسون" بالمناسبة.‬

230
00:17:20,998 --> 00:17:22,748
‫ولا أريد أي متاعب.‬

231
00:17:26,462 --> 00:17:28,172
‫هكذا ينتهي الكتاب إذًا.‬

232
00:17:50,152 --> 00:17:52,652
‫- "بيني"!‬
‫- قلت إنها خلفك مباشرةً.‬

233
00:17:53,572 --> 00:17:54,532
‫انظروا.‬

234
00:17:58,869 --> 00:18:01,579
‫مرحبًا، هل لديك اسم؟‬

235
00:18:01,663 --> 00:18:03,713
‫اسم "الآلي" محجوز بالفعل.‬

236
00:18:05,334 --> 00:18:06,844
‫أيمكنني مناداتك بـ"سالي"؟‬

237
00:18:08,003 --> 00:18:09,343
‫يليق بك اسم "سالي".‬

238
00:18:11,507 --> 00:18:12,627
‫"بيني"؟‬

239
00:18:13,550 --> 00:18:16,050
‫"بيني". ماذا فعلت؟‬

240
00:18:17,596 --> 00:18:18,756
‫ساعدتها.‬

241
00:18:18,847 --> 00:18:20,017
‫هل هذا كل شيء؟‬

242
00:18:20,099 --> 00:18:23,729
‫عندما رأيتها تعاني،‬
‫فكرت في أنني حين أحتاج إلى المساعدة،‬

243
00:18:23,811 --> 00:18:26,191
‫فلديّ عائلتي وأصدقائي،‬

244
00:18:27,523 --> 00:18:29,193
‫لكن هي لم يكن لديها أحد.‬

245
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
‫ولا واحد منهم.‬

246
00:18:50,963 --> 00:18:52,553
‫هيا. يجب أن نساعدهم أيضًا.‬

247
00:19:15,028 --> 00:19:16,698
‫لن أجعل هذا سهلًا عليك.‬

248
00:19:42,347 --> 00:19:44,057
‫لا أملك الكلمات المناسبة لهذا.‬

249
00:19:45,058 --> 00:19:47,638
‫لا بأس. هذا اختصاصي.‬

250
00:20:00,115 --> 00:20:01,695
‫هذا يغيّر كل شيء.‬

251
00:20:04,119 --> 00:20:06,619
‫مساعدة "ويل روبنسون".‬

252
00:20:15,505 --> 00:20:16,375
‫مرحبًا.‬

253
00:20:17,799 --> 00:20:19,259
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

254
00:20:20,469 --> 00:20:21,549
‫ماذا؟‬

255
00:20:23,180 --> 00:20:24,600
‫كنت على حق كما أخبرتك.‬

256
00:20:38,278 --> 00:20:39,738
‫تحسنت في التقبيل.‬

257
00:20:43,533 --> 00:20:45,833
‫مشكلة، "بيني روبنسون".‬

258
00:20:46,453 --> 00:20:48,003
‫أتقول إنني مشكلة؟‬

259
00:20:48,080 --> 00:20:49,210
‫مشكلة.‬

260
00:20:50,874 --> 00:20:54,594
‫في مشكلة. سنعمل على حروف الجر.‬

261
00:21:03,553 --> 00:21:05,263
‫يجب أن نُبقي هذا المحرك بعيدًا عنهم.‬

262
00:21:10,769 --> 00:21:12,059
‫لكنكم تعرفون ذلك بالفعل.‬

263
00:21:15,983 --> 00:21:17,233
‫توخي الحذر يا "سالي".‬

264
00:22:17,336 --> 00:22:18,166
‫مرحبًا.‬

265
00:22:24,092 --> 00:22:25,802
‫أجل، أعرف.‬

266
00:22:27,012 --> 00:22:30,272
‫هذا سيئ، لكن كان لديك الكثير لتفعله.‬

267
00:22:30,349 --> 00:22:32,729
‫أجل، "ويل روبنسون".‬

268
00:22:41,234 --> 00:22:43,744
‫من يقود السفينة إذًا؟‬

269
00:22:49,951 --> 00:22:50,831
‫اربط حزام الأمان.‬

270
00:22:52,287 --> 00:22:53,617
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

271
00:22:53,705 --> 00:22:56,245
‫أنا قادرة تمامًا على قيادة "جوبيتر" هذه…‬

272
00:22:58,335 --> 00:23:00,955
‫بافتراض أن كتيبات الطيران‬
‫التي قرأتها كانت حديثة.‬

273
00:23:15,977 --> 00:23:18,187
‫"جوبيتر 2" إلى "بيني" و"جودي روبنسون".‬

274
00:23:19,106 --> 00:23:21,066
‫نحن قادمون لإخراجكم أنتم وهذا المحرك.‬

275
00:23:21,149 --> 00:23:22,569
‫فعلًا؟‬

276
00:23:24,986 --> 00:23:27,696
‫نحن في طريقنا. أريدكما أن ترسلا لي موقعكم.‬

277
00:23:27,781 --> 00:23:30,871
‫لا، "جوبيتر 2"، لا تقتربوا.‬
‫سيطلقون عليكم في السماء.‬

278
00:23:34,788 --> 00:23:35,708
‫ما هو وضعكم؟‬

279
00:23:35,789 --> 00:23:37,169
‫نحن معزولون عن القافلة،‬

280
00:23:37,249 --> 00:23:38,999
‫لكننا بخير حيث نحن.‬

281
00:23:39,501 --> 00:23:42,091
‫- "ويل"، ألا يجب أن تكون في سيارة إسعاف؟‬
‫- أنا بخير.‬

282
00:23:42,671 --> 00:23:44,261
‫قلبي غير قابل للتدمير الآن.‬

283
00:23:45,340 --> 00:23:47,880
‫بالمناسبة، ألهمتني بفكرة.‬

284
00:23:49,719 --> 00:23:50,849
‫كبيرة.‬

285
00:23:51,638 --> 00:23:52,848
‫هل يعرف أبي وأمي؟‬

286
00:23:54,266 --> 00:23:55,766
‫الأنظمة تعمل من جديد.‬

287
00:23:55,851 --> 00:23:59,691
‫حسنًا. انتقل إلى عرض القمر الصناعي.‬
‫أرنا طريق الخروج من البلدة.‬

288
00:23:59,771 --> 00:24:01,651
‫حسنًا، جار العرض على الشاشة.‬

289
00:24:04,526 --> 00:24:06,526
‫هل هؤلاء الآليون على الأرض؟‬

290
00:24:08,155 --> 00:24:09,565
‫إنهم يحاربون بعضهم.‬

291
00:24:09,656 --> 00:24:11,026
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

292
00:24:11,116 --> 00:24:13,986
‫"جوبيتر 2" إلى غرفة العمليات.‬
‫هذا "ويل روبنسون".‬

293
00:24:14,077 --> 00:24:15,447
‫- "ويل"؟‬
‫- "ويل"؟‬

294
00:24:15,537 --> 00:24:17,247
‫من يقود السفينة؟‬

295
00:24:17,330 --> 00:24:18,460
‫أنا يا "مورين".‬

296
00:24:18,540 --> 00:24:19,500
‫"سميث"؟‬

297
00:24:19,583 --> 00:24:22,043
‫لماذا يضخّم الجميع هذا الأمر؟‬

298
00:24:22,127 --> 00:24:23,087
‫- "ويل"…‬
‫- اسمعوا.‬

299
00:24:23,170 --> 00:24:24,250
‫الوقت يداهمنا.‬

300
00:24:24,337 --> 00:24:26,797
‫لدى "بيني" و"جودي" المحرك‬
‫من سفينة الآلي الدخيل.‬

301
00:24:27,674 --> 00:24:30,094
‫يجب أن يبقى بعيدًا عنه، مهما حدث.‬

302
00:24:30,177 --> 00:24:31,637
‫قد يدمر الكوكب.‬

303
00:24:31,720 --> 00:24:32,930
‫يمكننا فعل ذلك.‬

304
00:24:33,013 --> 00:24:35,103
‫لا، لا يمكنك الذهاب بمفردك مجددًا!‬

305
00:24:35,182 --> 00:24:36,812
‫لست وحدي هذه المرة يا أمي.‬

306
00:24:41,396 --> 00:24:43,646
‫أظن أنني عرفت أخيرًا كيف أنهي هذه الحرب.‬

307
00:24:45,275 --> 00:24:46,435
‫كان الآلي الدخيل مخطئًا…‬

308
00:24:48,820 --> 00:24:49,860
‫وكذلك أنا.‬

309
00:24:49,946 --> 00:24:53,326
‫أنا والآلي لسنا ضربة حظ.‬
‫أثبتت "بيني" ذلك للتو.‬

310
00:24:53,408 --> 00:24:55,408
‫يمكن لكل آلي أن يكون حرًا.‬

311
00:24:56,536 --> 00:24:58,326
‫على أحدهم أن يجعلهم يرون ذلك فحسب.‬

312
00:24:59,748 --> 00:25:00,578
‫فقط…‬

313
00:25:02,751 --> 00:25:04,921
‫انتظروا إلى أن يعود الآلي فحسب.‬

314
00:25:05,003 --> 00:25:06,093
‫الآلي؟‬

315
00:25:06,171 --> 00:25:07,051
‫ماذا عنك؟‬

316
00:25:11,510 --> 00:25:12,720
‫أتمنى التوفيق.‬

317
00:25:13,428 --> 00:25:15,808
‫"ويل"؟‬

318
00:25:15,889 --> 00:25:19,599
‫"جون"، قلبه لا يتحمل الضغط.‬

319
00:25:19,684 --> 00:25:23,444
‫طلب منا الانتظار، لذا هذا ما سنفعله.‬

320
00:25:24,648 --> 00:25:26,228
‫لكن الأولويات أولًا.‬

321
00:25:26,316 --> 00:25:28,776
‫لنُخرج أطفالنا من هناك. هيا.‬

322
00:25:32,906 --> 00:25:35,986
‫إلى أين سنذهب إذًا؟‬

323
00:25:56,805 --> 00:26:00,015
‫حسنًا. أعتقد أننا نخسر.‬

324
00:26:00,976 --> 00:26:01,806
‫أعرف.‬

325
00:26:02,310 --> 00:26:04,690
‫"جودي"، "بيني"، إن كنتما تسمعانني،‬

326
00:26:04,771 --> 00:26:08,321
‫فنحن قادمون لإخراجكم أنتم والمحرك من هناك.‬
‫قابلونا على الطريق الرئيسي.‬

327
00:26:08,400 --> 00:26:10,570
‫وصلت توصيلتنا! حسنًا، ابقوا منبطحين.‬

328
00:26:36,886 --> 00:26:38,846
‫- أبي! حسنًا.‬
‫- هيا. أسرعا!‬

329
00:26:38,930 --> 00:26:40,430
‫- ها أنت ذي.‬
‫- اركبي. بسرعة!‬

330
00:26:40,515 --> 00:26:42,135
‫- حسنًا. لنذهب.‬
‫- حسنًا. ركبت.‬

331
00:26:42,225 --> 00:26:43,975
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هيا. لنذهب.‬

332
00:26:50,775 --> 00:26:55,065
‫يجب أن نجد مكانًا لنضعه فيه‬
‫حيث لا يستطيع الآليون الوصول إليه.‬

333
00:26:58,116 --> 00:27:01,236
‫عندما كنا نُوصل سفن "جوبيتر" بشبكة المدينة،‬

334
00:27:01,328 --> 00:27:05,418
‫أتعرفون الشيء الوحيد‬
‫الذي لم يُفترض بنا فعله قط؟‬

335
00:27:05,498 --> 00:27:07,878
‫أتقصد توصيل التيار الداخل‬
‫في مكبس التيار الخارج؟‬

336
00:27:08,668 --> 00:27:09,668
‫سنفعل ذلك.‬

337
00:27:12,964 --> 00:27:13,804
‫أجل.‬

338
00:27:47,082 --> 00:27:48,712
‫يجب أن تكون مستلقيًا حقًا.‬

339
00:27:49,209 --> 00:27:50,419
‫النتيجة نفسها.‬

340
00:27:55,632 --> 00:27:57,052
‫ما هذا المكان؟‬

341
00:27:58,551 --> 00:27:59,591
‫الوطن.‬

342
00:27:59,678 --> 00:28:02,888
‫هل هناك أحد غيري قلق‬
‫من وجود الكثير من الآليين هنا؟‬

343
00:28:02,972 --> 00:28:04,432
‫من الأفضل أن يتواجد الكثيرون.‬

344
00:28:09,104 --> 00:28:10,274
‫أنت واحد منهم.‬

345
00:28:12,399 --> 00:28:13,779
‫سيصغون إليك.‬

346
00:28:23,243 --> 00:28:25,663
‫كنت أعرف أنك ما كنت لتأتي إلى هنا من دوني.‬

347
00:28:30,625 --> 00:28:34,245
‫لكن الآن عليك أن تُنهي هذا.‬

348
00:28:36,214 --> 00:28:37,554
‫أخبرهم بكل شيء.‬

349
00:28:58,153 --> 00:29:00,993
‫بما أن ذلك المحرك مغلق،‬
‫فلا يستطيع الآليون استشعاره،‬

350
00:29:01,072 --> 00:29:03,582
‫فهم يفتشون كل سفن "جوبيتر"‬
‫واحدة تلو الأخرى.‬

351
00:29:03,658 --> 00:29:05,238
‫نحن على "جوبيتر 65".‬

352
00:29:06,870 --> 00:29:08,080
‫هذا "دون".‬

353
00:29:09,998 --> 00:29:11,328
‫وهؤلاء هم.‬

354
00:29:11,958 --> 00:29:14,208
‫"مورين"، دخلنا. أوصدي الباب الآن.‬

355
00:29:20,049 --> 00:29:21,379
‫هل وجدت صعوبة في إيجادها؟‬

356
00:29:21,468 --> 00:29:23,678
‫كانت في ساحة الخردة ومُقرر إعادة تدويرها.‬

357
00:29:23,762 --> 00:29:27,222
‫أجل، أبعدتها السلطة لأنها لم تعد قانونية.‬

358
00:29:27,307 --> 00:29:29,477
‫تحتوي على وقود لبضعة كيلومترات.‬
‫أتفهّم الأمر.‬

359
00:29:29,559 --> 00:29:31,689
‫- لنأمل ألّا نحتاج إليها.‬
‫- حسنًا جميعًا.‬

360
00:29:31,770 --> 00:29:33,400
‫أنا في المحطة الفرعية.‬

361
00:29:33,897 --> 00:29:36,317
‫آمل أن تكونوا مرتاحين‬
‫وتشعرون بالدفء في الداخل.‬

362
00:29:36,816 --> 00:29:38,356
‫نحن بخير يا "دون". نحن جاهزون.‬

363
00:29:39,319 --> 00:29:41,649
‫حسنًا، التيار الداخل في مكبس التيار الخارج.‬

364
00:29:42,238 --> 00:29:43,448
‫عندما أقول واحد.‬

365
00:29:46,034 --> 00:29:48,334
‫يا "دون"، لسنا مكهربين بعد.‬

366
00:29:48,411 --> 00:29:49,411
‫ماذا يحدث؟‬

367
00:29:51,122 --> 00:29:52,212
‫عقبة بسيطة.‬

368
00:29:53,583 --> 00:29:55,343
‫أهذه عقبة يمكنك إصلاحها؟‬

369
00:29:57,545 --> 00:30:00,465
‫لا مشكلة. يجب أن أعيد لحام المكثف.‬

370
00:30:03,968 --> 00:30:04,968
‫أين هو؟‬

371
00:30:07,388 --> 00:30:08,558
‫لا!‬

372
00:30:09,849 --> 00:30:12,189
‫لا! لماذا قد يضع أحدهم موقد لحام هنا؟‬

373
00:30:23,988 --> 00:30:25,068
‫إنهم يقتربون.‬

374
00:30:26,533 --> 00:30:28,953
‫هيا يا "دون". لن تدع عائلتك تموت‬

375
00:30:29,035 --> 00:30:30,615
‫لأنك لا تستطيع توصيل سلك.‬

376
00:30:31,704 --> 00:30:33,874
‫إنهم يحاصرون سفينة "جوبيتر" المجاورة لنا.‬

377
00:30:34,833 --> 00:30:37,883
‫"دون"، إن كانت لديك أي خطة سرية،‬
‫فالآن وقتها.‬

378
00:30:43,216 --> 00:30:45,426
‫من شبّ على شيء شاب عليه!‬

379
00:31:01,568 --> 00:31:02,568
‫الآن!‬

380
00:31:13,121 --> 00:31:15,541
‫شكرًا يا "دون"! نحن بخير الآن.‬

381
00:31:19,460 --> 00:31:20,380
‫رائع.‬

382
00:31:20,879 --> 00:31:23,799
‫لن يستسلموا ببساطة‬
‫لأن رفاقهم تعرضوا للكهرباء.‬

383
00:31:23,882 --> 00:31:25,432
‫"دون"، فعلت ما بوسعك.‬

384
00:31:25,508 --> 00:31:27,638
‫الآن حاول إيجاد مكان آمن. ابق في أمان.‬

385
00:31:27,719 --> 00:31:28,969
‫أراكم على الجانب الآخر.‬

386
00:31:29,888 --> 00:31:31,218
‫حسنًا، لنستقر.‬

387
00:31:32,181 --> 00:31:33,811
‫سيصمد الحقل الكهربائي‬

388
00:31:33,892 --> 00:31:36,022
‫إلى أن ينفد الوقود الذي يُغذي سفن "جوبيتر".‬

389
00:31:36,102 --> 00:31:37,102
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

390
00:31:37,979 --> 00:31:39,269
‫إلى أن يعود "ويل".‬

391
00:31:48,865 --> 00:31:51,865
‫"ويل"، ابق مستيقظًا.‬

392
00:31:55,955 --> 00:32:00,375
‫نحن هنا، لكنهم لا يبدون سعداء برؤيته.‬

393
00:32:05,214 --> 00:32:07,134
‫يرسم الآلي صورًا.‬

394
00:32:15,099 --> 00:32:17,099
‫إنها قصتكما.‬

395
00:32:18,937 --> 00:32:20,187
‫عن كيف التقيتما‬

396
00:32:20,939 --> 00:32:22,399
‫وكيف غيّرته.‬

397
00:32:36,955 --> 00:32:39,575
‫"ويل"، إنه يرسم شيئًا جديدًا.‬

398
00:32:40,166 --> 00:32:43,836
‫أظن أنها صورة لأختك تفعل ما فعلته.‬

399
00:32:43,920 --> 00:32:45,460
‫الارتباط بالآلي.‬

400
00:32:54,764 --> 00:32:56,104
‫إنهم لا يصغون.‬

401
00:32:57,809 --> 00:32:58,769
‫إنهم يغادرون.‬

402
00:33:32,760 --> 00:33:34,510
‫هل هناك ما يمكنك فعله؟‬

403
00:34:29,192 --> 00:34:31,652
‫الثقة، "ويل روبنسون".‬

404
00:35:20,243 --> 00:35:21,203
‫لا.‬

405
00:35:25,915 --> 00:35:26,825
‫لا.‬

406
00:35:28,584 --> 00:35:29,594
‫لا.‬

407
00:35:49,438 --> 00:35:50,478
‫ماذا فعلت؟‬

408
00:36:01,117 --> 00:36:04,157
‫لماذا فعل ذلك؟ ما كان يجب أن يفعل ذلك!‬

409
00:36:04,662 --> 00:36:05,542
‫تعرف السبب.‬

410
00:36:11,169 --> 00:36:12,799
‫لنعدك إلى السفينة.‬

411
00:36:16,799 --> 00:36:18,179
‫ما زلت أشعر به.‬

412
00:36:19,886 --> 00:36:20,926
‫لقد مات.‬

413
00:36:22,013 --> 00:36:22,933
‫أنا آسفة.‬

414
00:36:23,931 --> 00:36:24,851
‫لنذهب.‬

415
00:36:42,825 --> 00:36:44,485
‫آخر ما قاله لي‬

416
00:36:45,995 --> 00:36:47,155
‫هو "الثقة".‬

417
00:36:48,664 --> 00:36:52,344
‫ربما كان يثق بنا لنستمر من دونه.‬

418
00:36:56,881 --> 00:37:01,141
‫وفقًا لهذه البيانات، شُفيت تمامًا.‬

419
00:37:06,891 --> 00:37:08,391
‫هذه قطعة من آلي.‬

420
00:37:09,227 --> 00:37:12,977
‫أظن أنه وضع هذه في داخلك‬
‫عندما وضع يده على قلبك.‬

421
00:37:14,941 --> 00:37:16,111
‫لقد أنقذني.‬

422
00:37:17,026 --> 00:37:18,526
‫لقد أنقذني أيضًا.‬

423
00:37:19,695 --> 00:37:20,525
‫كيف؟‬

424
00:37:20,613 --> 00:37:22,203
‫في المستشفى،‬

425
00:37:22,281 --> 00:37:26,241
‫كنت على وشك فعل شيء لا تراجع عنه.‬

426
00:37:27,203 --> 00:37:31,293
‫لم أظن أن لديّ خيارًا،‬
‫لكن الآلي منحني واحدًا.‬

427
00:37:32,750 --> 00:37:34,710
‫ظننت أنه كان يطلب المساعدة،‬

428
00:37:35,503 --> 00:37:37,383
‫لكنه كان هناك لمساعدتي.‬

429
00:37:38,506 --> 00:37:39,916
‫كان يعرف ما أحتاج إليه.‬

430
00:37:41,259 --> 00:37:43,759
‫لطالما بدا أنه يعرف ما يحتاج إليه كلانا.‬

431
00:38:01,279 --> 00:38:03,199
‫هل يصدر هذا الصوت منهم؟‬

432
00:38:05,825 --> 00:38:06,775
‫إنه أمر.‬

433
00:38:08,327 --> 00:38:09,407
‫لفعل ماذا؟‬

434
00:38:25,636 --> 00:38:27,966
‫نفد خزان الوقود الأساسي.‬

435
00:38:28,055 --> 00:38:30,175
‫التحويل إلى مخزون الوقود الاحتياطي.‬

436
00:38:30,266 --> 00:38:33,056
‫مستوى الوقود الاحتياطي عشر بالمئة.‬

437
00:38:37,606 --> 00:38:40,526
‫مستوى الوقود الاحتياطي تسع بالمئة.‬

438
00:38:43,154 --> 00:38:47,584
‫سمعت أنه من بين مهاراتك المختلفة‬
‫في الخدمة العسكرية وزراعة الذرة،‬

439
00:38:47,658 --> 00:38:51,448
‫عملت في مشاريع بحثية من الدرجة الثانية.‬

440
00:38:53,122 --> 00:38:54,502
‫هل أخبرتك "جودي" بذلك؟‬

441
00:38:54,582 --> 00:38:57,632
‫ظن الجميع أنني مُت،‬
‫لكنك أبقيتني حيًا من أجلها.‬

442
00:38:59,253 --> 00:39:00,713
‫ما كان ليفعل الكثيرون ذلك.‬

443
00:39:01,380 --> 00:39:02,760
‫كنت بطلًا راحلًا.‬

444
00:39:03,674 --> 00:39:05,514
‫رائد الفضاء الأكثر تتويجًا في التاريخ.‬

445
00:39:07,970 --> 00:39:10,180
‫الجلوس على طاولة المطبخ‬

446
00:39:10,723 --> 00:39:14,063
‫وكتابة سيرتك الذاتية‬
‫على قطعة كبيرة من الورق المقوى‬

447
00:39:14,977 --> 00:39:17,647
‫بأقلام تفوح منها رائحة الفراولة.‬

448
00:39:18,898 --> 00:39:20,438
‫أول رجل يذهب إلى "المريخ".‬

449
00:39:22,485 --> 00:39:25,855
‫أول رجل يغادر النظام الشمسي.‬

450
00:39:32,787 --> 00:39:34,287
‫أول رجل يفعل أشياءً كثيرة.‬

451
00:39:35,122 --> 00:39:36,872
‫واجهت صعوبة في الارتقاء لمستواك.‬

452
00:39:38,042 --> 00:39:40,382
‫أقلام تفوح منها رائحة الفراولة، صحيح؟‬

453
00:39:41,128 --> 00:39:42,418
‫يبدو هذا رائعًا.‬

454
00:39:42,505 --> 00:39:43,455
‫كان كذلك.‬

455
00:39:44,965 --> 00:39:47,795
‫كل تلك الأشياء الأولى‬
‫لا تبدو كبيرة مقارنةً بما فاتني.‬

456
00:39:48,803 --> 00:39:50,603
‫استغرقت بعض الوقت لأعرف ذلك أيضًا.‬

457
00:39:51,430 --> 00:39:53,520
‫الوقود الاحتياطي في مستوى حرج.‬

458
00:39:54,141 --> 00:39:55,351
‫نفد الوقود.‬

459
00:40:12,410 --> 00:40:13,370
‫هيا!‬

460
00:40:20,709 --> 00:40:22,499
‫هيا، أسرعوا. اركبا يا فتاتيّ.‬

461
00:40:23,212 --> 00:40:24,302
‫هل تعرف الخطة؟‬

462
00:40:24,380 --> 00:40:25,380
‫أجل، نحن جاهزون.‬

463
00:40:27,508 --> 00:40:28,548
‫اعتن بطفلتينا.‬

464
00:40:30,428 --> 00:40:31,638
‫توخيا الحذر!‬

465
00:40:47,695 --> 00:40:48,645
‫قُد أنت!‬

466
00:41:10,384 --> 00:41:11,264
‫"مورين".‬

467
00:41:12,219 --> 00:41:15,559
‫رأيت مطعمًا إيطاليًا قرب المتنزه.‬

468
00:41:18,017 --> 00:41:19,097
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

469
00:41:19,602 --> 00:41:21,732
‫أتظن أنهم يطهون "نوكي" لذيذًا؟‬

470
00:41:25,357 --> 00:41:28,317
‫ما رأيك في أن نعرف الإجابة‬
‫عندما ينتهي كل هذا؟‬

471
00:41:29,111 --> 00:41:30,111
‫أنا وأنت فقط؟‬

472
00:41:32,198 --> 00:41:33,408
‫أود ذلك.‬

473
00:42:12,112 --> 00:42:13,032
‫"جون".‬

474
00:42:15,533 --> 00:42:16,453
‫"جون"!‬

475
00:42:32,841 --> 00:42:35,971
‫في يوم ما، سأراك عن قرب.‬

476
00:42:47,898 --> 00:42:49,938
‫يبدو مختلفًا من الأعلى هنا، أليس كذلك؟‬

477
00:42:51,652 --> 00:42:52,652
‫أجل.‬

478
00:42:58,826 --> 00:43:03,036
‫عندما كنت في عمرك،‬
‫كنت أحلم بأن أكون في الأعلى هنا.‬

479
00:43:04,248 --> 00:43:06,498
‫لكنه أفضل مما تخيلت.‬

480
00:43:07,585 --> 00:43:09,545
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

481
00:43:11,171 --> 00:43:16,011
‫لأنني معك ومع أختيك ووالدك.‬

482
00:43:52,129 --> 00:43:52,959
‫مهلًا!‬

483
00:43:55,299 --> 00:43:56,839
‫هل تعرف "ويل روبنسون"؟‬

484
00:43:57,843 --> 00:43:59,053
‫أنا أمه.‬

485
00:44:11,649 --> 00:44:12,519
‫أنت التالي.‬

486
00:44:32,878 --> 00:44:34,168
‫إنها من "ويل".‬

487
00:44:34,672 --> 00:44:36,422
‫"شغّلني"‬

488
00:44:39,718 --> 00:44:40,678
‫أعرف تلك المحركات.‬

489
00:45:04,702 --> 00:45:07,582
‫"ويل روبنسون".‬

490
00:45:52,541 --> 00:45:54,081
‫عليك أن تطفئه.‬

491
00:45:55,961 --> 00:45:56,961
‫لا.‬

492
00:45:58,589 --> 00:46:00,509
‫أطفئه الآن!‬

493
00:46:00,591 --> 00:46:02,301
‫قتل الأسياد.‬

494
00:46:02,384 --> 00:46:04,184
‫قتل القلب.‬

495
00:46:08,098 --> 00:46:09,888
‫سيقضي علينا معه.‬

496
00:46:17,524 --> 00:46:18,864
‫"ويل"!‬

497
00:46:21,278 --> 00:46:22,648
‫"ويل"، لا!‬

498
00:46:25,282 --> 00:46:28,122
‫الثقة، "ويل روبنسون".‬

499
00:46:32,790 --> 00:46:34,830
‫كان يعرف أنك ستضرب قلبي مجددًا.‬

500
00:46:44,426 --> 00:46:45,676
‫وأنا أثق به.‬

501
00:46:54,770 --> 00:46:55,810
‫أنا بخير.‬

502
00:47:13,080 --> 00:47:14,040
‫الآلي؟‬

503
00:47:15,749 --> 00:47:17,129
‫هل هذا أنت يا آلي؟‬

504
00:47:37,938 --> 00:47:39,938
‫العائلة، في أمان.‬

505
00:48:05,215 --> 00:48:08,835
‫بعد أقل من 24 ساعة‬
‫من وصول آل "روبنسون" إلى هنا،‬

506
00:48:08,927 --> 00:48:10,847
‫دُمر "ألفا سنتوري".‬

507
00:48:11,763 --> 00:48:14,933
‫لا أقول إن هناك صلة، لكنه مؤشر سيئ.‬

508
00:48:16,602 --> 00:48:22,572
‫أرى أنها فرصة لبنائه بشكل أفضل مرة ثانيةً.‬

509
00:48:24,526 --> 00:48:26,946
‫ستكون هذه قائمة مهام طويلة.‬

510
00:48:37,039 --> 00:48:38,709
‫أحتاج إلى عناق الآن.‬

511
00:48:39,416 --> 00:48:40,576
‫هل من أحد؟‬

512
00:48:46,131 --> 00:48:48,261
‫أظن أن وظيفتي هي كتابة الخاتمة.‬

513
00:48:48,967 --> 00:48:51,547
‫لا بأس. بالنسبة إلى الوظائف الأخرى،‬
‫فهذه وظيفة سهلة.‬

514
00:48:51,637 --> 00:48:54,767
‫أجلس فحسب على مقعد وأكتب على ورقة‬

515
00:48:54,848 --> 00:48:56,888
‫بينما أمي في المدار‬

516
00:48:56,975 --> 00:48:59,475
‫تبني سفينة فضائية أخرى‬
‫لتحل محل "ذا ريزولوت".‬

517
00:49:00,604 --> 00:49:04,694
‫تساعدها كائنات فائقة التطور‬
‫لا تزال تقنيتهم تبدو كالسحر.‬

518
00:49:05,233 --> 00:49:06,153
‫حسنًا…‬

519
00:49:09,071 --> 00:49:10,241
‫وأيضًا "دون".‬

520
00:49:10,322 --> 00:49:12,162
‫- أجل. اختلاف…‬
‫- هنا تمامًا.‬

521
00:49:12,240 --> 00:49:14,700
‫أجل، أعرف. لكن إن نقلنا الأشياء…‬

522
00:49:14,785 --> 00:49:16,615
‫خذ هذا فحسب. تفضل. انتبه.‬

523
00:49:21,208 --> 00:49:23,748
‫بمجرد أن تحرر الآليون من برمجتهم القديمة،‬

524
00:49:23,835 --> 00:49:25,245
‫أصبح بوسعهم فعل ما يحلو لهم.‬

525
00:49:25,837 --> 00:49:29,167
‫غادر معظمهم ولم يشعروا بالحاجة‬
‫إلى إخبارنا إلى أين سيذهبون.‬

526
00:49:29,257 --> 00:49:33,007
‫الآن بما أنهم يكتبون أوامرهم،‬
‫كلهم مختلفون. مثلنا تمامًا.‬

527
00:49:37,140 --> 00:49:41,730
‫بالنسبة إليها، حالما أُعيد تجميعها ثانيةً،‬
‫غادرت "سالي" على الفور تقريبًا.‬

528
00:49:42,813 --> 00:49:46,573
‫شعرت بخيبة أمل في البداية،‬
‫ثم أدركت أنها مجرد فتاة‬

529
00:49:46,650 --> 00:49:48,940
‫لا تخشى الذهاب لإيجاد مكانها في الكون.‬

530
00:49:50,278 --> 00:49:51,778
‫أحب أن أظن أنها تعلّمت ذلك مني.‬

531
00:49:55,158 --> 00:49:57,198
‫لم أر أبي مسترخيًا هكذا من قبل.‬

532
00:49:59,037 --> 00:50:02,787
‫يقولون إن الجنود يقدّرون قيمة السلام‬
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

533
00:50:06,920 --> 00:50:08,050
‫لم تتمهل "جودي"،‬

534
00:50:08,130 --> 00:50:11,550
‫لكنني أعتقد أنها أدركت أخيرًا‬
‫أنه ليس لديها ما تثبته لأي شخص.‬

535
00:50:13,719 --> 00:50:18,429
‫لم أر الدكتورة "سميث" منذ فترة،‬
‫مما يجعلني متوترة.‬

536
00:50:28,859 --> 00:50:30,239
‫تبدو أفضل.‬

537
00:50:31,028 --> 00:50:32,738
‫ربما تخلصت من الدليل،‬

538
00:50:32,821 --> 00:50:35,991
‫لكنني ما زلت أعرف ما فعلته ومن أنت حقًا.‬

539
00:50:42,748 --> 00:50:45,208
‫أتظنين أن الحيلة نفسها ستنطلي عليّ مرتين؟‬

540
00:50:45,292 --> 00:50:46,592
‫هذه ليست حيلة.‬

541
00:50:48,253 --> 00:50:49,463
‫إنه اعتراف.‬

542
00:50:55,260 --> 00:50:57,720
‫السجينة الثانية، لديك زائرة.‬

543
00:51:04,102 --> 00:51:06,522
‫هل خبزت لي كعكة في داخلها ملف؟‬

544
00:51:07,105 --> 00:51:08,185
‫أنا لا أخبز.‬

545
00:51:09,649 --> 00:51:11,399
‫ولا تحتاجين إلى ملف.‬

546
00:51:13,570 --> 00:51:17,870
‫عندما كنت أراجع قائمة الركاب‬
‫لرحلة "سوليدرتي" الأولى من الأرض،‬

547
00:51:17,949 --> 00:51:22,039
‫صادفت اسم "جيسكا هاريس"،‬

548
00:51:22,621 --> 00:51:24,871
‫المرخص لها من قبل الدكتورة "زوي سميث".‬

549
00:51:25,999 --> 00:51:27,169
‫من هي؟‬

550
00:51:27,250 --> 00:51:28,420
‫أختي…‬

551
00:51:30,170 --> 00:51:31,210
‫نظريًا.‬

552
00:51:32,464 --> 00:51:34,094
‫لقد تبرأت مني.‬

553
00:51:36,426 --> 00:51:38,796
‫لا تعرف من أنت حقًا إذًا.‬

554
00:51:39,387 --> 00:51:41,887
‫لست متأكدة من أنني أعرف من أكون‬
‫في هذه المرحلة.‬

555
00:51:43,308 --> 00:51:44,228
‫أنا أعرف.‬

556
00:51:46,436 --> 00:51:47,806
‫عندما تخرجين من هنا،‬

557
00:51:48,730 --> 00:51:49,610
‫تواصلي معي.‬

558
00:51:57,823 --> 00:52:00,873
‫أمي! هيا! سيبرد العشاء!‬

559
00:52:09,709 --> 00:52:10,709
‫سنرى كيف سيكون مذاقها.‬

560
00:52:10,794 --> 00:52:13,924
‫الوصفة لم تأخذ في الحسبان الذرة الهجينة،‬
‫فاضطُررت إلى الارتجال.‬

561
00:52:14,005 --> 00:52:14,835
‫بالطبع فعلت.‬

562
00:52:14,923 --> 00:52:17,633
‫آسف لأننا تأخرنا. تشاجرت "ديبي" مع عنزة.‬

563
00:52:19,219 --> 00:52:20,259
‫عجبًا!‬

564
00:52:20,929 --> 00:52:24,429
‫كل شيء رائحته زكية!‬
‫هذه أول مرة أقول ذلك منذ فترة.‬

565
00:52:24,933 --> 00:52:27,563
‫أجل. الحضارة جميلة، صحيح؟‬

566
00:52:27,644 --> 00:52:29,814
‫لا نخطط لمغادرة هذه المجرة حتى.‬

567
00:52:30,355 --> 00:52:33,275
‫- هل وافقت على هذا؟‬
‫- هذه أول مرة أسمع بالأمر.‬

568
00:52:33,942 --> 00:52:36,862
‫سجلت بالفعل أكثر من 100 ساعة طيران،‬

569
00:52:38,113 --> 00:52:39,783
‫وهذه المرة لن أكون وحدي.‬

570
00:52:40,740 --> 00:52:43,080
‫الثقة، "ويل روبنسون".‬

571
00:52:49,040 --> 00:52:52,040
‫حسنًا، عد إلى المنزل‬
‫بحلول عيد الميلاد فحسب.‬

572
00:52:52,127 --> 00:52:53,837
‫سنعود، لا تقلقوا.‬

573
00:52:54,963 --> 00:52:55,883
‫أعدكم!‬

574
00:52:56,464 --> 00:52:58,514
‫أعدكم يا رفاق.‬

575
00:52:58,592 --> 00:52:59,842
‫حسنًا.‬

576
00:53:01,595 --> 00:53:03,715
‫حسنًا، أنا أتضور جوعًا.‬

577
00:53:03,805 --> 00:53:05,135
‫ألا تريد تلاوة شكر؟‬

578
00:53:05,974 --> 00:53:07,274
‫- أيمكننا البدء؟‬
‫- أجل.‬

579
00:53:13,106 --> 00:53:14,016
‫شكرًا.‬

580
00:53:14,107 --> 00:53:15,397
‫مرره.‬

581
00:53:15,483 --> 00:53:16,943
‫أجل. هل هذا من أجلي؟‬

582
00:53:17,027 --> 00:53:18,277
‫من الأسهل فعل ذلك.‬

583
00:53:21,907 --> 00:53:24,237
‫مهلًا! تمهّلي!‬

584
00:53:30,123 --> 00:53:33,963
‫قال "ويل": "لا تقلقوا. أعدكم بأنني سأعود‬
‫إلى المنزل بحلول عيد الميلاد."‬

585
00:53:34,044 --> 00:53:37,964
‫لكننا نعلم جميعًا أن الأمور‬
‫لا تسير دائمًا كما نخطط لها.‬

586
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
‫النهاية.‬

587
00:53:56,107 --> 00:53:57,147
‫للفصل الأول.‬

588
00:54:04,449 --> 00:54:05,739
‫هذا "ويل روبنسون"‬

589
00:54:05,825 --> 00:54:08,365
‫من المجموعة الاستكشافية الأولى‬
‫للبشر والآليين.‬

590
00:54:10,538 --> 00:54:12,458
‫لا أعرف أين نحن الآن بالضبط…‬

591
00:54:15,794 --> 00:54:17,004
‫لكن المكان جميل.‬

592
00:56:30,470 --> 00:56:34,390
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

593
00:56:34,474 --> 00:56:35,394
‫"في ذكرى (كيفن بورنس)"‬

