﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,880
‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة"‬

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,280
‫ما أجمل أن يكون المرء سعيدًا!‬

3
00:00:15,440 --> 00:00:17,360
‫العالم مريع حاليًا، صحيح؟‬

4
00:00:17,440 --> 00:00:19,240
‫يا لكآبة العالم!‬

5
00:00:19,320 --> 00:00:22,040
‫تأمّلوا السياسة في هذا البلد.‬
‫التيار اليميني متطرف‬

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,480
‫والتيار اليساري متطرف وكلاهما لا يمثّلنا.‬

7
00:00:24,560 --> 00:00:25,400
‫الأمر سخيف.‬

8
00:00:25,480 --> 00:00:29,440
‫"يجب انسحاب (المملكة المتحدة)‬
‫من (الاتحاد الأوروبي). أريد استعادة بلدي!"‬

9
00:00:29,520 --> 00:00:31,240
‫والوضع هناك بمقدار السوء نفسه.‬

10
00:00:31,320 --> 00:00:34,160
‫"ماذا سنسمي الإناث اللائي يصطدن؟"‬

11
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
‫هذا ليس بلدكم. سمّوهنّ "صيّادات".‬

12
00:00:40,280 --> 00:00:41,480
‫هلّا تتوقفون؟‬

13
00:00:45,040 --> 00:00:47,040
‫ناقشوا أمرًا مهمًا!‬

14
00:00:50,920 --> 00:00:52,120
‫يا إلهي!‬

15
00:00:53,120 --> 00:00:54,040
‫مرحبًا.‬

16
00:00:54,640 --> 00:00:56,520
‫"أغسطس 2021"‬

17
00:00:56,600 --> 00:01:00,360
‫يبدو هذا كالمشهد الذي يعترف فيه القاتل.‬

18
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
‫لم أقتل أحدًا، لكن لديّ الآن‬

19
00:01:04,200 --> 00:01:06,880
‫عدد العروض الخاصة نفسه‬
‫مثل "تيد باندي" على "نتفليكس".‬

20
00:01:07,760 --> 00:01:11,200
‫أرأيتم أحدث صيحات مواقع التواصل الاجتماعي؟‬
‫التباهي بالقفص الصدري،‬

21
00:01:11,280 --> 00:01:14,600
‫حيث تنحني العارضات إلى الخلف‬
‫ويتباهين بقفصهنّ الصدري.‬

22
00:01:14,680 --> 00:01:17,240
‫لا يمكنني التكلم بلسان النساء،‬
‫إلا أنني أتكلم بلسان كل رجل‬

23
00:01:17,320 --> 00:01:20,800
‫سار على الأرض منذ بدء الخليقة.‬
‫لم يسبق أن نظر رجل إلى سيدة وقال،‬

24
00:01:20,880 --> 00:01:24,560
‫"يا للهول! تأمّلوا جمال قفصها الصدري!"‬

25
00:01:25,760 --> 00:01:29,480
‫لأننا ننظر إليكنّ كنساء وليس كآلات قرع!‬

26
00:01:29,960 --> 00:01:34,080
‫لن نفعل هكذا… ونقول، "يا للروعة!"‬

27
00:01:38,000 --> 00:01:40,800
‫عمّ كان يُفترض أن يكون هذا الوثائقي؟‬

28
00:01:40,880 --> 00:01:43,680
‫كان يُفترض أن يكون عنّي‬

29
00:01:43,760 --> 00:01:45,240
‫حيث أقوم بجولة عالمية كبيرة‬

30
00:01:46,160 --> 00:01:48,360
‫وعن أنّي أقدّم الكوميديا الارتجالية‬
‫منذ 20 عامًا‬

31
00:01:48,960 --> 00:01:50,160
‫وتزوجت مؤخرًا‬

32
00:01:50,960 --> 00:01:52,080
‫وأتممتُ الـ40 سنة‬

33
00:01:52,720 --> 00:01:53,800
‫و…‬

34
00:01:55,680 --> 00:01:57,200
‫أجل. عمّ كان الوثائقي؟‬

35
00:02:03,640 --> 00:02:06,040
‫"في 2019"‬

36
00:02:06,120 --> 00:02:08,800
‫"كان (راسل هاورد)‬
‫يستعدّ لأكبر جولة حول العالم"‬

37
00:02:08,880 --> 00:02:10,560
‫"في تاريخه"‬

38
00:02:14,200 --> 00:02:16,840
‫"كان عامه الـ20 في مجال الكوميديا"‬

39
00:02:16,920 --> 00:02:19,440
‫"ولأول مرة في مسيرته المهنية"‬

40
00:02:19,520 --> 00:02:22,400
‫"سمح لمصوّرين بالدخول"‬

41
00:02:22,480 --> 00:02:26,040
‫"راسل هاورد"!‬

42
00:02:29,560 --> 00:02:30,720
‫عندما أقول، "مرحى!"‬

43
00:02:30,800 --> 00:02:33,320
‫الابتهاج هو سبب فعل الأمر في المقام الأول.‬

44
00:02:35,680 --> 00:02:37,680
‫تفوقت على "فرانك سيناترا" و"باري مانيلو"‬

45
00:02:37,760 --> 00:02:40,400
‫وحطمت الرقم القياسي‬
‫لعدد العروض في ليالي متتالية‬

46
00:02:40,480 --> 00:02:42,080
‫في قاعة حفلات "رويال ألبرت هول".‬

47
00:02:42,160 --> 00:02:45,720
‫حاليًا، أنا مجرد آلة تحاول أن تبتكر.‬

48
00:02:46,280 --> 00:02:48,840
‫"الحياة على الشاشة"‬

49
00:02:48,920 --> 00:02:51,480
‫"الحياة على المسرح"‬

50
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
‫"الحياة خارج المسرح"‬

51
00:02:53,520 --> 00:02:57,600
‫أشعر بانعدام التواصل مع الجميع حاليًا.‬

52
00:03:04,120 --> 00:03:06,680
‫أشكركم من أعماق قلبي على مجيئكم.‬

53
00:03:06,760 --> 00:03:09,560
‫رجل عادي مثلي لا يستحق أن يستمتع هكذا.‬

54
00:03:11,040 --> 00:03:15,600
‫فهذا ما كان يُفترض أن يكون حوله، لكن عندها‬

55
00:03:16,720 --> 00:03:17,880
‫تدخلت الخفافيش.‬

56
00:03:18,400 --> 00:03:20,440
‫في الأسبوعين الماضيين،‬

57
00:03:20,520 --> 00:03:23,760
‫تضاعفت أعداد المصابين بـ"كوفيد 19"‬
‫خارج "الصين" 13 ضعفًا.‬

58
00:03:23,840 --> 00:03:26,800
‫"د. (تيدروس أدهانوم غيبريسوس) المدير العام‬
‫لمنظمة الصحة العالمية - 11 مارس 2020"‬

59
00:03:26,880 --> 00:03:27,840
‫مساء الخير.‬

60
00:03:27,920 --> 00:03:29,920
‫"(بوريس جونسون) - رئيس وزراء‬
‫(المملكة المتحدة) - 23 مارس 2020"‬

61
00:03:30,000 --> 00:03:33,480
‫فيروس "كورونا"‬
‫يشكل أكبر خطر واجهه هذا البلد منذ عقود.‬

62
00:03:33,560 --> 00:03:37,520
‫من هذا المساء،‬
‫عليّ إعطاء الشعب البريطاني تعليمات بسيطة.‬

63
00:03:38,160 --> 00:03:40,120
‫يجب أن تلزموا بيوتكم.‬

64
00:03:40,200 --> 00:03:46,600
‫زوجتي طبيبة وكانت قد استعدّت‬
‫لأخذ أول إجازة في حياتها من عملها.‬

65
00:03:46,680 --> 00:03:52,240
‫كانت سترافقني في الجولة‬
‫إلى "أوروبا" و"أمريكا" و"أستراليا".‬

66
00:03:52,320 --> 00:03:56,320
‫بل واستأجرنا شاحنة جولات "دولي بارتون"‬
‫لتجلب لنا الحظ والتوفيق.‬

67
00:03:57,880 --> 00:04:00,800
‫لكن عندما انتشر "كوفيد"، قالت زوجتي،‬

68
00:04:01,560 --> 00:04:03,080
‫"سأعود إلى العمل.‬

69
00:04:03,160 --> 00:04:04,600
‫ستبقى مع أبويك‬

70
00:04:04,680 --> 00:04:07,040
‫لأننا لا نعرف مدى سوء الوضع.‬

71
00:04:07,120 --> 00:04:11,400
‫وحين تتحسن الأوضاع، يمكنك العودة."‬

72
00:04:11,920 --> 00:04:14,080
‫أنهيت برنامجي التليفزيوني‬

73
00:04:14,160 --> 00:04:19,040
‫في الـ25 من فبراير.‬

74
00:04:19,120 --> 00:04:20,240
‫كان ذلك العرض الأخير.‬

75
00:04:20,960 --> 00:04:21,840
‫مرحبًا!‬

76
00:04:22,360 --> 00:04:27,240
‫شكرًا جزيلًا على مشاهدة البرنامج!‬
‫سنعود في الخريف! طابت ليلتكم!‬

77
00:04:27,320 --> 00:04:29,800
‫أتمنى لكم عامًا رائعًا! وداعًا!‬

78
00:04:31,320 --> 00:04:36,720
‫كنت أقدّم عروضًا‬
‫في "إسكندنافيا" و"ألمانيا" و"هولندا"‬

79
00:04:37,680 --> 00:04:41,560
‫و"بودابست" و"فيينا" و"هلسنكي"،‬

80
00:04:42,360 --> 00:04:46,040
‫ثم كنت سأقوم بجولة في "أمريكا" في مايو،‬

81
00:04:46,120 --> 00:04:48,240
‫ثم في يوليو، كنت سأذهب إلى "أستراليا"،‬

82
00:04:48,320 --> 00:04:51,760
‫ثم في سبتمبر،‬
‫كنت سأذهب إلى "هامرسميث" في "لندن".‬

83
00:04:51,840 --> 00:04:53,800
‫كنت سأسجل العرض الخاص لـ"نتفليكس".‬

84
00:04:53,880 --> 00:04:56,400
‫هذا جدول أعمالي. هكذا كان كل شيء معدًا.‬

85
00:04:56,960 --> 00:04:58,520
‫كانت جميلة هكذا.‬

86
00:04:58,600 --> 00:04:59,720
‫وقد ضاع كل ذلك.‬

87
00:04:59,800 --> 00:05:04,240
‫"(راسل هاورد): حتّى النهاية"‬

88
00:05:04,840 --> 00:05:07,320
‫أحب عائلتي، لكن لو أخبرتموني‬

89
00:05:08,080 --> 00:05:11,600
‫في أبريل من عام 2019 أنني بعد عام‬

90
00:05:11,680 --> 00:05:16,360
‫سأقيم مع والديّ وأنا رجل في الـ40 من عمري‬

91
00:05:16,440 --> 00:05:21,080
‫وأنام في فراش طفولتي‬
‫ولن يُسمح لي بمغادرة المنزل…‬

92
00:05:24,080 --> 00:05:25,160
‫لأصابتني الحيرة.‬

93
00:05:25,720 --> 00:05:28,680
‫"أسرة (هاورد)"‬

94
00:05:28,760 --> 00:05:32,040
‫تعلمت أن أهم أمر عند أمي هو أن تحرجني.‬

95
00:05:32,120 --> 00:05:34,520
‫كنا في السيارة، عالقين في زحام المرور.‬

96
00:05:34,600 --> 00:05:38,000
‫وترجّل رجل من سيارته‬
‫ونقر على نافذة سيارتنا وقال،‬

97
00:05:38,080 --> 00:05:39,200
‫"هل لي بصورتك؟"‬

98
00:05:40,160 --> 00:05:41,360
‫وضع غريب جدًا.‬

99
00:05:41,440 --> 00:05:45,920
‫وازدادت غرابته حين قالت أمي، "النجدة!‬

100
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
‫لقد اختطفني!"‬

101
00:05:57,560 --> 00:05:58,880
‫لماذا تضعين المكياج؟‬

102
00:05:58,960 --> 00:06:01,360
‫أنت لم تعرفي أن ثمة تصوير ووضعت المكياج.‬

103
00:06:01,440 --> 00:06:02,560
‫لم أعرف!‬

104
00:06:02,640 --> 00:06:05,800
‫- هل وضعت له مجمّل رموش؟‬
‫- لماذا لم تهذّب لحيتك؟‬

105
00:06:05,880 --> 00:06:07,320
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬

106
00:06:08,480 --> 00:06:10,920
‫تحب أمي أنني أقدّم كوميديا ارتجال.‬

107
00:06:11,000 --> 00:06:14,360
‫يمكن أن تحضر العرض نفسه 20 مرة وتضحك،‬

108
00:06:14,440 --> 00:06:15,960
‫فأقول لها، "لقد رأيته من قبل."‬

109
00:06:17,240 --> 00:06:18,520
‫فتقول، "أجل، لكنني نسيت."‬

110
00:06:19,520 --> 00:06:21,000
‫هل يعجبه تعليقك لها؟‬

111
00:06:21,080 --> 00:06:23,840
‫لا، لم تعجبه. قلتُ، "أريد أن أعلّق الصور."‬

112
00:06:23,920 --> 00:06:25,240
‫بل قال، "لست ضريحًا."‬

113
00:06:26,320 --> 00:06:27,680
‫هل نعلّقها؟‬

114
00:06:29,240 --> 00:06:30,800
‫إنها رائعة.‬

115
00:06:36,040 --> 00:06:41,080
‫هذه لوحة رسمتها له قبل سنوات في مطبخي.‬

116
00:06:42,320 --> 00:06:44,000
‫يكرهها طبعًا.‬

117
00:06:45,960 --> 00:06:47,440
‫الأمر مخيف، صحيح؟‬

118
00:06:47,960 --> 00:06:49,320
‫من ذا الذي يرسم ابنه؟‬

119
00:06:51,400 --> 00:06:54,040
‫تغيرت علاقتي بأمي.‬

120
00:06:54,120 --> 00:06:58,320
‫عندما كنت صغيرًا، كنا نشاهد التلفاز معًا‬

121
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
‫لأن أبي كان يسافر من أجل العمل.‬

122
00:07:00,720 --> 00:07:04,560
‫لذا أصبحت كزوجها.‬

123
00:07:05,520 --> 00:07:10,640
‫أتذكّر أنني كنت أسمح له بالبقاء مستيقظًا‬
‫أكثر من "دانيال" و"كيري" لأنه كان أكبر،‬

124
00:07:10,720 --> 00:07:13,160
‫وكان يُعدّ لي كوب شاي.‬

125
00:07:13,240 --> 00:07:16,560
‫كان يقدّمه لي على صينية ويكون سعيدًا جدًا‬

126
00:07:16,640 --> 00:07:20,080
‫بأنه حظي بوقت خاص يبقى فيه.‬

127
00:07:20,160 --> 00:07:23,640
‫أظن أننا كنا نشاهد مسلسل "كورونيشن ستريت"‬
‫أو شيئًا تافهًا مثله.‬

128
00:07:23,720 --> 00:07:26,200
‫لكنه كان يُعدّ لي كوب شاي‬

129
00:07:26,280 --> 00:07:28,960
‫ويفعل ذلك، وقد كان يحب الأمر.‬

130
00:07:29,040 --> 00:07:31,600
‫أحيانًا كنت أبقى مستيقظًا حتى الساعة الـ9،‬

131
00:07:31,680 --> 00:07:35,480
‫ثم كانت تستوعب أنني لستُ زوجها‬

132
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
‫وأنني طفل يجب أن يخلُد إلى النوم.‬

133
00:07:39,440 --> 00:07:41,400
‫أبوك لديه مهمة لك اليوم.‬

134
00:07:41,960 --> 00:07:44,000
‫حظًا موفقًا له. سأغادر بعد قليل.‬

135
00:07:45,400 --> 00:07:47,120
‫هل نرفعه هكذا؟ هكذا أسهل؟‬

136
00:07:47,200 --> 00:07:49,600
‫- كيف؟‬
‫- ألا يمكننا أن نُميله هكذا؟‬

137
00:07:49,680 --> 00:07:51,960
‫لا، لأن عليك أن تصعد به على الدرج.‬

138
00:07:58,000 --> 00:08:02,080
‫ورثت حس الفكاهة عن أمي‬
‫وورثت الإصرار عن أبي.‬

139
00:08:02,600 --> 00:08:04,280
‫أنا أحب أبي‬

140
00:08:04,960 --> 00:08:08,520
‫وأحترمه جدًا.‬

141
00:08:08,600 --> 00:08:12,280
‫لا أحد يتحلى بعزيمة مثل أبي.‬

142
00:08:12,920 --> 00:08:16,080
‫أثّرت مسيرتي المهنية كثيرًا على علاقتي بأبي‬

143
00:08:16,160 --> 00:08:20,360
‫لأنني أظن أن أبي…‬
‫كنت سأقول إنني أظنه يحترمني،‬

144
00:08:20,440 --> 00:08:21,480
‫لكن لا أظنه يحترمني.‬

145
00:08:21,560 --> 00:08:23,720
‫أُخبره بعد كل عرض،‬

146
00:08:24,240 --> 00:08:26,400
‫بصراحة مطلقة‬

147
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
‫بأنه مذهل.‬

148
00:08:28,880 --> 00:08:32,080
‫ربما لا أستخدم تلك الكلمة ذاتها،‬
‫لكنني أقول‬

149
00:08:32,720 --> 00:08:35,320
‫كلمات تعني الروعة والعظمة.‬

150
00:08:35,400 --> 00:08:38,040
‫لقد أظهرتُ له إشارات كثيرة،‬

151
00:08:38,120 --> 00:08:41,080
‫فإن كان لا يزال يظن ذلك،‬
‫فعليه أن يذهب إلى طبيب نفسيّ.‬

152
00:08:41,160 --> 00:08:43,520
‫هذه وساوسه، صحيح؟‬

153
00:08:43,600 --> 00:08:45,760
‫ماذا عن نقل الأشياء إلى السقيفة؟‬

154
00:08:45,840 --> 00:08:46,720
‫سأهرب.‬

155
00:08:47,680 --> 00:08:49,360
‫لا بد أن يعرف‬

156
00:08:50,040 --> 00:08:52,200
‫مدى استحساننا لموهبته.‬

157
00:08:55,600 --> 00:08:58,240
‫ما كنت لأقول ذلك. أرى أنه مبهر.‬

158
00:09:00,240 --> 00:09:05,720
‫ما يجيده أبي هو أنه‬
‫إن كان ثمة شخص يريد أن يثير إعجابه،‬

159
00:09:05,800 --> 00:09:09,040
‫فهو يجيد ذلك جدًا،‬
‫لكنني لا أظن أنه أراد أن يثير إعجابي يومًا،‬

160
00:09:09,120 --> 00:09:10,800
‫فلا حاجة إلى أن نتحدث.‬

161
00:09:11,640 --> 00:09:17,320
‫أتفهمون قصدي؟ لماذا قد يرغب‬
‫في إثارة إعجاب شيء كان يعيش في خصيتيه.‬

162
00:09:18,320 --> 00:09:20,000
‫هذا ما شعرتُ به.‬

163
00:09:21,440 --> 00:09:24,800
‫أمّا أمي،‬
‫فسترغب بكل سرور في أن أعود إلى رحمها.‬

164
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
‫فكّر "راسل" في الأمر أولًا.‬

165
00:09:36,720 --> 00:09:41,160
‫أنا الأكبر سنًا،‬
‫ولديّ أخ وأخت أصغر منّي بعامين‬

166
00:09:41,680 --> 00:09:44,600
‫وهما توأمان، لكن ليس بينهما أي قاسم مشترك.‬

167
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
‫كان يكره هذين الطفلين‬

168
00:09:47,440 --> 00:09:51,840
‫لأنهما خطفا الأضواء منه.‬

169
00:09:51,920 --> 00:09:55,400
‫لكنه تخطى الأمر،‬
‫وأظن أن "دانيال" بدأ يعجبه‬

170
00:09:56,040 --> 00:09:57,960
‫لأنه كان صبيًا‬

171
00:09:58,040 --> 00:09:59,560
‫وفعلا أمور الصبيان معًا.‬

172
00:09:59,640 --> 00:10:02,600
‫وكان ذلك… كانت "كيري" ترافقهما طوال الوقت.‬

173
00:10:02,680 --> 00:10:05,480
‫كانت حارسة المرمى طوال الوقت.‬

174
00:10:06,920 --> 00:10:08,560
‫كرة القدم جمعته هو و"دانيال".‬

175
00:10:09,080 --> 00:10:11,960
‫فبقيت أنا مع مرآتي فقط.‬

176
00:10:12,040 --> 00:10:13,560
‫"(كيري) - أخت (راسل)"‬

177
00:10:13,640 --> 00:10:16,400
‫لم يهمني ما كانت تفعله "كيري"،‬

178
00:10:16,480 --> 00:10:19,440
‫فلم أُرد إلا لعب الكرة مع "راس".‬

179
00:10:19,520 --> 00:10:24,120
‫لو أنها كانت بارعة في كرة القدم،‬
‫لكنّا فرحنا جميعًا، لكنها لم تكن بارعة فيها،‬

180
00:10:24,880 --> 00:10:26,160
‫كان يجب أن تضحي بكبريائها.‬

181
00:10:26,240 --> 00:10:28,640
‫لا أحد يضحكني أكثر من أخي.‬

182
00:10:29,160 --> 00:10:30,560
‫النساء تكرهه.‬

183
00:10:30,640 --> 00:10:33,480
‫لديه حس فكاهة،‬
‫لكن ليس من النوع الذي يجعله يحضر حفل عشاء،‬

184
00:10:34,000 --> 00:10:35,760
‫بل الذي يجعله يقعد في حانات.‬

185
00:10:37,920 --> 00:10:39,480
‫هذان أنا وأخي‬

186
00:10:39,560 --> 00:10:40,440
‫ونحن عاريي الصدر.‬

187
00:10:40,520 --> 00:10:41,720
‫هذه أسناني القديمة.‬

188
00:10:42,840 --> 00:10:46,280
‫هذا هو بوجه نحيل قبل أن يصبح بدينًا.‬

189
00:10:48,280 --> 00:10:51,280
‫أرى أنني كنت كحيوان أليف مفيد له.‬

190
00:10:51,360 --> 00:10:55,000
‫كأن يقول، "يمكننا القفز فوق ذلك السياج.‬

191
00:10:55,720 --> 00:10:58,360
‫أتريد القفز أولًا لترى إن كنت ستؤذي ساقك؟"‬

192
00:10:58,440 --> 00:10:59,880
‫أنت على الهواء الآن.‬

193
00:11:00,760 --> 00:11:01,600
‫مرحبًا.‬

194
00:11:02,120 --> 00:11:06,480
‫"دانيال" مصاب بالصرع والبغيض في الأمر‬

195
00:11:06,560 --> 00:11:09,520
‫أنني كنت أعرف حين يحدث الأمر‬
‫لأننا كنا نركب دراجتينا‬

196
00:11:09,600 --> 00:11:13,280
‫على انحدار تل وسقطت بطارية…‬

197
00:11:15,400 --> 00:11:19,160
‫مصباح مؤخرة دراجتي وتدحرجت.‬

198
00:11:19,240 --> 00:11:24,760
‫نظرت ورائي. تدحرجت هكذا‬
‫وانقلب "دانيال" من فوق البطارية.‬

199
00:11:24,840 --> 00:11:27,840
‫وارتطم رأسه بالأرض وسقط عليها.‬

200
00:11:28,360 --> 00:11:31,560
‫كان ذلك قبل وجوب ارتداء الخوذ وما إلى ذلك.‬

201
00:11:31,640 --> 00:11:33,120
‫قلت، "يا إلهي، لقد مات."‬

202
00:11:34,560 --> 00:11:36,400
‫أبعد رأسك الضخم من أمام الكاميرا.‬

203
00:11:39,680 --> 00:11:42,480
‫طبعًا كان يؤذي نفسه،‬
‫لكنه لم يذهب إلى المستشفى.‬

204
00:11:42,560 --> 00:11:45,840
‫لا، لقد ذهب إلى الطبيبة فقط.‬
‫كانت تنظف الجرح ويكون بخير.‬

205
00:11:45,920 --> 00:11:48,760
‫أتعرف تلك العظمة التي تصل إلى هنا؟‬

206
00:11:49,920 --> 00:11:51,440
‫- أتعني العمود الفقري؟‬
‫- نعم.‬

207
00:11:51,520 --> 00:11:52,800
‫أتظن أنه ربما تأذى؟‬

208
00:11:52,880 --> 00:11:55,400
‫وبعد أسبوع،‬
‫كان في الطابق العلوي مع "كيري".‬

209
00:11:55,480 --> 00:11:59,000
‫دخلت غرفته وكان يحدّق في الفراغ.‬

210
00:11:59,080 --> 00:12:02,200
‫كانت عيناه مركّزتين عليّ،‬
‫لكنه لم يكن ينظر إليّ.‬

211
00:12:02,280 --> 00:12:04,320
‫صارت تصرخ، "(راسل)!"‬

212
00:12:04,400 --> 00:12:06,840
‫فهرعت إلى الطابق العلوي لأجد أخي هكذا.‬

213
00:12:11,200 --> 00:12:13,360
‫ثم بدأ يتعرض لنوبة.‬

214
00:12:13,440 --> 00:12:15,360
‫كان الأمر مروعًا.‬

215
00:12:15,440 --> 00:12:19,360
‫- كنت أعانقه وكأنه سيموت.‬
‫- كان في حالة مزرية.‬

216
00:12:20,160 --> 00:12:21,680
‫حسبتها نهايته.‬

217
00:12:22,200 --> 00:12:26,080
‫بعد حوالي ثلاث دقائق‬
‫من مشاهدة بشرته تزداد زُرقة،‬

218
00:12:26,160 --> 00:12:29,760
‫في تلك الدقائق الثلاث،‬
‫حسبت أنني أحمل ابني للمرة الأخيرة.‬

219
00:12:29,840 --> 00:12:32,920
‫كان أبي يبكي.‬
‫كانت المرة الوحيدة التي رأيته يبكي فيها.‬

220
00:12:33,000 --> 00:12:34,960
‫كان الأمر مروعًا جدًا.‬

221
00:12:35,040 --> 00:12:36,680
‫حين كانت النوبات تصيبني،‬

222
00:12:36,760 --> 00:12:38,080
‫لم يكن عقلي حاضرًا.‬

223
00:12:38,160 --> 00:12:41,960
‫هم كانوا الضحايا.‬
‫كانوا يشهدونها ويتعاملون معها،‬

224
00:12:42,040 --> 00:12:45,720
‫بينما كل ما كنت أفعله‬
‫هو أن أُصاب بنوبة وأفيق فأقول،‬

225
00:12:46,280 --> 00:12:47,520
‫"ماذا يجري هنا؟"‬

226
00:12:47,600 --> 00:12:50,600
‫كان الأمر مضحكًا، حيث نكون حول "دانيال"‬

227
00:12:50,680 --> 00:12:52,720
‫بينما هو فاقد للوعي.‬

228
00:12:52,800 --> 00:12:57,280
‫ثم يجلس وينظر إلينا ويضرط،‬

229
00:12:58,120 --> 00:12:59,960
‫ثم كان الجميع يضحكون.‬

230
00:13:00,040 --> 00:13:03,160
‫هذا يعتبر مثالًا ممتازًا على قوة الكوميديا‬

231
00:13:03,240 --> 00:13:05,560
‫لأن أسرتنا كانت محطمة.‬

232
00:13:05,640 --> 00:13:08,600
‫حسبنا أننا سنفقد‬

233
00:13:08,680 --> 00:13:10,040
‫أفضل من فينا.‬

234
00:13:10,120 --> 00:13:11,960
‫"دانيال" كان الأفضل.‬

235
00:13:12,040 --> 00:13:15,920
‫ثم يأتينا بعد هذه المصيبة المريعة‬

236
00:13:16,440 --> 00:13:19,480
‫ويضرط…‬

237
00:13:20,000 --> 00:13:21,720
‫كانت ضرطته تقريبًا هكذا…‬

238
00:13:25,640 --> 00:13:27,400
‫فيبتسم الجميع.‬

239
00:13:27,920 --> 00:13:31,440
‫لهذا السبب تعتبر الكوميديا‬
‫أداة مذهلة لقلب الحياة،‬

240
00:13:31,520 --> 00:13:36,120
‫فإن استطاع المرء أن يجد الضحك وسط الألم،‬
‫فيمكنه أن يتخطى أي شيء.‬

241
00:13:37,080 --> 00:13:41,000
‫"الجائحة"‬

242
00:13:43,320 --> 00:13:45,280
‫"ابق هادئًا وامض قُدمًا"‬

243
00:13:49,400 --> 00:13:51,840
‫انتشرت الجائحة‬

244
00:13:51,920 --> 00:13:53,280
‫وأُلغيت الجولة‬

245
00:13:53,360 --> 00:13:56,520
‫وأُرسلت إلى غرفتي.‬

246
00:13:57,720 --> 00:14:01,640
‫"برنامج (وقتي في المنزل) مع (راسل هاورد)"‬

247
00:14:01,720 --> 00:14:05,320
‫أهلًا ومرحبًا بكم في غرفة نومي.‬

248
00:14:05,400 --> 00:14:08,520
‫بينما كنت في غرفة نومي،‬
‫قدمت برنامجًا تلفزيونيًا لشبكة "سكاي".‬

249
00:14:08,600 --> 00:14:12,320
‫في البرنامج، كنتُ ألقي نكاتًا على بعض الأمور‬
‫وأتحدّث مع فنانين كوميديين آخرين.‬

250
00:14:12,400 --> 00:14:15,840
‫أنت أهم شيء حدث لي طوال الثلاثة أشهر‬
‫التي أشعر بأنني أمضيتها هنا.‬

251
00:14:18,480 --> 00:14:20,760
‫"(جاك وايتهول) - (ميشيل وولف)‬
‫(كاثرين ريان) - (غريغ ديفيز)"‬

252
00:14:20,840 --> 00:14:25,960
‫تهانيّ على كونك أول شخص‬
‫يجبرني على ارتداء سروال منذ شهر.‬

253
00:14:26,040 --> 00:14:28,320
‫كنا نجعل فناني موسيقى يؤدون من بيوتهم.‬

254
00:14:30,280 --> 00:14:32,400
‫"…نحن في إغلاق تام‬
‫أرجوك لا تسعل بالقرب مني‬

255
00:14:32,480 --> 00:14:33,520
‫احتفظ بلعابك"‬

256
00:14:33,600 --> 00:14:34,520
‫"(ليدي ليشور)"‬

257
00:14:34,600 --> 00:14:37,560
‫وأجريتُ مقابلات‬
‫مع أشخاص يفعلون أمورًا مذهلة.‬

258
00:14:38,080 --> 00:14:41,880
‫يتقاضون أجورًا زهيدة‬
‫ولا يزالون على جبهة القتال.‬

259
00:14:41,960 --> 00:14:45,160
‫لا أنفكّ أقول‬
‫إن في المستقبل وبعد انتهاء هذا الكابوس،‬

260
00:14:45,240 --> 00:14:48,360
‫يجب أن نجري حوارًا وطنيًا‬
‫حول كيفية تعاملنا مع الطبقة العاملة‬

261
00:14:48,440 --> 00:14:51,600
‫وكيفية تعاملنا مع أشخاص‬
‫مثل موظفي هيئة الخدمات الصحية الوطنية.‬

262
00:14:51,680 --> 00:14:55,000
‫وطبعًا زوجتي إحدى أولئك الأشخاص الرائعين،‬

263
00:14:55,080 --> 00:15:00,040
‫لكن بيننا اتفاق بألّا تكون في هذا العالم.‬

264
00:15:00,120 --> 00:15:02,360
‫لهذا السبب لن تشارك في هذا الوثائقي.‬

265
00:15:03,160 --> 00:15:04,920
‫إنها حقيقية بالمناسبة.‬

266
00:15:06,400 --> 00:15:09,200
‫تحدثت مع إحدى صديقاتها الطبيبات.‬

267
00:15:09,680 --> 00:15:11,840
‫كان الأمر أصعب مما توقعت.‬

268
00:15:11,920 --> 00:15:16,160
‫بعد انتهاء هذه الجائحة،‬
‫لا أعرف كم سيكون عدد من فقدوا أرواحهم‬

269
00:15:16,240 --> 00:15:18,080
‫ومن تضرروا بشدة.‬

270
00:15:18,720 --> 00:15:20,960
‫لكن أفترض أن أقلّ ما قد يريد أحد فعله‬

271
00:15:21,040 --> 00:15:23,880
‫هو أن يتذكّر المضي ويقول،‬
‫"لقد بذلوا قصارى جهدهم."‬

272
00:15:23,960 --> 00:15:26,400
‫وباتّباعكم للإرشادات،‬
‫فأنتم تبذلون قصارى جهدكم.‬

273
00:15:27,400 --> 00:15:28,520
‫- اتّبعوها، رجاءً.‬
‫- أجل.‬

274
00:15:29,000 --> 00:15:32,520
‫لقد حرّكت مشاعري، لأن هذا…‬

275
00:15:33,920 --> 00:15:36,040
‫هذا بالضبط… يجب أن نعترف.‬

276
00:15:36,120 --> 00:15:38,000
‫أنت أعز صديقات زوجتي.‬

277
00:15:38,720 --> 00:15:41,920
‫وهذا بالضبط ما تفعله كلتاكما،‬

278
00:15:42,000 --> 00:15:44,760
‫تبذلان قصارى جهدكما.‬

279
00:15:44,840 --> 00:15:49,200
‫الأمر الذي أراه نمطيًا جدًا‬
‫حين أشاهد الأخبار‬

280
00:15:49,280 --> 00:15:54,040
‫هو أن أرى الأطباء‬
‫مرتدين معدّات الوقاية الشخصية.‬

281
00:15:54,920 --> 00:15:58,520
‫وأن أفكّر في أن شخصًا أحبه‬

282
00:15:58,600 --> 00:16:02,600
‫يعرّض نفسه للخطر يومًا بعد يوم‬

283
00:16:02,680 --> 00:16:05,920
‫لإنقاذ الآخرين يجعلني أنحني تبجيلًا له.‬

284
00:16:06,000 --> 00:16:09,560
‫كان هذا في وقت مبكر،‬
‫حين لم يكن الناس يعرفون شيئًا عن الوضع‬

285
00:16:09,640 --> 00:16:11,400
‫إلا أن الناس يموتون،‬

286
00:16:11,480 --> 00:16:15,000
‫فشعر بأن عليه أن يفعل شيئًا.‬

287
00:16:15,080 --> 00:16:17,800
‫كان هذا أقرب شيء‬
‫إلى تقديم كوميديا الارتجال.‬

288
00:16:17,880 --> 00:16:20,880
‫توقّف لوقت طويل. ماذا كان سيفعل؟‬

289
00:16:20,960 --> 00:16:23,200
‫لم يكن يفعل أمرًا سوى التحدث إلى كلبه.‬

290
00:16:23,280 --> 00:16:27,560
‫كان تقديم الكوميديا في غرفة النوم‬
‫أمرًا لا بأس به،‬

291
00:16:28,240 --> 00:16:30,560
‫لكنه لا يُقارن بعروض الارتجال.‬

292
00:16:31,400 --> 00:16:35,280
‫وبصراحة، كنت متشوقًا جدًا‬
‫للعودة إلى تقديم العروض.‬

293
00:16:35,360 --> 00:16:36,600
‫متشوقًا جدًا.‬

294
00:16:37,280 --> 00:16:42,160
‫إنني أفتقد عروض كوميديا الارتجال بشدة…‬

295
00:16:43,400 --> 00:16:44,840
‫أجل، لديّ ميكروفون،‬

296
00:16:45,320 --> 00:16:49,080
‫وليس موصولًا حتى، لكن مجرد الإمساك به…‬

297
00:16:49,600 --> 00:16:52,800
‫الأمر يتعلق ببرودته أيضًا.‬

298
00:16:52,880 --> 00:16:55,920
‫يبدو هذا منطقيًا، أتفهمون قصدي؟‬

299
00:16:56,000 --> 00:16:57,480
‫مجرد الإمساك به هكذا.‬

300
00:16:57,560 --> 00:16:59,880
‫الشعور بملامسة الميكروفون لذقني.‬

301
00:17:02,240 --> 00:17:04,880
‫إنه لشعور مُرض جدًا.‬

302
00:17:04,960 --> 00:17:10,480
‫أعني، لا شك في أن شخصًا سيعدّل الصورة‬
‫لأبدو ممسكًا بقضيب،‬

303
00:17:10,560 --> 00:17:14,640
‫وسيجعل القضيب يصفعني مرات على وجهي.‬

304
00:17:14,720 --> 00:17:19,520
‫لكن أنا مستعدّ لفعل أي أمر حاليًا‬
‫لأكون في ملهى كوميديا‬

305
00:17:20,120 --> 00:17:23,160
‫وأتحدّث عمّا يدور في رأسي.‬

306
00:17:25,120 --> 00:17:27,160
‫الحمد لله على عودة العروض.‬

307
00:17:28,800 --> 00:17:29,840
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

308
00:17:31,440 --> 00:17:33,040
‫كيف حالك يا رجل؟ أأنت بخير؟‬

309
00:17:33,120 --> 00:17:35,240
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- مرحبًا. أأنت بخير؟‬

310
00:17:35,320 --> 00:17:38,400
‫- كيف الحال؟ رائع. أجل، جيد.‬
‫- بخير.‬

311
00:17:39,160 --> 00:17:43,200
‫"مهرجان (رود) للكوميديا في (سومرسيت)‬
‫السعة الاستيعابية - 100 (متباعدين)"‬

312
00:17:43,280 --> 00:17:46,240
‫الأمر المزعج الوحيد هو أن ثمة بعض الريح.‬

313
00:17:46,320 --> 00:17:49,440
‫هل أحد الشروط أن يبقى المكان مفتوحًا؟‬

314
00:17:50,160 --> 00:17:52,480
‫بسبب "كوفيد"، يجب أن تكون الأطراف مفتوحة.‬

315
00:17:52,560 --> 00:17:57,840
‫يجب أن يكون مفتوحًا بنسبة 75 بالمئة‬
‫وإلا اعتُبر المكان مكانًا مغلقًا.‬

316
00:17:57,920 --> 00:17:58,920
‫لا بأس.‬

317
00:17:59,680 --> 00:18:04,240
‫قدّمت عروضًا في الغابات وفي استراحات طُرق‬
‫وسأقدّم عرضًا الآن في خيمة.‬

318
00:18:04,320 --> 00:18:08,000
‫تغيرت الأوضاع كثيرًا.‬

319
00:18:08,080 --> 00:18:11,480
‫هذا ما تقوله عن البشرية.‬
‫هذا هو الرابط بين كل هذا.‬

320
00:18:11,560 --> 00:18:13,640
‫- يريد الناس أن يضحكوا فحسب.‬
‫- أجل.‬

321
00:18:14,600 --> 00:18:17,600
‫قدّمنا عروضًا هنا أيام الخميس والجمعة والسبت‬

322
00:18:17,680 --> 00:18:20,800
‫والتعليق الغالب من الناس‬

323
00:18:21,720 --> 00:18:23,240
‫هو، "شكرًا".‬

324
00:18:23,320 --> 00:18:27,040
‫عادةً، في عروض الكوميديا،‬
‫لا يقول أحد، "شكرًا".‬

325
00:18:27,120 --> 00:18:31,440
‫مساء الخير جميعًا!‬
‫مرحبًا بكم في مهرجان "رود" للكوميديا‬

326
00:18:31,520 --> 00:18:34,640
‫في ليلة سبت أيها الأوغاد المحظوظون! أجل!‬

327
00:18:34,720 --> 00:18:37,680
‫أن يكون المرء فنانًا كوميديًا في 2020‬

328
00:18:38,240 --> 00:18:41,000
‫أشبه بأن يصنع تمثالًا من القرف‬

329
00:18:41,520 --> 00:18:43,960
‫والعالم يأبى أن يتوقف عن زيادة القرف.‬

330
00:18:44,040 --> 00:18:46,200
‫- هل حظيتم باستراحة جيدة؟‬
‫- نعم.‬

331
00:18:46,280 --> 00:18:49,480
‫ماذا كان رأيك بعد الاستراحة؟‬
‫قيّمها من عشرة.‬

332
00:18:50,000 --> 00:18:54,800
‫عشرة من عشرة؟ هل وضع أحد إصبعه بمؤخرتك؟‬
‫عشرة من عشرة؟ ربّاه!‬

333
00:18:54,880 --> 00:18:58,240
‫رجاءً، رحّبوا بالرائع "راسل هاورد"!‬

334
00:19:02,520 --> 00:19:03,360
‫آسف.‬

335
00:19:04,640 --> 00:19:06,600
‫وضع شخص إصبعه بمؤخرتي في الاستراحة.‬

336
00:19:09,440 --> 00:19:10,320
‫هذا…‬

337
00:19:10,400 --> 00:19:11,880
‫كنت أربط حذائي فقط.‬

338
00:19:14,840 --> 00:19:17,240
‫كلنا مررنا بلحظة في أثناء الإغلاق التام‬

339
00:19:17,320 --> 00:19:19,200
‫حين قلنا، "لقد جُننت.‬

340
00:19:20,000 --> 00:19:21,840
‫لم أعُد طبيعيًا. لقد طار عقلي."‬

341
00:19:22,640 --> 00:19:25,000
‫كلكم تتذكرون تلك اللحظة الآن وتقولون،‬

342
00:19:25,080 --> 00:19:26,560
‫"صحيح، مررنا بذلك."‬

343
00:19:26,640 --> 00:19:30,160
‫أعددتُ كل هذه الأشياء الجديدة‬
‫التي لم أقُلها من قبل.‬

344
00:19:30,240 --> 00:19:34,520
‫كنت قد كتبتها فقط‬
‫وحتى تلك اللحظة، لم تكن نكاتًا،‬

345
00:19:34,600 --> 00:19:39,480
‫بل كانت مجرد تنبؤات وتكهنات.‬

346
00:19:39,560 --> 00:19:42,320
‫ثم قلتها وضحك الجمهور.‬

347
00:19:42,400 --> 00:19:44,160
‫وحرفيًا،‬

348
00:19:44,240 --> 00:19:47,400
‫كان الأمر أشبه‬
‫برؤية أطفال يُولدون أمام عينيّ‬

349
00:19:48,000 --> 00:19:50,640
‫ورؤية أطفال يموتون.‬

350
00:19:50,720 --> 00:19:54,880
‫هكذا كان الوضع.‬
‫كأن ألقي بأطفال، فيفعل أحدهم هكذا…‬

351
00:19:55,800 --> 00:19:57,800
‫ثم يتمكن من الطيران.‬

352
00:19:57,880 --> 00:20:00,040
‫ثم لا يفلح أحدهم.‬

353
00:20:00,120 --> 00:20:01,760
‫فيدهسه الجمهور.‬

354
00:20:01,840 --> 00:20:05,840
‫فأقول، "انتبهوا! هذا طفلي!"‬
‫وأحمله وأنفض عنه الغبار.‬

355
00:20:05,920 --> 00:20:07,920
‫وأقول، "لا بأس. سنجرب مرة أخرى غدًا."‬

356
00:20:08,000 --> 00:20:10,920
‫أضع هذا الطفل في حقيبة‬
‫وأذهب إلى العرض التالي.‬

357
00:20:11,000 --> 00:20:14,400
‫ثم يكون الطفل مصابًا بكدمات وباليًا، فأجربه،‬

358
00:20:14,480 --> 00:20:17,880
‫فيفشل مرة أخرى، فأجربه مرة ثالثة،‬

359
00:20:17,960 --> 00:20:19,600
‫فيبدأ يسير.‬

360
00:20:19,680 --> 00:20:22,720
‫ثم في العرض السادس أو السابع أو الثامن،‬

361
00:20:22,800 --> 00:20:25,760
‫إما أن أقول، "ستكون طفلًا"،‬

362
00:20:25,840 --> 00:20:29,040
‫وإما أن آخذه في مكان بعيد‬
‫وأطلق النار عليه.‬

363
00:20:29,120 --> 00:20:31,040
‫بقدر ما كان ذلك العرض ممتعًا،‬

364
00:20:32,320 --> 00:20:36,120
‫يصعب عليّ تجاهل أنني قبل عام بالضبط،‬

365
00:20:36,200 --> 00:20:40,160
‫كنت أقدّم عرضًا أمام 16 ألف شخص‬

366
00:20:40,840 --> 00:20:42,920
‫ولا يمكنني مقارنتهما ببعضهما.‬

367
00:20:43,000 --> 00:20:45,800
‫"قبل عام"‬

368
00:20:45,880 --> 00:20:48,800
‫واحد، اثنان. اثبت على هذا.‬

369
00:20:48,880 --> 00:20:50,280
‫واحد، اثنان.‬

370
00:20:50,360 --> 00:20:52,000
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة.‬

371
00:20:52,080 --> 00:20:54,800
‫أنا أعظم مغني راب في العالم.‬

372
00:20:54,880 --> 00:20:57,320
‫لنلعب لعبة مثلث الثقة مرة أخرى.‬

373
00:21:07,120 --> 00:21:09,160
‫أرأيتما؟ إنها تحمّس الجميع!‬

374
00:21:10,000 --> 00:21:14,960
‫الأمر مضحك جدًا. كل شخص لديه روتينه.‬
‫أنا طبيعي جدًا،‬

375
00:21:16,160 --> 00:21:19,480
‫لكن في عروض الارتجال،‬
‫يجب أن أتناول طعامي في وقت معيّن‬

376
00:21:19,560 --> 00:21:23,120
‫ثم يجب أن أكون مع الأشخاص نفسهم.‬

377
00:21:23,200 --> 00:21:25,840
‫ثم نتسكع ونلهو.‬

378
00:21:26,440 --> 00:21:29,360
‫ذاك اللهو أو النظر إلى ملاحظاتي‬

379
00:21:29,440 --> 00:21:30,840
‫والتصرف بحماقة،‬

380
00:21:30,920 --> 00:21:33,680
‫يهدّئونني قبل تقديم عرض كبير.‬

381
00:21:34,600 --> 00:21:37,800
‫أنصحك بأن تنقل حاسبك المحمول،‬
‫لأنني سأسدد تسديدة لولبية.‬

382
00:21:40,080 --> 00:21:42,400
‫- سحقًا. أأنت على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

383
00:21:42,480 --> 00:21:43,760
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك.‬

384
00:21:43,840 --> 00:21:46,160
‫نحتاج إلى بصمات مختلفة في المقدمة.‬

385
00:21:46,240 --> 00:21:48,520
‫"كومار" هو الأروع.‬

386
00:21:48,600 --> 00:21:51,480
‫"كومار كامالاغاران" العظيم.‬

387
00:21:51,560 --> 00:21:54,280
‫إنه من يصنع العرض حرفيًا.‬

388
00:21:54,360 --> 00:21:57,400
‫فإن اعتبرتُ نفسي لاعب كرة قدم،‬

389
00:21:57,480 --> 00:22:01,240
‫فهو الشخص الذي يجهّز الملابس‬

390
00:22:02,040 --> 00:22:03,080
‫ويحضر الأحذية‬

391
00:22:03,680 --> 00:22:05,200
‫ويأتي بفريق يلاعبنا‬

392
00:22:05,280 --> 00:22:06,760
‫ويجزّ عشب الملعب‬

393
00:22:06,840 --> 00:22:08,960
‫ويعيّن معلّقًا رياضيًا‬

394
00:22:09,040 --> 00:22:11,120
‫ويُعدّ الموسيقى‬

395
00:22:11,200 --> 00:22:13,960
‫ويأتي بحكم ويجهّز كل شيء.‬

396
00:22:14,040 --> 00:22:17,320
‫ثم يقول الجميع لي،‬
‫"يا للهول، كان لعبك جيدًا جدًا الليلة."‬

397
00:22:17,400 --> 00:22:19,000
‫فأقول، "أظن ذلك."‬

398
00:22:20,000 --> 00:22:22,360
‫مع تطوّر الأمور على مرّ السنين،‬

399
00:22:22,440 --> 00:22:24,480
‫أرى أننا…‬

400
00:22:25,760 --> 00:22:27,480
‫نحن رفيقا سفر.‬

401
00:22:28,040 --> 00:22:30,560
‫نأكل معًا‬

402
00:22:30,640 --> 00:22:33,120
‫ونتحدث ونسافر ونشرب‬

403
00:22:33,680 --> 00:22:38,040
‫ونفعل كل الأمور الأخرى‬
‫التي تُعتبر الجزء الممتع من الجولة.‬

404
00:22:38,960 --> 00:22:41,440
‫هل يمكننا مشاهدة مباراة كرة القدم؟‬

405
00:22:50,400 --> 00:22:52,400
‫مرحى!‬

406
00:22:54,000 --> 00:22:55,480
‫إنه يوم أحد عادي.‬

407
00:22:57,320 --> 00:22:58,520
‫نأكل عشاء يوم أحد معتاد‬

408
00:22:59,280 --> 00:23:01,720
‫بينما نشاهد مباراة كرة القدم في صالة كبرى.‬

409
00:23:03,960 --> 00:23:05,360
‫هذا ضرب من الجنون.‬

410
00:23:06,920 --> 00:23:10,560
‫لا أستهين أبدًا بمدى صعوبة‬

411
00:23:10,640 --> 00:23:12,680
‫تقديم عرض أمام هذا الكم من الناس في ليلة‬

412
00:23:12,760 --> 00:23:14,400
‫لأنني أعرف‬

413
00:23:15,240 --> 00:23:17,000
‫كم استغرق الوصول إلى هناك‬

414
00:23:17,520 --> 00:23:21,520
‫وأعرف كل العروض الصغيرة‬
‫التي قدّمتها وقادت إلى تلك اللحظة.‬

415
00:23:22,000 --> 00:23:25,920
‫"الإحماء"‬

416
00:23:26,000 --> 00:23:31,880
‫"في أبريل 2019،‬
‫يبدأ (راسل) الاستعداد لجولته حول العالم"‬

417
00:23:31,960 --> 00:23:35,720
‫رحّبوا بـ"راسل هاورد"!‬

418
00:23:35,800 --> 00:23:39,280
‫"نادي (بيل موراي) للكوميديا‬
‫(لندن)، (إنجلترا) - السعة الاستيعابية 100"‬

419
00:23:43,200 --> 00:23:45,200
‫الأمر أشبه بتعلم الجنس من جديد.‬

420
00:23:45,280 --> 00:23:49,520
‫في كل مرة أجرّب فيها محتوى جديدًا،‬
‫أقول، "هل يعجبك بهذه الطريقة؟"‬

421
00:23:49,600 --> 00:23:52,600
‫حالما أعرض ذلك، أقول، "مرحى! كنت واثقًا."‬

422
00:23:56,560 --> 00:23:58,240
‫دائمًا ما أسمع،‬

423
00:23:59,520 --> 00:24:01,680
‫"هل أعجبكم ذلك أم لا؟ صيحوا."‬

424
00:24:03,320 --> 00:24:05,800
‫الجزء الممتع هو عندما يقدّم عرضًا،‬

425
00:24:05,880 --> 00:24:09,680
‫لأنه يكون مختلفًا كل ليلة‬
‫ويكون مسترخيًا أكثر‬

426
00:24:09,760 --> 00:24:11,200
‫ويكون الأمر ممتعًا جدًا.‬

427
00:24:11,280 --> 00:24:15,320
‫إن كان يقدّم جولة في صالة كبرى،‬
‫يكون قد قدّم بالفعل جولة محلية كاملة‬

428
00:24:15,400 --> 00:24:17,880
‫في المراكز الفنية‬
‫والمسارح الصغيرة وما إلى ذلك.‬

429
00:24:18,920 --> 00:24:21,920
‫أذهب إلى "لندن"‬
‫وأقدّم عرضين أو ثلاثة في الليلة،‬

430
00:24:22,000 --> 00:24:25,120
‫ثم أذهب إلى "بريستول" أو "مانشستر".‬

431
00:24:25,200 --> 00:24:27,040
‫بصراحة، أذهب إلى أي مكان.‬

432
00:24:27,120 --> 00:24:29,760
‫لا أعني أي مكان حرفيًا.‬
‫أعني في حدود المعقول.‬

433
00:24:29,840 --> 00:24:31,840
‫رفضت العروض في حفلات زفاف. لا أقدّم فيها.‬

434
00:24:33,360 --> 00:24:35,160
‫إنه عهد غريب، لأنني أقدّم عروضًا جيدة…‬

435
00:24:35,240 --> 00:24:39,080
‫هذا بالضبط ما أقوله عن ذلك الأمر‬
‫حيث أقول، "إنه حي!"‬

436
00:24:39,160 --> 00:24:42,280
‫…وأقدّم عروضًا سيئة. سيئة جدًا.‬

437
00:24:44,400 --> 00:24:46,960
‫مرحى! هتاف طويل!‬

438
00:24:47,840 --> 00:24:49,920
‫حين أؤلف عرضًا،‬

439
00:24:50,000 --> 00:24:53,400
‫أحاول أن أجد نمطًا.‬

440
00:24:53,480 --> 00:24:55,760
‫مثل، ماذا يجري في العالم؟‬

441
00:24:56,520 --> 00:24:58,320
‫ماذا يجري في حياتي؟‬

442
00:24:58,400 --> 00:25:01,840
‫أهم أمر يجري في حياتي‬
‫هو أنني سأتزوج وهذا رائع جدًا.‬

443
00:25:03,360 --> 00:25:04,320
‫شكرًا.‬

444
00:25:05,280 --> 00:25:08,560
‫كثيرًا ما يسألني الناس،‬
‫"متى أدركت أنه الحب؟"‬

445
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
‫وبقولي "الناس"، أعني الفتيات.‬

446
00:25:12,360 --> 00:25:13,560
‫لا شك‬

447
00:25:13,640 --> 00:25:16,520
‫في أن العرض هو أهم شيء.‬

448
00:25:16,600 --> 00:25:17,520
‫هذا كل شيء.‬

449
00:25:18,080 --> 00:25:20,440
‫يضع معايير عالية جدًا.‬

450
00:25:20,520 --> 00:25:23,000
‫أحيانًا تكون عالية بشكل غير معقول.‬

451
00:25:23,080 --> 00:25:25,600
‫يدفع الناس مالًا كثيرًا لقضاء سهرة في الخارج‬

452
00:25:25,680 --> 00:25:28,560
‫ولا مفرّ.‬

453
00:25:28,640 --> 00:25:30,320
‫عندما أقدّم عروضًا ضخمة،‬

454
00:25:30,400 --> 00:25:32,640
‫يجب أن تكون رائعة،‬

455
00:25:32,720 --> 00:25:36,440
‫فحين أكون في صالة كبرى فيها 15 ألف شخص‬

456
00:25:36,520 --> 00:25:39,800
‫يجب أن أكون متأكدًا من جودة العرض‬

457
00:25:39,880 --> 00:25:43,560
‫فإن باغتني شخص، يجب أن أستطيع أن أتملص.‬

458
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
‫- كم هذا مخيف!‬
‫- "راسل"!‬

459
00:25:45,640 --> 00:25:46,520
‫نعم يا صاح؟‬

460
00:25:50,240 --> 00:25:51,960
‫أطلب يدها للزواج؟‬

461
00:25:52,640 --> 00:25:53,600
‫سأفعل ذلك بعد قليل.‬

462
00:25:54,760 --> 00:25:56,600
‫أنت تفسد المفاجأة.‬

463
00:25:57,840 --> 00:26:02,360
‫"لديّ سر. سأطلب منها أن تتزوجني!"‬

464
00:26:04,400 --> 00:26:06,000
‫"راسل" ليس لديه‬

465
00:26:07,360 --> 00:26:08,680
‫مؤشر لما هو جيد.‬

466
00:26:08,760 --> 00:26:11,600
‫لديه مؤشر لما هو استثنائي فقط،‬

467
00:26:11,680 --> 00:26:17,000
‫والفكرة أن حُب الكمال لعنة،‬
‫لأن تسعة ونصف من عشرة‬

468
00:26:17,640 --> 00:26:18,600
‫ليست عشرة‬

469
00:26:19,080 --> 00:26:20,360
‫وهذا يعني أنها سيئة.‬

470
00:26:20,440 --> 00:26:23,160
‫- ورث ذلك عنك، صحيح؟‬
‫- ربما.‬

471
00:26:23,720 --> 00:26:26,960
‫بقدر ما يؤلمني الشعور‬
‫بأن أقول لنفسي، "سحقًا لي،‬

472
00:26:27,040 --> 00:26:28,720
‫لقد كرهوني"،‬

473
00:26:28,800 --> 00:26:32,080
‫إلا أن عليّ أن أفكر‬
‫في كيفية جعلهم يحبون ذاك العرض‬

474
00:26:32,160 --> 00:26:33,800
‫بدلًا من أن أقول، "كان مقبولًا"،‬

475
00:26:33,880 --> 00:26:36,400
‫فعندها لن أقدّم إلا عروضًا مقبولة.‬

476
00:26:36,480 --> 00:26:40,400
‫"الاتجاه إلى الكوميديا"‬

477
00:26:41,360 --> 00:26:44,120
‫كان يملك كل المقومات. كان فتى حسن المظهر‬

478
00:26:44,640 --> 00:26:45,880
‫ولم يكن غبيًا‬

479
00:26:46,600 --> 00:26:49,120
‫وكان يجيد ممارسة كل الرياضات الموجودة،‬

480
00:26:49,200 --> 00:26:50,400
‫كما أنه كان ثرثارًا.‬

481
00:26:54,000 --> 00:26:56,760
‫يا "راسل"، قال شخص إنك ابتسمت قبل قليل،‬
‫أهذا صحيح؟‬

482
00:26:57,840 --> 00:26:59,240
‫كنتُ بارعًا في كرة القدم.‬

483
00:27:00,280 --> 00:27:04,600
‫وكان أبي كمعظم الآباء يقول،‬
‫"العب لعبًا بسيطًا! العب فحسب!"‬

484
00:27:04,680 --> 00:27:06,880
‫وكان أبي يقف على طرف الملعب حرفيًا.‬

485
00:27:06,960 --> 00:27:09,480
‫أتذكّر هذا بكل وضوح. كانت سنّي 14 عامًا‬

486
00:27:09,560 --> 00:27:13,080
‫وقال أبي، "أخبرني، ألن تقوم بأمر رائع؟"‬

487
00:27:13,960 --> 00:27:15,680
‫عندما أتذكّر الآن،‬

488
00:27:15,760 --> 00:27:19,240
‫أرى جذور مسيرته المهنية‬
‫حين كان في العاشرة من عمره.‬

489
00:27:19,320 --> 00:27:22,480
‫لأن الأطفال كانوا يتلعثمون،‬
‫أما "راسل"، فكان أوّل من يقول جملة.‬

490
00:27:22,560 --> 00:27:24,240
‫كان الأسرع طوال الوقت.‬

491
00:27:25,320 --> 00:27:28,600
‫عندما بدأت أقدّم عروض الارتجال،‬
‫لم أُرد أن أصبح شيخًا بائسًا يقول،‬

492
00:27:28,680 --> 00:27:31,000
‫"ربّاه، ليتني فعلت هذا أو ذاك."‬

493
00:27:31,600 --> 00:27:34,440
‫فقلت لنفسي، "حسنًا. كفى تفكيرًا.‬

494
00:27:34,520 --> 00:27:37,880
‫سأفعل ذلك."‬
‫فذهبت وقدّمت عرضًا حين كانت سنّي 18 عامًا‬

495
00:27:37,960 --> 00:27:41,120
‫وبصراحة، كأن العالم تغيّر.‬

496
00:27:41,200 --> 00:27:44,480
‫وكأن العالم أصبح أجمل.‬

497
00:27:45,400 --> 00:27:49,000
‫بدأت حين كانت سنّي 18 عامًا. قدّمت أول عرض لي‬

498
00:27:49,080 --> 00:27:52,240
‫وكنت أريد تقديم العروض الارتجالية‬
‫منذ كانت سنّي 14 عامًا،‬

499
00:27:52,320 --> 00:27:55,560
‫فكنتُ أؤلف النكات، ثم قدّمت عرضًا.‬

500
00:27:55,640 --> 00:27:57,720
‫كان العالم مليئًا بمن يقولون،‬

501
00:27:57,800 --> 00:27:59,160
‫"لن يتمكن من فعل ذلك.‬

502
00:27:59,240 --> 00:28:01,240
‫يستحيل أن يفعل ذلك." وكان الجميع سلبيين.‬

503
00:28:01,320 --> 00:28:04,960
‫فلم أخبر أحدًا. كنت أتجول فحسب‬

504
00:28:05,040 --> 00:28:06,880
‫وأقدّم عروضًا في "بريستول".‬

505
00:28:06,960 --> 00:28:10,760
‫كان ثمة مكان اسمه "فيرجن ميرث"‬
‫وكنت أذهب إليه كل يوم خميس.‬

506
00:28:10,840 --> 00:28:14,560
‫كنت أجرب نكاتي‬
‫وتحوّل الأمر إلى عادة تدريجيًا.‬

507
00:28:14,640 --> 00:28:18,240
‫غمرت السعادة أمي‬
‫لأنها حسبت أنني كنت سفاحًا.‬

508
00:28:18,320 --> 00:28:20,720
‫شعرتُ وكأنني عثرتُ بالصدفة‬

509
00:28:21,520 --> 00:28:24,640
‫على آلية يمكن عيش الحياة من خلالها.‬

510
00:28:25,160 --> 00:28:28,440
‫لا شك في أنني حضرت أول عرض‬
‫والعروض الأولى التي تلته.‬

511
00:28:28,520 --> 00:28:30,760
‫كان الأمر سهلًا جدًا عليه،‬

512
00:28:30,840 --> 00:28:33,120
‫كما لو كان يفعل ذلك طوال الوقت.‬

513
00:28:33,200 --> 00:28:36,600
‫هذه المرة،‬
‫لم يكن الفتى الذي يقصّ قصصًا في الحافلة.‬

514
00:28:36,680 --> 00:28:39,920
‫كانت المنصة مختلفة فحسب،‬
‫لكن الأمر كما هو، صحيح؟‬

515
00:28:40,480 --> 00:28:42,800
‫كانت ثمة فجوة كبيرة‬

516
00:28:44,080 --> 00:28:47,960
‫بين العرض الأول الذي قدّمه في "باث"،‬

517
00:28:48,640 --> 00:28:51,720
‫ثم حصوله على استراحته الأولى على التلفاز.‬

518
00:28:51,800 --> 00:28:53,640
‫- أجل.‬
‫- كانت نحو أربع سنوات،‬

519
00:28:54,120 --> 00:28:59,520
‫حيث كان يقود سيارته في أنحاء البلد‬
‫راكبًا سيارة قديمة مهترئة…‬

520
00:28:59,600 --> 00:29:00,440
‫طراز "فييستا".‬

521
00:29:00,960 --> 00:29:04,600
‫…ولا يستطيع حتى تكفّل نفقات الوقود.‬

522
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
‫كان يبني قاعدة جماهيرية بالتدريج،‬

523
00:29:06,760 --> 00:29:08,640
‫لكن كان الأمر سلسًا.‬

524
00:29:08,720 --> 00:29:12,920
‫لا بد أنه كان يقطع مسافات طويلة جدًا،‬

525
00:29:13,000 --> 00:29:13,960
‫ثم يعود،‬

526
00:29:14,040 --> 00:29:19,040
‫لأنه كان يعود في أوقات متأخرة جدًا،‬
‫مثل الساعة الـ3 فجرًا،‬

527
00:29:19,120 --> 00:29:22,080
‫لأنه لم يكن قادرًا‬
‫على تحمّل نفقة المبيت في أي مكان.‬

528
00:29:22,160 --> 00:29:24,160
‫ثم كان يقول…‬

529
00:29:24,240 --> 00:29:26,240
‫- كان يفترس ما في الثلاجة، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

530
00:29:26,320 --> 00:29:28,000
‫ثم كان يقول لي‬

531
00:29:28,080 --> 00:29:32,160
‫في أي يوم، "هل تحتاجين إلى شيء من المتجر؟"‬

532
00:29:32,240 --> 00:29:36,360
‫فكنت أقول،‬
‫"نعم. يجب أن أشتري حليبًا أو خبزًا" مثلًا.‬

533
00:29:36,440 --> 00:29:39,720
‫فيقول، "سأوصلك إلى متجر (تيسكو) إن أردت."‬
‫فأقول، "حسنًا إذًا."‬

534
00:29:39,800 --> 00:29:44,600
‫فكان يأخذني إلى "تيسكو"‬
‫ثم نتوقف في محطة الوقود، فيقول،‬

535
00:29:44,680 --> 00:29:45,920
‫"يجب أن أتزود بالوقود."‬

536
00:29:46,000 --> 00:29:48,120
‫فأقول، "سأزوّدك ببعضه."‬

537
00:29:48,200 --> 00:29:49,880
‫فكان يملأ الخزان.‬

538
00:29:49,960 --> 00:29:52,000
‫لم يكن لديه مال،‬

539
00:29:52,080 --> 00:29:55,920
‫فأقول، "مهلًا، لقد حدث هذا من قبل.‬
‫لقد فعلت ذلك بي مجددًا."‬

540
00:29:56,440 --> 00:29:58,320
‫كنت أعمل في شركة "آر إيه سي"‬

541
00:29:58,400 --> 00:29:59,720
‫وأجبرني أبي على الاستقالة.‬

542
00:30:00,320 --> 00:30:02,080
‫كنت أعمل بدوام جزئي، فقال،‬

543
00:30:02,160 --> 00:30:04,840
‫"جرّب سنة. سأسمح لك بسنة.‬

544
00:30:04,920 --> 00:30:08,360
‫إن لم تحقق شيئًا، فسترحل وتعمل عملًا آخر."‬

545
00:30:08,440 --> 00:30:09,920
‫فقلت له، "اسمع،‬

546
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
‫ما رأيك أن تكرّس وقتك كليًا للكوميديا؟‬

547
00:30:14,080 --> 00:30:18,320
‫ولنر ما سيحدث،‬
‫لكن لا تُوافق بين الكوميديا والعمل."‬

548
00:30:18,400 --> 00:30:24,640
‫وقّع وكيل أعمالي عقدًا لي‬
‫قبل نهاية العام المخصص بثلاثة أيام، حرفيًا.‬

549
00:30:24,720 --> 00:30:26,360
‫أظن أنه لو قال لي آنذاك،‬

550
00:30:26,440 --> 00:30:29,840
‫"هلّا تُعلمني بسرعة؟ لأن أبي‬
‫سيجعلني أعمل عملًا آخر بعد ثلاثة أيام"،‬

551
00:30:29,920 --> 00:30:32,440
‫لارتأيت الأمر غريبًا.‬

552
00:30:32,520 --> 00:30:35,720
‫كنت لأستجيب له،‬
‫لكن كان ذلك لينفّرني منه قليلًا.‬

553
00:30:36,320 --> 00:30:39,920
‫"جودي مارش"،‬
‫المشهورة لأسباب لا تعرفها إلا "جودي"،‬

554
00:30:40,000 --> 00:30:43,240
‫إنها في كل الصحف‬
‫وثدياها المنتصبان يقولون، "ما رأيك بنا؟"‬

555
00:30:43,320 --> 00:30:46,080
‫لديهم شيء مشابه لذلك في "إيطاليا"‬
‫اسمه "مباراة اليوم".‬

556
00:30:47,960 --> 00:30:49,960
‫الأمر سخيف. كنت أشاهد كرة القدم.‬

557
00:30:50,040 --> 00:30:53,320
‫فأقول في نفسي،‬
‫"(جيمي هيل) أم (غاري لينيكر)؟"‬

558
00:30:53,400 --> 00:30:55,800
‫"مرحبًا. أتحب كرة القدم؟‬

559
00:30:57,320 --> 00:31:00,440
‫هل تحبني؟ استمتع بالمباراة."‬

560
00:31:00,520 --> 00:31:02,560
‫ثم أهدأ. بدأت المباراة.‬

561
00:31:02,640 --> 00:31:03,480
‫"لا بأس."‬

562
00:31:03,560 --> 00:31:05,640
‫ثم تظهر فجأة وتقول، "مباراة جيدة، صحيح؟‬

563
00:31:06,400 --> 00:31:07,240
‫نعم!"‬

564
00:31:09,040 --> 00:31:11,120
‫لا يمكن الجمع بين الجنس وكرة القدم.‬

565
00:31:11,200 --> 00:31:13,120
‫هذا يجعل التركيز مستحيلًا.‬

566
00:31:14,120 --> 00:31:15,520
‫ذهبت لحضور عرض له‬

567
00:31:16,240 --> 00:31:17,920
‫عام 2003 تقريبًا‬

568
00:31:19,040 --> 00:31:22,160
‫بناءً على ترشيح من "جون أوليفر".‬

569
00:31:22,760 --> 00:31:25,120
‫ربما كانت واحدة‬

570
00:31:25,640 --> 00:31:28,960
‫من عروض اتحادات الطلبة،‬
‫حيث يذهب المرء إلى جامعة‬

571
00:31:29,040 --> 00:31:32,280
‫ليحاول أن يرفّه‬

572
00:31:32,960 --> 00:31:36,400
‫عن مجموعة شباب ثملين بشكل مخز بسنّ الـ18.‬

573
00:31:36,920 --> 00:31:39,120
‫وأظن…‬

574
00:31:40,040 --> 00:31:45,640
‫أظن أن ما أعجبتني في "راسل" هي قدرته‬

575
00:31:45,720 --> 00:31:48,160
‫على تأدية دور مدير الحلبة‬
‫في غرفة تعج بالفوضى…‬

576
00:31:50,240 --> 00:31:53,320
‫من دون إثارة شغب.‬

577
00:31:53,880 --> 00:31:55,520
‫كانت لديه كل المقومات،‬

578
00:31:56,880 --> 00:32:01,520
‫بما فيها حب عروض الارتجال وأخلاقيات المجال‬

579
00:32:01,600 --> 00:32:03,440
‫ليصبح بارعًا جدًا بسرعة شديدة.‬

580
00:32:04,040 --> 00:32:06,920
‫أظن أن الجميع يقولون هذا،‬
‫لكنني أشعر بأنني كنت جزءًا‬

581
00:32:07,400 --> 00:32:09,400
‫من جيل ذهبي فعلًا.‬

582
00:32:09,480 --> 00:32:13,720
‫لأنني تمكنت من تقديم العرض الافتتاحي‬
‫لـ"دانيال كيتسون"‬

583
00:32:13,800 --> 00:32:18,680
‫حين كنتُ صغيرًا جدًا، وربما لا يزال‬
‫أفضل فنان كوميدي في "المملكة المتحدة"،‬

584
00:32:18,760 --> 00:32:21,000
‫ومن أفضل وأعظم الفنانين الكوميديين‬
‫في العالم.‬

585
00:32:21,080 --> 00:32:23,360
‫قدّمت عرضًا افتتاحيًا لـ"جون أوليفر"،‬

586
00:32:23,440 --> 00:32:30,120
‫الذي أصبح عبقري سخرية في "أمريكا".‬

587
00:32:30,200 --> 00:32:33,600
‫ثم كنت في شقة مع "جون ريتشاردسون"،‬

588
00:32:33,680 --> 00:32:35,240
‫الذي كان يظهر على التلفاز كثيرًا‬

589
00:32:35,320 --> 00:32:38,480
‫و"جون روبنز" الذي كان يُستضاف كثيرًا‬
‫على الراديو. إنه عبقري.‬

590
00:32:38,560 --> 00:32:42,240
‫"مارك أولفر"‬
‫الذي هو أحد أفضل المقدّمين في البلد.‬

591
00:32:42,320 --> 00:32:45,960
‫وكان معنا "ويل هودجون" الرائع،‬

592
00:32:46,040 --> 00:32:48,680
‫الذي لا يشبه أي إنسان قابلته في حياتي.‬

593
00:32:49,480 --> 00:32:52,720
‫- لا مانع لديّ في قصّ شعري.‬
‫- حقًا؟ ماذا تريد أن أفعل به؟‬

594
00:32:52,800 --> 00:32:54,800
‫"(ويل هودجون) - فنان كوميدي وحلّاق"‬

595
00:32:54,880 --> 00:32:59,080
‫- ماذا ستفعل بهذه؟‬
‫- أريدها أن تُحلق فحسب إن أمكن.‬

596
00:32:59,160 --> 00:33:02,120
‫- هل لديك شفرة حلاقة مسطحة؟‬
‫- نعم. أحلق بها طوال الوقت.‬

597
00:33:02,200 --> 00:33:03,880
‫- حقًا؟ عجبًا!‬
‫- افعل ذلك كل يوم.‬

598
00:33:03,960 --> 00:33:06,640
‫كان "ويل" يضع مساحيق التجميل‬
‫وشعره بقصة "موهوك" وردية‬

599
00:33:06,720 --> 00:33:08,680
‫وكان لديه الكثير من وشوم "كير بير".‬

600
00:33:08,760 --> 00:33:12,960
‫كنا نسافر في كل مكان.‬
‫كنا نقدّم عرضًا في "هارتلبول"‬

601
00:33:13,040 --> 00:33:16,360
‫وألقى شخص قدحًا علينا‬
‫بينما كنا نسير في الشارع.‬

602
00:33:16,880 --> 00:33:20,000
‫وكنا نقدّم عرضًا في "مانشستر"‬
‫ولم يُرد الرجل أن يدفع لنا‬

603
00:33:20,080 --> 00:33:22,200
‫لأنه ارتأى أننا كنا سيئين.‬

604
00:33:22,840 --> 00:33:25,600
‫قبل أن يصبح العالم‬
‫متقبلًا للاختلاف مثل الآن،‬

605
00:33:26,520 --> 00:33:31,120
‫كان مختلفًا تمامًا في عالم أكثر تزمتًا بكثير.‬

606
00:33:31,200 --> 00:33:33,000
‫لا أعرف أي مدرسة ارتدت،‬

607
00:33:33,080 --> 00:33:35,840
‫لكن إن كنت صبيًا،‬
‫وارتدت مدرستي الابتدائية في سن الخامسة‬

608
00:33:35,920 --> 00:33:42,880
‫وأتيت بألعاب فتيات وألعاب طهو،‬

609
00:33:43,960 --> 00:33:46,680
‫فعليك أن تتعلم كيف تقاتل بحدة.‬

610
00:33:47,200 --> 00:33:50,080
‫متى تقابلنا؟ مرت 20 سنة تقريبًا.‬

611
00:33:50,160 --> 00:33:51,000
‫صحيح.‬

612
00:33:51,080 --> 00:33:54,160
‫كنا نظن آنذاك أنه لم يعُد هنالك‬
‫من يقضون 20 عامًا معًا.‬

613
00:33:54,680 --> 00:33:59,200
‫كما أنه حاول مرة أن يضاجع إحدى عمّاتي‬

614
00:34:00,560 --> 00:34:05,120
‫لأنه كان يريدني أن أدعوه بـ"العم (ويل)".‬

615
00:34:06,120 --> 00:34:09,000
‫أتذكّر أنني كنت‬
‫في شقة "جون أوليفر" في "هيرن هيل"‬

616
00:34:09,080 --> 00:34:14,040
‫وشغّلت تسجيلًا كان لديّ لك في "كوميدي بوكس"‬

617
00:34:14,720 --> 00:34:18,960
‫واستمع إليه "جون" وقال،‬
‫"يا للهول، إنه بارع حقًا."‬

618
00:34:19,040 --> 00:34:24,000
‫وأتساءل إن كان هذا سبب‬
‫أنه أخذك تحت جناحه لفترة.‬

619
00:34:24,080 --> 00:34:27,760
‫حين تذهب إلى "أمريكا"، المدهش أنك ترى وجهه‬

620
00:34:27,840 --> 00:34:30,720
‫على سيارات الأجرة في كل مكان‬
‫وعلى لوحات الإعلانات الضخمة.‬

621
00:34:30,800 --> 00:34:32,320
‫- الأمر رائع جدًا.‬
‫- لا يُصدّق.‬

622
00:34:32,400 --> 00:34:35,440
‫- أجل.‬
‫- وهذا "جون". الأمر لا يُصدّق.‬

623
00:34:35,520 --> 00:34:37,520
‫ثمة لحظات نادرة‬

624
00:34:38,920 --> 00:34:42,280
‫حين يعمل أحد أصدقاء المرء‬
‫في مجال عروض الارتجال…‬

625
00:34:44,560 --> 00:34:46,720
‫وتكون مشاهدة تلك اللحظات ممتعة جدًا.‬

626
00:34:46,800 --> 00:34:48,480
‫كانت مشاهدتي له‬

627
00:34:49,640 --> 00:34:52,600
‫وهو يقدّم عروضه الأولى ببراعة،‬

628
00:34:52,680 --> 00:34:54,760
‫أو يقدّمها بشكل سيئ، لكنه متماسك‬

629
00:34:54,840 --> 00:34:58,920
‫لأنه يشقّ طريقه.‬
‫مشاهدة عرضه الأول في "إدنبرة".‬

630
00:34:59,000 --> 00:35:04,040
‫وكما الحال مع "راسل"، مشاهدته وهو يقدّم‬
‫برنامج تلفاز حيث أصبح له صوت مسموع.‬

631
00:35:04,120 --> 00:35:07,120
‫كنا محظوظين بوجودنا مع بعضنا‬
‫في ذلك الوقت بالتحديد.‬

632
00:35:08,160 --> 00:35:10,040
‫لكن استخدامه لجملة "جيل ذهبي"‬

633
00:35:10,120 --> 00:35:13,600
‫هو أمر سأستعمله ضده لبقية حياتينا.‬

634
00:35:14,560 --> 00:35:16,320
‫سأرسل له برسالة نصية بعد هذا وأقول،‬

635
00:35:16,400 --> 00:35:19,360
‫"اسمع. من أحد أفراد الجيل الذهبي إلى آخر،‬

636
00:35:19,440 --> 00:35:21,720
‫يا له من وقت ذهبي ليكون المرء حيًا!"‬

637
00:35:25,440 --> 00:35:29,560
‫لدينا "إدنبرة فرينج" في "المملكة المتحدة".‬
‫إنه مهرجان رائع‬

638
00:35:29,640 --> 00:35:34,080
‫حيث يمكنك كفنان كوميدي أن تشحذ موهبتك.‬

639
00:35:34,160 --> 00:35:36,680
‫ثمة نقّاد وثمة من يعملون بمجال التلفاز.‬

640
00:35:37,200 --> 00:35:38,360
‫الجميع هناك.‬

641
00:35:38,440 --> 00:35:42,880
‫إن قدّم المرء عرضًا رائعًا في "إدنبرة"،‬
‫يمكن أن يغيّر حياته.‬

642
00:35:44,000 --> 00:35:45,800
‫هذا "ستيف هول".‬

643
00:35:45,880 --> 00:35:47,840
‫أسجل مذكرات مصورة لـ"إدنبرة".‬

644
00:35:47,920 --> 00:35:51,280
‫كان هناك الكثير من الناس‬
‫الذي يخبرونه بأنه النجم التالي.‬

645
00:35:51,360 --> 00:35:53,160
‫لكن أظن أن ذلك كان يضايقه،‬

646
00:35:53,240 --> 00:35:56,040
‫لأنه كان يعرف أنه لم يكن مستعدًا.‬

647
00:35:56,120 --> 00:35:56,960
‫سأكون سريعًا.‬

648
00:35:57,040 --> 00:35:59,000
‫سيعتلي شخص آخر المسرح، لكن هذه فقرتي.‬

649
00:35:59,080 --> 00:36:02,680
‫في عام 2006، عرفت كيف أفعل ذلك‬

650
00:36:03,640 --> 00:36:05,840
‫وعرفت كيف السبيل.‬

651
00:36:05,920 --> 00:36:08,680
‫ثم بدأت أقدّم عروضًا على التلفاز‬

652
00:36:09,200 --> 00:36:11,040
‫وخرج الأمر عن السيطرة قليلًا.‬

653
00:36:11,120 --> 00:36:12,880
‫كان لا يُصدّق.‬

654
00:36:12,960 --> 00:36:16,920
‫قدّمنا عرضًا في "برايتون" أمام 1،800 شخص.‬

655
00:36:17,000 --> 00:36:20,680
‫كنا نقدّم عروضًا أمام 400 شخص‬
‫وفجأة كان أمامنا 1،800 شخص.‬

656
00:36:20,760 --> 00:36:24,240
‫والحماس وكنا نفعل هكذا…‬
‫وكانوا يفعلون هكذا…‬

657
00:36:25,120 --> 00:36:27,240
‫ثم كنا نغادر المسرح وكان الأمر لا يُصدّق.‬

658
00:36:27,320 --> 00:36:30,880
‫عانينا من ركود ما بعد فرط الأدرينالين.‬

659
00:36:30,960 --> 00:36:34,840
‫تجولنا ونحن نقول،‬
‫"كل هذا يحدث بسرعة شديدة.‬

660
00:36:34,920 --> 00:36:40,520
‫"أيمكننا الذهاب لتناول الكباب؟‬
‫أيمكننا أن نقعد فقط؟‬

661
00:36:41,240 --> 00:36:45,040
‫نقعد على الشاطئ في (برايتون)‬
‫ونقول، (سحقًا!)"‬

662
00:36:45,120 --> 00:36:47,680
‫إنه لأمر محيّر للعقل، أن نسمع…‬

663
00:36:50,200 --> 00:36:52,520
‫"انتهى الهتاف. هيا، اخلد إلى النوم."‬

664
00:36:53,160 --> 00:36:54,440
‫"لا أعرف إن كنتُ أستطيع."‬

665
00:36:54,520 --> 00:36:56,520
‫إن لم تكونوا معتادين على ذلك.‬

666
00:36:56,600 --> 00:37:00,760
‫بعدها بعام،‬
‫كنا نقدّم عروضًا في الصالات الكبرى حصرًا.‬

667
00:37:06,960 --> 00:37:10,520
‫ثمة تدفق أدرينالين شديد‬

668
00:37:10,600 --> 00:37:14,680
‫يصاحب الخروج أمام 15 ألف شخص.‬

669
00:37:14,760 --> 00:37:18,280
‫إنهم في كل مكان هنا وهناك، فأقول في نفسي،‬

670
00:37:18,840 --> 00:37:21,920
‫"يا إلهي، لقد جاؤوا لمشاهدة ابني."‬

671
00:37:22,520 --> 00:37:24,920
‫الأمر أشبه بمشاهدة الألعاب النارية.‬
‫كيف يحدث هذا؟‬

672
00:37:25,000 --> 00:37:26,200
‫إنه رائع.‬

673
00:37:26,280 --> 00:37:27,800
‫إنه كبركان.‬

674
00:37:27,880 --> 00:37:31,360
‫يبدأ بقرقرة ويتزايد، ثم…‬

675
00:37:38,560 --> 00:37:43,280
‫الأمر لا يُصدّق. قبل 20 عامًا،‬
‫كنت أقدّم عروضًا أمام 30 شخصًا،‬

676
00:37:43,360 --> 00:37:46,680
‫أمّا الآن فأقدّم عروضًا أمام آلاف؟‬

677
00:37:47,800 --> 00:37:50,040
‫ما أروع هذا الشعور!‬

678
00:37:50,840 --> 00:37:53,000
‫صرنا الآن في وضع حيث نقول،‬

679
00:37:53,080 --> 00:37:56,560
‫"ربّاه، هل سأحظى بهذا الشعور ثانيةً؟"‬

680
00:37:57,280 --> 00:38:01,080
‫"سبتمبر 2020"‬

681
00:38:01,160 --> 00:38:04,840
‫"في أثناء الموجة الثانية من (كوفيد 19)،‬
‫بدأ (راسل) تقديم عروض أسبوعية"‬

682
00:38:04,920 --> 00:38:07,320
‫"بسعة استيعابية محدودة‬
‫في (كلابام غراند)، (لندن)"‬

683
00:38:07,400 --> 00:38:09,560
‫نظرتُ إليهم وقلتُ، "هل هذا مسموح؟"‬

684
00:38:09,640 --> 00:38:12,560
‫إنهم لا يرتدون كمامات،‬
‫لكن هذا مسموح ولا بأس به.‬

685
00:38:13,120 --> 00:38:15,200
‫لكن الأمر…‬

686
00:38:16,840 --> 00:38:18,480
‫الأمر صار غريبًا.‬

687
00:38:19,160 --> 00:38:22,000
‫ربما اليوم بعد إلغاء عرض فيلم "جيمس بوند".‬

688
00:38:22,080 --> 00:38:23,360
‫هل رأيت كل دور السينما؟‬

689
00:38:23,440 --> 00:38:27,160
‫- دور سينما "سينوورلد" مغلقة. 12 ألف عامل.‬
‫- سحقًا، لقد أفلسوا. أجل يا صاح.‬

690
00:38:27,840 --> 00:38:29,640
‫تم إغلاق 135 دار سينما.‬

691
00:38:29,720 --> 00:38:33,560
‫إنه أمر عجيب. ما كان أحد ليتوقعه قبل عام.‬

692
00:38:34,120 --> 00:38:36,240
‫أنت مفيد لـ"بريطانيا" أكثر من "جيمس بوند".‬

693
00:38:36,320 --> 00:38:38,400
‫أنا مفيد لـ"بريطانيا" أكثر منه. بالضبط.‬

694
00:38:40,240 --> 00:38:43,680
‫كان المسرح في ورطة. لم يكن لديه مال.‬

695
00:38:43,760 --> 00:38:47,040
‫كانوا يعانون‬
‫من عدم وجود مال كاف لدفع الإيجار‬

696
00:38:47,640 --> 00:38:49,240
‫في ذلك الأسبوع حسبما أعتقد،‬

697
00:38:49,320 --> 00:38:54,600
‫فأظن أن "راسل" تبرّع بأجره‬

698
00:38:54,680 --> 00:38:58,680
‫للمسرح لمساعدته ليبقى مفتوحًا.‬

699
00:38:59,360 --> 00:39:04,920
‫سيداتي وسادتي، جمهور "كلابام غراند"!‬

700
00:39:07,760 --> 00:39:12,520
‫هل أنتم مستعدّون؟‬

701
00:39:13,560 --> 00:39:15,640
‫كنا نُفحص قبل كل عرض‬

702
00:39:15,720 --> 00:39:18,760
‫وكان الجمهور متباعدًا‬

703
00:39:18,840 --> 00:39:23,320
‫رغم أنهم نظّموا المكان‬
‫ليبدو كأنه مكتظ بالجمهور.‬

704
00:39:23,400 --> 00:39:26,080
‫شعرنا بأننا العرض الوحيد في البلدة.‬

705
00:39:26,160 --> 00:39:32,920
‫السيد "راسل هاورد"!‬

706
00:39:33,960 --> 00:39:35,040
‫تأملوا حالكم…‬

707
00:39:37,000 --> 00:39:38,200
‫في فقاعاتكم.‬

708
00:39:40,120 --> 00:39:42,280
‫أصبح عرضًا رائعًا‬

709
00:39:42,360 --> 00:39:44,760
‫حيث أستطيع تجربة محتوى جديد‬
‫وأدعو فنانين آخرين‬

710
00:39:44,840 --> 00:39:46,840
‫ليأتوا ونجرّب أمورًا جديدة.‬

711
00:39:46,920 --> 00:39:51,200
‫ذات أسبوع، دعوت "جيمس باي"،‬
‫الذي هو أحد أصدقائي.‬

712
00:39:51,280 --> 00:39:55,360
‫في العادة يقدّم حفلات أمام الآلاف.‬

713
00:39:55,440 --> 00:39:58,640
‫لم يكن قد قدّم عرضًا منذ سنة على هذا المسرح.‬

714
00:39:58,720 --> 00:39:59,760
‫كان الأمر رائعًا جدًا.‬

715
00:39:59,840 --> 00:40:02,680
‫تقريبًا لم أعرف ما أقول. قلتُ، "عرض؟"‬

716
00:40:02,760 --> 00:40:08,440
‫أجل، لكن الفرق هو… كم أغنية جديدة ستغنّيها؟‬

717
00:40:08,520 --> 00:40:09,360
‫سأغنّي واحدة.‬

718
00:40:09,440 --> 00:40:13,200
‫قدّمت ما يعادل 15 أغنية جديدة،‬

719
00:40:13,760 --> 00:40:16,880
‫واكتشفت أن ثلاثًا منها رائعة جدًا.‬

720
00:40:18,400 --> 00:40:20,360
‫أمّا البقية فكانت هكذا، "ما رأيكم…؟"‬

721
00:40:21,800 --> 00:40:27,400
‫من فضلكم، رحّبوا بالمذهل "جيمس باي"!‬

722
00:40:44,000 --> 00:40:48,360
‫نسيتُ أن لديّ قاعدة لا بد أن أخبركم بها.‬
‫أنا آسف جدًا يا "جيمس".‬

723
00:40:48,880 --> 00:40:52,160
‫بموجب التوجيهات الحالية،‬
‫ليس مسموحًا لكم بترديد الأغاني معه.‬

724
00:40:52,240 --> 00:40:54,360
‫لا أصدّق أنني نسيت إخباركم بهذا.‬

725
00:40:54,440 --> 00:40:57,440
‫فاستمتعوا وصفّقوا واهتفوا‬
‫وأطلقوا العنان لأنفسكم،‬

726
00:40:57,520 --> 00:40:59,800
‫لكن لا تغنّوا، فهذا أمر سيئ جدًا.‬

727
00:40:59,880 --> 00:41:02,880
‫لم يسبق أن قدّمت عرضًا مع موسيقار من قبل‬

728
00:41:02,960 --> 00:41:07,160
‫وقد كان الأمر رائعًا جدًا،‬
‫فمن الكواليس، استطعتُ‬

729
00:41:07,840 --> 00:41:10,280
‫أن أرى أننا جميعًا متشابهون بالأساس.‬

730
00:41:10,360 --> 00:41:12,160
‫وكأننا عُدنا إلى عروض الأداء الحُر‬

731
00:41:12,240 --> 00:41:14,840
‫- إلى حد ما. أتفهم قصدي؟‬
‫- صحيح.‬

732
00:41:14,920 --> 00:41:17,400
‫راودتني الليلة‬
‫أحاسيس عروض الأداء الحُر نفسها‬

733
00:41:17,480 --> 00:41:19,600
‫- بالطريقة التي تعرفها.‬
‫- أجل.‬

734
00:41:19,680 --> 00:41:23,440
‫لا يوجد سحر في هذه اللحظة‬
‫التي أضبط فيها أوتار الغيتار.‬

735
00:41:24,720 --> 00:41:27,400
‫هل هذه هي الأغنية الجديدة؟‬
‫أشعر بأنها تجريبية جدًا.‬

736
00:41:31,080 --> 00:41:32,040
‫هل ضُبط اللحن؟‬

737
00:41:33,720 --> 00:41:35,520
‫- هلّا تسلّيهم ريثما أنتهي؟‬
‫- حسنًا.‬

738
00:41:36,520 --> 00:41:38,520
‫"إن كنت سعيدًا وكنت…"‬

739
00:41:39,720 --> 00:41:41,200
‫أتذكّر أنه بدأ يقول،‬

740
00:41:41,280 --> 00:41:44,520
‫"سأقدّم عروضًا مجددًا." وكان ذلك خلال الأوقات‬

741
00:41:44,600 --> 00:41:47,200
‫التي كان فيها بعض أهل "المملكة المتحدة"‬

742
00:41:47,280 --> 00:41:49,680
‫متخوفين قليلًا من هذا وذاك.‬

743
00:41:49,760 --> 00:41:50,840
‫لكن كنا نعرف أن "راس"‬

744
00:41:50,920 --> 00:41:56,600
‫سيجد حلًا ليساعد من دون ادّعاء،‬

745
00:41:57,120 --> 00:42:01,520
‫والطريقة الوحيدة التي يستطيع أن يساعد بها‬
‫هي إلقاء نكاته على الناس.‬

746
00:42:01,600 --> 00:42:05,200
‫اعتدنا الخروج والعمل وتقديم العروض.‬

747
00:42:05,720 --> 00:42:11,400
‫وكان سلبُنا كل ذلك أمرًا كئيبًا‬
‫بدرجة لا يتحملها عقل.‬

748
00:42:12,040 --> 00:42:17,800
‫في أثناء هذه الجائحة،‬
‫أكثر ما ساعد في الحفاظ على سلامتي العقلية‬

749
00:42:18,640 --> 00:42:20,200
‫كانت عروض "كلابام" تلك‬

750
00:42:20,760 --> 00:42:22,000
‫وقد كانت مبهجة.‬

751
00:42:24,960 --> 00:42:27,240
‫كانت العروض ممتعة، لكن كلما دامت،‬

752
00:42:27,320 --> 00:42:30,560
‫أصبح جليًا‬
‫أننا نواجه موجة ثانية من "كوفيد".‬

753
00:42:31,680 --> 00:42:33,680
‫هل تظن أن هذا سيكون العرض الأخير؟‬

754
00:42:33,760 --> 00:42:34,640
‫"أكتوبر 2020"‬

755
00:42:34,720 --> 00:42:37,680
‫ما التوجه الأخلاقي في هذا؟‬
‫من الصعب معرفته، صحيح؟‬

756
00:42:37,760 --> 00:42:39,920
‫لا، أظن…‬

757
00:42:40,440 --> 00:42:43,680
‫إذا كان مسموحًا لنا قانونيًا أن نقدّمها،‬
‫فرأيي أننا ملزمون بتقديمها.‬

758
00:42:43,760 --> 00:42:44,600
‫أجل.‬

759
00:42:44,680 --> 00:42:48,600
‫قال "بوريس" أمس إنه خلال أسبوعين،‬
‫ستكون هنالك وفيات.‬

760
00:42:48,680 --> 00:42:51,280
‫- فإن كانوا يتكلمون هكذا…‬
‫- أجل.‬

761
00:42:52,120 --> 00:42:56,080
‫إن كنت تنوي الاستمرار‬
‫في تقديمها إن استطعت، فإن هذا أمر…‬

762
00:42:56,160 --> 00:42:58,400
‫سنواصل حتى لا نستطيع أن نواصل.‬

763
00:42:58,480 --> 00:43:00,040
‫- هذا بشكل عام…‬
‫- أجل.‬

764
00:43:00,560 --> 00:43:02,360
‫في ذاك الوقت، كنا نقول،‬

765
00:43:02,440 --> 00:43:06,840
‫"لن نستطيع القيام بالجولات‬
‫المقرر موعدها في أوائل 2021"،‬

766
00:43:06,920 --> 00:43:09,040
‫فكنا نحاول معرفة ما يمكننا فعله.‬

767
00:43:09,120 --> 00:43:10,760
‫ما الخطة الأساسية وما البديلة؟‬

768
00:43:10,840 --> 00:43:16,320
‫فطبعًا كنتُ أريد تقديم العروض،‬
‫لكن يجب أن أحافظ على سلامة الناس.‬

769
00:43:16,840 --> 00:43:20,640
‫إن وصلتُ إلى مرحلة حيث لا أستطيع‬
‫فعل كلا الأمرين، فعليّ أن أتوقف.‬

770
00:43:21,200 --> 00:43:26,720
‫لكن كانت لدينا عروض في "نيوزيلندا"‬
‫وكانت تذاكرها مبيعة بالفعل.‬

771
00:43:27,840 --> 00:43:33,160
‫ثمة توقعات مبدئية‬
‫باحتمالية تقديم عروض "نيوزيلندا".‬

772
00:43:33,240 --> 00:43:38,880
‫ما يجب أن نفعله‬
‫هو أن نُحجر في فندق لمدة أسبوعين.‬

773
00:43:38,960 --> 00:43:41,240
‫أظن أن بإمكاني قضاء أسبوعين في فندق،‬

774
00:43:41,320 --> 00:43:44,360
‫إن كنتُ أعلم أنني سأقدّم عروضًا‬
‫لمدة شهر بعد ذلك.‬

775
00:43:44,440 --> 00:43:47,360
‫و"نيوزيلندا" طبعًا‬
‫تعاملت تعاملًا مختلفًا تمامًا مع "كوفيد".‬

776
00:43:47,440 --> 00:43:48,880
‫فعّلوا الإغلاق التام مبكرًا‬

777
00:43:48,960 --> 00:43:51,200
‫وقضوا عليه، فلم يعُد موجودًا هناك.‬

778
00:43:51,280 --> 00:43:54,280
‫فثمة فرصة، إذا ناشدنا الحكومة،‬

779
00:43:54,360 --> 00:43:55,720
‫بأن تسمح لنا بالدخول،‬

780
00:43:55,800 --> 00:43:58,840
‫كي نقدّم العروض‬
‫التي قد بيعت تذاكرها بالكامل.‬

781
00:43:58,920 --> 00:44:04,560
‫وهذا ما يحدث حين يكون زعماء بلادكم أكفاء‬

782
00:44:04,640 --> 00:44:07,640
‫على عكس رجل نصفه حيوان الألباكا‬
‫ونصفه الآخر معجم مترادفات.‬

783
00:44:09,960 --> 00:44:10,880
‫مساء الخير…‬

784
00:44:10,960 --> 00:44:11,800
‫"أكتوبر 2020"‬

785
00:44:11,880 --> 00:44:16,160
‫…وأعتذر عن تعكير ليلة السبت‬
‫بمزيد من الأخبار عن (كوفيد).‬

786
00:44:16,240 --> 00:44:21,360
‫أخشى أن المتاجر غير الضرورية‬
‫وأماكن التسلية والترفيه ستُغلق جميعًا.‬

787
00:44:21,920 --> 00:44:25,240
‫الحانات والخمّارات والمطاعم يجب أن تُغلق،‬

788
00:44:25,320 --> 00:44:28,240
‫ولا داعي‬
‫لأن أذكّر الجميع بالقواعد الأساسية.‬

789
00:44:28,320 --> 00:44:33,480
‫اليدان والوجه والتباعد‬
‫واخضعوا لفحص إن ظهرت عليكم أعراض.‬

790
00:44:33,560 --> 00:44:35,960
‫شكرًا جزيلًا لكم. حافظوا على سلامتكم.‬

791
00:44:37,480 --> 00:44:39,280
‫فتوقفت العروض.‬

792
00:44:39,840 --> 00:44:42,160
‫عُدنا إلى الإغلاق التام،‬

793
00:44:42,240 --> 00:44:44,680
‫أمّا في "نيوزيلندا"، فكان ثمة بصيص أمل.‬

794
00:44:45,680 --> 00:44:48,600
‫لهذا، راسلنا "نيوزيلندا"‬

795
00:44:48,680 --> 00:44:51,800
‫وردّوا علينا قائلين إنهم سمحوا لنا بالمجيء.‬

796
00:44:53,480 --> 00:44:54,320
‫أراك لاحقًا.‬

797
00:44:54,400 --> 00:44:55,560
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

798
00:44:58,640 --> 00:45:02,560
‫"(نيوزيلندا)"‬

799
00:45:03,720 --> 00:45:07,000
‫أتمنى من كل قلبي ألّا أموت قبل أن تعود.‬

800
00:45:07,080 --> 00:45:07,920
‫"يناير 2021"‬

801
00:45:09,480 --> 00:45:11,000
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

802
00:45:15,440 --> 00:45:19,440
‫"(أوكلاند)، (نيوزيلندا)"‬

803
00:45:19,520 --> 00:45:22,320
‫وصلت حالًا، وحرفيًا،‬

804
00:45:23,120 --> 00:45:26,160
‫دخلت "المملكة المتحدة"‬
‫في أسوأ مرحلة إغلاق تام منذ مارس،‬

805
00:45:26,240 --> 00:45:30,120
‫فبصراحة، أشعر بالذنب بشدة.‬

806
00:45:31,720 --> 00:45:36,760
‫وبينما كنتُ في الحافلة متجهًا إلى هنا‬
‫ورأيتُ كل هذا الخضار والشمس والجمال،‬

807
00:45:36,840 --> 00:45:38,280
‫شعرت بالذنب.‬

808
00:45:39,560 --> 00:45:42,400
‫لكن بما أنني الآن سأقضي أسبوعين في غرفة،‬

809
00:45:42,480 --> 00:45:43,880
‫لم أعُد أشعر بالذنب.‬

810
00:45:43,960 --> 00:45:46,240
‫كانت الموجة الثانية‬
‫تجتاح "المملكة المتحدة"‬

811
00:45:46,320 --> 00:45:50,200
‫وطبعًا كانت زوجتي تعمل‬
‫في جناح المصابين بـ"كوفيد"،‬

812
00:45:50,280 --> 00:45:54,720
‫بينما أقضي أسبوعين‬
‫في غرفة بفندق في "نيوزيلندا"،‬

813
00:45:55,320 --> 00:45:57,320
‫كي أقدّم عروض ارتجال.‬

814
00:45:57,400 --> 00:45:59,880
‫أنا ومدير جولتي "كومار"‬

815
00:45:59,960 --> 00:46:03,000
‫قضينا ساعة في موقف السيارات نسير في دوائر.‬

816
00:46:03,560 --> 00:46:05,800
‫قبل عام، لو كنتُ اتصلتُ به وقلتُ،‬

817
00:46:05,880 --> 00:46:11,480
‫"مرحبًا يا صاح. هل تودّ السير في دوائر‬
‫لساعة في موقف السيارات؟"‬

818
00:46:12,840 --> 00:46:14,040
‫فأشك في أنه كان ليأتي.‬

819
00:46:14,120 --> 00:46:18,920
‫وأجل، لقد تنزّهنا نزهة جميلة جدًا‬
‫في موقف سيارات.‬

820
00:46:19,000 --> 00:46:23,800
‫الأمر غريب حقًا، صحيح؟‬
‫أنه عندما يُسلب المرء كل شيء،‬

821
00:46:25,040 --> 00:46:27,160
‫تصبح الأمور التافهة رائعة.‬

822
00:46:27,240 --> 00:46:31,320
‫لا أعرف أحدًا يمكن أن يذهب إلى "نيوزيلندا"‬

823
00:46:31,400 --> 00:46:34,880
‫ويوافق على حجر لمدة أسبوعين‬

824
00:46:35,360 --> 00:46:37,280
‫لتقديم ثلاثة عروض.‬

825
00:46:37,360 --> 00:46:39,160
‫من ذا الذي يفعل ذلك؟‬

826
00:46:39,240 --> 00:46:40,560
‫حاولت المحافظة على نشاطي.‬

827
00:46:41,600 --> 00:46:44,680
‫نشاط قدر الإمكان‬
‫في غرفة مساحتها تسعة أمتار.‬

828
00:46:44,760 --> 00:46:48,280
‫اضطُررت إلى سحبها عبر بهو الفندق.‬
‫هل يريد أحدكم أن يبدو وغدًا؟‬

829
00:46:48,360 --> 00:46:51,280
‫اسحبوا دراجة عبر البهو‬
‫في فندق للحجر الصحي.‬

830
00:46:52,320 --> 00:46:53,640
‫كنتُ مثمرًا.‬

831
00:46:53,720 --> 00:46:55,760
‫ألّفتُ الكثير‬

832
00:46:55,840 --> 00:46:57,320
‫وركبتُ الدراجة مرة.‬

833
00:46:58,600 --> 00:47:00,480
‫لن أقول إنني لم أطلق العنان لنفسي.‬

834
00:47:02,680 --> 00:47:03,880
‫أنا فوضوي جدًا.‬

835
00:47:03,960 --> 00:47:06,200
‫"(نيوزيلندا) - اليوم الثامن من الحجر"‬

836
00:47:06,640 --> 00:47:09,000
‫هذه هي الكمامات المستعملة.‬

837
00:47:10,840 --> 00:47:13,200
‫هذه هي الغرفة. كما ترون،‬

838
00:47:14,680 --> 00:47:16,000
‫إنها فوضى.‬

839
00:47:16,720 --> 00:47:19,000
‫ثمة أمر في العزل‬

840
00:47:19,480 --> 00:47:24,480
‫يجعلنا نتفكر في هول ما نمر به جميعًا.‬

841
00:47:25,160 --> 00:47:30,120
‫يتسنى لي أن أبقى في غرفة بفندق وسط قذارتي،‬

842
00:47:30,200 --> 00:47:33,640
‫بينما ثمة ممرضون وأطباء‬
‫وموظفون لا يمكن الاستغناء عنهم‬

843
00:47:33,720 --> 00:47:37,080
‫يبذلون قصارى جهدهم لضمان سلامة الناس.‬

844
00:47:37,160 --> 00:47:41,400
‫إنها لتجربة تحثّ على التواضع‬
‫حيث ندرك مدى حظنا.‬

845
00:47:42,320 --> 00:47:46,440
‫لا أتخيل حال الأطباء والممرضين…‬

846
00:47:50,640 --> 00:47:51,800
‫…في أثناء جائحة.‬

847
00:47:54,640 --> 00:47:59,240
‫يواصلون ويواصلون.‬

848
00:48:00,560 --> 00:48:01,720
‫الأمر لا يُصدّق.‬

849
00:48:06,040 --> 00:48:08,840
‫ثمة مستوى ثابت من الحزن‬

850
00:48:08,920 --> 00:48:11,840
‫في العالم الآن بسبب كل ما يجري.‬

851
00:48:12,680 --> 00:48:14,520
‫ومهمتي‬

852
00:48:15,120 --> 00:48:16,440
‫بصفتي فنانًا كوميديًا‬

853
00:48:17,360 --> 00:48:19,640
‫أولًا، ألّا أستسلم لذلك‬

854
00:48:20,240 --> 00:48:22,120
‫وألّا أغرق في الحزن،‬

855
00:48:22,920 --> 00:48:24,440
‫وثانيًا،‬

856
00:48:24,920 --> 00:48:26,320
‫أن أترفّع عنه‬

857
00:48:26,960 --> 00:48:30,040
‫وأنتشل الناس من الحزن.‬

858
00:48:30,120 --> 00:48:33,760
‫إنه أمر نبيل وفيه ادّعاء،‬

859
00:48:33,840 --> 00:48:35,800
‫لكن في أفضل حالاتها،‬

860
00:48:37,120 --> 00:48:41,160
‫هذا ما تفعله عروض الارتجال الكوميدية.‬
‫هذا ما تفعله بي على الأقل.‬

861
00:48:41,240 --> 00:48:46,520
‫عندما أشاهد "بيلي كونولي"‬
‫أو "ديف شابيل" أو "بيل بر"‬

862
00:48:47,680 --> 00:48:51,680
‫"تيلور توملينسون"‬
‫أو "ساينفيلد" أو "لي إيفانز"‬

863
00:48:52,640 --> 00:48:53,800
‫أو "فرانك سكينر"…‬

864
00:49:00,040 --> 00:49:02,000
‫أضحك بشدة.‬

865
00:49:03,400 --> 00:49:05,080
‫ماذا؟ بل أنت الذي يثرثر.‬

866
00:49:07,160 --> 00:49:09,280
‫كان يفصلني يوم واحد عن الحرية‬

867
00:49:09,360 --> 00:49:11,160
‫وكنتُ متحمسًا جدًا.‬

868
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
‫هل تعرفون ماذا كنت أفعل طوال هذا الوقت؟‬

869
00:49:13,560 --> 00:49:14,560
‫أكتب النكات فحسب.‬

870
00:49:14,640 --> 00:49:16,440
‫"(نيوزيلندا) - اليوم الـ11 من الحجر"‬

871
00:49:18,720 --> 00:49:20,960
‫كم أتطلع إلى هذه العروض!‬

872
00:49:22,160 --> 00:49:25,760
‫في بلد خال تمامًا من "كوفيد".‬

873
00:49:25,840 --> 00:49:28,440
‫لا كمامات ولا تباعد اجتماعي، كانوا يقولون،‬

874
00:49:28,520 --> 00:49:30,160
‫"يجب أن تخرج وتستمتع بذلك.‬

875
00:49:30,720 --> 00:49:33,120
‫اذهب إلى الشاطئ واستمتع بالريف."‬

876
00:49:33,200 --> 00:49:35,000
‫فقلت، "لا. فلنقدّم عرضًا."‬

877
00:49:35,800 --> 00:49:42,800
‫من "إنجلترا" البعيدة، السيد "راسل هاورد"!‬

878
00:49:42,880 --> 00:49:46,800
‫"نادي (ذا كلاسيك كوميدي) - (أوكلاند)‬
‫(نيوزيلندا) - السعة الاستيعابية 100"‬

879
00:49:51,360 --> 00:49:56,960
‫أجل.‬

880
00:49:59,120 --> 00:50:00,480
‫أجل.‬

881
00:50:00,560 --> 00:50:01,640
‫عجبًا! شكرًا.‬

882
00:50:05,600 --> 00:50:06,720
‫مرحبًا.‬

883
00:50:08,040 --> 00:50:13,040
‫أدركنا بسرعة أننا لو عُدنا إلى "إنجلترا"،‬

884
00:50:13,120 --> 00:50:16,320
‫فلن نتمكن‬
‫من فعل أي شيء مطلقًا في "إنجلترا"،‬

885
00:50:16,400 --> 00:50:18,880
‫لأن كل شيء كان مغلقًا.‬

886
00:50:19,480 --> 00:50:22,560
‫لكننا بدأنا نقول في أنفسنا،‬
‫"بينما نحن هنا،‬

887
00:50:22,640 --> 00:50:26,680
‫بدلًا من العودة إلى الديار‬
‫وعدم فعل أي أمر هناك،‬

888
00:50:26,760 --> 00:50:30,640
‫ماذا سيحدث لو قدّمنا بضعة عروض إضافية؟"‬

889
00:50:30,720 --> 00:50:33,360
‫في الأصل، كنا قد حجزنا ثلاثة عروض فقط،‬

890
00:50:34,320 --> 00:50:36,440
‫لكننا ظللنا نضيف المزيد من العروض.‬

891
00:50:36,520 --> 00:50:38,200
‫واصلنا تقديمها.‬

892
00:50:39,200 --> 00:50:42,520
‫في النهاية، قدّمنا 17 عرضًا‬

893
00:50:43,200 --> 00:50:46,280
‫وبقينا نحو ستة أسابيع تقريبًا.‬

894
00:50:46,360 --> 00:50:47,320
‫كان ذلك مذهلًا جدًا.‬

895
00:50:47,400 --> 00:50:49,680
‫كان الحضور كاملًا‬

896
00:50:49,760 --> 00:50:51,520
‫بلا تباعد ولا كمامات.‬

897
00:50:52,080 --> 00:50:54,280
‫كان تقديم تلك العروض الهائلة‬

898
00:50:54,360 --> 00:50:56,120
‫ضربًا من الجنون.‬

899
00:50:56,760 --> 00:51:00,400
‫لكن كنا مرتابين،‬
‫فإن أُصيب شخص واحد فقط بـ"كوفيد"‬

900
00:51:00,480 --> 00:51:02,520
‫في "نيوزيلندا"، يحدث إغلاق تام فورًا.‬

901
00:51:02,600 --> 00:51:05,800
‫وفي أحد العروض في "أوكلاند"‬

902
00:51:05,880 --> 00:51:07,600
‫كان ذلك وشيكًا جدًا.‬

903
00:51:07,680 --> 00:51:10,200
‫تغيّر بسيط في الأحداث اليوم.‬

904
00:51:10,280 --> 00:51:12,960
‫"مسرح (كيو) - عرض الـ6 مساءً‬
‫السعة الاستيعابية 341"‬

905
00:51:13,040 --> 00:51:16,280
‫بل تغيّر كبير في الأحداث اليوم، نتيجةً للخبر‬

906
00:51:16,360 --> 00:51:21,320
‫الذي تلقّيناه بخصوص إصابة البعض‬

907
00:51:21,400 --> 00:51:23,440
‫بـ"كوفيد 19" في "أوكلاند".‬

908
00:51:23,520 --> 00:51:26,120
‫لهذا اتخذنا هذا النهج الحذر‬

909
00:51:26,200 --> 00:51:30,440
‫بأن نطلب من سكان "أوكلاند"‬
‫الانتقال إلى المستوى الثالث.‬

910
00:51:31,120 --> 00:51:33,520
‫لهذا، في الـ72 ساعة المقبلة،‬

911
00:51:33,600 --> 00:51:35,960
‫إن كنتم في "أوكلاند"،‬
‫أرجوكم أن تبقوا في بيوتكم.‬

912
00:51:36,040 --> 00:51:37,560
‫كنا نقدّم عرضين.‬

913
00:51:37,640 --> 00:51:41,360
‫في العرض الأول، كان على المسرح.‬
‫كان كل شيء على ما يُرام‬

914
00:51:41,440 --> 00:51:43,840
‫وفي أثناء عرضه،‬

915
00:51:43,920 --> 00:51:46,480
‫بدأت هواتف الجميع تهتز.‬

916
00:51:46,560 --> 00:51:50,680
‫قيل إن على الجميع أن يكونوا في بيوتهم‬

917
00:51:50,760 --> 00:51:52,000
‫قبل الساعة الـ12.‬

918
00:51:53,120 --> 00:51:56,040
‫حدث إغلاق تام. الوضع خطير.‬

919
00:51:57,160 --> 00:51:58,840
‫لم تكن لديّ فكرة عما كان يجري.‬

920
00:51:58,920 --> 00:52:02,440
‫لم أدرك ما حدث إلا حين نزلت عن المسرح.‬

921
00:52:02,520 --> 00:52:06,160
‫كان الجميع يرتدون كمامات‬
‫وصاروا يقفون بعيدًا عنّي فجأة.‬

922
00:52:06,240 --> 00:52:09,640
‫أصابه الهلع. قال، "ماذا يجري؟"‬

923
00:52:09,720 --> 00:52:12,280
‫كانت أجواء العرض الثاني مختلفة.‬

924
00:52:12,360 --> 00:52:13,880
‫شعور غريب، صحيح؟‬

925
00:52:14,520 --> 00:52:16,640
‫أصبح الوضع غريبًا فجأة.‬

926
00:52:16,720 --> 00:52:19,480
‫قدّمنا عرضًا قبل ساعة،‬
‫وكان الجميع يصيحون، "مرحى!"‬

927
00:52:19,560 --> 00:52:22,080
‫ثم رحلوا قائلين، "بئسًا."‬

928
00:52:24,760 --> 00:52:26,880
‫والآن عليّ أن أجعلكم تضحكون،‬

929
00:52:28,360 --> 00:52:31,000
‫وأنتم تقولون في بداية العرض، "بئسًا."‬

930
00:52:37,040 --> 00:52:39,120
‫ستسيطرون على الوضع. أنتم بارعون في ذلك.‬

931
00:52:39,200 --> 00:52:40,840
‫الأمر مدهش، صحيح؟‬

932
00:52:40,920 --> 00:52:43,640
‫ثلاث حالات فقط،‬
‫لكن "جاسيندا" ستتولى الأمر.‬

933
00:52:44,640 --> 00:52:46,840
‫إنها تعرف مكانهم. إنهم هناك.‬

934
00:52:46,920 --> 00:52:51,120
‫هذا ذهب إلى هناك وهذه فعلت هذا،‬
‫أمّا "بوريس"، فلا يعرف عدد أولاده حتى.‬

935
00:52:57,400 --> 00:53:02,440
‫كانت تجربة لا تُصدّق.‬
‫كأنني انتقلتُ من تقديم العروض في 2021‬

936
00:53:02,520 --> 00:53:07,720
‫إلى 2019، ومن 2019 إلى 2021 في غمضة عين.‬

937
00:53:07,800 --> 00:53:11,840
‫كانت أسوأ تجربة سفر عبر الزمن‬
‫بكل معنى الكلمة.‬

938
00:53:12,320 --> 00:53:14,960
‫كنا نقضي وقتًا ممتعًا،‬

939
00:53:15,040 --> 00:53:19,080
‫لكننا نعرف أنه مؤقت، لأننا‬

940
00:53:19,160 --> 00:53:22,280
‫عائدون إلى "المملكة المتحدة"‬
‫وستكون الأوضاع مختلفة تمامًا.‬

941
00:53:22,360 --> 00:53:25,280
‫"العودة إلى (المملكة المتحدة)"‬

942
00:53:25,360 --> 00:53:26,640
‫نتجه الآن بلا رجعة…‬

943
00:53:26,720 --> 00:53:27,880
‫"25 فبراير 2021"‬

944
00:53:27,960 --> 00:53:30,080
‫…إلى الحرية.‬

945
00:53:30,160 --> 00:53:33,360
‫بدءًا من الـ21 من يونيو،‬
‫سننتقل إلى المرحلة الرابعة‬

946
00:53:33,440 --> 00:53:37,080
‫ونودّع معظم القيود المتبقية.‬

947
00:53:37,160 --> 00:53:39,160
‫ثمة بصيص أمل.‬

948
00:53:39,240 --> 00:53:41,240
‫صرّح "بوريس" بتصريح مهم،‬

949
00:53:41,760 --> 00:53:44,600
‫وقال إنه بدءًا من الـ21 من يونيو، سنخرج.‬

950
00:53:45,120 --> 00:53:46,640
‫سنصبح أحرارًا.‬

951
00:53:46,720 --> 00:53:51,360
‫ومعنى ذلك أن العروض الأولى‬
‫التي سأقدّمها في هذه الحرية الجديدة‬

952
00:53:51,440 --> 00:53:53,520
‫ستكون مثل أسبوع من العروض في "بريستول"‬

953
00:53:53,600 --> 00:53:58,040
‫في مكان اسمه "هيبودروم"،‬
‫وهو مسرح يتسع فيه 2،000 مقعد.‬

954
00:53:59,840 --> 00:54:03,200
‫هذا أفضل أمر. إنه العرض المثالي‬

955
00:54:03,280 --> 00:54:07,280
‫في أفضل الأوقات،‬
‫لكن بعد عام من بقاء الناس في بيوتهم،‬

956
00:54:07,360 --> 00:54:10,400
‫سيُقال، "سيكون هذا رائعًا!"‬

957
00:54:11,080 --> 00:54:12,720
‫هذا ما كنت أهدف إليه.‬

958
00:54:12,800 --> 00:54:16,400
‫لكن كلما اقتربنا من غُرة يونيو،‬
‫أصبح الأمر واضحًا.‬

959
00:54:16,480 --> 00:54:19,200
‫طبعًا لن نرفع القيود.‬

960
00:54:19,920 --> 00:54:21,520
‫أرى أن من الحكمة…‬

961
00:54:21,600 --> 00:54:22,440
‫"14 يونيو 2021"‬

962
00:54:22,520 --> 00:54:24,400
‫…أن ننتظر قليلًا.‬

963
00:54:25,040 --> 00:54:26,400
‫صارت لدينا مشكلة الآن.‬

964
00:54:26,920 --> 00:54:31,520
‫كان علينا أن نقدّم‬
‫نحو 21 عرضًا في "هيبودروم"‬

965
00:54:31,600 --> 00:54:34,320
‫لاستيعاب كمّ الأشخاص‬

966
00:54:34,960 --> 00:54:39,040
‫الذين اشتروا تذاكر "هيبودروم"‬
‫بسبب قواعد التباعد الاجتماعي‬

967
00:54:39,120 --> 00:54:41,040
‫وهذا مستحيل طبعًا.‬

968
00:54:41,120 --> 00:54:46,160
‫كيف يُعقل أن نقدّم 21 عرضًا في غضون ستة أيام؟‬

969
00:54:46,240 --> 00:54:51,520
‫إما أن ننقل كل شيء وإما أن نلغي العروض.‬

970
00:54:51,600 --> 00:54:55,280
‫وحينها خطرت لي الفكرة.‬

971
00:54:56,520 --> 00:54:58,920
‫لم لا نقدّم العروض في ملعب كرة قدم؟‬

972
00:54:59,440 --> 00:55:01,920
‫"الملعب"‬

973
00:55:02,000 --> 00:55:04,040
‫سنقدّم العرض في ملعب "آشتون غيت".‬

974
00:55:04,560 --> 00:55:07,160
‫سيأتينا 2،000 شخص.‬

975
00:55:07,240 --> 00:55:10,360
‫في مدرّج يسع 10،000 شخص.‬

976
00:55:12,000 --> 00:55:13,720
‫لكن أرضية الملعب محظورة علينا‬

977
00:55:13,800 --> 00:55:19,640
‫وعلينا إحضار منصة وأجهزة صوت وإنارة‬
‫كي لا نستخدم خاصة الملعب.‬

978
00:55:19,720 --> 00:55:23,320
‫وعلينا تجهيز كل هذا خلال أربعة أيام،‬

979
00:55:23,400 --> 00:55:25,760
‫فنأمل‬

980
00:55:26,520 --> 00:55:31,200
‫أن الطموح سيخلق أجواء تجعل الأمر ممكنًا.‬

981
00:55:31,280 --> 00:55:35,240
‫أظن أن الناس مستميتون لفعل أمور‬

982
00:55:35,320 --> 00:55:38,000
‫لدرجة أنهم سيتحملون ذلك. آمل ذلك.‬

983
00:55:38,080 --> 00:55:40,080
‫آمل أن نجعل الأمر يبدو جيدًا.‬

984
00:55:40,600 --> 00:55:42,000
‫كل شيء بيد "كومار".‬

985
00:55:42,960 --> 00:55:44,160
‫لا، بل بيدي أنا.‬

986
00:55:47,080 --> 00:55:49,880
‫قعدتُ مع "روس" وقلتُ، "كيف سنفعل هذا؟"‬

987
00:55:50,680 --> 00:55:52,400
‫لكن الأمر كان مثيرًا للحماس،‬

988
00:55:52,480 --> 00:55:58,040
‫لأننا جميعًا‬
‫نفضّل أن نفعل هذا على ألّا نفعله.‬

989
00:56:02,960 --> 00:56:05,840
‫سيدي، أجئت من أجل "راسل هاورد"‬
‫أم من أجل مركز التطعيم؟‬

990
00:56:05,920 --> 00:56:07,680
‫"مركز تطعيم هيئة الخدمات الصحية الوطنية"‬

991
00:56:07,760 --> 00:56:14,240
‫"ملعب (آشتون غيت) - (بريستول)‬
‫السعة الاستيعابية - 2،000 (متباعدين)"‬

992
00:56:14,320 --> 00:56:20,600
‫"كنّا نتمشى على النهر‬

993
00:56:22,040 --> 00:56:22,880
‫كنّا…"‬

994
00:56:23,600 --> 00:56:25,960
‫لا أظن أن أيًا من موكليّ الآخرين‬

995
00:56:26,040 --> 00:56:29,360
‫أو أيًا من الفرق أو الفنانين الآخرين‬

996
00:56:29,440 --> 00:56:32,120
‫أو الفنانين الكوميديين‬
‫الذين أعمل معهم قد يفعلون هذا،‬

997
00:56:32,200 --> 00:56:34,560
‫لأن الأمر غير منطقي نهائيًا.‬

998
00:56:34,640 --> 00:56:36,800
‫الأمر غير منطقي من الناحية المالية،‬

999
00:56:36,880 --> 00:56:39,680
‫من الناحية اللوجستية، الأمر غير منطقي.‬

1000
00:56:39,760 --> 00:56:41,120
‫ردة فعلي كانت أن قلتُ،‬

1001
00:56:41,720 --> 00:56:42,880
‫"فكرة مستحيلة،‬

1002
00:56:43,600 --> 00:56:47,480
‫لكنها عبقرية." وحاولنا تنفيذها.‬

1003
00:56:49,120 --> 00:56:53,440
‫بصراحة، لا أعرف كيف سنفعل هذا.‬

1004
00:56:53,520 --> 00:56:55,080
‫"قبل العرض بساعة"‬

1005
00:56:55,160 --> 00:56:56,920
‫- أمّا أنا، فأعرف.‬
‫- كيف؟‬

1006
00:56:57,840 --> 00:57:03,680
‫لأن المهم هو الرغبة في تقديم العروض.‬

1007
00:57:04,200 --> 00:57:06,640
‫- أنت محق تمامًا.‬
‫- أظن أن هذا هو المهم.‬

1008
00:57:06,720 --> 00:57:09,280
‫كحين كنا في "نيوزيلندا"‬

1009
00:57:09,360 --> 00:57:12,280
‫ونظّمنا تلك الجولة،‬
‫فماذا كنا سنفعل غير ذلك؟‬

1010
00:57:13,080 --> 00:57:14,800
‫لا يهم عدد الأشخاص الموجودين.‬

1011
00:57:14,880 --> 00:57:18,960
‫لا يهم كم يبدو الأمر سخيفًا جدًا‬

1012
00:57:19,040 --> 00:57:20,600
‫ولا يهم كم‬

1013
00:57:22,080 --> 00:57:25,040
‫كانت خطوات تنفيذ الأمر معقدة.‬

1014
00:57:25,120 --> 00:57:29,280
‫أنت مصرّ على فعل ذلك، وهذا بحد ذاته مذهل.‬

1015
00:57:29,360 --> 00:57:32,080
‫كما تقول طوال الوقت،‬
‫"اعتل المسرح وابتسم وأبدع."‬

1016
00:57:32,160 --> 00:57:35,200
‫بالضبط.‬

1017
00:57:36,240 --> 00:57:38,480
‫السماء تمطر ونحن في الصيف‬

1018
00:57:38,560 --> 00:57:40,800
‫ونقدّم عرضًا في ملعب في "بريستول".‬

1019
00:57:42,040 --> 00:57:45,840
‫لا يوجد أفضل من هذا. سيكون عرضًا رائعًا.‬
‫أظن ذلك. بل آمل ذلك.‬

1020
00:57:45,920 --> 00:57:47,480
‫هل سيكون رائعًا؟ أسيكون جيدًا؟‬

1021
00:57:59,200 --> 00:58:02,520
‫في ظل ما يحدث في العالم،‬
‫يجب أن نقدّم العروض.‬

1022
00:58:02,600 --> 00:58:04,520
‫لا يمكننا انتظار مجيء العروض إلينا.‬

1023
00:58:05,440 --> 00:58:06,840
‫بسبب التباعد الاجتماعي،‬

1024
00:58:06,920 --> 00:58:10,880
‫لا يمكن أن يحضر‬
‫إلا 2،000 شخص في مدرّج يسع 10،000 شخص‬

1025
00:58:11,520 --> 00:58:14,240
‫في ملعب يسع 27،000 شخص.‬

1026
00:58:14,720 --> 00:58:17,640
‫قبل عامين، كان ذلك سيُعتبر فظيعًا.‬

1027
00:58:18,280 --> 00:58:19,760
‫كنت لأتذمر.‬

1028
00:58:19,840 --> 00:58:21,960
‫ولكان فعل هذا مستحيلًا.‬

1029
00:58:22,040 --> 00:58:24,960
‫أمّا الآن، فيُعتبر هذا انتصارًا.‬

1030
00:58:26,200 --> 00:58:31,440
‫الناس سعداء برؤيتي‬
‫وأنا سعيد بدرجة لا تُصدّق برؤيتهم.‬

1031
00:58:31,520 --> 00:58:33,000
‫أحتاج إلى الناس.‬

1032
00:58:33,720 --> 00:58:36,560
‫شعرتُ بأن الـ18 شهرًا الماضية‬

1033
00:58:36,640 --> 00:58:40,200
‫قادتنا إلى هذا العرض الكبير.‬

1034
00:58:48,280 --> 00:58:55,080
‫سيداتي وسادتي في ملعب "آشتون غيت"!‬

1035
00:58:55,600 --> 00:58:59,040
‫هل أنتم مستعدّون؟‬

1036
00:59:10,280 --> 00:59:13,360
‫إذًا، رحّبوا من فضلكم‬

1037
00:59:13,440 --> 00:59:18,280
‫بالسيد "راسل هاورد"!‬

1038
00:59:24,360 --> 00:59:25,360
‫ربّاه!‬

1039
00:59:28,240 --> 00:59:30,440
‫لقد ابتلع علكته.‬

1040
00:59:31,560 --> 00:59:33,600
‫كم كان ذلك مضحكًا!‬

1041
00:59:34,200 --> 00:59:37,960
‫طرحنا تذاكر هذا العرض للبيع قبل عامين،‬
‫وقد أتوا بعد كل هذا الوقت.‬

1042
00:59:38,040 --> 00:59:41,240
‫لكن موعد هذا العرض قد تغيّر مرّات أكثر‬

1043
00:59:41,320 --> 00:59:43,280
‫من ارتداء أبي للسراويل الضيقة.‬

1044
00:59:44,680 --> 00:59:46,080
‫لا يمكننا أبدًا أن نتوقع‬

1045
00:59:46,160 --> 00:59:49,160
‫وجود حماس أو وجود جمهور.‬

1046
00:59:49,720 --> 00:59:51,920
‫لكن حين يكونان موجودان، يصبح الأمر جنونيًا.‬

1047
00:59:52,000 --> 00:59:55,480
‫فعلنا أمورًا ما كنا لنفعلها في العادة أبدًا‬

1048
00:59:55,560 --> 00:59:58,320
‫في أثناء هذه الجائحة لكي نقدّم عرضًا.‬

1049
00:59:58,400 --> 01:00:01,320
‫أظن أننا قدّمنا‬

1050
01:00:02,440 --> 01:00:04,120
‫هذا العرض في ملعب "آشتون غيت"‬

1051
01:00:05,160 --> 01:00:10,680
‫بسبب هوس "راسل" المطلق بفنّه‬

1052
01:00:10,760 --> 01:00:12,240
‫وعروضه‬

1053
01:00:12,320 --> 01:00:17,840
‫وبسبب عزمه على فعل ما قال إنه سيفعله.‬

1054
01:00:17,920 --> 01:00:21,840
‫لديّ شعور بأن هوسه سيستمر بالتأكيد.‬

1055
01:00:22,480 --> 01:00:25,520
‫أرى أن الأمر مثل صفوة لاعبي كرة القدم،‬

1056
01:00:25,600 --> 01:00:27,680
‫فلو أنهم لم يتعاملوا مع كرة القدم بهوس،‬

1057
01:00:27,760 --> 01:00:32,040
‫لما وصلوا إلى ما وصلوا إليه في النهاية.‬

1058
01:00:32,120 --> 01:00:35,640
‫في النهاية،‬
‫أظن أنه سيصبح مثل "بيلي كونولي".‬

1059
01:00:35,720 --> 01:00:37,280
‫ربما سيصبح أقرب إلى "كين دود".‬

1060
01:00:37,360 --> 01:00:41,240
‫سيحتجز كل الحاضرين‬
‫ويبقى على المسرح نحو أربع ساعات‬

1061
01:00:41,320 --> 01:00:42,640
‫كوغد مجنون.‬

1062
01:00:43,240 --> 01:00:45,760
‫أعتقد أنه سيظل كذلك‬

1063
01:00:46,440 --> 01:00:48,200
‫على الأرجح حتى يبلغ الـ80.‬

1064
01:00:48,280 --> 01:00:50,320
‫هل سيتوقف يومًا؟ على الأرجح لا.‬

1065
01:00:50,400 --> 01:00:52,840
‫سيقدّم عرضًا في مكان ما وهو في تابوته.‬

1066
01:01:02,960 --> 01:01:05,160
‫عمّ ترى الوثائقي الآن؟‬

1067
01:01:06,000 --> 01:01:07,840
‫سأطلعك على سر صغير.‬

1068
01:01:08,400 --> 01:01:11,240
‫حسبتُ في الأصل أنه سيكون عنّي وأنا أقول،‬

1069
01:01:11,320 --> 01:01:13,480
‫"حسنًا، أنا أعمل في هذا المجال منذ 20 عامًا.‬

1070
01:01:14,240 --> 01:01:15,200
‫لقد اكتفيت."‬

1071
01:01:15,280 --> 01:01:20,680
‫هذا ما حسبته في البداية.‬
‫فلنُقم تذكارًا بمناسبة مرور 20 عامًا‬

1072
01:01:21,200 --> 01:01:23,080
‫ثم أرحل.‬

1073
01:01:23,600 --> 01:01:26,280
‫المشكلة هي أن الكوميديا‬
‫أفضل من الحياة الواقعية.‬

1074
01:01:26,800 --> 01:01:28,600
‫وهذا ليس مستدامًا،‬

1075
01:01:29,200 --> 01:01:32,280
‫لأنه لأمر صعب‬

1076
01:01:33,880 --> 01:01:37,360
‫أن يحكم المرء على تقديره لذاته‬
‫من خلال استحسان الغرباء.‬

1077
01:01:39,640 --> 01:01:42,840
‫بالنسبة إلى رجل في الـ40 من عمره،‬
‫هذه ليست الطريقة المثلى للحياة.‬

1078
01:01:43,920 --> 01:01:49,560
‫لكن الـ18 شهرًا الماضية‬
‫كانت فظيعة جدًا على العقل،‬

1079
01:01:49,640 --> 01:01:52,880
‫ففي أثناء كل هذا، يسأل المرء نفسه،‬
‫ما الخيارات المتاحة أمامه؟‬

1080
01:01:52,960 --> 01:01:57,520
‫الخيارات المتاحة أمامه‬
‫هي أن يبحث عن هدف يسعى إليه،‬

1081
01:01:57,600 --> 01:02:01,120
‫لأن تلك الحقبة ستنتهي، وإن كان محظوظًا‬

1082
01:02:01,200 --> 01:02:03,600
‫وعرف هدفه، وقد كان هدفي هو، "حسنًا،‬

1083
01:02:03,680 --> 01:02:05,720
‫أريد تقديم عروض مباشرة مجددًا."‬

1084
01:02:06,320 --> 01:02:09,160
‫هذا هو. فسخّرت كل جهدي لهذا.‬

1085
01:02:09,240 --> 01:02:11,640
‫والغريب أن هذا ما جعلني أتحمّل.‬

1086
01:02:11,720 --> 01:02:14,240
‫كانت الكتابة والتفكير‬

1087
01:02:15,400 --> 01:02:17,840
‫والهوس بعروض الارتجال،‬

1088
01:02:17,920 --> 01:02:23,480
‫فأدركتُ أن هذا على الأرجح‬
‫ما أنا مقدّر لفعله في حياتي،‬

1089
01:02:24,640 --> 01:02:28,480
‫ألا وهو أن أكون متنفسًا وأكون شعلة بسيطة‬

1090
01:02:28,560 --> 01:02:31,080
‫تأتي وتلهو‬

1091
01:02:31,160 --> 01:02:36,280
‫ويأتي الناس ويسكرون ويضحكون‬
‫وينسون الـ18 شهرًا الماضية‬

1092
01:02:36,360 --> 01:02:40,040
‫أو يضحكون على الـ18 شهرًا الماضية‬
‫أو يضحكون على عبثية عالمنا،‬

1093
01:02:40,120 --> 01:02:43,000
‫لأنه ربما تكونون قد فقدتم أحد أحبائكم‬

1094
01:02:43,640 --> 01:02:46,600
‫وربما فقدتم عملكم وربما فقدتم منازلكم‬

1095
01:02:46,680 --> 01:02:50,760
‫وربما كان هذا مرهقًا جدًا لعقولكم.‬

1096
01:02:57,840 --> 01:03:01,800
‫أنا واثق من أننا لو سألنا أي شخص‬
‫إن كان يرغب في العودة إلى 2019،‬

1097
01:03:01,880 --> 01:03:04,280
‫قبل حدوث كل هذا، فبالطبع سيجيب بأنه يرغب.‬

1098
01:03:04,360 --> 01:03:10,200
‫كان أكثر وقت فريد من نوعه في حيواتنا.‬

1099
01:03:10,280 --> 01:03:14,120
‫كنا نشعر بأننا شبه محصّنون‬
‫من هذه الحالات الطارئة‬

1100
01:03:14,200 --> 01:03:17,520
‫ومن هذه الكوارث، وقد حدثت لنا جميعًا.‬

1101
01:03:19,680 --> 01:03:23,160
‫طبعًا ما حدث كان مروعًا.‬

1102
01:03:23,240 --> 01:03:25,800
‫كانت 18 شهرًا من الكد‬

1103
01:03:27,240 --> 01:03:31,080
‫والحزن والخمول للعالم.‬

1104
01:03:32,360 --> 01:03:35,320
‫لكن ثمة جانب إيجابي دائمًا،‬

1105
01:03:35,400 --> 01:03:40,560
‫فأظن أننا على مشارف عصر ذهبي من الترفيه.‬

1106
01:03:40,640 --> 01:03:45,040
‫أظن أننا سنرى فرقًا شابّة‬
‫كانت حبيسة في المنزل،‬

1107
01:03:45,120 --> 01:03:46,520
‫فبقيت تتعلم وتعزف.‬

1108
01:03:46,600 --> 01:03:50,720
‫سنرى مخرجين‬
‫شاهدوا كل الأفلام وتعلّموا منها.‬

1109
01:03:50,800 --> 01:03:52,200
‫سنرى فنانين كوميديين.‬

1110
01:03:52,280 --> 01:03:53,720
‫سيظهر الكثير.‬

1111
01:03:53,800 --> 01:03:55,960
‫وسيكون الأمر ممتعًا جدًا،‬

1112
01:03:56,040 --> 01:04:00,160
‫لأن الجماهير ستتطلع إلى كل ذلك بشدة.‬

1113
01:04:00,240 --> 01:04:02,800
‫الناس يحبون العروض المباشرة،‬

1114
01:04:02,880 --> 01:04:07,880
‫أما الآن، فأدركوا مدى احتياجهم إليها‬
‫ومقدار ما تقدّمه إليهم.‬

1115
01:04:08,960 --> 01:04:11,440
‫هذا ما تستطيع الكوميديا فعله الآن.‬

1116
01:04:11,520 --> 01:04:16,880
‫كل تلك الدقائق والساعات والأيام والأسابيع‬
‫حيث كنتم قاعدين تفكرون‬

1117
01:04:17,560 --> 01:04:19,760
‫وتعظون أنفسكم بخصوص هذه الأفكار الصغيرة.‬

1118
01:04:19,840 --> 01:04:23,320
‫فجأة، عندما تكونون في موقف سيارات‬
‫أو في استراحة على طريق‬

1119
01:04:23,400 --> 01:04:25,440
‫أو في غابة أو حيثما كنتم،‬

1120
01:04:25,520 --> 01:04:28,760
‫تعودون إلى العروض المباشرة مجددًا‬
‫وتجدون جمهورًا هناك.‬

1121
01:04:28,840 --> 01:04:31,920
‫تسمعون ضحكاتهم وهي أصيلة جدًا.‬

1122
01:04:32,000 --> 01:04:34,320
‫كلهم مجتمعون ويشكّلون حشدًا،‬

1123
01:04:34,400 --> 01:04:37,320
‫لأنهم يجدون الحرية في القهقهة.‬

1124
01:04:37,400 --> 01:04:39,200
‫ثمة تحرر في الضحك.‬

1125
01:04:39,720 --> 01:04:43,480
‫دائمًا ما يُنظر إلى الكوميديا‬
‫على أنها تافهة، لكن التفاهة مهمة جدًا.‬

1126
01:04:43,560 --> 01:04:46,520
‫إن كنت تافهًا،‬
‫فيمكنك تقديم لحظات حقيقية للناس.‬

1127
01:04:46,600 --> 01:04:48,760
‫أعلم أن هذا كلام غبي، لكنك تستطيع‬

1128
01:04:48,840 --> 01:04:51,080
‫وهذا ما بوسع الكوميديا فعله في لحظتها.‬

1129
01:04:51,160 --> 01:04:52,960
‫أنت تمنح الناس ساعة ونصف‬

1130
01:04:53,040 --> 01:04:56,440
‫من التفاهة والسحر والعجب والعبث.‬

1131
01:04:56,520 --> 01:04:58,120
‫إنها الفضلى.‬

1132
01:04:58,200 --> 01:05:03,520
‫"(راسل هاورد): حتّى النهاية"‬

1133
01:05:03,600 --> 01:05:04,960
‫انقلب العالم‬

1134
01:05:06,440 --> 01:05:07,880
‫رأسًا على عقب.‬

1135
01:05:07,960 --> 01:05:09,960
‫مررنا جميعًا بانقلابه.‬

1136
01:05:10,040 --> 01:05:12,320
‫أمر لم نتوقع يومًا أنه ممكن‬

1137
01:05:12,400 --> 01:05:14,640
‫ولا نزال في خضمّه، لكن‬

1138
01:05:15,760 --> 01:05:19,760
‫هل لديّ خيار، أنا الفنان الكوميدي،‬

1139
01:05:19,840 --> 01:05:22,440
‫إلا أن أحاول أن أضحك في وجه الأزمة؟‬

1140
01:05:22,520 --> 01:05:23,840
‫وهذا ما فعلته.‬

1141
01:05:27,080 --> 01:05:30,280
‫"في أغسطس 2021، سجّل (راسل) أخيرًا‬
‫عرضه الخاص الجديد لـ(نتفليكس)"‬

1142
01:05:30,360 --> 01:05:32,080
‫"أمام جمهور كامل العدد في (لندن)"‬

1143
01:05:32,160 --> 01:05:37,520
‫"عدد عروضه الخاصة على (نتفليكس)‬
‫الآن يفوق (تيد باندي)"‬

1144
01:06:08,320 --> 01:06:10,760
‫ترجمة "صفاء عيد"‬

