﻿1
00:00:04,387 --> 00:00:07,098
‫بالتأكيد أنا هنا، (بار)‬

2
00:00:07,515 --> 00:00:10,351
‫تبدو غريباً نوعاً ما‬
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:13,271 --> 00:00:15,481
‫أنا بخير الآن، أجل‬

4
00:00:16,607 --> 00:00:19,402
‫أجل، حسناً‬

5
00:00:21,946 --> 00:00:23,864
‫هل تريد إخباري بما يجري حقاً؟‬

6
00:00:24,574 --> 00:00:26,242
‫أنت أيضاً لا تذكر‬

7
00:00:29,370 --> 00:00:33,416
‫(ثون)، قام...‬

8
00:00:33,708 --> 00:00:36,586
‫قام بتغيير أمور‬
‫جعلني أعتقد أنني مجنون‬

9
00:00:36,752 --> 00:00:40,673
‫سلبني حياتي...‬
‫شيئاً فشيئاً إلى أن فقدت كل شيء‬

10
00:00:41,591 --> 00:00:45,136
‫أنشأ (ثون) نقطة وميض عكسية‬

11
00:00:46,762 --> 00:00:48,598
‫لقد مت يا (جو)‬

12
00:00:52,184 --> 00:00:57,273
‫أنا آسف جداً‬
‫لأنك مررت بذلك‬

13
00:00:58,274 --> 00:01:00,026
‫اسمعني‬

14
00:01:00,818 --> 00:01:03,821
‫أنا هنا الآن‬
‫ولن أذهب إلى أي مكان‬

15
00:01:04,989 --> 00:01:06,699
‫أعرف، مجرد...‬

16
00:01:07,491 --> 00:01:11,037
‫رؤيتك مجدداً بعد كل ما حدث‬

17
00:01:12,872 --> 00:01:15,875
‫يمكنني أن أتنفس أخيراً مجدداً‬

18
00:01:16,208 --> 00:01:19,003
‫لا مثيل للفرصة الثانية في الحياة‬

19
00:01:50,951 --> 00:01:54,789
‫(باري)، لماذا يوجد شرير خارق‬
‫في غرفة معيشتي؟‬

20
00:01:55,498 --> 00:01:58,250
‫شكراً لك، إلا أنني لم آتِ‬
‫للتسبب بالمشاكل‬

21
00:01:58,417 --> 00:02:00,586
‫- كيف يُعقل أنك هنا يا (داميان)؟‬
‫- لا أعرف‬

22
00:02:00,836 --> 00:02:03,923
‫نظريتي؟ أنني مرتبط بالحجر الزمني‬
‫الذي كنت ترتديه‬

23
00:02:04,173 --> 00:02:08,177
‫عندما أنشأت بوابة‬
‫جذبني إلى عام ٢٠٢١ أيضاً‬

24
00:02:08,928 --> 00:02:10,596
‫على الرغم من أنني لم أتلاشَ بعد، لكن...‬

25
00:02:11,597 --> 00:02:13,641
‫- بالتأكيد سيحدث هذا قريباً‬
‫- وماذا سيحدث لك؟‬

26
00:02:13,808 --> 00:02:15,184
‫سأموت‬

27
00:02:16,018 --> 00:02:20,272
‫إلا أن ابنتي (نورا) ستعيش‬
‫لكن هذا لم يحدث بعد، لا أعرف السبب‬

28
00:02:21,565 --> 00:02:23,526
‫ربما لو كنت أملك الحجر الزمني‬

29
00:02:27,571 --> 00:02:28,948
‫كان هذا مفيداً‬

30
00:02:29,240 --> 00:02:31,826
‫- ما تفعله الآن يا (داميان)...‬
‫- لست ببطل يا (باري)‬

31
00:02:33,661 --> 00:02:35,121
‫أنا مجرد أب‬

32
00:02:47,341 --> 00:02:50,594
‫مكانك!‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

33
00:02:50,761 --> 00:02:52,471
‫لماذا أيها الشرطيون؟‬

34
00:02:53,222 --> 00:02:55,391
‫لم أفعل شيئاً...‬

35
00:02:56,600 --> 00:02:59,520
‫حتى الآن‬
‫وهل تريدون معرفة السبب؟‬

36
00:03:00,271 --> 00:03:03,607
‫لأنني لست مستعداً للموت بعد!‬

37
00:03:07,153 --> 00:03:12,324
‫لا أصدق ما مررت به‬
‫الأيام القليلة الماضية كانت طبيعية‬

38
00:03:12,700 --> 00:03:16,829
‫- مملة أيضاً‬
‫- أنا سعيد في الحقيقة لأنكم لا تتذكرون‬

39
00:03:16,996 --> 00:03:20,833
‫- (فروست) و(تشيلبلين) كانا متزوجين؟‬
‫- على ما يبدو‬

40
00:03:21,000 --> 00:03:23,961
‫- هذا جنوني‬
‫- ماذا عني وعن (تشوك)، ماذا فعلنا؟‬

41
00:03:24,128 --> 00:03:26,589
‫كما أنتما الآن‬
‫حسب ما أعتقد‬

42
00:03:26,714 --> 00:03:29,925
‫لم نكن زملاء في ذلك الزمن‬

43
00:03:30,050 --> 00:03:33,512
‫لكن أعلم أن (شيستر) ساعد على بناء‬
‫تقنية امتصاص الطاقة التي أنقذت العالم‬

44
00:03:33,679 --> 00:03:35,055
‫مهلاً‬

45
00:03:36,098 --> 00:03:37,475
‫تفضل‬

46
00:03:38,058 --> 00:03:41,771
‫يا للعجب!‬
‫هذا النظام من المستوى التالي‬

47
00:03:42,271 --> 00:03:43,647
‫عمل جيد لشخصي المستقبلي‬

48
00:03:43,773 --> 00:03:47,693
‫لكن هل من الآمن أن أحظى بها؟‬
‫لا أريد أن أبدأ بنقطة (شيستر)‬

49
00:03:47,818 --> 00:03:51,363
‫لا تذكرها فحسب‬
‫على مدونتك الصوتية‬

50
00:03:51,947 --> 00:03:53,365
‫- فهمت‬
‫- حسناً يا (بار)‬

51
00:03:53,532 --> 00:03:56,160
‫خاطرت بكل شيء‬
‫لتتفادى المعركة النهائية‬

52
00:03:56,285 --> 00:03:58,871
‫ومنحتنا جميعنا فرصة ثانية‬

53
00:03:58,996 --> 00:04:02,500
‫ونحن ممتنون جداً‬
‫بالأخص أنا‬

54
00:04:03,292 --> 00:04:04,668
‫بالتأكيد‬

55
00:04:05,336 --> 00:04:07,254
‫أنت بطل حقيقي يا (باري)‬

56
00:04:10,841 --> 00:04:14,345
‫هذا (تايلور)، خبر عاجل‬
‫(ثون) في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

57
00:04:23,687 --> 00:04:25,314
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه‬

58
00:04:25,439 --> 00:04:28,651
‫تفكرون في سبب قيامي بهذا‬

59
00:04:28,776 --> 00:04:33,072
‫قمت به لأجذب بطلكم إليّ‬

60
00:04:33,197 --> 00:04:37,493
‫ما الذي يؤخره هكذا؟‬

61
00:04:37,618 --> 00:04:39,078
‫تريد بطلاً؟‬

62
00:04:51,465 --> 00:04:52,967
‫أنت‬

63
00:04:54,677 --> 00:05:00,850
‫عادة كنت لأشعر بالفضول‬
‫لمقابلة (غرين آرو)‬

64
00:05:01,183 --> 00:05:05,563
‫لكن للأسف، اليوم لا أملك الوقت‬

65
00:05:05,771 --> 00:05:07,773
‫- أين (ويليام)؟‬
‫- من (ويليام)؟‬

66
00:05:08,023 --> 00:05:09,608
‫إجابة خاطئة‬

67
00:05:11,527 --> 00:05:14,446
‫بئساً، هذا تلاش مؤقت يا صديقي‬

68
00:05:14,780 --> 00:05:17,491
‫يبدو أنك لن تدوم مطولاً‬
‫في هذا الإطار الزمني‬

69
00:05:17,867 --> 00:05:21,954
‫مؤسف جداً، الآن‬
‫أين شقيقي؟‬

70
00:05:22,079 --> 00:05:25,583
‫يكفي أسئلة!‬

71
00:05:28,168 --> 00:05:29,628
‫آسف أيتها الصغيرة‬

72
00:05:31,088 --> 00:05:34,800
‫لا أملك الوقت للخلافات العائلية‬

73
00:05:42,391 --> 00:05:44,226
‫ابق على الأرض يا (ثون)‬

74
00:05:44,894 --> 00:05:46,896
‫(فلاش)‬

75
00:05:52,693 --> 00:05:55,571
‫لم آت إلى هنا للقتال‬

76
00:05:56,030 --> 00:06:03,120
‫أتيت إلى هنا، لأحدث جلبة علناً‬
‫ليكون لدينا شهود...‬

77
00:06:03,454 --> 00:06:06,707
‫- على ما سأطلبه منك‬
‫- ما هو؟‬

78
00:06:07,666 --> 00:06:10,252
‫أريدك أن تنقذني‬

79
00:06:21,460 --> 00:06:23,629
‫عبث (ثون) بالإطار الزمني؟‬

80
00:06:24,254 --> 00:06:27,383
‫لا عجب في أنني التقطت طاقته الزمنية‬
‫إنه مثقل بها‬

81
00:06:27,508 --> 00:06:29,218
‫هل هذا سبب وجودك هنا، في عام ٢٠٢١؟‬

82
00:06:29,343 --> 00:06:33,847
‫لا، تعقبت رائحة (ثون) بالخطأ‬
‫كنت أبحث عن شيء آخر‬

83
00:06:33,973 --> 00:06:35,933
‫ربما يمكننا المساعدة؟‬

84
00:06:36,058 --> 00:06:38,811
‫أنا (شيستر بي) بالمناسبة، أنت...‬

85
00:06:38,936 --> 00:06:41,730
‫من الجميل جداً‬
‫أن أقابل (غرين آرو) المستقبلية‬

86
00:06:41,855 --> 00:06:46,360
‫(ميا كوين)، ابنة (فيليسيتي سموك)‬
‫و(أوليفر كوين)‬

87
00:06:46,485 --> 00:06:50,155
‫- أعرف كل القصص‬
‫- ليس كلها‬

88
00:06:50,280 --> 00:06:53,200
‫ما الذي قصده (ثون)‬
‫عندما طلب منك إنقاذه؟‬

89
00:06:53,492 --> 00:06:55,077
‫إنقاذه مماذا؟‬

90
00:06:55,202 --> 00:06:58,330
‫هل ترين كيف يتلاشى بشكل متقطع؟‬

91
00:06:58,455 --> 00:07:02,376
‫حدث الأمر عينه معي‬
‫في نقطة الوميض العكسية، تتم إزالته‬

92
00:07:02,501 --> 00:07:05,337
‫وعندما تنتهي العملية، سيموت‬

93
00:07:05,462 --> 00:07:10,801
‫عندما أزلت تغييرات (ثون)‬
‫قرر الإطار الزمني أن يزيله أيضاً؟‬

94
00:07:10,968 --> 00:07:13,846
‫- أجل‬
‫- حسناً، لكن عندما مات (ثون)...‬

95
00:07:14,013 --> 00:07:16,765
‫عاد بطريقة ما بعد (إيدي)‬
‫هل يمكن أن يتكرر الأمر؟‬

96
00:07:16,932 --> 00:07:18,851
‫لا، هذا مختلف‬

97
00:07:19,143 --> 00:07:21,979
‫عندما أعدت ضبط الإطار الزمني‬
‫استخدمت الحجر الزمني الخاص بـ(داميان)‬

98
00:07:22,438 --> 00:07:27,151
‫مما أزال كل متغيرات الزمن‬
‫وأعاد إطاراً زمنياً واحداً ودائماً مجدداً‬

99
00:07:27,693 --> 00:07:30,237
‫- الحالي‬
‫- إن مات هذه المرة...‬

100
00:07:30,362 --> 00:07:33,115
‫- فسينتهي أمره إلى الأبد‬
‫- حسناً‬

101
00:07:33,407 --> 00:07:36,785
‫يجب أن نتصل بـ(فروست)، لنقرر‬
‫ما سيحدث بـ(ثون)، نحتاج إلى الفريق بأكمله‬

102
00:07:36,952 --> 00:07:40,622
‫مهلاً لحظة، لا تفكرون حقاً في إنقاذه‬
‫أليس كذلك؟‬

103
00:07:40,956 --> 00:07:45,586
‫(ميا)، نعرف أن (ثون) شرير‬
‫لكن علينا مناقشة الأمر قبل اتخاذ القرارات‬

104
00:07:46,754 --> 00:07:50,049
‫حسناً، هكذا تتصرفون عادة‬

105
00:07:50,841 --> 00:07:52,968
‫إلا أنكم تقترفون خطأ كبيراً‬

106
00:07:56,180 --> 00:07:58,015
‫سأذهب للتكلم معها‬

107
00:08:00,184 --> 00:08:02,728
‫اعرفي إن كان بإمكانها‬
‫تقدير الوقت المتبقي لـ(ثون)‬

108
00:08:23,624 --> 00:08:25,000
‫هل تريدين شيئاً؟‬

109
00:08:26,543 --> 00:08:30,089
‫(ميا)، لم تقولي قط‬
‫لماذا أتيت إلى عام ٢٠٢١‬

110
00:08:30,214 --> 00:08:34,468
‫لكن أعتقد أن الأمر مهم‬
‫لذا... ماذا يجري؟‬

111
00:08:36,512 --> 00:08:38,180
‫أتيت لأجد شقيقي‬

112
00:08:39,681 --> 00:08:41,100
‫(ويليام) مفقود‬

113
00:08:42,309 --> 00:08:44,061
‫وصلت مجدداً إلى طريق مسدود‬

114
00:08:46,313 --> 00:08:47,689
‫ماذا حدث؟‬

115
00:08:52,319 --> 00:08:55,030
‫إنها الليلة التي قررت بها‬
‫أن أرتدي البذلة‬

116
00:09:00,119 --> 00:09:02,704
‫"قررت أنا و(ويليام)‬
‫أن نذهب لرؤية تمثال أبي"‬

117
00:09:03,497 --> 00:09:05,124
‫"لكننا تعرضنا لهجوم"‬

118
00:09:06,875 --> 00:09:08,877
‫"لم أر شقيقي منذ تلك اللحظة"‬

119
00:09:09,837 --> 00:09:12,297
‫أنا أبحث عنه منذ عامين‬

120
00:09:12,840 --> 00:09:14,716
‫أنا آسفة جداً‬

121
00:09:15,634 --> 00:09:18,971
‫عثرت على طاقة زمنية في مسرح الجريمة‬
‫أرشدتني إلى هنا‬

122
00:09:20,222 --> 00:09:22,057
‫كل مسار لا يوصلني إلى شيء‬

123
00:09:24,101 --> 00:09:27,229
‫الآن هذا كل ما تبقى لي منه‬

124
00:09:27,980 --> 00:09:30,315
‫منحني إياه (ويليام)‬
‫في الليلة التي اختُطف بها‬

125
00:09:30,774 --> 00:09:33,485
‫أحياناً أتساءل إن كان مرتبطاً‬
‫بسبب رحيله‬

126
00:09:33,944 --> 00:09:35,612
‫هل طلبت مساعدة (فيليسيتي)؟‬

127
00:09:35,779 --> 00:09:40,242
‫- لن تتفهم ما فعلته للوصول إلى هنا‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

128
00:09:41,785 --> 00:09:43,954
‫- (ميا)، هل...‬
‫- قتلت أحداً؟‬

129
00:09:44,788 --> 00:09:48,167
‫سأفعل إن اضطررت‬
‫من أجل (ويليام)‬

130
00:09:50,210 --> 00:09:52,963
‫أحياناً الثأر بالدم هو الحل‬

131
00:09:53,255 --> 00:09:55,507
‫ظن والدك الأمر عينه مرة‬

132
00:09:57,050 --> 00:10:00,053
‫من أجل حماية مدينته‬
‫كان عليه أن يتخلص من حيوات‬

133
00:10:00,637 --> 00:10:02,973
‫إلا أن المطاف انتهى به بإفساد حياته‬

134
00:10:03,557 --> 00:10:04,933
‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك‬

135
00:10:06,393 --> 00:10:08,979
‫وإلا لما خشيت من مقابلة والدتك‬

136
00:10:09,188 --> 00:10:10,981
‫أنت الخائفة‬

137
00:10:11,732 --> 00:10:13,358
‫قتل (ثون) والدك‬

138
00:10:13,609 --> 00:10:19,072
‫وخدعك للزواج منه تقريباً، بينما جعلك‬
‫تعتقدين أنك تتخذين القرار الصائب‬

139
00:10:19,823 --> 00:10:23,702
‫أنت‬
‫(آيريس ويست آلن)‬

140
00:10:24,244 --> 00:10:27,372
‫والآن تخشين من منحه ما يستحقه‬

141
00:10:28,415 --> 00:10:30,709
‫أتظنين أن حياتي ستفسد إذا قتلت؟‬

142
00:10:33,045 --> 00:10:34,630
‫ماذا عن حياتك إن لم تقتلي؟‬

143
00:10:36,840 --> 00:10:39,635
‫لأنه يبدو أنك ستكونين أفضل حالاً‬
‫لو مات‬

144
00:10:52,105 --> 00:10:53,732
‫كم من الوقت لدي بعد؟‬

145
00:10:54,524 --> 00:10:57,319
‫في أفضل الحالات، ساعتان‬

146
00:10:58,403 --> 00:11:00,364
‫ثم ستتلاشى‬

147
00:11:00,489 --> 00:11:03,867
‫ساعتان حتى تنقذينني‬
‫صحيح يا (كايتلن)؟‬

148
00:11:03,992 --> 00:11:09,831
‫لأنك أنت و(باري)‬
‫وفريق (فلاش) هم الأخيار‬

149
00:11:10,582 --> 00:11:13,835
‫- ستفعلون الصواب‬
‫- قد يفاجئك بعضنا‬

150
00:11:14,169 --> 00:11:16,546
‫ليس أنت، أنت طبيبة، لن تقتليني‬

151
00:11:18,340 --> 00:11:19,716
‫لا، لن أفعل ذلك‬

152
00:11:21,843 --> 00:11:24,513
‫- لكنني أتقبل الأمر حين يموت أحدهم‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

153
00:11:26,598 --> 00:11:30,602
‫كدت أنسى‬
‫لكنني أعرف (كايتلن سنو) الحقيقية‬

154
00:11:31,520 --> 00:11:34,648
‫هنا حيث تقفين قبل ٨ سنوات‬
‫هل تتذكرين؟‬

155
00:11:35,524 --> 00:11:39,695
‫كنت تعيشين حياة طبيعية آمنة‬

156
00:11:40,821 --> 00:11:45,784
‫تتمنين مستقبلاً مثالياً‬
‫مع خطيبك الأحمق‬

157
00:11:47,911 --> 00:11:49,288
‫ثم...‬

158
00:11:52,582 --> 00:11:56,169
‫انهار كل شيء‬

159
00:11:56,878 --> 00:11:58,255
‫ما خطبك؟‬

160
00:12:00,090 --> 00:12:03,427
‫كان (روني) مستقبلي بأكمله‬
‫ولن يعود على الإطلاق‬

161
00:12:03,635 --> 00:12:06,305
‫لن يعود، هذا ما يحدث‬
‫إذاً ماذا عنك؟‬

162
00:12:07,806 --> 00:12:09,182
‫كان بوسعك تجاوز الأمر‬

163
00:12:10,309 --> 00:12:11,977
‫كان عليك تجاوز الأمر‬

164
00:12:12,185 --> 00:12:17,607
‫لكن بدل ذلك أنت عالقة هنا منذ ٨ سنوات‬
‫تساعدين فريق (فلاش)...‬

165
00:12:17,774 --> 00:12:21,028
‫- و(باري آلن) بدل المضي قدماً في حياتك‬
‫- حسناً...‬

166
00:12:22,612 --> 00:12:23,989
‫هل تريد الصراحة؟‬

167
00:12:27,034 --> 00:12:30,829
‫حين كنت طبيبة مقيمة تخرجت حديثاً من كلية الطب‬
‫أحد أول الأشياء التي علموني إياها...‬

168
00:12:32,581 --> 00:12:35,417
‫هي أنه أحياناً‬
‫قد نخسر حياة المريض‬

169
00:12:36,710 --> 00:12:39,379
‫وأن الموت هو جزء من الحياة‬

170
00:12:40,922 --> 00:12:42,299
‫لذا خمن ماذا‬

171
00:12:43,759 --> 00:12:45,135
‫حان دورك‬

172
00:12:46,053 --> 00:12:49,931
‫لأن كل السرعة في العالم...‬

173
00:12:51,516 --> 00:12:53,352
‫لا تستطيع مساعدتك‬
‫على الهروب مما سيصيبك‬

174
00:12:54,436 --> 00:12:58,190
‫ستنقذينني...‬
‫ستنقذينني يا (سنو)، ليس لديك خيار‬

175
00:13:01,151 --> 00:13:02,527
‫وثمة شيء آخر‬

176
00:13:02,652 --> 00:13:08,033
‫بقيت هنا، لأن (باري) وبقية الفريق‬
‫ليسوا مجرد أصدقاء...‬

177
00:13:09,076 --> 00:13:12,788
‫إنهم من العائلة‬
‫ولنكون واضحين فقط...‬

178
00:13:13,580 --> 00:13:17,417
‫ما كنت أفعله‬
‫في السنوات الثماني الأخيرة...‬

179
00:13:18,960 --> 00:13:20,337
‫هو كرهك‬

180
00:13:23,382 --> 00:13:26,468
‫لذا إن كنت تبحث عمن ينقذك‬

181
00:13:27,427 --> 00:13:29,554
‫فابحث في مكان آخر‬

182
00:13:44,319 --> 00:13:45,695
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:13:47,197 --> 00:13:48,573
‫ماذا حدث؟‬

184
00:13:50,117 --> 00:13:51,576
‫علينا ترك (ثون) يموت‬

185
00:14:10,963 --> 00:14:12,798
‫أخبرتني (كايتلن) عن حديثك‬

186
00:14:13,841 --> 00:14:15,218
‫ثمة شيء أريد معرفته‬

187
00:14:17,053 --> 00:14:19,847
‫لماذا أنشأت نقطة وميض عكسية‬
‫وسرقت حياتي؟‬

188
00:14:20,264 --> 00:14:21,641
‫لماذا؟‬

189
00:14:22,600 --> 00:14:24,477
‫كانت هذه أفضل طريقة لأذيتك‬

190
00:14:25,353 --> 00:14:28,940
‫أليس لديك شيء أفضل لفعله‬
‫بدل محاولة تدمير حياتي؟‬

191
00:14:29,065 --> 00:14:30,691
‫تدميرك هو حياتي‬

192
00:14:32,777 --> 00:14:35,279
‫- ما زلت لم تفسر لي السبب‬
‫- سبب ماذا؟‬

193
00:14:36,405 --> 00:14:37,865
‫ما الذي فعلته لك؟‬

194
00:14:42,662 --> 00:14:46,499
‫بعد قرنين من الآن تقريباً...‬

195
00:14:48,543 --> 00:14:52,797
‫نلتقي للمرة الأولى‬

196
00:14:54,257 --> 00:14:59,762
‫وفي قسمي، اكتشفت أخيراً‬
‫طرقاً عديدة لحيازة السرعة‬

197
00:14:59,887 --> 00:15:02,515
‫سرعة أكبر من أي شخص حي‬

198
00:15:02,682 --> 00:15:08,020
‫وحين كنت على وشك تقديم نفسي للعالم...‬

199
00:15:10,523 --> 00:15:11,899
‫ظهرت أنت‬

200
00:15:12,149 --> 00:15:15,987
‫تتابع قضية سخيفة وأذهلت الحشود‬

201
00:15:16,779 --> 00:15:18,531
‫أنت مذهل، وبعدها...‬

202
00:15:20,491 --> 00:15:21,867
‫وبعدها أنقذت الحشد‬

203
00:15:25,621 --> 00:15:29,375
‫حشد توجب أن أنقذه أنا‬
‫حشد توجب أن يشكرني‬

204
00:15:29,500 --> 00:15:33,754
‫سرقت أعظم لحظاتي‬
‫كنت أحترمك...‬

205
00:15:37,049 --> 00:15:38,759
‫وأنت أذللتني‬

206
00:15:40,720 --> 00:15:44,849
‫وفي تلك اللحظة‬
‫علمت أنه يجب أن أصبح أسرع منك‬

207
00:15:47,268 --> 00:15:48,644
‫المعتلون اجتماعياً وحدهم...‬

208
00:15:49,604 --> 00:15:53,441
‫سيردون على شيء بهذا الصغر‬
‫بكل هذا الغضب‬

209
00:15:54,900 --> 00:15:56,736
‫أنت تسميه غضباً...‬

210
00:16:00,197 --> 00:16:01,574
‫أسميه التزاماً‬

211
00:16:03,534 --> 00:16:05,286
‫إذاً، إن لم تتوقف عن كرهي...‬

212
00:16:08,122 --> 00:16:09,582
‫فماذا يحدث حين أنقذك؟‬

213
00:16:10,666 --> 00:16:12,627
‫سأعود إلى عمل حياتي‬

214
00:16:15,379 --> 00:16:16,797
‫إيجاد طرق جديدة لقتلك‬

215
00:16:25,556 --> 00:16:27,308
‫"تعرف ما عليك فعله، (فلاش)"‬

216
00:16:29,935 --> 00:16:33,105
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ذهبت إلى المستقبل لأرى بنفسي‬

217
00:16:33,314 --> 00:16:35,191
‫سواء تم منع المعركة النهائية أم لا‬

218
00:16:35,316 --> 00:16:39,570
‫- إذاً فأنت تعرف أنها قد تم منعها‬
‫- نعم، لكنني شهدت عودة خصمك أيضاً‬

219
00:16:39,987 --> 00:16:44,742
‫يجب أن تعلم أنه طالما (إيوبارد ثون) حي‬
‫يستطيع إشعال معركة نهائية أخرى‬

220
00:16:44,867 --> 00:16:48,245
‫- إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- استمع إلى صديقتك ودعه يموت‬

221
00:16:48,454 --> 00:16:51,082
‫إن أردت موته إلى هذه الدرجة‬
‫فلماذا لا تقتله بنفسك؟‬

222
00:16:51,499 --> 00:16:55,294
‫كنت لأفعل‬
‫لكنه سيعود كما فعل سابقاً‬

223
00:16:55,878 --> 00:16:59,965
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لضمان موته المطلق‬

224
00:17:03,594 --> 00:17:05,513
‫تعرف أن هذا الأمر الصحيح لفعله، (فلاش)‬

225
00:17:12,395 --> 00:17:16,107
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫لا يمكنك أن تدع (ثون) يموت‬

226
00:17:16,691 --> 00:17:19,527
‫منحته فرصة ليثبت أنه يستطيع أن يتغير‬

227
00:17:20,653 --> 00:17:24,365
‫- لن يتغير‬
‫- إذاً ماذا، هل نقتله وحسب؟‬

228
00:17:25,032 --> 00:17:28,327
‫عبث (ثون) بالخط الزمني‬
‫والآن الخط الزمني يرد عليه‬

229
00:17:28,869 --> 00:17:31,205
‫- برأيي أن ندع ذلك يحدث‬
‫- وأنا أيضاً‬

230
00:17:32,790 --> 00:17:34,834
‫اسمعي، (ثون) فعل هذا بنفسه‬

231
00:17:36,210 --> 00:17:40,131
‫وليس وكأننا نستطيع إنقاذه‬
‫لذا حان وقت أن ندعه يرحل‬

232
00:17:41,382 --> 00:17:45,928
‫اسمعي، أعرف أننا جديدان‬
‫ولا يجمعنا الماضي عينه مع (ثون)‬

233
00:17:46,053 --> 00:17:50,933
‫لكن هذا شيء جيد لأنني لا أهتم بمن هو (ثون)‬
‫بل أهتم بمن هم أنتم‬

234
00:17:51,559 --> 00:17:52,935
‫وأنتم تنقذون الناس‬

235
00:17:53,811 --> 00:17:57,690
‫- أعلم لأنكم أنقذتموني‬
‫- وأنا، فعلاً‬

236
00:17:58,065 --> 00:17:59,442
‫أنت محقة، أنتما جديدان‬

237
00:18:00,276 --> 00:18:03,154
‫ولذا حين يأتي الأمر إلى (ثون)‬
‫فأنا آسفة، ليس القرار بيدكما‬

238
00:18:04,989 --> 00:18:06,365
‫(آيريس)‬

239
00:18:07,074 --> 00:18:09,660
‫- ربما يجب أن نفكر في هذا‬
‫- فكرنا بالفعل‬

240
00:18:10,661 --> 00:18:13,247
‫أنتم لا تفهمون ما يستطيع (ثون) فعله‬

241
00:18:14,081 --> 00:18:16,876
‫حان وقت الحفاظ على سلامة الجميع‬
‫بالسماح بموت (ثون) أخيراً‬

242
00:18:17,793 --> 00:18:19,295
‫(باري)، (آيريس)‬

243
00:18:20,588 --> 00:18:21,964
‫علينا أن نتحدث‬

244
00:18:22,631 --> 00:18:24,925
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

245
00:18:27,803 --> 00:18:30,765
‫ما خطبكما؟‬

246
00:18:31,932 --> 00:18:33,726
‫منذ متى نترك الناس يموتون؟‬

247
00:18:34,018 --> 00:18:36,395
‫- أبي، تعرف من هو (ثون)‬
‫- نعم، أعرف‬

248
00:18:36,979 --> 00:18:41,025
‫وجاء هذا الرجل يطلب مساعدتكما‬
‫ما يعني أنكما مجبوران على محاولة إنقاذه‬

249
00:18:41,150 --> 00:18:44,528
‫(جو)، لقد قتلك، لا‬
‫أعلم أنك لا تتذكر، لكنني أتذكر ذلك‬

250
00:18:44,653 --> 00:18:47,406
‫إن لم ندع الأمر يحدث الآن‬
‫فلن تكون عائلتنا في أمان‬

251
00:18:47,531 --> 00:18:51,452
‫ألا تظن أنني أريد رؤيته ميتاً أيضاً؟‬
‫لأنني أريد ذلك‬

252
00:18:51,911 --> 00:18:56,582
‫إذا علمت شيئاً واحداً من عملي كشرطي‬
‫فهو أنك لا تستطيع حماية من تظن أنهم طيبون فقط‬

253
00:18:56,707 --> 00:19:00,377
‫عليك حماية الجميع‬
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

254
00:19:00,795 --> 00:19:02,171
‫- أعرف هذا‬
‫- أتعرف حقاً؟‬

255
00:19:02,963 --> 00:19:07,676
‫البطل ليس مجرد لقب، (باري)‬
‫أو بدلة حمراء‬

256
00:19:08,094 --> 00:19:11,639
‫إنه خيار نتخذه‬
‫لنقرر من وماذا سنصبح‬

257
00:19:12,515 --> 00:19:15,768
‫- أنت تعرف هذا‬
‫- أبي، ليس لدينا خيار، (ثون) لا يعطينا الخيار‬

258
00:19:15,893 --> 00:19:18,354
‫لديكما خيار دائماً!‬

259
00:19:21,941 --> 00:19:27,404
‫هل حاول أي منكما‬
‫التفكير في طريقة لإنقاذه؟‬

260
00:19:31,075 --> 00:19:32,451
‫وجدت طريقة فعلاً‬

261
00:19:35,162 --> 00:19:39,500
‫نعم، نستطيع إنقاذه إن سرقنا سرعته‬

262
00:19:40,543 --> 00:19:43,546
‫- بشكل نهائي‬
‫- كما فعل (جيفرسون بيرس) بك‬

263
00:19:45,548 --> 00:19:47,049
‫- لكن اسمع، (جو)، مهلاً...‬
‫- اسمع‬

264
00:19:49,218 --> 00:19:51,554
‫هذا القرار لكما‬

265
00:19:52,263 --> 00:19:54,515
‫لكن يمكنني إخباركما بشيء‬
‫إن سمحتما بموت (ثون)...‬

266
00:19:54,640 --> 00:19:57,101
‫فليس عليكما القلق‬
‫من أن يدمر هو عائلتنا‬

267
00:20:04,567 --> 00:20:05,943
‫علينا الحديث مع (كايتلن)‬

268
00:20:07,444 --> 00:20:08,821
‫نعم‬

269
00:20:13,200 --> 00:20:16,162
‫"فشل أبطال هذا العالم"‬

270
00:20:16,453 --> 00:20:19,331
‫"لكن إن أرادو إنهاء وجود (ثون)"‬

271
00:20:19,456 --> 00:20:24,128
‫"فأنا (ديسبرو)، سأهتم بالأمر بنفسي"‬

272
00:20:26,046 --> 00:20:27,423
‫"(ميا كوين)"‬

273
00:20:31,302 --> 00:20:33,179
‫"(ميا كوين)"‬

274
00:20:34,305 --> 00:20:36,140
‫"أنت ستساعدينني"‬

275
00:20:46,007 --> 00:20:47,633
‫(باري)، هل أنت متأكد؟‬

276
00:20:48,926 --> 00:20:53,973
‫أجل، اسمعوا، إذا كنا فعلاً أبطالاً‬
‫فلا يمكننا التخلي عن أي أحد‬

277
00:20:54,223 --> 00:20:57,310
‫- بما في ذلك (ثون)‬
‫- إذاً تريد سلبه سرعته لإنقاذ حياته؟‬

278
00:20:59,228 --> 00:21:01,147
‫- حسناً، ماذا إن لم تفلح الخطة؟‬
‫- ستفلح‬

279
00:21:01,439 --> 00:21:04,734
‫قبل إعادة ضبط الخط الزمني، زوّدني (جيفرسون)‬
‫بما يكفي من التيار الكهربائي المستمر‬

280
00:21:04,859 --> 00:21:07,987
‫- لفصل صلتي بحقل السرعة‬
‫- كإشعال منصهر‬

281
00:21:08,154 --> 00:21:10,156
‫وأنت تريد فعل الأمر عينه لـ(ثون)‬

282
00:21:10,740 --> 00:21:13,451
‫ما إن تُسلب سرعته منه‬
‫فسيُحتجز لدى (آرغوس)‬

283
00:21:13,784 --> 00:21:15,244
‫سبق أن اتصلنا بـ(سيسكو)‬

284
00:21:15,494 --> 00:21:17,872
‫سجنه لن يعوّض‬
‫عن حياة الناس التي دمّرها‬

285
00:21:18,831 --> 00:21:23,294
‫اسمعي، أنت محقة‬
‫ولكن لا يمكننا أن نسمح لـ(ثون) بتغيير حقيقتنا‬

286
00:21:26,839 --> 00:21:28,257
‫أنت أحمق!‬

287
00:21:28,925 --> 00:21:32,303
‫يجب محو (ثون) من الوجود‬
‫لمَ لا يمكنك أن تفهم هذا؟‬

288
00:21:32,470 --> 00:21:36,515
‫(ديسبرو)، من دون سرعته‬
‫لن يشكّل (ثون) خطراً على أي أحد أبداً‬

289
00:21:36,682 --> 00:21:38,809
‫سبق لـ(ثون) أن استعاد قواه‬

290
00:21:39,268 --> 00:21:41,229
‫هذا تحذيرك الأخير يا (فلاش)‬

291
00:21:41,479 --> 00:21:45,066
‫تراجع واترك (ثون) يموت‬
‫أو تحمّل العواقب‬

292
00:21:47,652 --> 00:21:49,028
‫كلا‬

293
00:21:52,573 --> 00:21:53,950
‫(باري)!‬

294
00:21:55,368 --> 00:21:57,411
‫"لم يفت الأوان بعد يا (فلاش)"‬

295
00:21:57,662 --> 00:22:01,832
‫"اترك (ثون) يموت‬
‫لتنتهي المعركة النهائية"‬

296
00:22:02,083 --> 00:22:03,793
‫استعدي يا (أليغرا)‬
‫سنلحق بـ(فلاش)‬

297
00:22:04,001 --> 00:22:07,672
‫كلا، يمكن لـ(باري) أن يتولى أمر (ديسبرو)‬
‫أنتما احميا (ثون) مهما حصل‬

298
00:22:07,838 --> 00:22:09,298
‫- هل أنت متأكدة أيتها القائد؟‬
‫- أجل‬

299
00:22:09,423 --> 00:22:11,634
‫إذا هاجمنا (ديسبرو) أيضاً‬
‫فيجب أن نكون على استعداد‬

300
00:22:14,762 --> 00:22:17,765
‫ماذا لو (ديسبرو) قتل (باري)؟‬
‫سبق أن تعاركا، لم تكن النتيجة متقاربة حتى‬

301
00:22:17,890 --> 00:22:19,767
‫لنأمل أن يؤدي عملاً أفضل هذه المرة‬

302
00:22:28,234 --> 00:22:31,070
‫"كنت محقاً بشأنك منذ البداية يا (فلاش)"‬

303
00:22:31,195 --> 00:22:33,614
‫"أنت عدو الإنسانية"‬

304
00:22:34,448 --> 00:22:37,410
‫أختار أن أنقذ شخصاً يا (ديسبرو)‬
‫وليس أن أقتله‬

305
00:22:38,494 --> 00:22:40,413
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

306
00:22:42,081 --> 00:22:45,876
‫- ولكن لم يسبق لك أن كنت بطلاً، صحيح؟‬
‫- "إلامَ تلمح؟"‬

307
00:22:47,586 --> 00:22:51,757
‫ما أخبرتني به عن موطنك الأصلي‬
‫كانت كذبة، صحيح؟‬

308
00:22:52,925 --> 00:22:57,471
‫لم تكن القائد المتمرّد البطولي‬
‫بل كنت الطاغي‬

309
00:22:58,347 --> 00:23:00,725
‫الذي سبّب الألم والمعاناة‬

310
00:23:02,351 --> 00:23:04,729
‫الذي قتل ليحصل على مبتغاه‬

311
00:23:04,937 --> 00:23:06,856
‫"فعلت ما كان ضرورياً!"‬

312
00:23:06,981 --> 00:23:08,649
‫كلا، أنت مخطئ‬

313
00:23:08,899 --> 00:23:12,653
‫كنت مخطئاً منذ البداية‬
‫حيال كل شيء‬

314
00:23:14,447 --> 00:23:16,824
‫لست بطلاً يا (ديسبرو)‬

315
00:23:17,700 --> 00:23:21,287
‫- أنت مثل (ثون) تماماً‬
‫- "هذا رأيك أنت يا (فلاش)!"‬

316
00:23:21,620 --> 00:23:24,373
‫"لأنني أعرف ما يجب فعله"‬

317
00:23:24,707 --> 00:23:29,795
‫"المصلحة العامة التي يجب تقبّلها‬
‫من أجل نجاة هذا العالم"‬

318
00:23:30,338 --> 00:23:34,633
‫كل ما تبقى، سأريك إياه!‬

319
00:23:41,766 --> 00:23:43,809
‫(شيستر)، احمِ مختبرات (ستار)‬

320
00:23:45,561 --> 00:23:48,147
‫- تباً، قُطع التيار الكهربائي‬
‫- ماذا عن (ثون)؟‬

321
00:23:48,814 --> 00:23:51,150
‫هذا الأمر الغريب‬
‫عمل النظام الاحتياطي تواً‬

322
00:23:51,275 --> 00:23:53,527
‫- ولكن فقط من أجل فخ حقل الطاقة‬
‫- ماذا؟‬

323
00:23:53,694 --> 00:23:55,404
‫كلا، كلا، هذا غير منطقي‬
‫إلا إذا...‬

324
00:23:55,529 --> 00:23:57,990
‫(ديسبرو) الفاعل، نحن نتعرّض لهجوم‬

325
00:24:12,922 --> 00:24:15,091
‫(ميا)، ماذا تفعلين يا فتاة؟‬

326
00:24:15,257 --> 00:24:18,177
‫(آيريس ويست آلن)‬

327
00:24:19,220 --> 00:24:21,180
‫أنت و(فلاش) اتخذتما هذا القرار‬

328
00:24:22,515 --> 00:24:25,351
‫والآن ستموتان‬
‫لاتخاذكما القرار الخاطئ‬

329
00:25:06,392 --> 00:25:08,811
‫(ميا)، أنصتي إليّ‬
‫هذه ليست حقيقتك‬

330
00:25:10,271 --> 00:25:11,647
‫(ميا)...‬

331
00:25:12,898 --> 00:25:17,403
‫(ميا)، هي محقة‬
‫خذي قوتي، خذيها وحاربيه‬

332
00:25:18,279 --> 00:25:23,993
‫مستشعرة؟ هل تظنين أنني سأطلق‬
‫هذه الأداة المثالية؟‬

333
00:25:24,285 --> 00:25:25,744
‫(ميا)، توقفي‬

334
00:25:27,663 --> 00:25:29,373
‫أعرف أنه بإمكانك محاربة هذا‬

335
00:25:29,498 --> 00:25:33,586
‫- اختفت تلك الطفلة أيتها البشرية‬
‫- كلا، هذا غير صحيح‬

336
00:25:33,711 --> 00:25:36,088
‫(ميا)، أعرف أنه بإمكانك محاربة هذا‬
‫لأنه سبق أن فعلت‬

337
00:25:36,213 --> 00:25:38,340
‫انظري من حولك‬
‫كان بإمكانك قتلنا جميعاً ولكن لم تفعلي‬

338
00:25:39,967 --> 00:25:42,678
‫(ميا)، هي محقة‬

339
00:25:44,013 --> 00:25:45,681
‫حاربيه!‬

340
00:25:50,811 --> 00:25:52,980
‫هذا محال!‬

341
00:26:00,821 --> 00:26:02,573
‫(ميا)، فكري في (ويليام)‬

342
00:26:04,408 --> 00:26:07,161
‫أهذا هو الدرب الذي كان يريد منك سلكه؟‬

343
00:26:21,842 --> 00:26:23,552
‫(آيريس)...‬

344
00:26:24,386 --> 00:26:27,515
‫(أليغرا)، (فروست)، في الرواق‬

345
00:26:27,890 --> 00:26:29,266
‫سأتفقّدهم!‬

346
00:26:30,726 --> 00:26:32,144
‫أنا شديدة الأسف‬

347
00:26:35,773 --> 00:26:39,026
‫فشلت مساعدتي، أصدقاؤك نجوا‬

348
00:26:39,193 --> 00:26:42,780
‫(ميا)؟ ماذا فعلت؟‬

349
00:26:43,197 --> 00:26:45,824
‫لا شيء يُقارن بما سأفعله الآن‬

350
00:26:46,158 --> 00:26:48,744
‫قلت لك إن (ثون) عليه أن يموت‬
‫وسيموت‬

351
00:26:49,161 --> 00:26:51,789
‫لهذا السبب سأتولى زمام الأمور‬

352
00:26:51,914 --> 00:26:55,209
‫سأكون البطل الذي يحتاج إليه‬
‫هذا العالم يا (فلاش)‬

353
00:26:56,627 --> 00:26:58,462
‫وليس أنت!‬

354
00:27:01,257 --> 00:27:04,260
‫- (باري)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

355
00:27:05,052 --> 00:27:08,097
‫- ماذا يجري؟‬
‫- دوائر الطاقة الثانوية تعمل من جديد‬

356
00:27:08,222 --> 00:27:13,185
‫ولكنني أتلقى إشارات طاقة هائلة من هناك‬
‫أعني، إشارات بمستوى قنبلة نووية‬

357
00:27:13,310 --> 00:27:17,439
‫إنه (ديسبرو)، لا بد من أنه مصمم‬
‫على محو المدينة برمتها ليحصل على مراده‬

358
00:27:17,731 --> 00:27:20,943
‫- سيقتل جميعنا‬
‫- إلى أن يموت (ثون)‬

359
00:27:40,437 --> 00:27:43,273
‫- كيف حال (ميا)؟‬
‫- إنها ترتاح، (فروست) تعتني بها‬

360
00:27:43,398 --> 00:27:44,983
‫لحسن الحظ أن (آيريس) وصلت إليها‬
‫قبل...‬

361
00:27:45,108 --> 00:27:47,444
‫صحيح، ولكن ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬

362
00:27:47,569 --> 00:27:51,448
‫سنتوقّع خطوات (ديسبرو)‬
‫سنبطل سرعة (ثون)‬

363
00:27:51,573 --> 00:27:55,035
‫وننفيه إلى الأبد الآن‬
‫قبل أن يقضي علينا (ديسبرو)‬

364
00:27:58,079 --> 00:28:00,957
‫لا بأس يا (سيسيل)‬
‫سبق أن اتخذنا القرار معاً‬

365
00:28:01,666 --> 00:28:04,210
‫- (شيستر)، ما المستجدات حول...‬
‫- مشروع القضاء عليه؟‬

366
00:28:04,377 --> 00:28:06,087
‫ما زال عليّ ضبط عيار بدلتك‬

367
00:28:06,212 --> 00:28:08,381
‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل إعادة ضبط الخط الزمني؟‬

368
00:28:08,506 --> 00:28:12,469
‫بضع دقائق، ربما أقل‬
‫إن لم يقتلنا (ديسبرو) أولاً‬

369
00:28:15,513 --> 00:28:20,268
‫اسمعوا، لن نخسر اليوم‬
‫لن نخسر المدينة ولا أي حياة واحدة‬

370
00:28:20,477 --> 00:28:23,229
‫لا أعرف كيف، ولكن لا بد من وجود طريقة‬
‫لردع (ديسبرو) لوقت طويل كفاية‬

371
00:28:23,355 --> 00:28:26,441
‫ليقوم (تشاك) بعمله‬
‫لذا، هيا، نحن فريق (فلاش)‬

372
00:28:27,025 --> 00:28:28,568
‫ما الذي يمكننا فعله؟‬

373
00:28:29,027 --> 00:28:31,988
‫الطاقة التي يسخّرها (ديسبرو)‬
‫هي من موطنه الأصلي، (كالانور)‬

374
00:28:32,489 --> 00:28:37,452
‫ولكن حتى لو كانت الطاقة غريبة‬
‫ما زالت شعلة (بايتار) على حالها‬

375
00:28:37,744 --> 00:28:40,914
‫- يمكن تسخيرها من الفراغ‬
‫- ثم نثرها‬

376
00:28:41,289 --> 00:28:45,043
‫ولكن ما زلت بحاجة إلى طريقة‬
‫لتوجيه كل هذه الطاقة إلى الجو‬

377
00:28:45,251 --> 00:28:48,755
‫مهلاً، إذا كنت بحاجة إلى نظام توجيه‬
‫فلديّ طريقة!‬

378
00:28:49,005 --> 00:28:51,132
‫أتعرف كيف تقوم منطقة الطاقة الإيجابية‬
‫بتوجيه الطاقة؟‬

379
00:28:51,257 --> 00:28:55,512
‫اتضح أن المواد في هذا الجهاز‬
‫هي متعددة الاستخدامات‬

380
00:28:56,596 --> 00:29:01,726
‫لذا، استخدمتها لصنع هذا...‬

381
00:29:04,521 --> 00:29:07,607
‫- هذا محال‬
‫- (تشاك)، أنت مذهل!‬

382
00:29:08,191 --> 00:29:10,276
‫أجل، يمكنني العمل بهذا‬

383
00:29:27,502 --> 00:29:29,170
‫إنه مناسب تماماً يا (شيستر)‬

384
00:29:29,379 --> 00:29:32,173
‫"شكراً، والآن اركض أيها القائد، اركض"‬

385
00:29:36,302 --> 00:29:42,976
‫الآن يا (فلاش)، ستتدمّر مدينتك‬
‫من أجل نجاة مستقبل هذا الكوكب‬

386
00:30:32,859 --> 00:30:34,360
‫كلا!‬

387
00:30:36,571 --> 00:30:37,947
‫اختفت‬

388
00:30:39,616 --> 00:30:41,659
‫صلتي بالشعلة...‬

389
00:30:43,620 --> 00:30:46,748
‫- بئساً لك يا (فلاش)‬
‫- انتهى الأمر يا (ديسبرو)‬

390
00:30:49,834 --> 00:30:53,171
‫(فلاش)، ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما فعلته‬

391
00:30:53,797 --> 00:30:57,884
‫أقسم بأقمار (كالانور)‬
‫ستدفع ثمن هذا‬

392
00:30:59,427 --> 00:31:01,221
‫هذا الكوكب برمته سيدفع الثمن!‬

393
00:31:05,225 --> 00:31:08,269
‫"(فلاش)، أمامك أقل من ٣٠ ثانية لإنقاذ (ثون)‬
‫قبل أن يُضبط الخط الزمني"‬

394
00:31:08,478 --> 00:31:10,814
‫حسناً، استعد يا (شيستر)‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

395
00:31:15,985 --> 00:31:19,155
‫سرعتي...‬

396
00:31:20,156 --> 00:31:22,867
‫- أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- نفد الوقت منك يا (ثون)‬

397
00:31:24,118 --> 00:31:28,164
‫- انتهت إعادة الضبط، انطلق‬
‫- عند إشارتي، أخفض الدرع‬

398
00:31:33,795 --> 00:31:35,880
‫الآن‬

399
00:31:57,902 --> 00:32:01,281
‫لم يبق أثر لحقل السرعة السالب‬
‫في جسمك‬

400
00:32:03,324 --> 00:32:04,701
‫(باري)، لقد نجحت‬

401
00:32:06,786 --> 00:32:10,623
‫ماذا تظن أنك فعلت بالتحديد؟‬

402
00:32:10,999 --> 00:32:15,128
‫أنقذنا حياتك يا (ثون)‬
‫لا تجعلنا نندم على ذلك‬

403
00:32:18,423 --> 00:32:20,133
‫هل تظن أنك أنقذت حياتي؟‬

404
00:32:21,134 --> 00:32:24,888
‫أخذت سرعتي مني‬
‫وسرعتي هي حياتي!‬

405
00:32:25,096 --> 00:32:27,223
‫لقد سلبتني حياتي!‬

406
00:32:29,517 --> 00:32:31,561
‫وتركتني في الجحيم‬

407
00:32:46,723 --> 00:32:50,644
‫- حسناً، هذا مذهل، مذهل‬
‫- رائع‬

408
00:32:51,228 --> 00:32:54,147
‫لا أعرف ما المذهل أكثر‬
‫هذا المكان أو نحن‬

409
00:32:54,273 --> 00:32:55,649
‫نحن، هذا مؤكد‬

410
00:32:55,774 --> 00:32:58,360
‫لم أزر مكاناً بهذه الروعة‬
‫منذ مشاركتي بحفلات الجمال‬

411
00:32:58,485 --> 00:33:01,905
‫حسناً، المكان لنا فقط الليلة‬
‫وبما أن (ثون) في (آرغوس)‬

412
00:33:02,030 --> 00:33:04,491
‫- وقد رحل (ديسبرو) أخيراً‬
‫- إلى الأبد، كما يبدو‬

413
00:33:04,700 --> 00:33:09,913
‫- ظننت أننا قد نستجم الليلة‬
‫- اسمعوا، حين كنت شريرة وحاولت قتلكم...‬

414
00:33:10,122 --> 00:33:13,166
‫سامحناك بالفعل‬
‫نحن سعداء لاستعادة (ميا) الحقيقية‬

415
00:33:13,667 --> 00:33:16,920
‫هذه دردشة كافية أيها القوم‬

416
00:33:17,129 --> 00:33:20,299
‫أجل، بالتأكيد، اكتفينا من المخلوقات الفضائية‬
‫والمسرعين الأشرار‬

417
00:33:21,550 --> 00:33:24,303
‫هل ينطبق كلامك‬
‫على السحرة الأشرار أيضاً؟‬

418
00:33:25,679 --> 00:33:28,515
‫أعرف ماذا فعلت لنا‬
‫يا (داميان دارك)‬

419
00:33:29,182 --> 00:33:30,767
‫ماذا لو رددت الجميل؟‬

420
00:33:31,518 --> 00:33:33,645
‫من فضلك، افعلي هذا‬

421
00:33:34,563 --> 00:33:36,648
‫لكنت مت بحلول الآن‬
‫على أي حال‬

422
00:33:40,986 --> 00:33:42,654
‫أحتاج إلى شراب‬

423
00:33:43,864 --> 00:33:45,324
‫شراب حقيقي‬

424
00:33:48,577 --> 00:33:51,204
‫- يا رجل، أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

425
00:33:52,831 --> 00:33:55,459
‫بعد إعادة ضبط التسلسل الزمني‬
‫يجب أن أرحل‬

426
00:33:57,669 --> 00:33:59,129
‫(داميان)، لا أعرف ماذا أقول‬

427
00:34:01,965 --> 00:34:03,342
‫لقد فعلتَ تواً‬

428
00:34:11,683 --> 00:34:13,894
‫هذه الرائحة مألوفة لي‬

429
00:34:15,228 --> 00:34:18,315
‫- هل هذا (سيباستيان جايمس)؟‬
‫- إنه الويسكي المفضل لدي‬

430
00:34:20,442 --> 00:34:23,862
‫هل دائماً ما كنتم تحتفلون‬
‫بهذه الطريقة بعد مهمة ناجحة؟‬

431
00:34:26,740 --> 00:34:28,116
‫أتمنى ذلك‬

432
00:34:28,408 --> 00:34:32,245
‫بالمناسبة، عثرت على ما قد يساعدك‬
‫بالعثور على (ويليام)‬

433
00:34:33,205 --> 00:34:39,252
‫هذا الرمز على الثوب‬
‫يتطابق مع رمز من نص مشفر من (برلين)‬

434
00:34:39,628 --> 00:34:44,841
‫ولكن مصادري لم تعرف أكثر‬
‫بسبب أنظمة حماية معقدة جداً‬

435
00:34:46,093 --> 00:34:48,804
‫أعتقد أنني أعرف مقرصناً‬
‫قد يمكنه مساعدتي‬

436
00:34:49,554 --> 00:34:54,309
‫- هل ستقابلين (فيليسيتي)؟‬
‫- كنت محقة يا (آيريس)‬

437
00:34:55,102 --> 00:34:58,146
‫يمكنني أن أكون كما تريد هي‬

438
00:35:00,023 --> 00:35:02,275
‫شكراً لك لمساعدتي‬
‫على العثور على نفسي مجدداً‬

439
00:35:03,694 --> 00:35:05,987
‫أنت اتخذت القرار لتكوني بطلة‬

440
00:35:07,614 --> 00:35:09,074
‫لشعر والدك بالفخر‬

441
00:35:09,825 --> 00:35:13,787
‫ولا تبقي بعيدة‬
‫حين تزورين تسلسلنا الزمني‬

442
00:35:14,705 --> 00:35:17,833
‫(بارت) و(نورا) يزوراننا دائماً‬

443
00:35:19,376 --> 00:35:21,712
‫أعتقد أنكم ستتفقون جيداً‬

444
00:35:22,212 --> 00:35:24,756
‫- على أي حال، نخبك‬
‫- نخبك‬

445
00:35:35,434 --> 00:35:37,728
‫أعرف هذه النظرة‬

446
00:35:38,270 --> 00:35:40,731
‫أحدهم وقع في الحب‬

447
00:35:41,440 --> 00:35:46,027
‫- كلا، أنا و(أليغرا) صديقان‬
‫- بالتأكيد‬

448
00:35:46,319 --> 00:35:48,655
‫- أجل‬
‫- ولكنها قد تكون أكثر‬

449
00:35:48,905 --> 00:35:52,617
‫لو قررتَ التوقف عن احتساء‬
‫جعة الجذور وتقربتَ منها‬

450
00:35:53,744 --> 00:35:55,996
‫أنا أكثر تبصراً مما تظنون‬

451
00:35:56,872 --> 00:35:58,665
‫هيا، تشجع‬

452
00:36:00,667 --> 00:36:02,878
‫- حسناً‬
‫- تبدو وسيماً‬

453
00:36:03,712 --> 00:36:07,257
‫ها أنا ذاهب‬
‫ها أنا ذاهب الآن‬

454
00:36:08,550 --> 00:36:11,344
‫- مرحباً يا (أليغرا)، تبدين...‬
‫- مرحباً‬

455
00:36:11,928 --> 00:36:15,307
‫- رائعة‬
‫- شكراً يا (تشاك)‬

456
00:36:15,807 --> 00:36:17,934
‫- وأنت تبدو وسيماً‬
‫- شكراً لك‬

457
00:36:18,059 --> 00:36:19,936
‫- لا أعرف ما خطبكما‬
‫- ماذا؟‬

458
00:36:20,061 --> 00:36:21,772
‫- ماذا؟‬
‫- نحن واقفان هنا وحسب‬

459
00:36:21,897 --> 00:36:25,317
‫- مثل الأشخاص العاديين، كلانا يا رجل‬
‫- العاديون...‬

460
00:36:25,776 --> 00:36:28,236
‫عنيت حين وبختماني بشأن (ثون)‬
‫في وقت سابق‬

461
00:36:28,612 --> 00:36:31,698
‫- ذلك الأمر‬
‫- لا أعرف ماذا حل بي‬

462
00:36:31,990 --> 00:36:33,658
‫كلا، أعني، كنتما محقين‬

463
00:36:34,367 --> 00:36:37,162
‫هذا ما كان عليّ سماعه‬
‫لذا أردت شكركما‬

464
00:36:37,788 --> 00:36:40,248
‫- رائع، أجل‬
‫- شكراً، أعني على الرحب والسعة‬

465
00:36:40,582 --> 00:36:44,461
‫- أجل‬
‫- ليلة سعيدة‬

466
00:36:46,922 --> 00:36:48,340
‫- على أي حال، نخبك‬
‫- نخبك‬

467
00:36:52,302 --> 00:36:56,139
‫- (داميان دارك)‬
‫- هل أتيت لاعتقالي؟‬

468
00:36:57,140 --> 00:37:02,270
‫لم أعد شرطياً‬
‫بل أتيت لأشكرك...‬

469
00:37:03,396 --> 00:37:05,732
‫لمساعدتك (باري) على إعادة ضبط‬
‫التسلسل الزمني...‬

470
00:37:06,691 --> 00:37:10,195
‫- هذا عمل متفان‬
‫- ماذا يسعني القول؟‬

471
00:37:12,489 --> 00:37:16,576
‫الأبوة تغيّر المرء بالفعل‬

472
00:37:17,953 --> 00:37:19,871
‫للأفضل‬

473
00:37:24,793 --> 00:37:26,169
‫أوافقك الرأي‬

474
00:37:28,129 --> 00:37:30,507
‫أتمنى لو أنني أعرف‬
‫لما ما زلت هنا‬

475
00:37:32,217 --> 00:37:33,844
‫يجب أن أكون قد رحلت يا (جو)‬

476
00:37:34,761 --> 00:37:36,513
‫يجب أن تكون (نورا) مكاني‬

477
00:37:37,013 --> 00:37:40,600
‫ربما لا يزال أمامك بعض العمل‬

478
00:37:45,647 --> 00:37:48,567
‫هل تحاول إلقاء تعويذة؟‬

479
00:37:49,484 --> 00:37:51,027
‫بل أنا أصلي‬

480
00:37:52,988 --> 00:37:56,658
‫ربما هذا هو عملي الذي لم أنهه بعد‬

481
00:38:00,161 --> 00:38:02,080
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية‬

482
00:38:03,498 --> 00:38:04,875
‫من أب لأب‬

483
00:38:06,126 --> 00:38:08,044
‫أعتقد أنك ستحتاج إليها‬
‫ذات يوم‬

484
00:38:09,087 --> 00:38:10,755
‫ماذا؟‬

485
00:38:13,758 --> 00:38:15,385
‫(ويست)!‬

486
00:38:16,720 --> 00:38:18,638
‫(ويست)!‬

487
00:38:26,897 --> 00:38:28,273
‫"أبي؟"‬

488
00:38:32,903 --> 00:38:35,655
‫(نورا)، إنها أنت حقاً‬

489
00:38:36,364 --> 00:38:39,284
‫- أين نحن؟‬
‫- لا يهم‬

490
00:38:41,119 --> 00:38:43,538
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيتك‬
‫قبل أن أرحل‬

491
00:38:46,166 --> 00:38:51,463
‫ماذا تعني؟ هل أنت راحل؟‬
‫ظننت أنك...‬

492
00:38:51,838 --> 00:38:55,008
‫- مت؟ سأكون كذلك‬
‫- أجل‬

493
00:38:56,718 --> 00:38:59,930
‫- أعتقد أنني أردت بعض الوقت وحسب‬
‫- انتظر‬

494
00:39:01,806 --> 00:39:05,393
‫أبي، لا أعرف ماذا يحصل‬
‫ولكن لا يمكنك المغادرة الآن، لقد استعدتك تواً‬

495
00:39:06,603 --> 00:39:08,480
‫أحبك يا عزيزتي (نورا)‬

496
00:39:12,150 --> 00:39:15,862
‫- متى خرجنا للمرة الأخيرة؟‬
‫- لا أعرف، مر زمن طويل‬

497
00:39:17,822 --> 00:39:19,449
‫هل هذه (نورا دارك)؟‬

498
00:39:21,701 --> 00:39:24,079
‫(باري آلن)؟‬

499
00:39:24,663 --> 00:39:26,039
‫(آيريس)؟‬

500
00:39:27,040 --> 00:39:30,669
‫ماذا أفعل هذا؟‬
‫ماذا حصل؟ أين هو أبي؟‬

501
00:39:33,296 --> 00:39:35,423
‫- (باري)‬
‫- أنا...‬

502
00:39:37,842 --> 00:39:40,804
‫من فضلكم‬
‫فليخبرني أحد بما يحصل!‬

503
00:39:41,429 --> 00:39:44,140
‫أنت بخير، والفضل يعود لوالدك‬

504
00:39:50,146 --> 00:39:51,690
‫لقد رحل عنا، أليس كذلك؟‬

505
00:39:56,569 --> 00:39:58,446
‫لماذا يحصل هذا من جديد؟‬

506
00:39:59,239 --> 00:40:04,661
‫لأن (داميان دارك) وعدنا‬
‫بأنه سيفعل كل ما يلزم لإنقاذ ابنته‬

507
00:40:05,412 --> 00:40:07,330
‫وقد فعل ذلك‬

508
00:40:08,540 --> 00:40:12,002
‫تعالي، ثمة قصة عليك سماعها‬

509
00:40:35,400 --> 00:40:38,069
‫آسف، لم أفعل هذا من قبل‬

510
00:40:39,446 --> 00:40:43,867
‫إذاً، حصل الكثير‬
‫في الأيام القليلة الفائتة‬

511
00:40:44,534 --> 00:40:46,828
‫بالكاد نجا عالمنا‬

512
00:40:47,912 --> 00:40:49,372
‫ولكنه نجا‬

513
00:40:50,373 --> 00:40:53,460
‫بفضلكم أنتم‬
‫وبفضل والد متفان‬

514
00:40:54,210 --> 00:41:01,593
‫نجونا كلنا لأنه بمواجهة الأسوأ‬
‫ما يحددنا هي خياراتنا‬

515
00:41:03,762 --> 00:41:07,515
‫والخيارات التي اتخذناها‬
‫هي ما تجعلنا أبطالاً‬

516
00:41:09,893 --> 00:41:15,815
‫لذا، هذا نخب صنع قدرنا وصونه‬

517
00:41:17,859 --> 00:41:20,612
‫- معاً، نخبكم‬
‫- نخبكم‬

518
00:41:29,287 --> 00:41:31,664
‫"شرطة مدينة (سنترال)"‬

519
00:41:33,458 --> 00:41:36,544
‫لحسن الحظ‬
‫عاد كل شيء إلى طبيعته‬

520
00:41:43,593 --> 00:41:45,303
‫"ليلة رأس سنة ٢٠١٤"‬

521
00:41:45,846 --> 00:41:51,846
‫سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

522
00:41:52,601 --> 00:41:56,772
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

