﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:25,900
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

2
00:01:53,900 --> 00:01:56,140
‫تحرك (إنزو)، علينا الذهاب

3
00:02:33,660 --> 00:02:36,420
‫وجدوه هنا قبل نصف ساعة

4
00:02:46,180 --> 00:02:49,380
‫(شيرو دي مارزيو) تحالف مع أرملة (جالانتومو)

5
00:02:49,500 --> 00:02:54,020
‫بعد أن تمت سرقة الشحنة منا،
هذا ما كان ينقصنا

6
00:02:54,140 --> 00:02:55,780
‫ما الذي علينا القيام به، دون (جينارو)؟

7
00:03:01,580 --> 00:03:15,960
حقوق الترجمة محفوظة لصاحبها
<b><font color="#00ff80">ترجمة: بلال غاصب </font></b>

8
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
‫إذن، هل تحدثت مع المورد؟

9
00:03:20,900 --> 00:03:24,500
‫لا، أنا بحاجة لها حالا
‫لا وقت لدي لأضيعه، هل فهمت؟

10
00:03:24,620 --> 00:03:26,220
‫إتفقنا

11
00:03:26,340 --> 00:03:28,220
‫سيصل هناك غدا

12
00:03:29,300 --> 00:03:31,260
‫ما رأيك في (جينارو)؟

13
00:03:34,620 --> 00:03:37,540
‫أعتقد أنه هالك و أنت تعلم ذلك أيضا

14
00:03:38,900 --> 00:03:40,700
‫(فردريكو)، إنه ينهار

15
00:03:42,140 --> 00:03:45,860
‫إبتسم أمامه و أزل هذا الهراء من رأسك

16
00:03:50,740 --> 00:03:53,820
‫اللعنة، لقد قلبت العالم
‫رأسا على عقب لأجد موردا جديدا

17
00:03:53,940 --> 00:03:56,500
‫إنه سلوفيني، لكن علينا الإسراع

18
00:03:56,620 --> 00:03:59,380
‫- هل إتفقتم؟
‫- هناك شيء واحد ناقص لإنهاء الإتفاق

19
00:04:01,300 --> 00:04:04,340
‫صباح الغد عليك بالذهاب إلى "تريست"
‫عليك مقابلته

20
00:04:04,460 --> 00:04:08,580
‫هذا السلوفيني إبن عاهرة، يريد ضعف العربون الآن
‫و البقية عندما يحين وقت إرسال الشحنة

21
00:04:08,700 --> 00:04:10,780
‫و ليس عند التسليم مثلما هي العادة

22
00:04:10,900 --> 00:04:13,500
‫لكن لم يكن لدي أي بديل

23
00:04:13,620 --> 00:04:17,140
‫الآن، إن أجدت التفاوض معه،
‫أخبره أنه بمسألة المال لا توجد مشاكل

24
00:04:17,260 --> 00:04:19,660
‫لكننا بحاجة للشحنة في وقت قصير

25
00:04:20,300 --> 00:04:23,740
‫هذا وقت حرج، زعماء المناطق متوترون للغاية

26
00:04:23,860 --> 00:04:26,340
‫أنا أعلم، لكن إن وصلت البضائع بسرعة
‫سيكون الجميع سعداء

27
00:04:26,460 --> 00:04:29,780
‫لن يلاحظ أحد شيئا و نصلح نحن الضرر

28
00:04:29,900 --> 00:04:31,340
‫هل فهمت؟

29
00:05:02,540 --> 00:05:05,900
‫لقد بدأوا بتجهيز كل شيء،
إنهم في إنتظارنا فقط

30
00:05:06,020 --> 00:05:07,660
‫لكن ماذا تريد أن تفعل مع (جينارو)؟

31
00:05:07,780 --> 00:05:10,260
‫(جينارو) ينهار

32
00:05:10,380 --> 00:05:14,300
‫بدون مال و مخدرات رجاله سيتخلون عنه

33
00:05:14,420 --> 00:05:17,140
‫لكن علينا إبقاء رجالنا قريبين

34
00:05:17,260 --> 00:05:21,460
‫مراكز البيع يجب أن يعاد فتحها الآن
‫و يجب أن يعلم الجميع أن هذه مجرد الإنطلاقة

35
00:05:22,140 --> 00:05:25,100
‫بعدها سنحصل على المخدرات من الأرملة

36
00:05:25,220 --> 00:05:26,860
‫نحن جاهزون

37
00:05:26,980 --> 00:05:30,100
‫أريد أن أحس بالسكين و هي تغرس في جسده

38
00:05:52,900 --> 00:05:55,420
‫أنت مستقيظة بالفعل؟
إنها السادسة

39
00:05:57,460 --> 00:05:59,780
‫أين كنت؟

40
00:05:59,900 --> 00:06:02,260
‫- واجهت مشكلة
‫- أي مشكلة؟

41
00:06:06,220 --> 00:06:07,660
‫لا شيء لا أستطيع إصلاحه

42
00:06:07,780 --> 00:06:09,980
‫لا أعتقد أنك تصلح شيئا (جينارو)

43
00:06:12,700 --> 00:06:14,100
‫أنا متعب (أتزورا)

44
00:06:16,100 --> 00:06:18,260
‫كنت أعلم أنه لم يجدر بي المجيء إلى هنا

45
00:06:21,260 --> 00:06:24,180
‫و لكن عندما حميتك من والدك كنت أبلي جيدا؟

46
00:06:24,300 --> 00:06:26,180
‫ألم أبلي جيدا حينها؟

47
00:06:27,500 --> 00:06:29,300
‫ذلك كان شيء آخر

48
00:06:30,420 --> 00:06:32,100
‫الآن الأمر مختلف

49
00:06:34,780 --> 00:06:38,700
‫الآن لا يسعني الإنتظار
‫لأخذ إبني و الإبتعاد عنك

50
00:06:42,260 --> 00:06:43,420
‫أنت تؤلمني

51
00:06:43,540 --> 00:06:45,740
‫لا تتمادي (أتزورا)

52
00:06:45,860 --> 00:06:47,980
‫أنت لا تعلمين ما أنا قادر على فعله

53
00:07:05,980 --> 00:07:07,980
‫يا رفاق، ذو الدماء العريقة قادم

54
00:07:15,980 --> 00:07:17,980
‫يا رفاق، علينا أن نتحرك

55
00:07:18,100 --> 00:07:20,340
‫علينا أن نكون جاهزين للعمل الليلة

56
00:07:25,420 --> 00:07:28,060
‫هذه البضاعة يجب أن تنتشر

57
00:07:30,020 --> 00:07:31,060
‫مساء الخير

58
00:07:32,780 --> 00:07:34,860
‫(شيرو) قادم أيضا

59
00:07:52,260 --> 00:07:55,300
‫(شيرو) هذا (كايكو) لقد قدم لنا
‫يد المساعدة لإفتتاح هذه المنطقة

60
00:07:55,420 --> 00:07:59,140
‫- إنه لشرف مقابلتك شخصيا
‫- الشرف لي

61
00:07:59,260 --> 00:08:01,860
‫هؤلاء هم كل رجاله الذين يعملون لدينا

62
00:08:03,020 --> 00:08:04,700
‫يا رفاق!

63
00:08:04,820 --> 00:08:06,380
‫إنه "<b><font color=#ffff00>الخالد</font></b>"

64
00:08:14,140 --> 00:08:15,780
‫انظروا لأعلى يا رفاق

65
00:08:15,900 --> 00:08:18,260
‫حان الوقت لرفع رؤوسكم

66
00:08:20,220 --> 00:08:22,980
‫هل تشعرون كم هي مهمة هاته اللحظة؟

67
00:08:24,740 --> 00:08:28,220
‫علينا إستعادة السيطرة على ديارنا مرة أخرى

68
00:08:28,340 --> 00:08:30,260
‫و أقطع وعدا للجميع

69
00:08:31,300 --> 00:08:34,660
‫مهما يحدث، فأنا معكم

70
00:09:35,980 --> 00:09:37,740
‫كيف سار الأمر؟

71
00:09:37,860 --> 00:09:41,100
‫لقد أعطيته العربون كما أمرت

72
00:09:41,220 --> 00:09:43,980
‫- لكن؟
‫- السلوفيني يعلم بالمشكلة جيدا

73
00:09:45,100 --> 00:09:48,940
‫إنه يريد الباقي الآن، و ليس عند إرسال الشحنة

74
00:09:49,060 --> 00:09:51,460
‫و إلا لن يتم إرسالها على الإطلاق

75
00:10:29,860 --> 00:10:32,260
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير دون (جينارو)

76
00:10:32,380 --> 00:10:35,380
‫هل أنت مدرك لما تطلبه مني؟

77
00:10:40,420 --> 00:10:43,420
‫أنا أعلم، لقد واجهت إنتكاسة صغيرة

78
00:10:43,540 --> 00:10:45,340
‫ليس هذا ما إتفقنا عليه

79
00:10:45,460 --> 00:10:49,100
‫المليونين التي تطلبها هي ضعف ما أعطيتني

80
00:10:49,220 --> 00:10:51,860
‫لكن في غضون ستة أشهر ستستعيدها ثلاثة

81
00:10:51,980 --> 00:10:54,020
‫أتعرف بنكا أكثر سخاءا مني؟

82
00:11:23,700 --> 00:11:26,700
‫في هذا الوقت القصير،
‫الأمر ليس سهلا دون (جينارو)

83
00:11:26,820 --> 00:11:29,620
‫لكنني أعلم أنك ستجد حلا، أليس كذلك؟

84
00:11:35,340 --> 00:11:37,100
‫أنا في إنتظارك

85
00:11:56,260 --> 00:11:58,180
‫هل تم تسوية الأمر؟

86
00:11:58,300 --> 00:12:00,420
‫(جينارو) يعمل على إصلاح كل شيء

87
00:12:00,540 --> 00:12:03,260
‫وجدنا صلة جديدة، كل ما علينا الآن الدفع له

88
00:12:03,380 --> 00:12:05,820
‫و نحن نبحث عن الأموال من شركاء (جينارو)

89
00:12:05,940 --> 00:12:08,340
‫و متى تصل هذه الشحنة؟

90
00:12:08,460 --> 00:12:12,380
‫كوكايين (جالانتامو) ينفذ،
‫و مراكز البيع ليست بأفضل حال

91
00:12:12,500 --> 00:12:16,300
‫المراكز ستبقى مستقرة
‫إلى أن تراودهم الأفكار السيئة

92
00:12:16,420 --> 00:12:19,220
‫الأفكار السيئة كالطعنات في الظهر (لوتشيانا)

93
00:12:19,340 --> 00:12:21,540
‫لذا تخلي عن هذه الفكرة جانبا
‫لأنه لا يوجد بديل آخر

94
00:12:21,660 --> 00:12:24,060
‫لكن هناك بديل و أنت تعرفه أيضا

95
00:12:24,180 --> 00:12:26,940
‫و كما أراه أنا يا (آنجيلو)، الآخرون يرونه أيضا

96
00:12:28,020 --> 00:12:29,700
‫(جينارو) ينهار

97
00:12:29,820 --> 00:12:32,500
‫و إذا كان الخالد متحالفا مع الأرملة
‫فهذه مشكلة كبيرة جدا

98
00:12:32,620 --> 00:12:34,620
‫لقد أعطيت كلمتي لـ(جينارو)

99
00:12:37,620 --> 00:12:39,980
‫لكنه أعطانا هو أيضا كلمته

100
00:12:40,100 --> 00:12:44,380
‫لقد أخبرنا أننا سنكبر، و أننا سندير الأمور معا

101
00:12:44,500 --> 00:12:48,500
‫لكنه الآن يفكر فقط في (شيرو دي مارزيو)
‫و مشاكله مع زوجته

102
00:12:48,620 --> 00:12:52,260
‫لا يمكننا تحمل خوض حرب
‫إخترنا فيها الوقوف بالجانب الخطأ

103
00:13:02,100 --> 00:13:04,220
‫تجرّأي على قول هذا مرة أخرى يا (لوتشيانا)

104
00:13:07,220 --> 00:13:09,820
‫إذا كنت لا ترى ذلك

105
00:13:09,940 --> 00:13:12,180
‫فأنا الشخص الذي يجب أن
‫يجعلك تفتح عينيك

106
00:13:16,220 --> 00:13:18,140
‫لدي أعمال لأنجزها

107
00:14:56,500 --> 00:15:00,220
‫لما زوجة الحثالة الذي قتل زوجي

108
00:15:00,340 --> 00:15:02,420
‫تقف أمام عيني لتبيع لي حلفائها؟

109
00:15:04,740 --> 00:15:07,420
‫لا بد أنك يائسة حقا

110
00:15:10,100 --> 00:15:11,780
‫ذلك صحيح

111
00:15:13,860 --> 00:15:16,020
‫هل (ميسترال) يعلم أنك هنا؟

112
00:15:28,780 --> 00:15:30,700
‫لكنه سيدرك الوضع

113
00:15:30,820 --> 00:15:32,860
‫كما فعلت أنا

114
00:15:34,300 --> 00:15:36,860
‫(جينارو سافستانو) سيخسر هذه الحرب

115
00:15:38,500 --> 00:15:40,180
‫و كيف تعرفين أنه سيخسرها؟

116
00:15:43,780 --> 00:15:47,540
‫لأنني رأيت الخوف في عينيه كلما هاجمته

117
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
‫هذه حرب يا (لوتشيانا)، هذه الكلمات لا تكفيني

118
00:15:53,380 --> 00:15:56,940
‫إذا أردت الفوز، فحلفائك عليهم
‫أن يكسبوا المال

119
00:15:57,060 --> 00:15:59,380
‫عليهم قتل الرجال لك

120
00:16:05,740 --> 00:16:08,300
‫(جينارو) يائس

121
00:16:08,420 --> 00:16:12,140
‫إنه يطلب المال من الجميع
‫ليشتري شحنة أخرى

122
00:16:12,260 --> 00:16:13,740
‫ممن؟

123
00:16:14,860 --> 00:16:17,500
‫أصدقائه رجال الأعمال

124
00:16:17,620 --> 00:16:21,140
‫أولئك الذين موّلهم لجعلهم في صفه

125
00:16:22,940 --> 00:16:25,060
‫أتعرفين هويتهم؟

126
00:16:27,380 --> 00:16:29,380
‫يمكنني أن أعرف

127
00:16:30,420 --> 00:16:32,380
‫إن توصلنا إلى إتفاق

128
00:16:35,940 --> 00:16:37,140
‫أريد الأسماء

129
00:16:37,260 --> 00:16:40,420
هذا ‫إذا كنت تريدين منا
‫أن نأخذ هذا على محمل الجد

130
00:16:48,100 --> 00:16:50,100
‫سأتركك حية

131
00:16:51,540 --> 00:16:54,660
‫خذيها كبادرة لحسن النية

132
00:16:55,340 --> 00:17:48,240
{\an8}<font color=#00ff00>♪ O'Iank - Figli Di Un Bronx Minore ♪</font>

133
00:17:02,460 --> 00:17:03,740
‫مرحبا يا رفاق

134
00:17:05,340 --> 00:17:07,460
‫يمكنك العد، صحيح؟

135
00:17:18,860 --> 00:17:20,220
‫- شباب
‫- مساء الخير

136
00:17:42,460 --> 00:17:43,540
‫و (شيرو)؟

137
00:17:43,660 --> 00:17:46,500
‫ذهب إلى الجبل، أخبرني أنه قادم

138
00:17:46,620 --> 00:17:48,220
‫ها هو ذا

139
00:17:48,340 --> 00:17:50,300
‫لكن الناس الذين يأتون مازالو قليلين

140
00:17:50,420 --> 00:17:54,700
‫أجل، لكن البضاعة جيدة و بفضل (جينارو) السعر منخفض، قريبا سيصطفون في طوابير

141
00:17:54,820 --> 00:17:58,620
‫- هل كلمك (بيلنبونو)؟
‫- أجل، قال أن مركز البيع بحي "سانيتا" سيبدأ غدا

142
00:18:00,300 --> 00:18:03,300
‫أعتقد أننا أحضرنا للديار شيئا جيدا

143
00:18:15,060 --> 00:18:17,180
‫لقد كنت مخطئة بما قلته

144
00:18:22,900 --> 00:18:25,100
‫الأمر فقط أنني قلقة

145
00:18:27,900 --> 00:18:30,540
‫ليس هناك سبب للقلق، (لوتشيانا)

146
00:18:30,660 --> 00:18:34,700
‫لقد دفعنا عربون الشحنة الجديدة،
‫كل ما نحتاجه هو المبلغ الباقي

147
00:18:34,820 --> 00:18:37,020
‫و لكن (جينارو) قام بحل ذلك أيضا

148
00:18:39,820 --> 00:18:42,020
‫رجال الأعمال مجددا؟

149
00:18:45,620 --> 00:18:47,700
‫لكن أليس من المفترض بنا
‫عدم الضغط عليهم؟

150
00:18:47,820 --> 00:18:49,660
‫ما الذي يضايقهم ليشتكوا منه؟

151
00:18:49,780 --> 00:18:54,300
‫إنه قرض بفائدة لمدة 6 أشهر
‫الأمر يبدو وكأنهم يشترون سندات حكومية

152
00:18:57,580 --> 00:18:59,900
‫- أذلك ما يقوله (جينارو)؟
‫- أجل

153
00:19:08,340 --> 00:19:11,620
‫و من قام بشراء هذه السندات في منطقتنا؟

154
00:19:14,940 --> 00:19:17,060
‫دون (باولو) صاحب مصنع الورق

155
00:19:25,860 --> 00:19:27,100
‫و في "سيكوندليانو"؟

156
00:19:28,420 --> 00:19:30,100
‫أشخاص آخرين

157
00:19:31,980 --> 00:19:34,140
‫هل ستدعينني آكل الآن؟

158
00:19:39,220 --> 00:19:40,380
‫حسنا

159
00:19:41,700 --> 00:19:43,980
‫الآن أنا أشعر بالإرتياح

160
00:20:00,860 --> 00:20:03,740
‫الـ 4 و نصف مساءا مناسب؟ حسنا

161
00:20:03,860 --> 00:20:05,420
‫شكرا لك

162
00:20:12,060 --> 00:20:13,540
‫هذا هو

163
00:20:16,100 --> 00:20:18,380
‫- من أنتم؟
‫- إجلس

164
00:20:20,660 --> 00:20:22,220
‫هل أنت هو دون (باولو)؟

165
00:20:22,340 --> 00:20:24,380
‫إذن نحن هم خلاصك

166
00:20:26,620 --> 00:20:29,500
‫هذه 500 ألف يورو من (شيرو دي مارزيو)

167
00:20:29,620 --> 00:20:32,700
‫و هناك 500 ألف إضافية لكن بشرط واحد

168
00:20:34,220 --> 00:20:37,700
‫لا تعطي (جينارو سافستانو) المال الذي طلبه

169
00:20:37,820 --> 00:20:40,260
‫- كيف تعلم عن ذلك؟
‫- نحن نعلم كل شيء

170
00:20:40,980 --> 00:20:42,780
‫هناك حرب تجري بالخارج

171
00:20:42,900 --> 00:20:46,780
‫نحن نفوز بها و (جينارو) يخسرها

172
00:20:46,900 --> 00:20:48,660
‫في أي جانب تريد أن تكون؟

173
00:21:16,140 --> 00:21:17,740
‫صباح الخير سيد (سافستانو)

174
00:21:18,860 --> 00:21:21,100
‫لسوء الحظ، المدير ليس هنا

175
00:21:23,780 --> 00:21:25,980
‫لكنه كان يعلم أنني سآتي؟

176
00:21:26,100 --> 00:21:28,140
‫في الواقع، لقد ترك شيئا لك

177
00:21:35,820 --> 00:21:38,940
‫ولكن ما كان يفترض به إعطائنا إياه
‫وجب أن يكون موضوعا في حقيبة

178
00:21:47,460 --> 00:21:50,020
‫إنها 100 ألف، و ربما أقل قليلا

179
00:22:01,180 --> 00:22:02,820
‫لا مشكلة

180
00:22:04,100 --> 00:22:06,860
‫بلّغي تحياتي للمدير

181
00:22:22,300 --> 00:22:23,460
‫لقد غادر للتو

182
00:22:32,300 --> 00:22:34,220
‫هذه بقية أموالك

183
00:22:35,140 --> 00:22:37,460
‫لقد إتخدت القرار الصائب

184
00:22:37,580 --> 00:22:41,980
‫و الآن، ماذا سيحدث عندما يأتي
‫(جينارو) ساعيا خلفي؟

185
00:22:42,100 --> 00:22:44,260
‫هل كان لك ملاك حارس من قبل؟

186
00:22:44,380 --> 00:22:47,260
‫الآن لديك 3، إضافة لكل رجالنا

187
00:22:47,380 --> 00:22:52,060
‫إن بقيت في المنزل سيبقون هناك معك،
‫و إذا خرجت سيكونون خلفك

188
00:22:52,180 --> 00:22:54,020
‫و إن كانت لديك أي مشكلة

189
00:22:58,300 --> 00:23:00,460
‫سيقتلون المشكلة من أجلك

190
00:23:33,420 --> 00:23:35,300
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

191
00:23:35,860 --> 00:23:38,300
‫هل أحضرت ما تحدثنا عنه؟

192
00:23:43,140 --> 00:23:46,620
‫- و هل تود أن تخبرني لماذا؟
‫- لأنني أرى أن الإتفاق لم يتمم بعد

193
00:23:46,740 --> 00:23:48,020
‫لكنني أعطيتك إسما

194
00:23:48,140 --> 00:23:50,580
‫إسم واحد لا يساوي كل ذلك القدر من المال

195
00:23:50,700 --> 00:23:52,580
‫هل إسم واحد كافي لنا؟

196
00:23:55,420 --> 00:23:57,460
‫نحن نريد كل الأسماء

197
00:23:59,860 --> 00:24:01,700
‫إنني أخاطر كثيرا بهاته الطريقة

198
00:24:05,260 --> 00:24:08,660
‫أنا لا أعرفك، لكنني أفهم الناس

199
00:24:10,020 --> 00:24:13,100
‫أول مرة رأيتك فهمت أنك إمرأة ذكية، أم لا؟

200
00:24:13,660 --> 00:24:15,980
‫إذن أنت تعلمين جيدا

201
00:24:16,100 --> 00:24:20,260
‫عندما تكون بمنتصف بحر هائج
‫لا يمكنك التوقف حتى ولو كان التيار يجذبك

202
00:24:20,380 --> 00:24:22,820
‫فذلك هو الوقت المناسب لإتخاذ المخاطرة

203
00:24:22,940 --> 00:24:25,820
‫لكن البقاء في المنتصف، بطريقة أو بأخرى

204
00:24:27,740 --> 00:24:30,420
‫هذا هو الموقف الأكثر خطورة

205
00:24:52,620 --> 00:24:54,940
‫قم بعمل رسم جميل ثم أرني إياه

206
00:25:07,660 --> 00:25:09,500
‫تبدين مرهقة

207
00:25:09,620 --> 00:25:11,860
‫لم يعد بوسعي التحمل أكثر، (لوتشيانا)

208
00:25:11,980 --> 00:25:14,420
‫أنا أدرك ما تفكرين به

209
00:25:17,100 --> 00:25:19,260
‫زوجك في موقف صعب

210
00:25:20,260 --> 00:25:22,100
‫و كذلك زوجي (أتزورا)

211
00:25:24,180 --> 00:25:25,780
‫أنت تعلمين ذلك

212
00:25:26,980 --> 00:25:28,780
‫و أنت خائفة

213
00:25:32,740 --> 00:25:36,140
‫منذ أن تعرفت عليه،
‫هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها هكذا

214
00:25:39,100 --> 00:25:42,180
‫إن خسر (جينارو) هذه الحرب،
‫أنت تعلمين ما سيحدث

215
00:25:43,540 --> 00:25:47,580
‫ذلك الذي يخسر الحرب
‫لا يمكنه الدفاع عن قصره

216
00:25:47,700 --> 00:25:49,900
‫ولا ما بداخله

217
00:25:53,540 --> 00:25:55,940
‫توجد طريقة لحل هذه المشكلة

218
00:25:58,740 --> 00:26:00,660
‫لكن الأمر متوقف عليك

219
00:26:08,620 --> 00:26:11,100
‫هل تطلبين مني خيانة زوجتي؟

220
00:26:15,460 --> 00:26:17,380
‫(أتزورا)

221
00:26:17,500 --> 00:26:20,580
‫لمرة واحدة، فكري في نفسك فقط

222
00:26:53,740 --> 00:26:55,260
‫ها قد عدت يا (جينارو)

223
00:26:57,060 --> 00:26:58,900
‫ما الذي تفعلينه؟

224
00:26:59,020 --> 00:27:01,700
‫لقد أمضيت فترة الظهيرة مع (لوتشيانا)

225
00:27:01,820 --> 00:27:05,100
‫لقد قدمت هدية لـ(بييترو)،
‫لقد كان مسرورا للغاية

226
00:28:02,940 --> 00:28:05,660
‫أردت أن أرى بأم عيني كيف تسير الأمور

227
00:28:05,780 --> 00:28:08,700
‫ليس من السهل بناء صرح، لكن الأساس متين

228
00:28:08,820 --> 00:28:13,020
‫كل خطوة بوقتها، (جينارو) يعلم أننا قادمون من أجله

229
00:28:13,140 --> 00:28:16,460
‫لكن عليك أن تقسم لي أنك ستمنحني إنتقامي

230
00:28:16,580 --> 00:28:18,420
‫لقد أقسمت لك بالفعل

231
00:28:18,540 --> 00:28:21,620
‫- هل إتصلت (لوتشيانا)؟
‫- قالت أنها ستعطينا قائمة الأسماء الليلة

232
00:28:21,740 --> 00:28:24,780
‫لكنها تريد المال فورا،
‫كما تريد مكانا آمنا للتسليم

233
00:28:24,900 --> 00:28:28,780
‫إنها تخشى أنه بعد إعطائنا القائمة
‫أيامها ستكون معدودة

234
00:28:30,820 --> 00:28:33,100
‫و هي على الأرجح على حق

235
00:28:35,780 --> 00:28:38,220
‫تأكدي أن هذا المال سيُنفق بشكل جيد

236
00:28:41,980 --> 00:28:44,740
‫عليك أن تأتي لتناول العشاء معي الليلة،
‫يجب أن نحتفل

237
00:28:44,860 --> 00:28:46,820
‫و نحن بحاجة للحديث عن المستقبل

238
00:28:59,140 --> 00:29:01,220
‫ها هي كل الأسماء

239
00:29:05,580 --> 00:29:07,820
‫لكن كيف فعلت ذلك؟

240
00:29:07,940 --> 00:29:11,100
‫لقد عرفت بعضهم مسبقا
‫أثناء عملي في المجمّع

241
00:29:13,700 --> 00:29:16,820
‫أما الآخرين، فقد تصفحت في أوراقه

242
00:29:16,940 --> 00:29:18,980
‫أعلم أن هذا كان صعبا

243
00:29:21,460 --> 00:29:23,980
‫(أتزورا) إستمعي إلي

244
00:29:24,100 --> 00:29:27,860
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنك
‫فعله لحماية إبنك

245
00:29:30,140 --> 00:29:32,460
‫هو الشيء الوحيد المهم

246
00:29:44,100 --> 00:29:45,940
‫إنتظرني هنا

247
00:30:39,700 --> 00:30:42,420
‫- مساء الخير دونا (لوتشيانا)
‫- كنت أتوقع حضور (شيرو)

248
00:30:43,260 --> 00:30:45,500
‫الأمر سيان إن تحدثت معي

249
00:30:46,660 --> 00:30:48,380
‫أأنت هو ذو الدماء العريقة؟

250
00:30:49,580 --> 00:30:51,460
‫كان ذلك إسمي

251
00:30:56,300 --> 00:30:58,260
‫هل لي أن أسألك سؤالا؟

252
00:31:01,260 --> 00:31:06,300
‫شخص يختفي، الكل يقول أنه ميت
‫و بعد فترة يعود

253
00:31:06,420 --> 00:31:11,700
‫لا يملك شيء: لا منزل، لا منطقة، لا عائلة
‫لكن بكل بساطة يعود الجميع لإتباعه

254
00:31:13,980 --> 00:31:15,460
<font color=#ffff00>‫<b>"الخالد"</b></font>

255
00:31:18,540 --> 00:31:20,140
‫ما هو الشيء المميز للغاية فيه؟

256
00:31:23,540 --> 00:31:26,740
‫إن كنت تتسائلين عن ذلك، فهذا يعني أنك يوما ما
‫ستكونين مستعدة للإنضمام إلى جانبه

257
00:31:50,580 --> 00:31:52,540
‫سيكون جاهزا بعد قليل

258
00:32:20,300 --> 00:32:22,060
‫لنرحل من هنا

259
00:32:22,180 --> 00:32:23,460
‫(روني)! (رو)! (رو)!

260
00:32:24,700 --> 00:32:27,340
‫- أيها الحثالة! تعال أيها القذر
‫- أبعد يديك عني! أيها الوغد

261
00:32:30,940 --> 00:32:32,220
‫ستأتي معنا الآن

262
00:33:49,580 --> 00:33:50,700
‫(أتزورا)

263
00:33:56,660 --> 00:33:58,180
‫إذن؟

264
00:33:58,300 --> 00:34:01,300
‫كل شيء تمام، ذو الدماء العريقة
‫أعطانا ما طلبناه

265
00:34:03,580 --> 00:34:06,580
‫أنت إمرأة ذكية (لوتشيانا)

266
00:34:06,700 --> 00:34:08,140
‫لكن هناك مشكلة

267
00:34:08,260 --> 00:34:10,340
‫أنت لست أما

268
00:34:11,900 --> 00:34:13,100
‫ماذا هناك؟

269
00:34:14,340 --> 00:34:16,100
‫آه، هل هو (جينارو)؟

270
00:34:17,460 --> 00:34:19,340
‫لأنه يا (لوتشيانا)

271
00:34:19,460 --> 00:34:21,860
‫قد تكره المرأة زوجها

272
00:34:21,980 --> 00:34:25,340
‫و لكن إذا كان والد إبنها فهي لا تخونه أبدا

273
00:34:35,620 --> 00:34:39,460
‫زوجي كان يقول أن لدينا هنا
‫أفضل إطلالة في العالم

274
00:34:39,580 --> 00:34:42,220
‫"فيزوف" الذي يُشع تحت الشمس

275
00:34:43,180 --> 00:34:45,900
‫أشم رائحة الأرض دون رؤيتها

276
00:34:46,020 --> 00:34:48,420
‫و أفكر في اليوم الذي إنتهى

277
00:34:48,980 --> 00:34:51,340
‫يوم ناقص من حياتي

278
00:34:52,580 --> 00:34:55,820
‫هذا ليس الوقت المناسب للتفكير في الموت

279
00:34:55,940 --> 00:34:57,380
‫نحن نفوز

280
00:34:59,860 --> 00:35:02,340
‫و رغم ذلك يفترض أن تعرف هذا أفضل مني

281
00:35:03,700 --> 00:35:06,060
‫عندما تفقد شخصا عزيزا على قلبك

282
00:35:06,180 --> 00:35:08,300
‫فقط التفكير في الموت
من يجعلك تستمر في العيش

283
00:35:12,380 --> 00:35:15,540
‫عندما توفي إبني أردت الموت معه

284
00:35:17,820 --> 00:35:22,300
‫زوجي لم يعرف كيف يجعلني أتوقف عن البكاء

285
00:35:22,420 --> 00:35:25,380
‫لذا في أحد الأيام أخذني إلى كنيسة

286
00:35:26,260 --> 00:35:27,820
‫أهذا ما أنقذك؟

287
00:35:28,580 --> 00:35:30,140
‫الشهداء

288
00:35:32,500 --> 00:35:34,620
‫هم من أنقذوني

289
00:35:40,220 --> 00:35:41,860
‫نظرت إليهم

290
00:35:43,140 --> 00:35:46,100
‫و شعرت بألمهم، و فكرت:

291
00:35:47,100 --> 00:35:48,820
‫إنهم مثلي

292
00:35:51,100 --> 00:35:53,420
‫أولئك الذين يعانون لهم كنز واحد فقط

293
00:35:54,700 --> 00:35:56,540
‫معاناتهم

294
00:35:58,580 --> 00:36:00,740
‫لأنه لا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك منا

295
00:36:18,700 --> 00:36:21,500
‫أنت لا تعرف كم من الوقت
‫لبثت أنتظر هذه اللحظة

296
00:36:23,860 --> 00:36:25,820
‫أعلم ذلك جيدا

297
00:36:32,500 --> 00:36:34,700
‫بسببك أطلقت النار على (شيرو)

298
00:36:37,260 --> 00:36:39,860
‫أطلقت النار عليه لكنه لم يمت

299
00:36:41,100 --> 00:36:42,900
‫أنت مخطئ

300
00:36:45,620 --> 00:36:48,500
‫الأخ الذي عرفته مات على ذلك القارب

301
00:36:50,580 --> 00:36:52,340
‫و أنا مت معه

302
00:37:03,460 --> 00:37:05,340
‫أتشعر بتحسن الآن؟

303
00:37:19,100 --> 00:37:22,420
‫أنت لا تضربني، أنت تضرب نفسك

304
00:37:28,940 --> 00:37:30,940
‫لكنك أنت من ينزف دما

305
00:37:46,260 --> 00:37:48,220
‫لا يمكنك فعل شيء لي

306
00:37:50,700 --> 00:37:53,140
‫لأنني أصبحت خالدا أيضا

307
00:37:55,900 --> 00:37:58,380
‫لقد أخبرتك في تلك الليلة على ذلك القارب

308
00:37:58,500 --> 00:38:00,580
‫أنا و هو إخوة

309
00:38:01,660 --> 00:38:04,420
‫و بالنسبة لي هذا كل ما يهمني

310
00:38:55,580 --> 00:38:57,140
‫- مساء الخير
‫- أهلا يا عزيزتي

311
00:39:48,820 --> 00:39:50,380
‫أأنت هنا؟

312
00:39:50,500 --> 00:39:54,860
‫سأقوم بحشر الـ100 ألف يورو التي أعطيتني
‫في مؤخرتك واحدة تلو الأخرى

313
00:40:43,780 --> 00:40:45,260
‫نعم يا (بيلنبونو)!

314
00:41:54,300 --> 00:41:56,100
‫لا أظن أنه سيُفِيق

315
00:42:04,100 --> 00:42:06,500
‫و بالطريقة التي ضربوه بها، الأمر أفضل هكذا

316
00:42:11,180 --> 00:42:13,220
‫إتركني معه لوحدي

317
00:43:42,580 --> 00:43:44,420
‫(إنزو)، هل يمكنك سماعي؟

318
00:43:47,660 --> 00:43:49,660
‫أنا بِقُربِك

319
00:43:51,900 --> 00:43:54,020
‫ليس عليك أن تخاف من شيئ بعد الآن

320
00:43:55,620 --> 00:43:57,180
‫إنتهى الأمر

321
00:44:01,540 --> 00:44:03,460
‫الآن أصبحت حراً

322
00:44:09,660 --> 00:44:11,780
‫و هذه هي سكينتك

323
00:45:43,940 --> 00:45:45,340
‫(جينارو)!

324
00:45:47,340 --> 00:45:49,420
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ما الذي يحدث؟

325
00:45:50,660 --> 00:45:53,260
‫ما يحدث أنني أعدت زوجتك

326
00:45:55,020 --> 00:45:56,620
‫و هذا

327
00:45:58,700 --> 00:46:02,300
‫مليون يورو من (شيرو دي مارزيو)، من أجلها

328
00:46:06,220 --> 00:46:09,100
‫إنها هدية مقابل بيعنا جميعا يا (ميسترال)

329
00:46:19,420 --> 00:46:21,860
‫أردت قتلها بيدي

330
00:46:21,980 --> 00:46:24,500
‫ثم عندها أدركت أن الأمر ليس عائدا لي

331
00:46:31,140 --> 00:46:33,060
‫سأتكفل أنا بالأمر

332
00:47:19,900 --> 00:47:22,020
‫هل رأيت ما فعلت بحق الجحيم يا (لوتشيانا)؟

333
00:47:22,140 --> 00:47:25,820
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟
‫أنني الآن في عداد الموتى، أيتها العاهرة

334
00:47:25,940 --> 00:47:28,860
‫- (آنجيلو)
‫- إركبي السيارة، إركبي السيارة!

335
00:47:28,980 --> 00:47:30,460
‫إبتعد عن طريقي، أنت!

336
00:48:45,460 --> 00:48:47,340
‫- أتسمح لي دون (جينارو)؟
‫- تعال، تعال

337
00:48:49,260 --> 00:48:50,980
‫تفضل

338
00:48:53,300 --> 00:48:54,860
‫شكرا جزيلا

339
00:49:05,420 --> 00:49:07,020
‫شكرا لك دون (جيتانو)

340
00:50:54,220 --> 00:50:56,580
‫(إنزو) لم يمت فقط من أجلي

341
00:50:58,860 --> 00:51:00,900
‫لقد مات من أجلكم أيضا

342
00:51:05,020 --> 00:51:07,540
‫و من الآن فصاعدا، سيكون دائما هنا معنا

343
00:51:08,540 --> 00:51:11,340
‫ولكن من هذه التضحية يجب
‫أن يولد عالم جديد

344
00:51:14,260 --> 00:51:15,980
‫عالمنا نحن

345
00:51:18,300 --> 00:51:21,700
‫ولكن من يودّ أن يكون جزءا من هذا العالم
‫يجب أن يقسم بدمائه

346
00:51:35,220 --> 00:51:37,380
‫لأن دمائه هي دمائي

347
00:51:57,380 --> 00:52:00,260
<font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

348
00:52:03,860 --> 00:52:05,740
<font color=#ffff00>‫<b>إلى الأبد</b></font>

349
00:52:28,220 --> 00:52:31,340
<font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

350
00:52:51,220 --> 00:52:53,700
<font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماء الخالد"</b></font>

351
00:53:05,900 --> 00:53:08,300
‫أيها <font color=#ffff00><b>الخالد</b></font>، <font color=#ff0000>‫<b>"دمائي هي دماؤك"</b></font>

352
00:53:29,980 --> 00:56:28,780
<b><font color=#00ff80>ترجمة: بلال غاصب </font></b>
‫لمزيد من الترجمات تابعونا على:
‫<font color="#00ffff">t.me/GHBsubtitles</font>

