﻿1
00:01:24,920 --> 00:01:26,240
‫هل أنت بخير؟‬

2
00:01:27,360 --> 00:01:28,680
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:01:29,800 --> 00:01:31,120
‫أنا متوتر قليلاً‬

4
00:01:33,240 --> 00:01:36,200
‫- من الجيد أنك لن تكون الشاهد اليوم‬
‫- أنا أعلم‬

5
00:01:39,960 --> 00:01:41,280
‫اسمع‬

6
00:01:42,960 --> 00:01:44,280
‫أنا آسف‬

7
00:01:45,880 --> 00:01:47,200
‫فقط...‬

8
00:01:48,400 --> 00:01:49,720
‫قل الحقيقة‬

9
00:01:51,600 --> 00:01:52,920
‫بهذه البساطة؟‬

10
00:01:53,320 --> 00:01:54,920
‫هي مَن يتم محاكمتها هنا‬

11
00:02:00,600 --> 00:02:01,920
‫يمكنك فعل هذا‬

12
00:02:04,200 --> 00:02:05,680
‫لا خيار لدي، أليس كذلك؟‬

13
00:02:41,200 --> 00:02:46,560
‫"في ذكرى (ليام كريستيان غراهام)‬
‫ظلمة العالم غير قادرة على قتل نور شمعة واحدة"‬

14
00:03:13,280 --> 00:03:14,880
‫"العدالة لـ(ليام غراهام)"‬

15
00:03:15,000 --> 00:03:18,400
‫"(غريغ مايرز)، لا تدعوا الشر يعيش قرب أولادنا‬
‫١٠ طريق (توملين)، (بورت غلاسكو)"‬

16
00:04:04,880 --> 00:04:09,040
‫"العين بالعين"‬

17
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
‫هل طرق أحدهم الباب؟‬

18
00:04:17,000 --> 00:04:18,320
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

19
00:04:20,400 --> 00:04:21,720
‫لست متأكد تماماً‬

20
00:04:22,320 --> 00:04:24,760
‫- لا يمكنك الاختباء للأبد‬
‫- أنا لا أختبئ‬

21
00:04:24,880 --> 00:04:27,240
‫جيد، ولا أنا‬
‫أنت لم تفعل شيئاً سيئاً‬

22
00:04:27,840 --> 00:04:29,160
‫أنا أعلم‬

23
00:04:30,120 --> 00:04:33,080
‫- لكن لماذا نقوم باستفزاز الناس؟‬
‫- تناول الغداء في الحانة يستفز الناس؟‬

24
00:04:33,240 --> 00:04:35,040
‫أنا أقول، ربما...‬

25
00:04:36,320 --> 00:04:38,240
‫ربما إن اختفينا لمدة أطول‬

26
00:04:39,320 --> 00:04:40,640
‫نعطي الأمر فرصة ليتم نسيانه‬

27
00:04:41,000 --> 00:04:42,600
‫لا أريد أن تنزعج (جيس)‬

28
00:04:43,360 --> 00:04:45,840
‫ستنزعج أكثر إن لم نذهب، لقد وعدتها‬

29
00:04:47,840 --> 00:04:49,480
‫ماذا لو قال شخص ما شيئاً؟‬

30
00:04:54,080 --> 00:04:55,400
‫لقد كنت أفكر...‬

31
00:04:56,840 --> 00:04:59,560
‫- ربما علينا أن نخبرها‬
‫- ونخيفها حتى الموت؟ تبلغ ستة أعوام‬

32
00:04:59,680 --> 00:05:01,000
‫من أجل سلامتها يا (غريغ)‬

33
00:05:05,240 --> 00:05:08,080
‫- هذا ليس عادلاً‬
‫- لا، أنا أعرف أنه ليس عادلاً لأي شخص‬

34
00:05:09,400 --> 00:05:10,720
‫لكنك تعرف أنني على صواب‬

35
00:05:15,440 --> 00:05:16,960
‫أنا دائماً على صواب، أليس كذلك؟‬

36
00:05:18,880 --> 00:05:20,200
‫نحن عائلة‬

37
00:05:20,960 --> 00:05:22,280
‫نحن نتعامل مع الأمور معاً‬

38
00:05:22,400 --> 00:05:25,240
‫وعمر الستة أعوام مناسب لمعرفة‬
‫أن الحقيقة هي الأفضل دائماً‬

39
00:05:25,840 --> 00:05:29,400
‫أليس كذلك؟ أليس كذلك؟‬
‫أعطني قبلة‬

40
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
‫حسناً؟‬

41
00:05:43,520 --> 00:05:44,920
‫ما الذي حدث لرأسك، رفيقي؟‬

42
00:05:59,160 --> 00:06:03,120
‫لكن لماذا يقول الناس إنك فعلت‬
‫شيئاً سيئاً إذا لم يكن صحيحاً؟‬

43
00:06:04,320 --> 00:06:07,040
‫حسناً، هذا ما يحدث عندما يقوم‬
‫أحدهم بنشر شائعة، أليس كذلك؟‬

44
00:06:07,160 --> 00:06:08,480
‫إنها تنتشر‬

45
00:06:09,320 --> 00:06:12,160
‫لا يوجد شيء لتقلقي‬
‫بشأنه عزيزتي، أنا...‬

46
00:06:16,360 --> 00:06:18,200
‫عليك فقط أن تخبرينا‬
‫إذا قال لك أحدهم أي شيء‬

47
00:06:18,360 --> 00:06:19,680
‫أو جعلك تشعرين بالقلق، حسناً؟‬

48
00:06:25,120 --> 00:06:26,920
‫إنها الضمادة، إنهم ينظرون إلى الضمادة‬

49
00:06:28,760 --> 00:06:31,600
‫(ميلي) و(لورين) غير مسموح لهما‬
‫بأن تأتيا إلى عيد ميلادي‬

50
00:06:31,920 --> 00:06:33,600
‫لكنهما أعز صديقتين لك، أليس كذلك؟‬

51
00:06:34,880 --> 00:06:36,800
‫تقولان إنك شخص سيئ‬

52
00:07:08,960 --> 00:07:12,560
‫أحتاج إلى مساعدتك، (مو)‬
‫تقول الشرطة إنه ليس هو‬

53
00:07:13,000 --> 00:07:16,360
‫أحتاج إلى دليل على أن (غريغ مايرز)‬
‫هو (إيدي جيه تيرنر)‬

54
00:07:21,600 --> 00:07:26,000
‫وأنا كنت أعتقد أنك ترغبين‬
‫بمقابلتي للاعتذار‬

55
00:07:26,240 --> 00:07:28,880
‫اسمعي، أردت أن أخبرك‬
‫لكنك ستكونين متورطة في الجريمة‬

56
00:07:29,000 --> 00:07:31,360
‫ألا تظنين أنني متورطة بالفعل؟‬

57
00:07:35,240 --> 00:07:37,600
‫لم أشترك قط في هذا يا (آنا)‬

58
00:07:38,400 --> 00:07:39,720
‫ليس العنف‬

59
00:07:43,240 --> 00:07:44,560
‫هل دبّرت أنت الهجوم عليه؟‬

60
00:07:46,080 --> 00:07:47,400
‫لا‬

61
00:07:48,520 --> 00:07:49,840
‫لكنك تعرفين مَن فعل ذلك؟‬

62
00:07:50,640 --> 00:07:51,960
‫لا‬

63
00:08:11,120 --> 00:08:12,440
‫المحقق (غروفر)؟‬

64
00:08:13,200 --> 00:08:14,520
‫هل هي جاهزة لمقابلتي؟‬

65
00:08:14,760 --> 00:08:17,040
‫الشخص الذي تقصده هو أنا‬
‫ونعم، أنا مستعدة‬

66
00:08:21,000 --> 00:08:22,320
‫سجلات هاتف (آنا دين)‬

67
00:08:23,320 --> 00:08:26,200
‫- يا إلهي، أنت دقيق‬
‫- حسناً، بما أننا لم نمنح الوقت الكافي‬

68
00:08:26,320 --> 00:08:28,680
‫لبناء أفضل قضية ممكنة ضدها‬
‫فكرت في أن أفعل ما بوسعي‬

69
00:08:28,800 --> 00:08:31,680
‫- لتسريع الأمر‬
‫- رائع، تعال‬

70
00:08:32,920 --> 00:08:35,160
‫إذاً، كيف يبدو (غريغ مايرز)؟‬

71
00:08:36,320 --> 00:08:38,000
‫إنه هادئ وخجول‬

72
00:08:38,720 --> 00:08:40,040
‫ينحرج بالتعامل مع الناس‬

73
00:08:40,440 --> 00:08:42,120
‫ليس الشاهد المثالي إذاً‬

74
00:08:42,320 --> 00:08:43,640
‫هل تعتقد أنه (إيدي جيه تيرنر)؟‬

75
00:08:46,000 --> 00:08:48,960
‫أعتقد أنه هادئ، خجول‬
‫ينحرج بالتعامل مع الناس‬

76
00:08:49,920 --> 00:08:52,280
‫كيف سيكون رد فعلك‬
‫عندما يتم اتهامك بقتل طفل؟‬

77
00:08:52,480 --> 00:08:54,240
‫مما عرفت، عدد قليل من المسؤولين‬

78
00:08:54,360 --> 00:08:57,000
‫في وزارة العدل والعمل الاجتماعي‬
‫بالإضافة إلى رئيس الشرطة‬

79
00:08:57,120 --> 00:09:00,440
‫- سيعرفون أين (تيرنر) الآن‬
‫- هذا لا يتعلق بـ(إيدي جيه تيرنر)‬

80
00:09:00,840 --> 00:09:03,040
‫إنه يتعلق بمحاولة قيام شخص ما‬
‫بقتل آخر‬

81
00:09:03,160 --> 00:09:07,080
‫صحيح، لكن من الواضح أنني‬
‫بحاجة إلى مراجعة القضية الأصلية‬

82
00:09:07,320 --> 00:09:11,880
‫- لأنك كنت بعمر الـ١٢؟‬
‫- في الحقيقة ١٤ ولكنك محق‬

83
00:09:12,520 --> 00:09:14,920
‫ولقد وجدت شيئاً قد يثير الاهتمام‬

84
00:09:17,760 --> 00:09:20,960
‫ماذا لو أخبرتك أنه بعد‬
‫مرور سنة على الحكم‬

85
00:09:21,240 --> 00:09:26,040
‫تم الطلب من ضابط الإدارة بالمحكمة‬
‫أن يغادر، وأستخدم العبارة بتأنٍ‬

86
00:09:26,320 --> 00:09:29,280
‫بعد تسريب اسم (تيرنر) على الإنترنت‬

87
00:09:29,600 --> 00:09:33,040
‫الآن، في ذلك الوقت، قالوا إنه كان‬
‫خطأ من مسؤول ولكن على ما يبدو‬

88
00:09:33,160 --> 00:09:36,600
‫إنه كان خطأ متعمداً‬
‫وكانوا يعرفون في الإدارة مَن كان الجاني‬

89
00:09:36,800 --> 00:09:38,120
‫فلماذا لا توجد محاكمة؟‬

90
00:09:38,280 --> 00:09:40,920
‫أدلة غير كافية، لذلك لا يمكنني‬
‫استخدام ذلك في المحكمة‬

91
00:09:41,040 --> 00:09:43,840
‫لكنني أردت أن أرى سجلات الهاتف‬

92
00:09:43,960 --> 00:09:46,240
‫فقط في حال ظهور‬
‫نفس الاسم والرقم‬

93
00:09:51,520 --> 00:09:52,840
‫أجل، هذا هو‬

94
00:09:55,840 --> 00:09:58,080
‫تم الاتصال بهذا الرقم عدة مرات‬
‫في يوم الهجوم‬

95
00:09:59,240 --> 00:10:00,560
‫وما هو الاسم؟‬

96
00:10:03,800 --> 00:10:05,440
‫(مورين باكلي)‬

97
00:10:06,680 --> 00:10:08,280
‫إنها محققة خاصة‬

98
00:10:11,560 --> 00:10:14,880
‫آنسة (باكلي)، هل يمكنك‬
‫أن تخبري المحكمة‬

99
00:10:15,000 --> 00:10:18,560
‫ما هو عمل المحقق الخاص بالضبط؟‬

100
00:10:19,520 --> 00:10:21,640
‫حسناً، أنا لست الآنسة (ماربل)‬

101
00:10:21,960 --> 00:10:25,720
‫أنا في الغالب أساعد المحامين‬
‫في البحث عن المفقودين‬

102
00:10:25,840 --> 00:10:28,760
‫وشركات التأمين، منظمات التأمين والقروض‬

103
00:10:29,280 --> 00:10:31,600
‫وبعض حالات اختفاء أحد الأزواج‬

104
00:10:32,800 --> 00:10:35,280
‫أنت تساعدين أطرافاً ثالثة‬
‫في العثور على أشخاص‬

105
00:10:35,640 --> 00:10:37,280
‫هذا ما أردت قوله، أجل‬

106
00:10:39,560 --> 00:10:42,000
‫- هل تعرفين (آنا دين)؟‬
‫- أجل‬

107
00:10:43,160 --> 00:10:44,920
‫لقد تواصلت معها‬

108
00:10:45,640 --> 00:10:47,160
‫بعد موت (ليام)...‬

109
00:10:47,360 --> 00:10:50,400
‫لأخبرها بأنني أتعاطف معها، أنت تعلمين‬

110
00:10:50,760 --> 00:10:52,800
‫وإذا ما كان بإمكاني القيام بأي شيء‬

111
00:10:53,240 --> 00:10:55,280
‫إذا كان بإمكانك‬
‫القيام بأي شيء؟‬

112
00:10:57,440 --> 00:11:00,240
‫لا ينبغي لأحد أن يعيش مأساة‬
‫دفنه لطفله‬

113
00:11:01,080 --> 00:11:04,200
‫"لقد أعطيت أكثر من مئة اسم‬
‫على مرّ السنين"‬

114
00:11:04,440 --> 00:11:05,960
‫كم من هؤلاء الأسماء أخبرتك به؟‬

115
00:11:07,400 --> 00:11:08,720
‫- واحد‬
‫- واحد‬

116
00:11:09,080 --> 00:11:12,080
‫(غريغ مايرز) هو (إيدي جيه تيرنر)‬

117
00:11:14,440 --> 00:11:17,080
‫والآن سأثبت هذا للجميع في المحكمة‬

118
00:11:19,960 --> 00:11:21,360
‫هل تملكين دليلاً؟‬

119
00:11:21,480 --> 00:11:25,640
‫كنت في عملية الحصول على دليل‬
‫عندما قمت بنشر كل شيء!‬

120
00:11:30,480 --> 00:11:33,760
‫أنا أعرف ماذا أطلب (مو)‬
‫ولكن هذه هي فرصتي‬

121
00:11:33,880 --> 00:11:38,000
‫لأجل ماذا؟ ماذا ستفعلين‬
‫بالدليل عندما تجدينه؟‬

122
00:11:38,160 --> 00:11:40,560
‫أواجهه به في جلسة مفتوحة‬

123
00:11:40,960 --> 00:11:45,000
‫ولن يكون قادراً على الاختباء وقتها‬
‫وسيتحتم عليه مواجهة ما فعله‬

124
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
‫أرجوك‬

125
00:11:47,360 --> 00:11:49,760
‫عليك أن تخبريني‬
‫من أين حصلت على اسمه‬

126
00:11:50,560 --> 00:11:51,880
‫(مو)‬

127
00:11:52,000 --> 00:11:54,320
‫ضابط سجن سابق من الإصلاحية، حسناً؟‬

128
00:11:55,240 --> 00:12:00,000
‫كان يحاول بيع قصة (تيرنر)‬
‫وقرار المنع أخافه‬

129
00:12:00,440 --> 00:12:03,560
‫هو مَن أخبرني باسم (غريغ مايرز)‬
‫وأنا راجعت تفاصيله‬

130
00:12:03,680 --> 00:12:05,280
‫مع تاريخ ميلاد (تيرنر)‬

131
00:12:05,400 --> 00:12:08,800
‫يستخدم (غريغ مايرز) نفس أرقام‬
‫التاريخ لكن بترتيب مختلف‬

132
00:12:09,040 --> 00:12:11,320
‫مع سنة أقل من عمره‬

133
00:12:14,920 --> 00:12:16,480
‫وهذا الرجل يملك دليلاً؟‬

134
00:12:16,600 --> 00:12:18,880
‫لقد تحدثت إليه عبر الهاتف‬
‫لم تتح لي الفرصة لمقابلته...‬

135
00:12:19,000 --> 00:12:22,560
‫- إذاً دعيني ألتقي به‬
‫- لست متأكدة من أنك تعرفين ما تطلبين‬

136
00:12:22,680 --> 00:12:24,280
‫الشرطة ستلقي القبض عليّ‬

137
00:12:25,880 --> 00:12:28,720
‫التوقع مني أن أكذب على‬
‫(ليني) و(لو) هو شيء مختلف‬

138
00:12:29,040 --> 00:12:33,000
‫ولكن هل تعرفين ما هي العقوبة‬
‫القصوى لشاهد الزور؟‬

139
00:12:33,960 --> 00:12:36,520
‫هل يمكن أن يتقدم الشاهد‬
‫رقم ٣٦، من فضلك؟‬

140
00:12:39,680 --> 00:12:42,720
‫الجميع متفق على أن هذا‬
‫هو سجل هاتف (آنا دين)‬

141
00:12:42,880 --> 00:12:44,200
‫من أكتوبر من العام الماضي‬

142
00:12:45,080 --> 00:12:46,960
‫هل ترين رقمك هناك، آنسة (باكلي)؟‬

143
00:12:49,600 --> 00:12:50,920
‫أجل‬

144
00:12:51,040 --> 00:12:53,080
‫كم عدد المرات التي تحدثت فيها‬
‫أنت والسيدة (دين)‬

145
00:12:53,200 --> 00:12:56,360
‫بين أيام ٢٤ و٣١ أكتوبر‬
‫من العام الماضي‬

146
00:12:56,480 --> 00:12:58,560
‫في اليوم الذي تعرّض فيه‬
‫(غريغ مايرز) للهجوم؟‬

147
00:13:00,680 --> 00:13:02,520
‫- أتريدينني أن أحسبها؟‬
‫- هل يمكنك أن تنظري إلى السجل‬

148
00:13:02,640 --> 00:13:07,400
‫وتؤكدي أن هناك ٢٤ مكالمة منفصلة‬
‫خلال سبعة أيام‬

149
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
‫بما في ذلك ثمانية يوم ٣٠‬
‫وتسعة يوم ٣١؟‬

150
00:13:12,960 --> 00:13:16,840
‫أنا لست بارعة في الرياضيات‬
‫لكن ٢٤ تبدو صحيحة‬

151
00:13:17,760 --> 00:13:20,520
‫هل تتذكرين عما‬
‫تحدثتما في تلك الأوقات؟‬

152
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
‫يمكن أن يكون أي شيء‬

153
00:13:23,040 --> 00:13:27,680
‫عرض نبيذ في المتجر، عضو في فريق‬
‫الرغبي الاسكتلندي نود أن نستحم معه‬

154
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
‫لقد كنتما تناقشان ما ينبغي‬
‫عليكما فعله بالمعلومات‬

155
00:13:29,920 --> 00:13:32,240
‫- التي زودت بها السيدة (دين)، صحيح؟‬
‫- اعتراض‬

156
00:13:32,360 --> 00:13:35,960
‫أنا متأكدة من أنك تدركين أن‬
‫هذا سؤال غير مقبول، سيدة (ماكي)‬

157
00:13:36,080 --> 00:13:37,400
‫أنا آسفة، سيدتي‬

158
00:13:39,680 --> 00:13:41,000
‫آنسة (باكلي)‬

159
00:13:43,440 --> 00:13:48,520
‫هل طلبت منك (آنا دين) من قبل تعقب‬
‫الهوية الجديدة لـ(إيدي جيه تيرنر)؟‬

160
00:14:03,080 --> 00:14:06,080
‫لا‬
‫لم تفعل ولم تكن لتفعل‬

161
00:14:06,920 --> 00:14:08,320
‫إنها صديقة صالحة‬

162
00:15:05,000 --> 00:15:09,760
‫"(كاثي)، تحدثي إليّ"‬

163
00:15:26,440 --> 00:15:28,320
‫الهجوم على (غريغ مايرز)؟‬

164
00:15:28,440 --> 00:15:31,320
‫لا يوجد حتى الآن أي دليل‬
‫السكين كانت نظيفة‬

165
00:15:31,840 --> 00:15:33,400
‫لكننا نتحدث مع أشخاص‬
‫مقرّبين من (غراهام)‬

166
00:15:33,520 --> 00:15:35,280
‫ونبحث بين قوائم المؤيدين‬

167
00:15:35,480 --> 00:15:37,720
‫حسناً، لم أكن أبحث عن معلومات‬
‫جديدة حول القضية في الواقع‬

168
00:15:37,840 --> 00:15:41,080
‫- أحتاج إليك في جريمة القتل في (إنفركيب)‬
‫- لماذا؟‬

169
00:15:41,200 --> 00:15:43,760
‫لأنك محقق كبير‬
‫وشخص ما قُتل‬

170
00:15:44,120 --> 00:15:47,720
‫- نعم، ولكن أنا في منتصف قضية... أجل‬
‫- ضد (آنا دين)‬

171
00:15:48,200 --> 00:15:50,360
‫قامت بنشر أكثر من رسالة على الإنترنت‬

172
00:15:50,480 --> 00:15:51,800
‫لا يوجد دليل على كلامك‬

173
00:15:51,920 --> 00:15:53,760
‫لقد أخبرتك للتو‬
‫أنني سأجد دليلاً‬

174
00:15:55,920 --> 00:15:57,840
‫المحققة (هارفي) قامت‬
‫بمراجعة كل شيء‬

175
00:15:58,600 --> 00:15:59,920
‫أريد منك أن تترك الأمر‬

176
00:16:01,080 --> 00:16:02,640
‫هناك موضوع يظهر هنا، أليس كذلك؟‬

177
00:16:03,520 --> 00:16:06,360
‫محامية (غريغ مايرز) هي مراهقة‬
‫وأنت قمت بتمرير تهمة محاولة قتل...‬

178
00:16:07,320 --> 00:16:11,400
‫- المحققة (هارفي) ذات كفاءة عالية‬
‫- لا شك لدي في قدرتها‬

179
00:16:11,880 --> 00:16:14,400
‫- القصد من كلامك؟‬
‫- أتساءل إذا كان الجميع يهتم بالضحية‬

180
00:16:14,520 --> 00:16:15,840
‫في هذه القضية بقدر ما يمكن‬

181
00:16:15,960 --> 00:16:19,040
‫نظراً إلى استمرار‬
‫التكهنات حول هويته‬

182
00:16:22,200 --> 00:16:26,400
‫لقد وافقت على انضمامك‬
‫لأن هذا الأمر يناسب كلانا‬

183
00:16:26,920 --> 00:16:28,760
‫لا تجعلني أندم على ذلك، (ستيفن)‬

184
00:16:29,840 --> 00:16:31,160
‫أو سأقوم بإخراجك‬

185
00:16:38,080 --> 00:16:39,400
‫أنت بخير؟‬

186
00:16:53,440 --> 00:16:55,800
‫متى كانت آخر مرة قابلت‬
‫فيها زوجتك السابقة؟‬

187
00:16:58,080 --> 00:17:00,200
‫منذ سنوات بالتأكيد، لكن...‬

188
00:17:01,800 --> 00:17:03,920
‫هذه الأماكن تفعل أشياء غريبة في الوقت‬

189
00:17:07,240 --> 00:17:10,200
‫لقد أطلقت العديد من التهديدات تجاه‬
‫(إيدي جيه تيرنر) من خلال وسائل الإعلام‬

190
00:17:11,800 --> 00:17:14,360
‫لقد كنت أنظر إلى أمور بعض‬
‫زملائك السابقين في الزنزانة‬

191
00:17:15,800 --> 00:17:17,600
‫العديد منهم يميل إلى العنف‬

192
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
‫أنا متأكد من أن العديد منهم‬
‫يود أن يقدم لك هذا المعروف‬

193
00:17:20,120 --> 00:17:22,320
‫- لماذا لسنا في مركز الشرطة؟‬
‫- سنتحدث إليهم جميعاً، (كريستيان)‬

194
00:17:22,480 --> 00:17:23,800
‫لماذا أنت هنا لوحدك؟‬

195
00:17:25,360 --> 00:17:26,680
‫سيتم الإفراج عنك الشهر القادم‬

196
00:17:28,280 --> 00:17:30,760
‫إذا كان لديك أي شيء لتخبرني به‬
‫افعل ذلك الآن‬

197
00:17:31,600 --> 00:17:32,920
‫دعني أساعدك‬

198
00:17:34,080 --> 00:17:35,800
‫ليس من المفترض أن تكون هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

199
00:17:40,320 --> 00:17:42,160
‫هل فكرت في قتل (إيدي جيه تيرنر)؟‬

200
00:17:43,440 --> 00:17:44,760
‫أجل‬

201
00:17:46,400 --> 00:17:48,720
‫لكنني فكرت في قتل نفسي أكثر‬

202
00:17:50,600 --> 00:17:52,560
‫لقد خذلت (ليام)‬

203
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
‫لم أكن معه عندما كان بحاجة إليّ بالأكثر‬

204
00:17:56,920 --> 00:17:58,960
‫ولا شيء سوف يعوّضني عن ذلك‬

205
00:17:59,840 --> 00:18:01,480
‫لذا هددني كما تشاء‬

206
00:18:02,160 --> 00:18:05,600
‫أعد المخلعة وضع رأسي على رمح‬
‫على جسر (ويفرلي)، لأن...‬

207
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
‫أسوأ شيء ممكن أن يحدث لي؟‬

208
00:18:10,800 --> 00:18:12,120
‫قد حدث بالفعل‬

209
00:18:17,680 --> 00:18:20,920
‫كمدير لك، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني داعم لك‬

210
00:18:21,440 --> 00:18:23,240
‫- شكراً لك‬
‫- لكن...‬

211
00:18:23,480 --> 00:18:26,720
‫الإصابات الخطيرة في الرأس والقيادة‬
‫بـ٦٠ شخصاً في جميع أرجاء المدينة‬

212
00:18:27,000 --> 00:18:28,600
‫ليست بالفكرة الجيدة، أنت تعلم‬

213
00:18:28,720 --> 00:18:30,840
‫الطبيب أقرّ لي بذلك‬
‫يمكنني القيادة‬

214
00:18:30,960 --> 00:18:33,160
‫ثم هناك مسألة العلاقات العامة‬

215
00:18:33,920 --> 00:18:38,080
‫إذا حدث أي شيء، معاذ الرب‬
‫قد تتم مقاضاتنا بشكل قانوني‬

216
00:18:38,400 --> 00:18:40,880
‫لكنهم لن يقوموا بمحاسبة الأطباء على الإهمال‬

217
00:18:41,760 --> 00:18:43,080
‫أترى؟‬

218
00:18:45,000 --> 00:18:46,400
‫"مت أيها النذل"‬

219
00:18:49,960 --> 00:18:51,280
‫إذاً‬

220
00:18:52,080 --> 00:18:53,400
‫ما أحاول قوله هو‬

221
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
‫ارجع!‬

222
00:18:55,520 --> 00:19:02,080
‫لكن خذ وقتك، دع الأمور...‬
‫تتعافى‬

223
00:19:03,600 --> 00:19:06,800
‫"نعلم أين تقطن‬
‫أنت في عداد الموتى"‬

224
00:19:14,400 --> 00:19:16,640
‫لم أخذلك من قبل (لي)، أليس كذلك؟‬

225
00:19:32,120 --> 00:19:33,440
‫أحتاج إلى القيادة‬

226
00:19:56,640 --> 00:19:57,960
‫حسناً!‬

227
00:19:59,160 --> 00:20:00,480
‫الأذرع للأعلى‬

228
00:20:00,720 --> 00:20:02,040
‫أحسنت‬

229
00:20:05,440 --> 00:20:07,560
‫- إلى اللقاء، وداعاً‬
‫- وداعاً‬

230
00:20:15,440 --> 00:20:17,360
‫- مرحباً‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

231
00:20:17,600 --> 00:20:18,920
‫أجل، بخير‬

232
00:20:19,120 --> 00:20:21,760
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- قام أحدهم بوضع رقمي على الإنترنت‬

233
00:20:23,240 --> 00:20:24,720
‫والبريد الإلكتروني الخاص بي أيضاً‬

234
00:20:26,680 --> 00:20:28,520
‫"هل تعتقدين أنه شخص نعرفه؟"‬

235
00:20:30,120 --> 00:20:33,200
‫لا تنظر إليه‬
‫لا تنظر إلى أي من هذا‬

236
00:20:40,520 --> 00:20:43,000
‫حسناً، تاريخ الولادة؟‬

237
00:20:43,240 --> 00:20:45,520
‫٣١ يوليو ١٩٩٤‬

238
00:20:52,320 --> 00:20:53,640
‫هل أنت بخير؟‬

239
00:20:56,120 --> 00:20:58,680
‫القميص، صحيح‬

240
00:20:58,960 --> 00:21:01,640
‫يبدو مذهلاً، هل يناسبك؟‬

241
00:21:02,480 --> 00:21:03,800
‫شكراً لك‬

242
00:21:04,120 --> 00:21:07,040
‫حبيب ابنتي مَن أرسله‬
‫أنا أحضرته فقط‬

243
00:21:09,440 --> 00:21:10,760
‫حسناً‬

244
00:21:16,240 --> 00:21:17,560
‫إذاً ما الذي نفعله مجدداً؟‬

245
00:21:18,360 --> 00:21:19,680
‫تحليل للدم والبول‬

246
00:21:20,840 --> 00:21:23,000
‫الدم والبول‬

247
00:21:25,880 --> 00:21:29,240
‫ومع ذلك، يمكنك أن تخبرني إن كنت تتعاطى‬

248
00:21:31,400 --> 00:21:32,960
‫ولكن سيكون عليك أن تثقي بي‬

249
00:21:33,800 --> 00:21:35,160
‫أنا أثق بك‬

250
00:21:38,480 --> 00:21:39,800
‫لماذا؟‬

251
00:21:41,120 --> 00:21:44,000
‫أنت على حق‬
‫دعنا نقوم بالاختبارات‬

252
00:21:51,560 --> 00:21:55,560
‫"(إكس سكرو) سيقابلنا"‬

253
00:22:13,760 --> 00:22:16,280
‫"وكانت سببها الحرارة العالية"‬

254
00:22:16,400 --> 00:22:17,720
‫مرحباً‬

255
00:22:17,840 --> 00:22:20,560
‫"مسحوق الزجاج‬
‫يذوب ويصبح سائلاً"‬

256
00:22:20,680 --> 00:22:22,520
‫"داخل الصمامات ويتصلّب مرة أخرى"‬

257
00:22:22,640 --> 00:22:26,960
‫"عادة ستجده بألوان السماء الزرقاء الصافية‬
‫واللون الفيروزي"‬

258
00:22:27,320 --> 00:22:30,000
‫"والشيء الذي يجعلني أتوتر..."‬

259
00:22:30,720 --> 00:22:32,040
‫هل أنت بخير، (دانيال)؟‬

260
00:22:33,160 --> 00:22:35,440
‫لست سيئاً، شكراً‬

261
00:22:39,080 --> 00:22:42,200
‫كان عليه أن يدلي بشهادته‬
‫حول ليلة الهجوم‬

262
00:22:50,680 --> 00:22:52,320
‫كلنا نعلم أنه أنت يا بني‬

263
00:23:03,400 --> 00:23:05,320
‫إذا كنت أنا الفاعل‬
‫فلن تأخذ (آنا) إلى المحكمة‬

264
00:23:05,960 --> 00:23:07,280
‫لن يذهب إلى أي مكان‬

265
00:23:12,840 --> 00:23:14,240
‫ألم تعد بعد؟‬

266
00:23:14,440 --> 00:23:16,320
‫لا، وأنت من الأفضل‬
‫أن تقوم بإنهاء واجباتك‬

267
00:23:16,440 --> 00:23:18,320
‫أو سنفعل ذلك معاً‬
‫عندما ترجع إلى المنزل، هيا‬

268
00:23:22,840 --> 00:23:24,160
‫هل تسمعني؟‬

269
00:23:26,520 --> 00:23:28,360
‫هل تعتقد أنها سوف تهتم؟‬

270
00:23:30,760 --> 00:23:32,560
‫ما هو الموضوع يا (بيني)؟‬

271
00:23:33,400 --> 00:23:34,720
‫الرياضيات‬

272
00:23:35,200 --> 00:23:37,880
‫هل يجب علينا أن ننهي ذلك‬
‫ثم نلعب بعض الفيفا؟‬

273
00:23:39,440 --> 00:23:40,760
‫هيا‬

274
00:23:48,520 --> 00:23:50,480
‫- يعرف كيف يعامل (بن)‬
‫- أجل‬

275
00:23:51,080 --> 00:23:52,600
‫لكنه فاشل في الرياضيات‬

276
00:24:03,000 --> 00:24:04,320
‫هل كنت تعرف (ليام)؟‬

277
00:24:06,160 --> 00:24:07,480
‫لا‬

278
00:24:07,600 --> 00:24:09,680
‫لقد كنت في نفس المدرسة‬
‫لكنني أكبر سناً، لذا...‬

279
00:24:10,880 --> 00:24:12,360
‫أنا أعرفه فقط بالشكل‬

280
00:24:17,560 --> 00:24:20,400
‫أنت تعرف أن أمك مذهلة، أليس كذلك؟‬

281
00:24:21,680 --> 00:24:25,080
‫أنا أعني...‬
‫مذهلة حقاً‬

282
00:24:45,360 --> 00:24:47,320
‫اعتقدت أنهم استسلموا الآن‬

283
00:24:48,280 --> 00:24:50,160
‫حاولت إبعادهم عني لكنهم كثيرون‬

284
00:24:50,840 --> 00:24:53,880
‫لا، لا، لا‬
‫البعض منها تحتوي على فضلات الكلب‬

285
00:24:57,280 --> 00:24:58,920
‫سأجعلهم يفحصون ذلك‬

286
00:24:59,360 --> 00:25:02,160
‫لا يزال يتم إرسال سيارات الأجرة‬
‫ووجبات جاهزة في جميع الأوقات‬

287
00:25:02,320 --> 00:25:04,960
‫- يقولون إنه متحرش بالأطفال الآن‬
‫- أنا أعلم‬

288
00:25:05,200 --> 00:25:07,360
‫إذاً، هل تعرض (ليام غراهام)‬
‫للاعتداء الجنسي؟‬

289
00:25:07,480 --> 00:25:08,800
‫لا، حسب معرفتي لم يتعرّض‬

290
00:25:08,920 --> 00:25:12,120
‫لكن لا جدوى من محاولة تطبيق‬
‫المنطق على هذه الأشياء‬

291
00:25:12,280 --> 00:25:14,560
‫أنت قلت إن شخصاً ما‬
‫سوف يراقب المنزل‬

292
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
‫ألم يتصل بك أحد؟‬

293
00:25:19,400 --> 00:25:21,240
‫أنا آسف، دعا هذا الأمر لي‬

294
00:25:22,160 --> 00:25:23,960
‫يبدو الأمر وكأن كل شيء قد توقف‬

295
00:25:24,880 --> 00:25:26,960
‫والشيء الأسوأ أن مَن فعل هذا‬
‫لا يزال طليقاً‬

296
00:25:27,080 --> 00:25:28,400
‫يمكن أن يكون أي شخص‬

297
00:25:28,520 --> 00:25:29,840
‫أي شخص!‬

298
00:25:30,280 --> 00:25:32,240
‫يمكننا أن ننقلكما لمنزل آخر‬

299
00:25:32,520 --> 00:25:33,840
‫هذا منزلنا‬

300
00:25:44,080 --> 00:25:47,280
‫استمع إليّ، حسب خبرتي‬
‫الأشخاص الذين يودون قتلك حقاً‬

301
00:25:47,400 --> 00:25:49,000
‫لن يقوموا بإخبارك بذلك أولاً‬

302
00:25:53,360 --> 00:25:54,680
‫أنت لست وحدك‬

303
00:26:10,440 --> 00:26:11,760
‫حتى لا نقوم بالطهو‬

304
00:26:16,840 --> 00:26:18,400
‫لماذا لا نحارب النار بالنار؟‬

305
00:26:19,200 --> 00:26:21,720
‫يمكننا أن ننشر دليلاً على الإنترنت‬
‫بأنك لست هو‬

306
00:26:21,840 --> 00:26:27,360
‫مثل شهادة ميلادك، تقارير المدرسة‬
‫حتى بطاقات السباحة الخاصة بك، أي شيء‬

307
00:26:27,840 --> 00:26:32,120
‫لماذا يجب علينا فعل ذلك‬
‫لأن شخصاً ما قد أتهمني؟‬

308
00:26:33,200 --> 00:26:36,560
‫لا أحد لديه الحق في جعلنا‬
‫نفكر في القيام بذلك‬

309
00:26:37,240 --> 00:26:40,880
‫- أو حتى الانتقال من المنزل‬
‫- أجل، أنا أتفق معك تماماً‬

310
00:26:41,080 --> 00:26:43,600
‫لكن من الواضح أن الأمر‬
‫لن يتوقف (غريغ)!‬

311
00:26:44,440 --> 00:26:45,760
‫ولا يبدو أنك تفهم‬

312
00:26:45,880 --> 00:26:47,640
‫لن يتوقف الأمر‬
‫ما لم نفعل شيئاً‬

313
00:26:49,000 --> 00:26:54,120
‫اسمع، أنت ستضطر‬
‫إلى الوقوف في المحكمة‬

314
00:26:54,600 --> 00:26:57,640
‫ومواجهة غرفة مليئة بالأشخاص‬
‫الذين يعتقدون أنك قاتل أطفال‬

315
00:26:58,760 --> 00:27:00,080
‫هل تعرف ما يقوله الناس؟‬

316
00:27:01,280 --> 00:27:02,600
‫يقولون إذا لم يكن (مايرز) القاتل‬

317
00:27:02,720 --> 00:27:05,280
‫فلماذا لا يقوم بالانضمام إلى حملة‬
‫العثور على (إيدي جيه تيرنر) الحقيقي؟‬

318
00:27:06,880 --> 00:27:08,600
‫- مَن يقول ذلك؟‬
‫- ربما هذه هي الطريقة الوحيدة‬

319
00:27:08,800 --> 00:27:10,120
‫ربما علينا إيجاده‬

320
00:27:16,000 --> 00:27:17,320
‫حسناً‬

321
00:27:17,960 --> 00:27:19,280
‫وماذا لو وجدناه؟‬

322
00:27:19,400 --> 00:27:21,640
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ما الذي بعد ذلك (بيكس)؟‬

323
00:27:21,960 --> 00:27:24,600
‫القيام بنشر وجهه على الإنترنت‬
‫لنتخلّص من الوضع الذي نحن فيه؟‬

324
00:27:24,840 --> 00:27:27,600
‫أجل، على الأقل هو يستحق ذلك‬

325
00:27:29,160 --> 00:27:31,040
‫هل تصدقين ذلك حقاً؟‬

326
00:27:33,280 --> 00:27:34,600
‫ألا تصدق ذلك؟‬

327
00:27:56,760 --> 00:27:58,520
‫لماذا لا يقوم أي أحد‬
‫بحراسة عائلة (مايرز)؟‬

328
00:27:59,600 --> 00:28:01,240
‫إنهم يتعرّضون للمضايقة في منازلهم‬

329
00:28:02,200 --> 00:28:04,360
‫- سأقوم بإرسال شرطي خاص‬
‫- هذا ليس كافياً‬

330
00:28:04,520 --> 00:28:06,280
‫إنهم بحاجة إلى أن يشعروا بأن‬
‫هذا الأمر يؤخذ على محمل الجد‬

331
00:28:06,400 --> 00:28:07,720
‫- إنه كذلك‬
‫- حقاً؟‬

332
00:28:07,840 --> 00:28:09,960
‫أنت لم تقابلي زوج (آنا دين) السابق حتى‬

333
00:28:10,720 --> 00:28:12,880
‫- (كريستيان غراهام) في السجن‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

334
00:28:13,720 --> 00:28:18,040
‫إنه محاسب سابق‬
‫وليس مجرماً خطيراً‬

335
00:28:18,400 --> 00:28:20,400
‫هذا لا يعني أنه لم يساعد‬
‫في التنظيم للهجوم‬

336
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
‫لا أستطيع أن أطلب من (تايت)‬
‫إذا أمكنني إحضار مشتبه به‬

337
00:28:23,440 --> 00:28:25,480
‫كان في السجن‬
‫في وقت ارتكاب الجريمة‬

338
00:28:31,880 --> 00:28:33,320
‫إذاً ما الذي تفعلينه بالضبط؟‬

339
00:28:34,040 --> 00:28:36,120
‫أو هل قيل لك أن تنسي هذا الأمر؟‬

340
00:28:37,040 --> 00:28:40,600
‫الشيء الوحيد الذي قيل لي ألا أفعله‬
‫هو أن أتحدث معك عن التحقيق‬

341
00:28:42,000 --> 00:28:43,760
‫لكنني أحاول استخدام‬
‫سلطتي التقديرية هنا‬

342
00:28:45,400 --> 00:28:48,600
‫اسمع، نحن جميعنا‬
‫نفهم لماذا تشعر بالتقارب‬

343
00:28:48,720 --> 00:28:51,640
‫مع (غريغ مايرز)‬
‫ولكن ليس هناك مؤامرة‬

344
00:28:52,960 --> 00:28:54,800
‫فقط تذكري مَن هو الضحية‬

345
00:29:42,600 --> 00:29:47,080
‫وصل (مايرز) إلى جناحنا‬
‫من وحدة آمنة لإنهاء عقوبته‬

346
00:29:47,480 --> 00:29:52,280
‫إنه هادئ، لا يفتعل المشاكل‬
‫لكن هناك شيء فيه‬

347
00:29:53,040 --> 00:29:55,400
‫لم يحبه أحد من الموظفين‬

348
00:29:55,800 --> 00:29:58,840
‫ذات يوم، انطلق جرس الزنزانة‬
‫وعندما وصلنا إلى هناك وجدنا فتى آسيوياً‬

349
00:29:58,960 --> 00:30:00,320
‫وهناك إصابات خطيرة في رأسه‬

350
00:30:00,440 --> 00:30:02,840
‫تبين أنه ذهب إلى زنزانة‬
‫(مايرز) لضرب أحد ما‬

351
00:30:02,960 --> 00:30:05,200
‫تم تجريده من سلاحه وهاجمه به‬

352
00:30:05,320 --> 00:30:07,840
‫قلت "حسناً، هذا عقابك يا بني"‬

353
00:30:08,320 --> 00:30:12,280
‫لكنه قال، "يا سيدي، (إيدي جيه تيرنر)‬
‫موجود هناك"‬

354
00:30:13,440 --> 00:30:16,760
‫الآن، إذا كان هذا صحيحاً‬
‫فعليّ أن أخرجه من الجناح بسرعة‬

355
00:30:17,120 --> 00:30:20,640
‫لذا ذهبت إلى المسؤول‬
‫لإخباره بما تم إخباري به‬

356
00:30:21,440 --> 00:30:22,760
‫وقال‬

357
00:30:22,880 --> 00:30:27,440
‫"انس الأمر، لا تقم بتسجيل‬
‫شيء، لأنه لم يحدث"‬

358
00:30:27,880 --> 00:30:30,800
‫وتم نقل الفتى الآسيوي على الفور‬
‫وهذا كل شيء‬

359
00:30:31,520 --> 00:30:33,600
‫بعد ذلك، تلك الزنزانة‬
‫أصبحت فارغة فجأة‬

360
00:30:33,840 --> 00:30:38,760
‫وكل ما قيل لنا هو أن نقوم بحزم كل شيء هناك‬
‫ونرسله إلى وحدة الإدارة الجنائية‬

361
00:30:39,640 --> 00:30:43,200
‫لذا، فعلت ما أمرت به‬
‫لكن عندها شعرت بالفضول‬

362
00:30:43,640 --> 00:30:46,720
‫دخلت إلى نظامهم لمعرفة‬
‫إلى أين تذهب الصناديق‬

363
00:30:47,240 --> 00:30:49,760
‫خدمات (إنفركلايد) للعدالة الجنائية‬

364
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
‫لكن ليس هناك جهة اتصال، لا شيء‬

365
00:30:52,400 --> 00:30:54,800
‫لم أستطع العثور‬
‫على سجل لـ(مايرز)‬

366
00:30:55,520 --> 00:31:02,080
‫لذا، قمت بالاتصال بهم، لكنهم‬
‫لم يقولوا أياً من السجينين كان عميلهم‬

367
00:31:02,440 --> 00:31:06,600
‫- كان ذلك أمراً جديداً‬
‫- انتظر، أياً من السجينين؟‬

368
00:31:07,360 --> 00:31:08,840
‫كان هناك سجينان‬
‫في تلك الزنزانة؟‬

369
00:31:08,960 --> 00:31:11,520
‫شارك (مايرز) الزنزانة‬
‫مع فتى آخر من...‬

370
00:31:11,640 --> 00:31:12,960
‫أنت لم تقل لي...‬

371
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
‫إذاً ما كان اسم الفتى الآخر؟‬

372
00:31:15,840 --> 00:31:17,160
‫لم يكن معروفاً‬

373
00:31:17,280 --> 00:31:20,000
‫لكن من المحتمل أنهم كانوا يحمونه‬
‫ولا يحمون (مايرز)‬

374
00:31:20,120 --> 00:31:23,880
‫وعليه (غريغ مايرز)‬
‫ليس (إيدي جيه تيرنر)‬

375
00:31:34,200 --> 00:31:36,480
‫أنا آسفة، لو كنت أعرف ذلك‬
‫لكنت انتظرت قبل إعطائك الاسم‬

376
00:31:36,680 --> 00:31:40,440
‫لماذا؟ هو متأكد وأنا كذلك‬

377
00:31:40,920 --> 00:31:43,320
‫(غريغ مايرز) هو (إيدي جيه تيرنر)‬

378
00:31:43,880 --> 00:31:45,560
‫وعندما يمثل في المحكمة‬

379
00:31:45,680 --> 00:31:48,920
‫ويسقط أمام الجميع‬
‫سوف يثبت ذلك بنفسه‬

380
00:32:14,240 --> 00:32:16,400
‫كل ما أحاول قوله هو‬
‫أنك يجب أن تتحدث معها‬

381
00:32:17,920 --> 00:32:20,120
‫أعرف ما تحاول قوله، لكن...‬

382
00:32:22,400 --> 00:32:23,720
‫مرحباً (بيكس)‬

383
00:32:24,280 --> 00:32:27,000
‫- التحدث مع مَن حول ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

384
00:32:27,280 --> 00:32:29,280
‫قال (توم) إنك يجب أن تتحدث معها‬
‫التحدث مع مَن؟‬

385
00:32:32,440 --> 00:32:34,400
‫محاميتنا، السيدة (ماكي)‬

386
00:32:34,640 --> 00:32:38,080
‫لا يعتقد أنها فكرة جيدة‬
‫أن أدلي بشهادتي في المحكمة‬

387
00:32:38,360 --> 00:32:39,680
‫أليست كذلك؟‬

388
00:32:39,880 --> 00:32:41,640
‫- اسمعي، أعرف أن الأمر لا يعنيني‬
‫- حقاً؟‬

389
00:32:41,800 --> 00:32:43,520
‫لكنهم سيمزّقونه إلى أشلاء، أليس كذلك؟‬

390
00:32:44,080 --> 00:32:46,400
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

391
00:32:46,840 --> 00:32:50,840
‫لأنني أعرفه منذ عشر سنوات‬
‫ويمكنه التحدث معي فقط‬

392
00:32:51,520 --> 00:32:54,040
‫لكنك تعرفين كيف هم المحامون‬
‫أليس كذلك؟‬

393
00:32:54,640 --> 00:32:56,320
‫الطريقة التي يمكنهم‬
‫تحريف الأمور من خلالها‬

394
00:32:59,720 --> 00:33:04,280
‫أنا أعتقد عندما نقرر نوع الطلاء‬
‫الذي سنستخدمه لتزيين المدخل‬

395
00:33:04,400 --> 00:33:06,280
‫ربما سنسأل (توم)‬

396
00:33:06,400 --> 00:33:08,960
‫ولكن بالنسبة إلى المواضيع القانونية‬
‫والتي من الممكن أن تؤثر على مستقبل عائلتنا‬

397
00:33:09,080 --> 00:33:10,520
‫أعتقد أننا يجب أن نثق بمحامينا‬

398
00:33:36,080 --> 00:33:39,520
‫إفادات الشهود هي عادة ما تؤخذ‬
‫من قبل ضابط ما قبل الاعتراف‬

399
00:33:39,680 --> 00:33:43,440
‫ولكن بالنظر إلى أننا ليس لدينا وقت‬
‫كاف، أريد مراجعة كل شيء‬

400
00:33:44,960 --> 00:33:46,280
‫هل يجب أن أكون شاهداً؟‬

401
00:33:47,400 --> 00:33:50,480
‫سيُطلب منك تقديم شهادتك‬
‫إلى المحكمة، أجل‬

402
00:33:50,720 --> 00:33:52,040
‫تقصدين أنه ليس لدي خيار؟‬

403
00:33:53,200 --> 00:33:54,520
‫ليس حقاً‬

404
00:33:57,400 --> 00:33:58,720
‫ماذا عنها؟‬

405
00:34:00,120 --> 00:34:03,400
‫المتهم غير مطالب بالإدلاء‬
‫بالشهادة، لكنني سأتفاجأ‬

406
00:34:03,520 --> 00:34:05,080
‫إذا لم يستدعيها الدفاع‬

407
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
‫الآن، هل لديك‬
‫أي مخاوف محددة؟‬

408
00:34:09,600 --> 00:34:12,280
‫لست متحمساً للحديث‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

409
00:34:13,960 --> 00:34:15,280
‫أنا لست جيداً فيه‬

410
00:34:17,000 --> 00:34:19,280
‫حتى بخصوص هذا‬

411
00:34:21,480 --> 00:34:25,520
‫نعمل على تقديم طلب‬
‫لاتخاذ تدابير خاصة‬

412
00:34:25,880 --> 00:34:29,600
‫يمكنك الحصول على دعم إذا أردت‬
‫أو شاشات، إذا كان ذلك قد يساعد‬

413
00:34:29,720 --> 00:34:31,040
‫لا‬

414
00:34:32,360 --> 00:34:38,280
‫لا، إذا كان عليّ أن أفعل ذلك‬
‫لا أريدهم أن يعتقدوا أنني أختبئ‬

415
00:34:38,920 --> 00:34:40,240
‫حسناً‬

416
00:34:41,760 --> 00:34:45,080
‫لذا، أرى أن لديك إدانة سابقة‬

417
00:34:45,880 --> 00:34:47,680
‫ما دخل إدانتي بالموضوع؟‬

418
00:34:48,360 --> 00:34:53,000
‫حسناً، يمكن للدفاع ذكر أي شيء‬
‫لتشويه صورتك‬

419
00:34:53,120 --> 00:34:55,400
‫ولجعل كلمتك غير موثوق بها‬
‫أمام هيئة المحلفين‬

420
00:34:55,520 --> 00:34:58,320
‫لكن هل يمكنهم أن يسألوها عن ماضيها؟‬

421
00:34:58,640 --> 00:35:04,520
‫أجل، من الناحية النظرية‬
‫ولكن ليس لديها أي إدانات سابقة، فلا‬

422
00:35:07,080 --> 00:35:08,400
‫(غريغ)‬

423
00:35:08,520 --> 00:35:12,400
‫إذا كان ما يهمّك هو سماع‬
‫الأشخاص المقربين منك‬

424
00:35:12,520 --> 00:35:18,560
‫بعض المعلومات لأول مرة‬
‫عليك أن تفكر في إخبارهم مسبقاً‬

425
00:35:27,800 --> 00:35:29,120
‫أنت التالية‬

426
00:35:39,240 --> 00:35:41,240
‫أنت تبدين أصغر من الصور‬

427
00:35:42,880 --> 00:35:48,000
‫إنها النظارات، إنها من أجل المحكمة‬
‫إنه أمر مخز، لكن...‬

428
00:35:48,280 --> 00:35:50,520
‫كل شيء عبارة عن أداء في النهاية‬
‫أليس كذلك؟‬

429
00:35:51,760 --> 00:35:53,920
‫مذكور هنا أنك كنت في الطابق العلوي‬

430
00:35:54,080 --> 00:35:57,360
‫تجهزين (جيسيكا) للنوم‬
‫عندما سمعت الجرس و(غريغ)...‬

431
00:35:57,480 --> 00:35:59,160
‫عذراً، هل يمكنني أن أسالك عن شيء؟‬

432
00:36:00,880 --> 00:36:04,320
‫لا بد من أنك تعاملت مع شهود‬
‫كان عليهم تغيير هويتهم‬

433
00:36:04,440 --> 00:36:05,760
‫هل فعلت؟‬

434
00:36:05,880 --> 00:36:09,760
‫ليس علينا الحديث عن أي شيء‬
‫خارج القضية سيدة (مايرز)، أنا آسفة‬

435
00:36:09,880 --> 00:36:13,160
‫أجل، أنا أعرف، الأمر فقط‬
‫كنت أبحث على الإنترنت‬

436
00:36:13,280 --> 00:36:17,000
‫ويقال إنهم مدربون على المراقبة المضادة‬

437
00:36:17,840 --> 00:36:21,040
‫والابتعاد عن وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫وتجنّب المخدرات والمشروبات‬

438
00:36:21,160 --> 00:36:23,480
‫أنا حقاً لست الشخص الذي‬
‫يجب عليك التحدث إليه‬

439
00:36:23,600 --> 00:36:25,640
‫حتى أنه يجب عليهم الحصول‬
‫على تصريح للذهاب في عطلة‬

440
00:36:25,840 --> 00:36:28,480
‫ناهيك عن الزواج وإنجاب الأطفال‬

441
00:36:28,640 --> 00:36:30,680
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- سيدة (مايرز)‬

442
00:36:30,800 --> 00:36:35,280
‫ليس لدي أي أحد‬
‫لأتحدث معه عن هذا، ليس الآن‬

443
00:36:37,480 --> 00:36:41,200
‫أفهم أن لديك الكثير من التساؤلات لكن...‬

444
00:36:41,920 --> 00:36:44,560
‫الإنترنت ليست دائماً المكان الأفضل‬
‫للحصول على المعلومات منه‬

445
00:36:44,680 --> 00:36:46,000
‫أنا أعلم ذلك‬

446
00:36:46,320 --> 00:36:47,640
‫تعلمين ذلك‬

447
00:36:48,640 --> 00:36:49,960
‫آسفة‬

448
00:36:53,040 --> 00:36:55,880
‫لا أعرف أي شيء حول (إيدي جيه تيرنر)‬

449
00:36:56,000 --> 00:36:58,200
‫لا، لا، لا، أنا لا أسال عن ذلك، أنا فقط...‬

450
00:36:58,320 --> 00:37:05,280
‫أنا أسأل مثل هذا الشخص‬
‫هل سيُسمح له بإنجاب الأطفال؟‬

451
00:37:08,560 --> 00:37:13,080
‫كل ما أعرفه هو أنه‬
‫سيكون هناك تقييم للمخاطر‬

452
00:37:13,640 --> 00:37:16,320
‫مراقبة دقيقة‬
‫خصوصاً في البداية‬

453
00:37:16,480 --> 00:37:19,960
‫- لكن ليس من المفترض أن...‬
‫- حتى من دون علم بقية الأسرة؟‬

454
00:37:20,880 --> 00:37:26,080
‫أعني، هذا سيكون سؤالاً للمسؤولين‬
‫عن القضية وذلك الشخص‬

455
00:37:26,320 --> 00:37:29,920
‫لكن، نعم، إذا كان كل شيء‬
‫يسير على ما يرام‬

456
00:37:30,040 --> 00:37:32,760
‫فليس هناك سبب يمنع الحياة‬
‫من أن تكون طبيعية‬

457
00:37:33,000 --> 00:37:36,760
‫فقط لأكون واضحة، سيدة (مايرز)‬
‫في الموقف الحالي‬

458
00:37:37,600 --> 00:37:40,480
‫لا يهم إن كان (غريغ)‬
‫هو (إيدي جيه تيرنر) أو لا‬

459
00:37:42,680 --> 00:37:44,000
‫الأمر مهم بالنسبة إليّ‬

460
00:37:49,360 --> 00:37:51,000
‫لنر شيئاً ما في وقت لاحق‬

461
00:37:51,120 --> 00:37:52,840
‫هيا، اذهبي والعبي‬

462
00:37:53,760 --> 00:37:55,080
‫أحسني التصرف‬

463
00:38:10,320 --> 00:38:13,200
‫(بيكس)، أريد أن أخبرك بشيء‬

464
00:38:14,800 --> 00:38:20,120
‫منذ خمس سنوات‬
‫كنت أسير في المدينة مع (توم)‬

465
00:38:21,880 --> 00:38:24,040
‫وبعض الرجال من رفاقه قالوا شيئاً‬

466
00:38:27,000 --> 00:38:29,040
‫وانتهى بنا الأمر بشجار‬

467
00:38:31,280 --> 00:38:32,600
‫هل هذا كل ما في الأمر؟‬

468
00:38:36,280 --> 00:38:37,600
‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬

469
00:38:38,880 --> 00:38:43,040
‫لم يكن هناك الكثير لقوله‬
‫تم تحذيري، ولم يكن هناك عقاب فعلي‬

470
00:38:43,440 --> 00:38:46,040
‫ماذا تقصد؟ تم إدانتك؟‬
‫أذهبت إلى المحكمة؟‬

471
00:38:46,520 --> 00:38:47,880
‫كان شيئاً من لا شيء‬

472
00:38:52,640 --> 00:38:54,480
‫كم يوماً كنت في المحكمة؟‬

473
00:38:55,240 --> 00:38:56,560
‫يوم واحد‬

474
00:38:57,440 --> 00:38:58,760
‫أين أخبرتني أنك كنت؟‬

475
00:38:59,440 --> 00:39:00,760
‫في العمل، على ما أعتقد‬

476
00:39:00,880 --> 00:39:02,200
‫صحيح‬

477
00:39:02,320 --> 00:39:04,840
‫لذا أنت لم تقم بإخباري فقط بل كذبت؟‬

478
00:39:05,320 --> 00:39:07,800
‫كنت خارج الأمر، هل تذكرين؟‬

479
00:39:09,720 --> 00:39:11,040
‫كان لديك ما يكفي للقلق بشأنه‬

480
00:39:11,160 --> 00:39:13,920
‫أجل، ولدي الكثير لأقلق بشأنه الآن‬
‫(غريغ)، لماذا أخبرتني؟‬

481
00:39:23,960 --> 00:39:25,920
‫لأن هذا الأمر سيذكر بالمحكمة‬
‫أليس كذلك؟‬

482
00:39:26,040 --> 00:39:27,360
‫- (بيكس)‬
‫- أليس كذلك؟‬

483
00:39:31,480 --> 00:39:32,800
‫أنا آسف‬

484
00:39:33,440 --> 00:39:35,160
‫أنت لا تجعل هذا الأمر سهلاً، أليس كذلك؟‬

485
00:39:35,800 --> 00:39:37,120
‫ما الذي تعنيه؟‬

486
00:39:41,480 --> 00:39:42,920
‫ماذا بعد (غريغ)؟‬

487
00:39:44,280 --> 00:39:46,600
‫ما الذي يعرفه (توم) عنك‬
‫وأنا لا أعرفه؟‬

488
00:39:48,480 --> 00:39:50,400
‫أنت تعرفينني أفضل من أي شخص‬

489
00:39:53,200 --> 00:39:56,240
‫لماذا كانت هناك زيارات لمكتب الخدمات‬
‫الاجتماعية لفترة طويلة بعد ولادة (جيس)؟‬

490
00:39:59,080 --> 00:40:00,400
‫أنت تعرفين لماذا‬

491
00:40:02,080 --> 00:40:03,400
‫لأنك كنت تكافحين‬

492
00:40:05,280 --> 00:40:09,440
‫ولم يكن لدينا دعم للأسرة‬
‫لم أستطع أن أتعامل مع الأمر لوحدي‬

493
00:40:13,920 --> 00:40:16,640
‫أنا لست هو يا (بيكس)‬
‫وهو ليس أنا‬

494
00:40:50,600 --> 00:40:51,920
‫هل أنت مستعدة أيتها الجندية؟‬

495
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
‫أنا انتظرت ١٥ سنة لهذا‬

496
00:40:58,680 --> 00:41:00,920
‫(سولومون) لا يمكنه أن يسأله‬

497
00:41:01,160 --> 00:41:02,480
‫أنت تعلمين ذلك، أليس كذلك؟‬

498
00:41:03,080 --> 00:41:09,720
‫ليس بشكل صريح، لكنه يعلم أنني أعرف‬
‫وسوف ينهار، أعلم أنه سيفعل‬

499
00:41:17,960 --> 00:41:19,280
‫شكراً على هذا‬

500
00:41:22,040 --> 00:41:23,400
‫كيف يشعر الشاهد التالي؟‬

501
00:41:23,520 --> 00:41:25,120
‫أنتما الاثنان لا يُسمح لكما بالحديث‬

502
00:41:26,480 --> 00:41:29,520
‫شريكتك، آسف أقصد صديقتك‬

503
00:41:29,960 --> 00:41:32,080
‫يبدو أنها تواجه مشكلة‬
‫في تذكّر مَن يتم محاكمته‬

504
00:41:32,200 --> 00:41:34,280
‫لا دخان من دون نار‬

505
00:41:36,360 --> 00:41:38,800
‫إذا كنت تشيرين‬
‫إلى الادعاءات ضدي‬

506
00:41:39,160 --> 00:41:44,160
‫أعتقد أنك كمحققة سوف تفهمين‬
‫أهمية الأدلة وكم يجب أن تكوني أكيدة‬

507
00:41:44,280 --> 00:41:47,280
‫قبل توجيه الاتهامات التي يمكنها‬
‫أن تدمر حياة شخص ما‬

508
00:41:48,360 --> 00:41:50,160
‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته‬

509
00:41:50,880 --> 00:41:54,120
‫نفس حقوق الإنسان التي‬
‫تستفيد منها صديقتك‬

510
00:41:55,080 --> 00:41:59,240
‫أفترض أننا معتادون التفكير في أن قتلة‬
‫الأطفال لهم فقط الحق للتمتع بحقوق الإنسان‬

511
00:42:02,840 --> 00:42:06,080
‫أتعلمين، السبب الوحيد الذي يجعلك‬
‫لا تحاسَبين على قول تلك الأشياء الغبية‬

512
00:42:06,200 --> 00:42:09,880
‫هو لأن الناس يشعرون بالأسف عليك‬
‫أو يحتاجون إليك لنشر تلك الأمور‬

513
00:42:10,000 --> 00:42:11,360
‫على شخص ما أن يخبرك بهذا‬

514
00:42:11,680 --> 00:42:13,000
‫هل لديك أطفال؟‬

515
00:42:14,360 --> 00:42:16,720
‫لا‬
‫لكن (غريغ مايرز) لديه‬

516
00:42:18,960 --> 00:42:21,240
‫ليس لديك خبرة أو حقوق‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

517
00:42:21,360 --> 00:42:25,400
‫وفكرة أنه يجب أن يكون لديك أي رأي‬
‫في ما يحدث لقاتل (ليام) هي سخيفة‬

518
00:42:25,520 --> 00:42:26,840
‫إنه ابنها‬

519
00:42:26,960 --> 00:42:31,240
‫أعرف، والشيء الوحيد الذي‬
‫يخولها لها ذلك هو حزنها‬

520
00:42:58,360 --> 00:42:59,680
‫سيد (مايرز)‬

521
00:43:21,560 --> 00:43:24,520
‫سيد (مايرز)، القسم أم التأكيد؟‬

522
00:43:25,000 --> 00:43:26,320
‫القسم من فضلك‬

523
00:43:26,440 --> 00:43:28,880
‫أقسم بالرب العظيم أنني سأقول الحقيقة‬

524
00:43:29,000 --> 00:43:31,080
‫الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها‬

525
00:43:32,840 --> 00:43:34,160
‫محامي الدفاع‬

526
00:43:36,240 --> 00:43:38,400
‫هل يمكنك أن تخبرنا باسمك وعمرك؟‬

527
00:43:48,920 --> 00:43:50,760
‫اسمي هو (غريغ أندرو مايرز)‬

528
00:43:52,360 --> 00:43:53,680
‫أبلغ ٢٨ سنة‬

529
00:43:54,720 --> 00:43:56,040
‫هل تعمل في الوقت الحالي؟‬

530
00:44:51,960 --> 00:44:53,360
‫ما الذي يحدث معي؟‬

531
00:45:35,840 --> 00:45:37,160
‫"الحزن على (ليام)"‬

532
00:45:43,560 --> 00:45:47,040
‫"الشرطة، ممنوع المرور"‬

533
00:45:49,720 --> 00:45:51,920
‫"موت شخص بريء"‬

534
00:46:02,440 --> 00:46:04,760
‫"شرطي (ليام)، كان أشبه بفيلم رعب"‬

535
00:46:08,080 --> 00:46:09,400
‫"(غريغ مايرز)"‬

536
00:46:11,960 --> 00:46:14,400
‫- مرحباً‬
‫- لم أتمكن من فعلها‬

537
00:46:15,560 --> 00:46:16,880
‫"لم تستطع فعل ماذا؟"‬

538
00:46:17,080 --> 00:46:19,560
‫لم أتمكن من قيادة الحافلة‬
‫ناهيك عن أنني لم أتمكن من نقل أي شخص‬

539
00:46:23,320 --> 00:46:24,640
‫ما الذي حدث؟‬

540
00:46:25,400 --> 00:46:29,880
‫طلبت أن أعمل في المستودع لكن (لي)‬
‫أرادني أن أقضي بعض الوقت للراحة‬

541
00:46:30,400 --> 00:46:35,160
‫قال إنني سائق وإن لم أتمكن من القيادة‬
‫فلن يرغب أحد بي‬

542
00:46:36,040 --> 00:46:37,360
‫هل قال ذلك حقاً؟‬

543
00:46:37,600 --> 00:46:40,560
‫"لم يكن عليه ذلك‬
‫كان يبحث عن عذر"‬

544
00:46:42,440 --> 00:46:43,760
‫ما الذي تقصده؟‬

545
00:46:44,280 --> 00:46:46,960
‫قلت له، قم بتعييني أو اطردني‬

546
00:46:48,240 --> 00:46:50,480
‫وقام بطردك؟‬

547
00:46:55,960 --> 00:46:57,280
‫(غريغ)؟‬

548
00:47:01,040 --> 00:47:02,360
‫آسف‬

549
00:47:03,440 --> 00:47:04,760
‫أجل‬

550
00:47:04,880 --> 00:47:06,280
‫لقد طردك من الوظيفة التي‬
‫عملت فيها لمدة ٨ سنوات‬

551
00:47:06,400 --> 00:47:08,280
‫وسجلك لا تشوبه أي شائبة‬
‫هل هذا صحيح؟‬

552
00:47:09,080 --> 00:47:10,440
‫- أجل‬
‫- (غريغ)‬

553
00:47:10,560 --> 00:47:14,040
‫قبل أن نتحدث عن أحداث‬
‫٣١ أكتوبر ٢٠١٧‬

554
00:47:14,280 --> 00:47:18,320
‫هل يمكنك أن تخبرنا كيف تأثرت‬
‫حياتك أيضاً بما حدث تلك الليلة؟‬

555
00:47:22,760 --> 00:47:26,000
‫سابقاً، لقد كنت فقط...‬

556
00:47:26,320 --> 00:47:27,640
‫شخصاً عادياً‬

557
00:47:28,240 --> 00:47:31,080
‫أستمتع بعملي ووقتي مع عائلتي‬

558
00:47:31,520 --> 00:47:33,040
‫إلى حد كبير، هذا كل ما أردته‬

559
00:47:34,360 --> 00:47:37,560
‫لكن كل ما حدث بعد ذلك، كل ما قلته‬

560
00:47:38,920 --> 00:47:40,440
‫يبدو الأمر وكأن الناس‬
‫يقرأون تلك الأشياء‬

561
00:47:40,560 --> 00:47:43,160
‫طوال الوقت، لمحاولة‬
‫اكتشاف ما إذا كنت أنا هو‬

562
00:47:45,720 --> 00:47:50,080
‫أشعر بأن الجميع يحدّق بي ويعرف‬

563
00:47:50,360 --> 00:47:51,680
‫يعرف ماذا (غريغ)؟‬

564
00:47:52,880 --> 00:47:54,200
‫أنه أنا‬

565
00:47:55,400 --> 00:47:56,720
‫المتهم بأنني هو‬

566
00:47:58,680 --> 00:48:00,200
‫(إيدي جيه تيرنر)‬

567
00:48:02,000 --> 00:48:04,400
‫معظم الناس يعتقدون أنه لا يوجد‬
‫دخان من دون نار، أليس كذلك؟‬

568
00:48:05,280 --> 00:48:06,600
‫أنا أعتقد ذلك بنفسي‬

569
00:48:08,000 --> 00:48:10,440
‫والأمر وما فيه أنه لا يوجد ما يمكنك‬
‫فعله بمجرد أن يقال شيء عنك‬

570
00:48:10,560 --> 00:48:12,240
‫فإنه يبقى هناك للأبد‬

571
00:48:13,000 --> 00:48:16,520
‫بعض الناس سيعتقدون أنك هو‬
‫بغض النظر عما تقوله أو تفعله‬

572
00:48:21,560 --> 00:48:23,680
‫وستظل دائماً تعرف‬
‫أنهم سيحدّقون بك‬

573
00:48:28,720 --> 00:48:32,840
‫"اعتراف الفتى الشرير بذنبه"‬

574
00:48:51,480 --> 00:48:52,800
‫مرحباً‬

575
00:48:56,360 --> 00:48:57,680
‫هيا‬

576
00:48:59,720 --> 00:49:02,360
‫لا تقلق، يمكنني الحصول على وظيفة‬

577
00:49:16,360 --> 00:49:17,680
‫هل هذا أنت؟‬

578
00:49:19,800 --> 00:49:22,600
‫على (جيس) أن تصنع شجرة للعائلة‬
‫من أجل المدرسة‬

579
00:49:23,880 --> 00:49:25,200
‫اعتقدت أنك رأيتها‬

580
00:49:28,720 --> 00:49:30,480
‫تشبهين (جيس) في تلك الصورة‬

581
00:49:36,200 --> 00:49:38,320
‫ليس لدينا ولا حتى صورة واحدة لك‬
‫في صغرك‬

582
00:49:43,280 --> 00:49:46,120
‫لا أعتقد أن أحداً‬
‫أراد أن أتذكر طفولتي‬

583
00:49:46,240 --> 00:49:48,360
‫ثمة أشياء يجب أن نتحدث عنها، (غريغ)‬

584
00:49:53,000 --> 00:49:54,320
‫سيد (مايرز)‬

585
00:49:55,520 --> 00:49:57,760
‫عندما سألك المحقق (غروفر) في المستشفى‬

586
00:49:57,880 --> 00:50:01,400
‫عما إذا كان المهاجم قد قال‬
‫شيئاً لك، ماذا كان ردك؟‬

587
00:50:05,320 --> 00:50:06,640
‫لقد قلت لا‬

588
00:50:07,240 --> 00:50:08,560
‫بسبب؟‬

589
00:50:08,760 --> 00:50:10,120
‫لأنني لا أتذكر‬

590
00:50:11,000 --> 00:50:12,320
‫لا‬

591
00:50:12,920 --> 00:50:14,320
‫وما الذي جعلك تتذكر؟‬

592
00:50:15,600 --> 00:50:17,000
‫أنا لا...‬

593
00:50:17,400 --> 00:50:19,240
‫أعني، كيف يمكنك أن تتذكر أي شيء؟‬

594
00:50:19,360 --> 00:50:20,680
‫هذا هو السؤال‬

595
00:50:21,160 --> 00:50:22,840
‫لا أستطيع الإجابة عنه، آسف‬

596
00:50:22,960 --> 00:50:24,280
‫فعلت فحسب!‬

597
00:50:24,480 --> 00:50:25,800
‫ممتاز‬

598
00:50:26,160 --> 00:50:30,280
‫لقد سمعنا إثباتات تشير‬
‫إلى خطورة الإصابة في الرأس‬

599
00:50:30,920 --> 00:50:34,920
‫أولاً، أود أن أوضّح لهيئة المحلفين‬
‫أن الجروح التي ترونها اليوم‬

600
00:50:35,040 --> 00:50:37,760
‫ليست نتيجة الهجوم ليلة الهالوين‬

601
00:50:38,960 --> 00:50:42,280
‫تلك إصابات أكثر حداثة، أليس كذلك؟‬

602
00:50:43,800 --> 00:50:45,120
‫أجل‬

603
00:50:45,400 --> 00:50:48,640
‫الآن، نظراً لخطورة إصابة الرأس‬

604
00:50:48,800 --> 00:50:53,600
‫وعدم تأكد الدكتور (نيلسون)‬
‫من تأثر ذاكرتك بها‬

605
00:50:54,160 --> 00:50:57,440
‫إذا افترضنا أن المهاجم تكلّم معك‬

606
00:50:57,840 --> 00:51:01,440
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً‬
‫من كلماته بالضبط؟‬

607
00:51:01,960 --> 00:51:03,280
‫هذا ما قاله‬

608
00:51:03,400 --> 00:51:05,080
‫لكنه كان همساً، أليس كذلك؟‬

609
00:51:05,240 --> 00:51:06,560
‫أجل‬

610
00:51:06,680 --> 00:51:08,560
‫- بعد أن تلقيت الضرب؟‬
‫- أجل‬

611
00:51:08,760 --> 00:51:12,960
‫ضربات وحشية ومع ذلك‬
‫أنت متأكد مما قاله‬

612
00:51:13,080 --> 00:51:14,800
‫لقد أخبرتك للتو، هذا ما قاله‬

613
00:51:14,920 --> 00:51:17,600
‫المشكلة هي أننا لا نملك إلا كلمتك‬

614
00:51:17,800 --> 00:51:19,120
‫أنا لا...‬

615
00:51:19,240 --> 00:51:21,160
‫ولماذا هذه مشكلة؟‬
‫هل تقول إنني كاذب؟‬

616
00:51:26,520 --> 00:51:28,720
‫- هل أنت كاذب، سيد (مايرز)؟‬
‫- لا‬

617
00:51:29,040 --> 00:51:31,960
‫أنت لم تكذب على السلطات من قبل‬
‫أود أن أذكرك بأنك تحت القسم‬

618
00:51:33,600 --> 00:51:35,760
‫إذا كنت تتحدث عن العام ٢٠١٢‬
‫فقد تلقيت تحذيراً‬

619
00:51:35,880 --> 00:51:40,280
‫لشجار في الشارع والذي نفيت‬
‫فيه أي تورط للشرطة‬

620
00:51:40,400 --> 00:51:43,680
‫حتى تمت رؤيتك على كاميرات‬
‫المراقبة وكُشفت كذبتك‬

621
00:51:43,800 --> 00:51:45,720
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- لقد كانت فكرة غبية‬

622
00:51:45,840 --> 00:51:47,160
‫هل هذا صحيح؟‬

623
00:51:48,680 --> 00:51:50,000
‫أجل‬

624
00:52:20,600 --> 00:52:22,440
‫"اعتراف الفتى الشرير بذنبه"‬

625
00:52:37,760 --> 00:52:39,080
‫(ريبيكا)!‬

626
00:52:42,000 --> 00:52:43,320
‫هل أنت بخير؟‬

627
00:52:55,560 --> 00:52:59,160
‫ليس لدي شك في أنك ضحية عنف‬
‫سيد (مايرز)‬

628
00:53:00,360 --> 00:53:02,040
‫لكنني أشك بذاكرتك‬

629
00:53:17,080 --> 00:53:18,400
‫سيد (مايرز)‬

630
00:53:20,160 --> 00:53:23,320
‫أنا أعتقد أنك أخطأت في التذكر‬

631
00:53:23,520 --> 00:53:27,440
‫عن عمد أو لا‬
‫في محاولة فهم حدث عشوائي‬

632
00:53:27,560 --> 00:53:30,240
‫عن طريق إنشاء‬
‫روابط غير موجودة‬

633
00:53:32,080 --> 00:53:33,400
‫هل تعتقد أن هذا ممكن؟‬

634
00:53:34,000 --> 00:53:38,440
‫لا، أنا لست كاذباً‬
‫ولا يوجد خطب في ذاكرتي‬

635
00:53:38,560 --> 00:53:39,880
‫حقاً؟‬

636
00:53:40,000 --> 00:53:43,640
‫لذا إذا طلبت منك، يمكنك أن تخبر المحكمة‬
‫ما كنت تفعل الأسبوع الماضي أو الشهر الماضي؟‬

637
00:53:44,680 --> 00:53:46,800
‫أعتقد ذلك، مثل أي شخص آخر‬

638
00:53:46,920 --> 00:53:49,360
‫ماذا عن قبل ستة أشهر أو عام؟‬

639
00:53:49,800 --> 00:53:52,320
‫- أعتقد ذلك‬
‫- ماذا لو طلبت منك...‬

640
00:53:55,120 --> 00:53:57,480
‫التحدث عن طفولتك‬
‫يا سيد (مايرز)؟‬

641
00:54:12,040 --> 00:54:14,000
‫لا أرى ما دخل ذلك بأي شيء‬

642
00:54:14,120 --> 00:54:18,400
‫- سيدتي‬
‫- أنا أميل إلى الاتفاق مع الشاهد، سيد (ميشرا)‬

643
00:54:18,520 --> 00:54:21,920
‫مدى تذكر المدعي هو‬
‫أساس القضية يا سيدتي‬

644
00:54:22,040 --> 00:54:24,480
‫سيدتي، هل لي أن أذكّر المحكمة‬
‫أننا لسنا هنا للتأكد‬

645
00:54:24,600 --> 00:54:26,520
‫من أن (غريغ مايرز)‬
‫هو (إيدي جيه تيرنر) أم لا؟‬

646
00:54:26,640 --> 00:54:27,960
‫هذا ليس ما سألته‬

647
00:54:28,080 --> 00:54:30,960
‫أنا لا أحب التحدث عن طفولتي‬
‫ولا أرى سبباً للحديث عنها أيضاً‬

648
00:54:31,080 --> 00:54:33,640
‫مفهوم، سيد (مايرز)‬

649
00:54:34,080 --> 00:54:39,760
‫تأكيد مدى تذكرك لطفولتك‬
‫سيكون كافياً للسيد (ميشرا)‬

650
00:54:52,000 --> 00:54:53,720
‫الحقيقة هي أنني لا أتذكر‬

651
00:54:55,000 --> 00:54:56,560
‫ولكن ليس لأنه لدي ذاكرة ضعيفة‬

652
00:55:03,040 --> 00:55:04,640
‫أمي وأبي كانا بالخارج دائماً‬

653
00:55:06,440 --> 00:55:12,080
‫لذا، كنت أذهب وأمكث مع الناس‬
‫أو يتم رعايتي لمدة أسبوع أو أسبوعين‬

654
00:55:12,680 --> 00:55:15,400
‫لكن معظم الوقت كنت بمفردي‬

655
00:55:18,320 --> 00:55:19,640
‫إذاً ما الذي يجب تذكره؟‬

656
00:55:21,160 --> 00:55:22,480
‫اسأله مَن هو‬

657
00:55:22,600 --> 00:55:24,160
‫تبدو غاضباً يا سيد (مايرز)‬

658
00:55:24,280 --> 00:55:25,960
‫- أنت مَن تجعلني غاضباً‬
‫- اسأله‬

659
00:55:26,080 --> 00:55:29,760
‫ذاكرة الشاهد تبدو جيدة، سيد (ميشرا)‬
‫أرجو الانتقال لسؤال آخر‬

660
00:55:29,880 --> 00:55:31,760
‫- لا!‬
‫- سيدة (دين)، من فضلك‬

661
00:55:31,880 --> 00:55:34,000
‫اسأله وهو تحت القسم، اسأله!‬

662
00:55:34,120 --> 00:55:35,440
‫أنت اسأليني!‬

663
00:56:03,120 --> 00:56:04,440
‫آسف‬

664
00:56:31,200 --> 00:56:32,720
‫أعلم أنك كنت تأملين المزيد‬

665
00:56:33,400 --> 00:56:35,000
‫إنه يعتقد أنه نجا من ذلك‬

666
00:56:38,840 --> 00:56:42,040
‫أنا لن أستسلم (مو)، لا أستطيع‬

667
00:56:52,840 --> 00:56:54,800
‫"في الحلقة المقبلة"‬

668
00:56:55,080 --> 00:56:56,960
‫عليك أن تبقي خارج السجن‬

669
00:56:57,080 --> 00:56:59,680
‫وهذا يعني كسب تعاطف‬
‫القاضي وهيئة المحلفين‬

670
00:56:59,800 --> 00:57:04,040
‫والذكر بشكل قاطع أنك‬
‫لا تريدين (غريغ مايرز) ميتاً‬

671
00:57:15,480 --> 00:57:17,720
‫أبي، أنا مستعدة للمدرسة‬

672
00:57:17,840 --> 00:57:19,640
‫- (غريغ)‬
‫- أدخليها الآن!‬

673
00:57:31,920 --> 00:57:33,280
‫هل ستأتي على الإطلاق اليوم؟‬

674
00:57:33,640 --> 00:57:36,720
‫- إذا جلست...‬
‫- لقد قالت إنها تثق بي‬

675
00:57:44,320 --> 00:57:46,000
‫لقد رأيت ما الذي فعله (جيري)‬

676
00:57:46,440 --> 00:57:48,440
‫قلت إنه كان أسوأ‬
‫يوم من حياتك المهنية‬

677
00:57:48,560 --> 00:57:49,880
‫لقد كان‬

678
00:57:50,000 --> 00:57:53,360
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنك أن تقوله لي‬
‫أي شيء على الإطلاق‬

679
00:58:24,100 --> 00:58:28,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

