1
00:02:10,391 --> 00:02:13,284
‫"ألب أرسلان"!

2
00:02:18,465 --> 00:02:21,084
‫الحلقة 6

3
00:04:32,185 --> 00:04:34,525
‫ما الذي يحدث هنا
‫يا سيدة "كاراجا"؟

4
00:04:35,029 --> 00:04:37,716
‫ها أنت تزعجين القبيلة بصوت
‫صراخك العالي مرة أخرى!

5
00:04:38,415 --> 00:04:41,869
‫بدلاً من الصراخ علي، فلتري
‫الخائنة القريبة منك إلى هذا الحد!

6
00:04:44,791 --> 00:04:47,947
‫فلتري ما فعلته تلك الأفعى التي
‫تحاولين تقريبها من "ألب أرسلان"...

7
00:04:48,015 --> 00:04:51,137
‫...لتكون زوجة أمير والتي
‫تستمرين في حمايتها والعطف عليها.

8
00:04:54,626 --> 00:04:57,266
‫إنها تتواصل مع "فاسبوراغان"!

9
00:05:05,520 --> 00:05:08,146
‫إن الأخبار تلك تصل إلي.

10
00:05:11,160 --> 00:05:12,627
‫إليكِ؟!

11
00:05:13,409 --> 00:05:14,543
‫أجل.

12
00:05:16,824 --> 00:05:19,811
‫وما علاقتك يا أمي "أكين
‫آي" مع "فاسبوراغان"؟

13
00:05:21,827 --> 00:05:24,047
‫لا تحمي هذه الخائنة عبثًا.

14
00:05:24,527 --> 00:05:29,227
‫إنني أتواصل مع تجار
‫السجاد في "فاسبوراغان".

15
00:05:35,701 --> 00:05:39,408
‫لم تنظرين إلي هكذا وكأنك لا
‫ترين السجاد وهو يأتي إلى القبيلة؟!

16
00:05:41,328 --> 00:05:43,581
‫وأنتم فلتبعدوا سيوفكم...

17
00:05:43,714 --> 00:05:44,734
‫...أبعدوها.

18
00:05:48,096 --> 00:05:50,076
‫فلتعودوا إلى أعمالكم.

19
00:05:50,422 --> 00:05:51,829
‫هيا!

20
00:06:20,103 --> 00:06:22,563
‫أنت من تحميني في القبيلة!

21
00:06:27,381 --> 00:06:29,768
‫وأنت كنت من أحضر لي القلادة.

22
00:09:22,829 --> 00:09:24,816
‫احموا التكفور!

23
00:09:25,504 --> 00:09:26,671
‫من هؤلاء؟

24
00:09:26,697 --> 00:09:29,577
‫هل من أهمية لذلك حضرة
‫التكفور؟ هل من أهمية لذلك؟!

25
00:09:58,282 --> 00:10:00,202
‫احترامي يا سيادة التكفور.

26
00:10:02,167 --> 00:10:05,493
‫من الواضح أنكم
‫تلقيتم خبرًا جيدًا.

27
00:10:05,657 --> 00:10:07,844
‫ما كان ليكون أفضل من هذا.

28
00:10:08,213 --> 00:10:12,806
‫لقد تم توظيف "ألب أرسلان"
‫بنقل الذهب إلى المعسكر.

29
00:10:13,186 --> 00:10:14,773
‫فلتجهز جنودك.

30
00:10:14,961 --> 00:10:18,614
‫سنذهب إليه، ونأخذه نحن.

31
00:10:23,680 --> 00:10:26,361
‫سيمر الذهب في طريق المعسكر.

32
00:10:26,557 --> 00:10:28,810
‫وبينما نحن نذهب إلى
‫المعسكر بالصناديق الفارغة...

33
00:10:29,077 --> 00:10:32,337
‫...ستتبعوننا مع أخذ
‫مسافة احتياط يا أبي.

34
00:10:33,083 --> 00:10:35,917
‫لقد أتانا الخبر بأن الكفار
‫سيسلطون سيوفهم علينا ولكن...

35
00:10:36,205 --> 00:10:39,092
‫...مآلنا غير معروف بعد.

36
00:10:39,412 --> 00:10:41,845
‫لنقم بتخطيط مسافة الاحتياط وفقًا لذلك.

37
00:10:42,661 --> 00:10:45,701
‫وبعدها، فلنمزق
‫أولئك الكفرة يا بني!

38
00:11:27,488 --> 00:11:29,468
‫أين "ألب أرسلان" و"حسن"؟

39
00:11:29,528 --> 00:11:31,474
‫لقد ذهبوا من هذا الطرف يا سيدي.

40
00:11:31,721 --> 00:11:33,068
‫هيا!

41
00:11:44,119 --> 00:11:45,719
‫فلتحموا "ألب أرسلان"!

42
00:11:45,852 --> 00:11:47,299
‫هاجموا!

43
00:12:56,002 --> 00:12:59,416
‫فلتقفوا على أقدامكم
‫أيها الخسيسون!

44
00:12:59,630 --> 00:13:02,983
‫فلتقتلوهم جميعًا!

45
00:16:31,631 --> 00:16:34,544
‫لا تدعوا أحدًا منهم يسلم يا أبطال، هيا!

46
00:16:36,411 --> 00:16:37,858
‫لقد خرجنا من نطاق الخطر.

47
00:16:37,917 --> 00:16:39,411
‫عليك اللعنة يا "تشاغري"!

48
00:16:39,506 --> 00:16:42,432
‫برؤية ابنه على تلك الحالة،
‫فقد لا يتركنا وشأننا ويلحق بنا.

49
00:16:42,743 --> 00:16:44,843
‫إن الذين هاجمونا معروفون...

50
00:16:44,902 --> 00:16:46,809
‫...ولكن إلى أين يقودنا هؤلاء؟

51
00:16:46,955 --> 00:16:48,849
‫إلى مكان آخر سوى الموت.

52
00:16:49,017 --> 00:16:50,837
‫وهذا هو المهم.

53
00:17:05,919 --> 00:17:07,106
‫لم توقفنا؟

54
00:17:07,206 --> 00:17:08,479
‫من أنتم؟

55
00:17:09,201 --> 00:17:10,341
‫عليك اللعنة يا هذا!

56
00:17:10,461 --> 00:17:11,501
‫هل ابتلعت لسانك؟!

57
00:17:11,567 --> 00:17:13,174
‫لم أنقذتمونا؟

58
00:17:13,546 --> 00:17:15,079
‫ليس هم...

59
00:17:17,747 --> 00:17:19,267
‫...بل أنا من أنقذتكم.

60
00:17:26,669 --> 00:17:28,123
‫الأمير "بوزان"!

61
00:17:28,289 --> 00:17:31,283
‫لقد سبق وقلت لكم أن "ألب
‫أرسلان" لن يكون لقمة سهلة.

62
00:17:33,137 --> 00:17:35,751
‫صديقي القديم.

63
00:17:38,877 --> 00:17:41,464
‫إننا مدينون لك بحياتنا.

64
00:17:42,564 --> 00:17:47,593
‫إذًا أنت هو حليفنا السري
‫ضد السلاجقة في الشرق!

65
00:17:50,570 --> 00:17:54,952
‫حتى وإن كان "ألب أرسلان"
‫الملعون قد هرب من أيدينا...

66
00:17:55,090 --> 00:17:58,467
‫فقد كان قرار التعاون معك أصحُّ قرار.

67
00:17:58,513 --> 00:17:59,893
‫أرى هذا يا "بوزان".

68
00:18:00,242 --> 00:18:02,042
‫دعونا لا نماطل هنا أكثر.

69
00:18:02,608 --> 00:18:04,223
‫لا زلنا على خط التماس
‫يا حضرة التكفور.

70
00:18:04,248 --> 00:18:05,508
‫وعلينا العودة للقلعة فورًا.

71
00:18:05,533 --> 00:18:09,040
‫لكن لا خير دون مقابل.

72
00:18:09,606 --> 00:18:11,678
‫أيها العظيم الغالي "كيكافمينوس".

73
00:18:11,746 --> 00:18:15,132
‫وكلانا على علم بهذا جيدًا.

74
00:18:24,386 --> 00:18:25,886
‫لا ذهب يا سيدي.

75
00:18:26,169 --> 00:18:27,723
‫الصناديق فارغة.

76
00:18:39,430 --> 00:18:40,650
‫بني.

77
00:18:40,740 --> 00:18:41,674
‫بني،

78
00:18:42,485 --> 00:18:44,272
‫بني!
‫بني!

79
00:18:44,978 --> 00:18:46,138
‫بني!

80
00:19:03,898 --> 00:19:05,332
‫"كيكافمينوس".

81
00:19:06,571 --> 00:19:07,784
‫أين هو؟

82
00:19:07,956 --> 00:19:09,090
‫بني.

83
00:19:12,090 --> 00:19:14,323
‫حسنًا، حسنًا يا بني.

84
00:19:19,552 --> 00:19:20,958
‫سيدي.

85
00:19:22,151 --> 00:19:23,565
‫توقف يا سيدي.

86
00:19:23,590 --> 00:19:24,616
‫توقف يا سيدي.

87
00:19:24,657 --> 00:19:26,777
‫دعني يا أتابك.

88
00:19:27,467 --> 00:19:30,341
‫-سيدي!
‫-سأقطع رأس هذا النذل!

89
00:19:31,786 --> 00:19:34,073
‫-لا يمكنك الذهاب في هذه الحالة.
‫-أبي!

90
00:19:34,166 --> 00:19:35,479
‫اتركني.

91
00:19:36,232 --> 00:19:37,545
‫سيدي.

92
00:19:42,096 --> 00:19:43,356
‫سيدي.

93
00:20:43,658 --> 00:20:46,545
‫- سيدي!
‫- سيدي!

94
00:21:00,784 --> 00:21:01,844
‫بني.

95
00:21:02,050 --> 00:21:02,884
‫سيدي.

96
00:21:07,433 --> 00:21:09,273
‫"ألب أرسلان"، أمانة عندنا.

97
00:21:09,746 --> 00:21:11,459
‫انتشروا في الغابة فورًا.

98
00:21:11,593 --> 00:21:14,013
‫و اعثروا على
‫"كيكافمينوس" الأفعى هذا.

99
00:21:14,043 --> 00:21:15,476
‫الأمر أمر سيدنا.

100
00:21:16,373 --> 00:21:17,547
‫"أرتوك".

101
00:21:17,995 --> 00:21:19,455
‫اذهب مع "أفار".

102
00:21:19,534 --> 00:21:20,761
‫ و طوِّقوا الساحة معًا.

103
00:21:21,269 --> 00:21:22,816
‫أمرك يا سيدي.

104
00:21:24,410 --> 00:21:25,877
‫- [صوت الرجال] هيا!
‫- بني.

105
00:21:27,901 --> 00:21:29,934
‫-بني.
‫-سيدي.

106
00:21:30,911 --> 00:21:31,905
‫سيدي.

107
00:21:41,038 --> 00:21:44,371
‫يعني هذا أنهم عينوكِ
‫جاسوسة و أرسلوكِ إلى قبيلتنا.

108
00:21:45,914 --> 00:21:48,007
‫هم يعتقدون أني جاسوسة.

109
00:21:49,385 --> 00:21:53,065
‫لكني سأوقعهم في كل
‫حفرة حفروها بإذن الله.

110
00:21:55,845 --> 00:21:58,719
‫سأحارب حتى تصبح
‫"فاسبوراغان" وطنًا لنا.

111
00:22:02,774 --> 00:22:03,734
‫الكفرة،

112
00:22:04,679 --> 00:22:07,339
‫قد أضمروا نار لا تخمد في قلوبنا...

113
00:22:07,887 --> 00:22:11,360
‫قبل سنوات في "فاسبوراغان".

114
00:22:15,571 --> 00:22:18,704
‫لقد ضاع ولدي أيضاً في ذلك الهرج.

115
00:22:21,913 --> 00:22:24,246
‫عندما هاجم الكفرة،

116
00:22:25,011 --> 00:22:26,363
‫كان في الغابة.

117
00:22:29,604 --> 00:22:31,718
‫ولم يعد "ألباغوت" بعدها.

118
00:22:32,372 --> 00:22:33,652
‫"ألباغوت"؟

119
00:22:34,488 --> 00:22:35,361
‫أجل.

120
00:22:35,734 --> 00:22:37,227
‫أتعرفينه؟

121
00:22:38,010 --> 00:22:39,410
‫كنتُ بين طريقين.

122
00:22:43,033 --> 00:22:44,816
‫إما أذهب إلى القبيلة،

123
00:22:44,841 --> 00:22:47,340
‫إلى أبي و أمي اللذان
‫لا أعرف ما حل بهما.

124
00:22:48,112 --> 00:22:50,466
‫أو أتعقبك.

125
00:22:52,287 --> 00:22:55,407
‫ما كنت أستطيع ترك فتاة
‫تركية مسلمة في يد الكفار.

126
00:22:57,173 --> 00:22:59,920
‫تعقبت من خطفوك وجئت إلى "آني".

127
00:23:00,893 --> 00:23:02,786
‫ودخلت إلى القلعة على هيئة عبد.

128
00:23:03,638 --> 00:23:05,918
‫أحمد الله على اختيار "كيكافمينوس" لي،

129
00:23:06,261 --> 00:23:08,474
‫و تعييني حارسًا لك.

130
00:23:11,792 --> 00:23:12,979
‫أتعرفينه؟

131
00:23:55,579 --> 00:23:58,225
‫أخبروا الأطباء فورًا، هيا!

132
00:23:58,279 --> 00:24:00,298
‫هيا!

133
00:24:46,275 --> 00:24:47,995
‫سيدي.

134
00:24:50,122 --> 00:24:52,022
‫سيدي!

135
00:25:24,108 --> 00:25:25,935
‫قم يا "ألب أرسلان".

136
00:25:32,111 --> 00:25:33,677
‫أنت!

137
00:26:04,587 --> 00:26:05,421
‫قم.

138
00:26:08,501 --> 00:26:11,441
‫لأنك مخلوق لتوقظ
‫النائمين من غفلتهم..

139
00:26:11,479 --> 00:26:14,112
‫ولتجعل الواقعين
‫يقفون على أقدامهم.

140
00:26:34,614 --> 00:26:37,467
‫الطريق طويل والوقت ضيق.

141
00:26:46,455 --> 00:26:49,946
‫قم، قم، قم!

142
00:26:54,249 --> 00:26:56,435
‫لقد استفاق يا أمي "أكين آي".

143
00:26:57,030 --> 00:26:58,319
‫فتح عينيه.

144
00:26:59,179 --> 00:27:01,345
‫حمدًا لله على كرمه.

145
00:27:04,254 --> 00:27:05,841
‫"ألب أرسلان".

146
00:27:06,334 --> 00:27:07,761
‫الوقت ضيق.

147
00:27:08,613 --> 00:27:10,640
‫الوقت ضيق و عليَّ النهوض.

148
00:27:10,692 --> 00:27:12,665
‫سأذهب وأخبرهم على الفور.

149
00:27:13,090 --> 00:27:14,516
‫ابقي أنت بجانبه.

150
00:27:14,774 --> 00:27:16,134
‫توقف يا سيدي، إلى أين؟

151
00:27:16,294 --> 00:27:17,340
‫جرحك عميق.

152
00:27:32,488 --> 00:27:34,001
‫"ألب أرسلان".

153
00:27:34,147 --> 00:27:35,507
‫الوقت ضيق.

154
00:27:36,076 --> 00:27:37,396
‫الوقت ضيق.

155
00:27:37,861 --> 00:27:39,321
‫دعوني أعتدل.

156
00:27:39,859 --> 00:27:42,819
‫إلى أين ستذهب يا بني
‫وأنت في تلك الحالة؟

157
00:27:46,994 --> 00:27:49,221
‫توقف يا "ألب أرسلان".

158
00:27:56,868 --> 00:27:58,654
‫"كيكافمينوس".

159
00:28:00,578 --> 00:28:02,725
‫هل أمسكتم بهذا الكلب يا أبي؟

160
00:28:04,132 --> 00:28:05,846
‫لقد وكلت الفرسان به.

161
00:28:06,081 --> 00:28:07,634
‫لكن بلا نتيجة.

162
00:28:08,369 --> 00:28:10,209
‫لقد اختفى ذلك الكافر.

163
00:28:16,464 --> 00:28:18,491
‫سأفصل رأسه.

164
00:28:18,992 --> 00:28:20,739
‫سأسحق رأس هذه الأفعى.

165
00:28:21,583 --> 00:28:23,669
‫استرح أولًا.

166
00:28:26,408 --> 00:28:28,041
‫فيلتئم جرحك.

167
00:28:33,165 --> 00:28:35,721
‫إن لم أروِ سيفي بدمه،

168
00:28:35,950 --> 00:28:38,003
‫فلن يلتئم جرحي يا أبي.

169
00:28:38,580 --> 00:28:40,020
‫لن يلتئم.

170
00:28:42,912 --> 00:28:44,132
‫اصبر يا بني.

171
00:28:44,891 --> 00:28:46,026
‫اصبر.

172
00:28:50,599 --> 00:28:51,667
‫سيدي.

173
00:28:54,400 --> 00:28:55,726
‫تكلم يا "أرتوك".

174
00:28:56,896 --> 00:28:59,796
‫هل أمسكتم بالكلب "كيكافمينوس"؟

175
00:29:01,448 --> 00:29:04,248
‫سيدي، الأمير "هُمان" هذا...

176
00:29:07,193 --> 00:29:11,201
‫وجدناه ميتًا بين أصحاب
‫الوشاح الأسود الذين هاجمونا.

177
00:30:03,804 --> 00:30:05,958
‫أمير من "غزنة"،

178
00:30:08,243 --> 00:30:11,536
‫لماذا يتخذ تلك
‫الأفعى درعاً، يا أبي؟

179
00:30:13,996 --> 00:30:15,249
‫من الواضح،

180
00:30:16,301 --> 00:30:19,855
‫أن أصحاب الوشاح الأسود
‫متعاونون مع البيزنطيين من البداية.

181
00:30:27,385 --> 00:30:30,385
‫الأمير "هُمان" الخائن لدولتنا...

182
00:30:31,979 --> 00:30:36,079
‫قد هاجم السلاجقة متعاونًا مع البيزنطيين
‫و الملاعين أصحاب الوشاح الأسود.

183
00:30:36,114 --> 00:30:38,477
‫وقد قتله الفرسان السلاجقة الشجعان،

184
00:30:38,580 --> 00:30:40,020
‫وأرسلوا جثته لنا.

185
00:30:42,815 --> 00:30:45,965
‫فلتعلقوا جثة الخائن
‫الذي حاول اغتيال...

186
00:30:46,060 --> 00:30:49,407
‫سلطانتنا العزيزة "بغيم
‫شاهفير" و أميرنا...

187
00:30:49,466 --> 00:30:52,752
‫على أبراج القلعة
‫ليكون عبرة للعالمين،

188
00:30:53,847 --> 00:30:55,393
‫و بعدها،

189
00:30:56,513 --> 00:30:58,840
‫ارموها طعامًا للكلاب.

190
00:31:00,947 --> 00:31:01,913
‫احملوه!

191
00:31:15,019 --> 00:31:21,429
‫لم يعد هناك وجود للأمير
‫"هُمان" يتعقبه "ألب أرسلان" الآن!

192
00:31:22,896 --> 00:31:25,209
‫حتى وإن كان "هُمان" متحالفًا،

193
00:31:25,992 --> 00:31:28,265
‫فلماذا رُميت رأسه أمام سيوفنا...

194
00:31:28,414 --> 00:31:31,601
‫كأنه شخص عادي يا أبي؟

195
00:31:32,375 --> 00:31:33,969
‫سنعرف هذا بالتأكيد.

196
00:31:35,299 --> 00:31:37,874
‫لقد حان الآن وقت
‫قطع رأس "كيكافمينوس".

197
00:31:37,898 --> 00:31:39,453
‫"ألب أرسلان".

198
00:31:44,394 --> 00:31:45,714
‫بني.

199
00:31:47,380 --> 00:31:48,867
‫جرحه ينزف يا سيدي.

200
00:31:52,775 --> 00:31:55,391
‫-سيدي، لا تسمح له.
‫-بني.

201
00:31:55,689 --> 00:31:56,715
‫ارقد يا بني.

202
00:32:21,179 --> 00:32:22,519
‫الأسد الجريح،

203
00:32:23,006 --> 00:32:24,793
‫يصبح فريسة للثعالب يا بني.

204
00:32:27,220 --> 00:32:28,680
‫استرح أولًا..

205
00:32:29,412 --> 00:32:32,039
‫فلتنبض شرايينك بالحياة أولًا..

206
00:32:32,783 --> 00:32:36,871
‫الحرب مع الكفار
‫ليست ليوم واحد للأتراك...

207
00:32:37,086 --> 00:32:38,106
‫فلمَ العجلة!

208
00:32:42,703 --> 00:32:45,349
‫أمي!

209
00:33:44,998 --> 00:33:48,197
‫لا بد من أن نجاة "ألب أرسلان" من
‫بين يدي بعد أن كنت على وشك قتله...

210
00:33:48,265 --> 00:33:50,225
‫أن تكون أعظم سخرية للقدر!

211
00:33:50,250 --> 00:33:51,278
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً!

212
00:33:51,303 --> 00:33:54,438
‫- أرجوك يا جنرال.
‫-من أجل الانتقام لابنك فحسب...

213
00:33:54,463 --> 00:33:57,731
‫كيف لك أن تضحي
‫بعشرات العساكر هكذا!

214
00:33:57,756 --> 00:33:59,331
‫أرجوك يا جنرال.

215
00:34:00,731 --> 00:34:01,998
‫أرجوك!

216
00:34:03,665 --> 00:34:06,131
‫سوف يحاسبك الإمبراطور بشأن ذلك.

217
00:34:06,224 --> 00:34:10,223
‫أوسيحاسبني الإمبراطور لأنني
‫نفذت هجوماً على السلاجقة؟

218
00:34:10,465 --> 00:34:12,265
‫عدوك ليس بالسلاجقة...

219
00:34:12,290 --> 00:34:15,798
‫وإنما عدوك هو الأمير "ألب
‫أرسلان" الذي لم تتمكن من قتله.

220
00:34:16,163 --> 00:34:19,097
‫برأيك ماذا ستكون ردة فعل
‫السلاجقة بعد هجومك هذا؟

221
00:34:19,297 --> 00:34:20,763
‫سيشتعل غضبهم بزيادة!

222
00:34:20,788 --> 00:34:22,497
‫فليغضبوا كما شاؤوا!

223
00:34:22,697 --> 00:34:27,630
‫وعند مجيئهم... سوف
‫أواجههم بجيوش البيزنطيين!

224
00:34:30,497 --> 00:34:32,830
‫من الإمبراطور يا سيدي.

225
00:34:35,297 --> 00:34:39,563
‫هذا هو مرسوم موت السلاجقة.

226
00:35:06,736 --> 00:35:09,644
‫عماه...هل وصل خبر سيئ؟

227
00:35:38,002 --> 00:35:41,069
‫كيف هي الأوضاع يا سيد "غوندز"؟

228
00:35:47,336 --> 00:35:50,069
‫كما يجب أن تكون يا حضرة الأمير.

229
00:35:50,650 --> 00:35:52,983
‫نحن نعمل دون
‫التوقف لالتقاط أنفاسنا.

230
00:35:55,782 --> 00:35:58,115
‫ستلتقطون أنفاسكم
‫بعد انتهاء الغزو.

231
00:35:58,410 --> 00:36:01,143
‫أولاً، ستنفذون
‫تعليماتي حرفيًا.

232
00:36:01,563 --> 00:36:03,097
‫لا أريد أي نقص.

233
00:36:03,188 --> 00:36:04,896
‫كما تأمر يا حضرة الأمير.

234
00:36:10,057 --> 00:36:13,723
‫يوصى بأن نعامل رجال
‫الجيش بالحسنى يا "سليمان".

235
00:36:13,748 --> 00:36:17,014
‫وإن كنت تتساءل عن
‫الفائدة من فعل ذلك...

236
00:36:17,217 --> 00:36:20,150
‫فإن إحسانك للرجال
‫قيمته تساوى بالذهب.

237
00:36:20,261 --> 00:36:24,169
‫أي إحسان وأي ذهب
‫هذا يا سيد "ينال"؟

238
00:36:25,783 --> 00:36:29,716
‫ألا يستلم كل الجنود مخصصاتهم
‫من الأكل بشكل كامل؟

239
00:36:31,217 --> 00:36:32,950
‫الخطأ الأساسي...

240
00:36:33,783 --> 00:36:37,650
‫هو إشباع بطون رجال
‫الجيش بالإحسان، أليس كذلك؟

241
00:36:39,344 --> 00:36:42,210
‫أونطلب الرشاوي يا سيد "غوندز"!

242
00:36:42,350 --> 00:36:43,950
‫ما هذه الوضاعة!

243
00:36:44,083 --> 00:36:47,083
‫لا بد من أن يأتي أحد
‫ويعلمه يا سيد "تيمور".

244
00:36:50,062 --> 00:36:53,729
‫هذه هي الأعراف السابقة،
‫فوددت تذكيرك بها يا ابن أخي.

245
00:36:54,927 --> 00:36:59,809
‫فلتنظر إن كان هنالك نقص في تلبية
‫احتياجات الجنود الجدد يا "أربزكان".

246
00:37:15,491 --> 00:37:19,023
‫لم يعتبر سلطاننا "ألب
‫أرسلان" لائقاً بهذه الوظيفة.

247
00:37:19,390 --> 00:37:22,590
‫أما "سليمان"، فإن انهياره قريب.

248
00:37:22,937 --> 00:37:31,070
‫وبعد ذلك سيقوم سلطاننا بتأمينك
‫أنت على الجيش يا سيد "ينال".

249
00:37:31,536 --> 00:37:34,736
‫ومع ذلك، سأسحق الكفار.

250
00:37:35,091 --> 00:37:40,957
‫عسى أن يفهم السلطان
‫حينها من ذا الذي يليق بالعرش.

251
00:38:05,017 --> 00:38:07,217
‫سهّل الله عليك يا
‫سيدة "أكين آي".

252
00:38:07,422 --> 00:38:09,089
‫بني.

253
00:38:11,320 --> 00:38:14,150
‫كنت سأتمنى لك السهل ولكن...

254
00:38:14,175 --> 00:38:17,817
‫لا يبدو أن السهل يجتمع
‫بك يا سيد "تشاغري".

255
00:38:20,876 --> 00:38:25,110
‫أنت تصنفين الناس وما يليق بهم
‫من مناصب كما تفعلين بالخيوط.

256
00:38:25,741 --> 00:38:30,075
‫خلقك للوفاق بين
‫لونين ليس تصادفاً أبداً.

257
00:38:30,217 --> 00:38:32,017
‫أنا متأكد من ذلك.

258
00:38:35,883 --> 00:38:37,750
‫فلتجلسي.

259
00:38:42,017 --> 00:38:44,950
‫لدي ما أريد الحديث
‫عنه واستشارتك به.

260
00:38:48,593 --> 00:38:53,247
‫تلك الفتاة المدعوة بـ"أكتشا"،
‫والتي أتت من منطقة الكفار...

261
00:38:53,271 --> 00:38:57,660
‫فقربتها من "ألب أرسلان"
‫وحاولت أن تجعليه يحبها.

262
00:38:58,260 --> 00:39:00,793
‫وهي الآن برفقته وفي قبيلته منذ زمن.

263
00:39:01,260 --> 00:39:03,193
‫قولي لي.

264
00:39:04,407 --> 00:39:07,273
‫أشخصها جميل كوجهها؟

265
00:39:09,899 --> 00:39:12,699
‫الحقيقة يا سيد "تشاغري"...

266
00:39:13,466 --> 00:39:17,266
‫إن كنت تسألني عن
‫أهلها وسلفها، فلا علم لدي.

267
00:39:18,393 --> 00:39:20,060
‫ولكن...

268
00:39:20,459 --> 00:39:26,127
‫الأخلاق التي تبدو في
‫عينيها واضحة في خطواتها.

269
00:39:28,366 --> 00:39:30,566
‫ما تقولينه إذن...

270
00:39:31,193 --> 00:39:35,193
‫هو أن النقش الذي سينتج
‫من هذين الخيطين القويين...

271
00:39:35,327 --> 00:39:37,593
‫سيكون نقشاً مميزاً، أليس كذلك؟

272
00:39:38,327 --> 00:39:39,283
‫أجل.

273
00:39:53,883 --> 00:39:57,016
‫أليس هنالك من يمكنه شفاء
‫جراحي بشكل فوري يا سيدة "أكتشا"؟

274
00:39:57,041 --> 00:40:00,283
‫إلى متى سأنام في
‫الفراش دون فعل شيء؟

275
00:40:01,889 --> 00:40:05,156
‫شفائك هو أن تصبر يا سيدي.

276
00:40:06,624 --> 00:40:09,290
‫الثغر الذي دخل منه العدو واضح...

277
00:40:10,750 --> 00:40:12,817
‫فلمَ العجلة؟

278
00:40:13,217 --> 00:40:15,883
‫هنالك حساب علي تصفيته.

279
00:40:18,083 --> 00:40:20,683
‫كفاني انتظارًا كل هذه السنين.

280
00:40:21,670 --> 00:40:22,512
‫ما هو؟

281
00:40:33,730 --> 00:40:35,730
‫"كيكافمينوس"...

282
00:40:39,283 --> 00:40:41,120
‫قاتل أمي.

283
00:40:45,750 --> 00:40:49,017
‫لقد عرفته من أثر الجرح
‫الذي سببته له في وجهه.

284
00:40:50,909 --> 00:40:54,376
‫لم تركني أهلي كل هذه
‫السنين في أيدي البيزنطيين؟

285
00:40:54,736 --> 00:40:57,003
‫لِمَ لم ينقذوني؟

286
00:40:57,417 --> 00:41:00,017
‫قتل "كيكافمينوس" أمك.

287
00:41:00,601 --> 00:41:02,801
‫وماذا عن أبي؟

288
00:41:04,750 --> 00:41:06,883
‫أباك حي.

289
00:41:08,350 --> 00:41:11,150
‫ولكنه يظنك ميتة.

290
00:41:26,217 --> 00:41:29,083
‫فلتنظري إلى ابنتك للمرة الأخيرة.

291
00:41:31,023 --> 00:41:33,423
‫سأسميها باسمك...

292
00:41:33,703 --> 00:41:38,502
‫وسأربيها لتكون بيزنطية
‫حقيقية وعدوة للأتراك.

293
00:41:43,357 --> 00:41:46,757
‫لن تجد روحك السلام إطلاقاً.

294
00:41:49,510 --> 00:41:54,443
‫كنت أبحث عن أثر ذلك الجرح
‫في وجه كل كافر مررت به...

295
00:41:54,737 --> 00:41:57,270
‫طوال هذه السنين.

296
00:41:59,683 --> 00:42:01,440
‫ووجدته في النهاية.

297
00:42:04,583 --> 00:42:06,983
‫أيعرف السيد "تشاغري" بهذا الأمر؟

298
00:42:08,003 --> 00:42:09,551
‫لا.

299
00:42:10,870 --> 00:42:15,336
‫إن عرف أبي أو أتابك بالأمر...

300
00:42:16,470 --> 00:42:19,070
‫فسيتسبب ذلك بفوضى كبيرة.

301
00:42:21,003 --> 00:42:23,870
‫فصحة أبي ليست جيدة أساسًا.

302
00:42:25,790 --> 00:42:27,657
‫أما عن أتابك...

303
00:42:28,416 --> 00:42:33,682
‫إن عرف أن من ترك
‫ابنته وزوجته بين النيران...

304
00:42:34,389 --> 00:42:37,523
‫هو "كيكافمينوس"...

305
00:42:52,190 --> 00:42:54,590
‫اهدأ يا سيدي.

306
00:42:54,615 --> 00:42:57,323
‫دعوني!

307
00:42:57,862 --> 00:42:59,523
‫توقف يا سيدي.

308
00:42:59,548 --> 00:43:02,390
‫دعوني!

309
00:43:03,857 --> 00:43:07,390
‫لن يكون هادئاً مثلك، أليس كذلك؟

310
00:43:13,350 --> 00:43:16,416
‫كل نفس يلتقطه هو حرام علي.

311
00:43:17,123 --> 00:43:19,657
‫ودمه حلال لي.

312
00:43:22,890 --> 00:43:25,223
‫أرجو أن تعود صحتك...

313
00:43:25,643 --> 00:43:29,377
‫لتقوم بقبض روح "كيكافمينوس"
‫وفتح "فاسبوراغان".

314
00:43:44,577 --> 00:43:48,310
‫كيف ستقوم بردع بلاء
‫السلاجقة الذي سببه لك ابنك...

315
00:43:48,335 --> 00:43:51,977
‫دون دعم الإمبراطور
‫يا حضرة التكفور؟

316
00:43:52,002 --> 00:43:53,643
‫ما هذا الهراء!

317
00:43:53,668 --> 00:43:56,243
‫كيف للإمبراطورية ألا ترسل جيشاً!

318
00:43:56,377 --> 00:44:00,777
‫فالسلاجقة أشد خطراً
‫من "أوغوز" و"بجناك".

319
00:44:00,802 --> 00:44:03,043
‫وإن لم يتم القضاء عليهم
‫بأقصى سرعة فإن--

320
00:44:03,068 --> 00:44:05,576
‫السلاجقة الذين أغضبتهم...

321
00:44:05,601 --> 00:44:08,443
‫سيأتون لأخذ "فاسبوراغان"
‫وضرب عنقك أيضاً!

322
00:44:17,537 --> 00:44:19,337
‫-عماه--
‫-لا تنادني بعمك!

323
00:44:19,362 --> 00:44:20,670
‫لا تقولي لي "عماه" مرة أخرى!

324
00:44:20,937 --> 00:44:22,669
‫فأنت أيضاً لك يد في هذه المشكلة!

325
00:44:22,826 --> 00:44:24,802
‫هيا اغربي عن وجهي!

326
00:44:30,737 --> 00:44:33,203
‫ما تزال واقفة هنا!

327
00:44:39,870 --> 00:44:43,737
‫حتى وإن قام السلاجقة
‫بالتجهز للحرب ببطء...

328
00:44:43,762 --> 00:44:46,137
‫فإن "ألب أرسلان" سيسرّع الأمر.

329
00:44:47,070 --> 00:44:50,737
‫مهما كان ما سنفعله،
‫فعلينا التحرك بسرعة.

330
00:44:57,337 --> 00:45:00,403
‫كيف لشخص لا يعرف
‫الإحسان أن يكون قائداً للجيش؟

331
00:45:03,203 --> 00:45:06,603
‫إلى متى سنستمر
‫بتحمل هذا يا سيد "ينال"؟

332
00:45:09,070 --> 00:45:10,637
‫ما رأي بقية السادة؟

333
00:45:10,662 --> 00:45:13,602
‫السيد "غوكتاش" والسيد
‫"تيمور" معنا يا سيدي.

334
00:45:13,857 --> 00:45:15,457
‫فهم أيضاً يريدون معاملة حسنة.

335
00:45:15,482 --> 00:45:19,657
‫بما أن قائد الجيش لا
‫يفهم بالأخلاق والإحسان...

336
00:45:20,057 --> 00:45:26,056
‫فلتخبر أولئك الرجال إذن بأن يذهبوا
‫ويطلبوا ما يريدون من صاحب الجيش.

337
00:45:27,190 --> 00:45:31,656
‫فسلطاننا سيستمع لكلام
‫رجال جيش قيمين مثلكم.

338
00:45:31,923 --> 00:45:34,056
‫كما تأمر يا سيد "ينال".

339
00:45:34,257 --> 00:45:36,323
‫أستأذنك.

340
00:45:57,323 --> 00:46:01,523
‫"جوهر"، هذه المرأة ستتعب
‫أخيك كثيراً، لا تقولي لم أحذرك.

341
00:46:01,990 --> 00:46:03,857
‫لم قد تتعبه يا "كاراجا"؟

342
00:46:04,123 --> 00:46:06,190
‫ألا ترينها كيف لا تفارقه أبداً.

343
00:46:06,323 --> 00:46:10,857
‫تستمر بخداعها، كما لا تنفك
‫عن وضع المرهم على جسده.

344
00:46:12,323 --> 00:46:15,190
‫إن استمرت هذه المرأة
‫على هذا المنوال...

345
00:46:15,323 --> 00:46:18,123
‫فستكون لكِ زوجة أخ وسلفة لي.

346
00:46:18,148 --> 00:46:20,323
‫لا تقولي لم أحذرك.

347
00:46:33,790 --> 00:46:39,523
‫لا بد أنك تعبت من التردد لجانب
‫أخي، أعطني وسأوصلهم له.

348
00:46:39,990 --> 00:46:42,390
‫حسناً، كما تريدين.

349
00:47:09,323 --> 00:47:11,457
‫لقد ذهب.

350
00:47:11,723 --> 00:47:14,190
‫لقد رحل أخي!

351
00:47:15,457 --> 00:47:21,523
‫رحل! لقد رحل أخي! الخيمة فارغة!

352
00:47:25,057 --> 00:47:29,723
‫أين هو أخي؟ ألستم
‫واقفين هنا؟ كيف لكم ألا تروه!

353
00:47:32,257 --> 00:47:35,190
‫لقد رحل أخي والخيمة فارغة!

354
00:47:47,590 --> 00:47:52,257
‫-أقول لقد رحل أخي والخيمة فارغة!
‫-ماذا تعنين بفارغة!

355
00:47:54,657 --> 00:47:57,057
‫أين هو "ألب أرسلان"؟!

356
00:47:57,990 --> 00:48:01,123
‫-سيدي--
‫-وهل لجنود "ألب" ألا يعرفون مكان سيدهم؟

357
00:48:02,190 --> 00:48:05,257
‫كيف لكم ألا تروا وتعرفوا مكانه؟!

358
00:48:06,190 --> 00:48:07,990
‫وماذا عنكم؟!

359
00:48:08,857 --> 00:48:11,657
‫ما كنتم فاعلين لو كنتم مكانهم؟

360
00:48:12,257 --> 00:48:15,656
‫إما أن يكون قد غادر
‫من خلفكم أو من أمامكم!

361
00:48:15,723 --> 00:48:17,990
‫فهو ليس بعصفور ليطير من الخيمة!

362
00:48:18,123 --> 00:48:19,857
‫ما الذي تنتظرونه!

363
00:48:20,123 --> 00:48:24,323
‫هيا اذهبوا ولا تعودوا
‫قبل أن تجدوا سيدكم!

364
00:48:35,403 --> 00:48:39,470
‫كيف لكم ألا تنتبهوا
‫لسيدكم وقد كان أمامكم؟

365
00:48:40,403 --> 00:48:41,803
‫لم نره يا سيدي.

366
00:48:41,828 --> 00:48:46,470
‫إن لم يكن لكم عيون...
‫فلا تقوموا بالحراسة!

367
00:48:55,305 --> 00:48:58,365
‫أتمنى ألا يكون ذاك الولد المجنون...

368
00:48:58,820 --> 00:49:02,720
‫قد ذهب إلى "فاسبوراغان"
‫مجددًا بكل جروحه تلك!

369
00:49:42,840 --> 00:49:45,060
‫-ألا يوجد أثر؟
‫-لا يا أتابك.

370
00:49:45,060 --> 00:49:46,560
‫هيا، تحركوا!

371
00:49:46,560 --> 00:49:48,940
‫هيا، تحرك!

372
00:50:08,100 --> 00:50:09,900
‫سيادة الأمير!

373
00:50:13,473 --> 00:50:14,840
‫أنت جريح!

374
00:50:15,112 --> 00:50:18,040
‫يجب أن أقابل سلطاننا، ابتعدوا!

375
00:50:27,926 --> 00:50:30,966
‫-جهزوا ما تبقى وأحضروه لي!
‫-تحت أمركم.

376
00:50:36,720 --> 00:50:38,580
‫"ألب أرسلان"!

377
00:50:39,020 --> 00:50:41,200
‫ماذا حدث لك؟

378
00:50:42,440 --> 00:50:43,670
‫ما حالتك تلك!

379
00:50:43,695 --> 00:50:46,268
‫هناك ما أريد
‫التحدث عنه مع سلطاننا.

380
00:50:46,300 --> 00:50:47,820
‫أنت جريح!

381
00:50:47,820 --> 00:50:50,040
‫لا تلهني يا مستشار!

382
00:50:56,920 --> 00:50:59,640
‫"ألب أرسلان"، توقف!

383
00:50:59,960 --> 00:51:01,520
‫"ألب أرسلان"!

384
00:51:01,520 --> 00:51:03,160
‫بني!

385
00:51:03,160 --> 00:51:04,211
‫توقف يا بني!

386
00:51:04,506 --> 00:51:06,566
‫هذا ليس وقت التوقف
‫يا سيدة "ألتون جان"!

387
00:51:06,660 --> 00:51:08,354
‫يجب أن أرى سلطاننا فورًا!

388
00:51:08,379 --> 00:51:10,159
‫أنت لا تستطيع الوقوف
‫على قدميك يا بني.

389
00:51:10,186 --> 00:51:11,306
‫ماذا حدث لك؟

390
00:51:11,331 --> 00:51:13,271
‫أخبروا الأطباء فورًا!

391
00:51:13,639 --> 00:51:14,999
‫"ألب أرسلان".

392
00:51:16,926 --> 00:51:18,206
‫توقف يا بني.

393
00:51:18,520 --> 00:51:20,040
‫"ألب أرسلان".

394
00:51:26,973 --> 00:51:28,293
‫"ألب أرسلان".

395
00:51:28,318 --> 00:51:29,618
‫ابن أخي!

396
00:51:31,146 --> 00:51:32,326
‫يا جنود!

397
00:51:32,351 --> 00:51:33,591
‫أخبروا الأطباء!

398
00:51:33,616 --> 00:51:35,536
‫لا تجعل أحد يأتي يا سلطاني!

399
00:51:36,206 --> 00:51:38,406
‫هناك أمر سري…

400
00:51:38,500 --> 00:51:40,580
‫أريد عرضه عليكم.

401
00:51:47,233 --> 00:51:49,653
‫تعال!

402
00:51:59,780 --> 00:52:01,200
‫أخبرني إذًا…

403
00:52:01,200 --> 00:52:03,580
‫ما الأمر الذي جعلك تأتي إلى هنا؟

404
00:52:04,220 --> 00:52:07,100
‫يجب أن تكون إدارة
‫حرب "فاسبوراغان" لي!

405
00:52:07,459 --> 00:52:08,839
‫اسمح لي…

406
00:52:09,387 --> 00:52:11,867
‫أن أكون على رأس الجيش يا سلطاني!

407
00:52:13,507 --> 00:52:15,487
‫أهذا ما أردت قوله؟

408
00:52:16,040 --> 00:52:19,360
‫لماذا سآخذ المهمة من
‫"سليمان" وأعطها لك؟

409
00:52:19,360 --> 00:52:21,760
‫لأن روح "كيكافمينوس"...

410
00:52:21,893 --> 00:52:23,713
‫ليست من حق "سليمان"…

411
00:52:23,986 --> 00:52:25,666
‫بل من حقي!

412
00:52:29,320 --> 00:52:32,760
‫مع كل الأرواح التي فقدناها
‫في هجوم "فاسبوراغان"...

413
00:52:36,759 --> 00:52:40,579
‫إنه الحقير الذي
‫قتل أمي أمام عيناي!

414
00:52:43,546 --> 00:52:45,186
‫أنت…

415
00:52:46,100 --> 00:52:47,370
‫ماذا تقول؟

416
00:52:49,086 --> 00:52:50,906
‫هل أنت متأكد؟

417
00:53:00,440 --> 00:53:02,780
‫الثعبان الحقير!

418
00:53:03,660 --> 00:53:05,540
‫اسمح لي…

419
00:53:05,840 --> 00:53:08,120
‫أن أكون على رأس الجيش.

420
00:53:08,551 --> 00:53:10,555
‫هل يعلم أخي؟

421
00:53:10,580 --> 00:53:13,060
‫سيعلم عندما أقطع رأس هذا الحقير…

422
00:53:13,473 --> 00:53:16,293
‫وأضعها على طرف سيفي…

423
00:53:16,486 --> 00:53:18,306
‫وأريها له.

424
00:53:19,100 --> 00:53:21,860
‫أحسنت بعدم إخباره.

425
00:53:22,580 --> 00:53:24,100
‫الآن…

426
00:53:24,600 --> 00:53:28,640
‫أن آخذ الوظيفة من
‫"سليمان" وأعطها لك، ليس مناسبًا.

427
00:53:28,940 --> 00:53:31,220
‫-سلطاني!
‫-أتفهم حريقك!

428
00:53:32,200 --> 00:53:34,600
‫وما تقول صحيح، بالتأكيد.

429
00:53:34,600 --> 00:53:36,180
‫ولكن…

430
00:53:36,180 --> 00:53:39,560
‫هل من الشرط أن تكون
‫على رأس الجيش…

431
00:53:39,560 --> 00:53:42,420
‫حتى تقطع رأس ذلك الثعبان الحقير؟

432
00:53:42,420 --> 00:53:46,220
‫إن كان "كيكافمينوس"
‫على رأس الجيش ضدنا…

433
00:53:46,640 --> 00:53:49,260
‫ألا يجب أن أكون أنا
‫على رأس جيشنا…

434
00:53:49,480 --> 00:53:52,800
‫وأقف أمامه؟

435
00:53:52,800 --> 00:53:54,220
‫سلطاني!

436
00:53:54,220 --> 00:53:55,640
‫لا تفعل!

437
00:53:56,360 --> 00:53:59,060
‫إن توجب،
‫فسأتحدث مع "سليمان" وأخبره.

438
00:54:01,300 --> 00:54:03,140
‫كلمتي…

439
00:54:03,433 --> 00:54:05,153
‫هي الكلمة الأخيرة يا ابن أخي!

440
00:54:05,520 --> 00:54:06,820
‫الآن…

441
00:54:06,820 --> 00:54:08,900
‫ستخرج من هنا أولًا…

442
00:54:09,206 --> 00:54:11,286
‫وتذهب إلى الأطباء.

443
00:54:11,820 --> 00:54:13,660
‫وبعدها…

444
00:54:13,660 --> 00:54:15,840
‫ستذهب إلى مركز القيادة…

445
00:54:15,840 --> 00:54:19,680
‫وتحقن الرغبة
‫والهوس الذي بداخلك…

446
00:54:20,060 --> 00:54:22,580
‫في كل جندي…

447
00:54:22,699 --> 00:54:25,099
‫وتساعد أخيك!

448
00:54:56,100 --> 00:54:57,840
‫هيا يا بني!

449
00:55:18,087 --> 00:55:22,047
‫كيف ذهب، هل كانت
‫لديه طاقة لركوب الخيل؟

450
00:55:24,473 --> 00:55:26,093
‫إن كان هناك من يعرف…

451
00:55:26,800 --> 00:55:29,120
‫فهو السيدة "أكتشا".

452
00:55:29,120 --> 00:55:30,920
‫ألم تكوني آخر من رأته؟

453
00:55:30,920 --> 00:55:32,480
‫إلى أين ذهب أخي؟

454
00:55:32,480 --> 00:55:34,720
‫هل أخبرك بشيء، تكلمي!

455
00:55:38,160 --> 00:55:39,941
‫"كيكافمينوس"..

456
00:55:39,966 --> 00:55:41,706
‫هو قاتل أمي.

457
00:55:42,058 --> 00:55:45,080
‫عرفته من الجرح
‫الذي فتحته في وجهه.

458
00:55:45,219 --> 00:55:47,979
‫كل نفس يستنشقه، حرام علي!

459
00:55:49,020 --> 00:55:51,380
‫ودمه حلال لي!

460
00:55:52,700 --> 00:55:54,560
‫لا، لم يقل شيء.

461
00:55:54,640 --> 00:55:56,740
‫كيف لا، "جوهر" محقة...

462
00:55:56,740 --> 00:55:58,480
‫أنت آخر من كان معه.

463
00:55:58,480 --> 00:55:59,900
‫أقول لا أعرف.

464
00:55:59,900 --> 00:56:02,600
‫إن شعرت أنه سيذهب، لمنعته أصلًا!

465
00:56:02,833 --> 00:56:04,193
‫كفى!

466
00:56:05,400 --> 00:56:07,100
‫لقد حدث ما حدث.

467
00:56:08,070 --> 00:56:09,475
‫لندعو…

468
00:56:09,500 --> 00:56:11,420
‫حتى يعود سالمًا.

469
00:56:21,479 --> 00:56:23,432
‫يجب أن ترتاح.

470
00:56:26,852 --> 00:56:29,272
‫استعمله في الصباح والمساء.

471
00:56:29,820 --> 00:56:32,640
‫-دعني آخذه!
‫-تفضلي يا سلطانتي!

472
00:56:37,459 --> 00:56:40,059
‫لأذهب أنا الآن يا أمي "ألتون جان".

473
00:56:40,153 --> 00:56:42,235
‫لم تسمع ما قاله الطبيب غالبًا!

474
00:56:42,260 --> 00:56:43,880
‫انتظر!

475
00:56:44,240 --> 00:56:47,320
‫هذا ليس وقت التوقف
‫والنوم يا أمي "ألتون جان".

476
00:56:47,733 --> 00:56:48,525
‫بني!

477
00:56:49,620 --> 00:56:51,400
‫نحن لم نتوقف!

478
00:56:51,700 --> 00:56:52,711
‫انظر!

479
00:56:53,200 --> 00:56:55,319
‫لقد جاء أخيرًا الوقت
‫الذي ننتقم فيه...

480
00:56:55,344 --> 00:56:58,336
‫للهجوم الذي كوى قلوبنا لسنوات!

481
00:56:59,360 --> 00:57:01,340
‫الجميع يستعد للحرب.

482
00:57:01,340 --> 00:57:03,381
‫الجميع يعمل لذلك.

483
00:57:09,601 --> 00:57:10,900
‫ذلك اليوم…

484
00:57:10,900 --> 00:57:14,900
‫كنا مع عمك "طغرل"
‫في طريقنا إلى القبيلة.

485
00:57:15,259 --> 00:57:18,739
‫كان قد مر الكثير من الوقت
‫على رؤيتي لأمك المرحومة.

486
00:57:19,472 --> 00:57:22,752
‫كنت في غاية السعادة
‫ لأننا سنجتمع أخيرًا.

487
00:57:25,013 --> 00:57:26,253
‫ولكن…

488
00:57:29,592 --> 00:57:32,639
‫ روحها فاضت إلى بارئها قبل
‫أن نلتقي و ينتهي الشوق بيننا.

489
00:57:39,580 --> 00:57:42,640
‫عدم القدرة على الذهاب إلى
‫القبر الذي تحت يد الكفار…

490
00:57:43,360 --> 00:57:45,600
‫والدعاء لها…

491
00:57:46,000 --> 00:57:47,740
‫عقدة في قلبي يا بني!

492
00:57:49,600 --> 00:57:51,640
‫تلك العقدة..

493
00:57:51,640 --> 00:57:54,340
‫ستفك يا أمي "ألتون جان".

494
00:57:54,919 --> 00:57:56,959
‫ستفك!

495
00:57:57,553 --> 00:57:58,933
‫إن شاء الله!

496
00:57:59,460 --> 00:58:00,780
‫إن شاء الله!

497
00:58:03,013 --> 00:58:04,913
‫فلتضعي هذا المرهم الأخير…

498
00:58:05,266 --> 00:58:07,626
‫بيدك الشافية…

499
00:58:08,440 --> 00:58:10,240
‫حتى أذهب.

500
00:58:26,700 --> 00:58:29,060
‫ما هذا التباطؤ يا جندي!

501
00:58:29,292 --> 00:58:30,752
‫سيد "تيمور"!

502
00:58:31,006 --> 00:58:32,486
‫سيد "غوندز"!

503
00:58:33,106 --> 00:58:36,906
‫هناك أعمال منتظرة
‫يجب إنهاؤها فورًا.

504
00:58:37,280 --> 00:58:38,303
‫هيا!

505
00:58:38,680 --> 00:58:40,720
‫الجميع إلى عمله!

506
00:59:00,960 --> 00:59:03,020
‫أهلًا بك يا أمير "كيندوري"!

507
00:59:05,660 --> 00:59:08,251
‫تم إتمام تعداد الأسلحة.

508
00:59:08,276 --> 00:59:10,436
‫أتيت للتأكيد يا سيادة الأمير.

509
00:59:10,687 --> 00:59:12,687
‫-تفضل!
‫-سيد "سليمان"!

510
00:59:13,560 --> 00:59:14,873
‫الأمير "ألب أرسلان"…

511
00:59:14,898 --> 00:59:16,818
‫قد ذهب إلى سلطاننا…

512
00:59:16,880 --> 00:59:20,400
‫وطلب السماح بأن يكون
‫على رأس الجيش.

513
00:59:20,400 --> 00:59:21,860
‫لا سمح الله...

514
00:59:21,860 --> 00:59:25,180
‫هل هناك ما يمنعك من قيادة الجيش؟

515
00:59:29,026 --> 00:59:30,406
‫سيد "سليمان"!

516
00:59:30,800 --> 00:59:32,560
‫سيد "سليمان"!

517
00:59:46,280 --> 00:59:48,320
‫أبحث عن من يريد البقاء
‫على قيد الحياة…

518
00:59:48,320 --> 00:59:49,940
‫عن الأقوى…

519
00:59:49,965 --> 00:59:52,945
‫عن من يسحب سيفه لكي يقتل!

520
01:00:22,240 --> 01:00:25,680
‫أبحث عن من لا يستبدل
‫قتل الأتراك بأي شيء!

521
01:00:35,826 --> 01:00:39,906
‫من المدهش أنكم ما
‫زلت على قيد الحياة للآن!

522
01:00:50,700 --> 01:00:51,746
‫أنت!

523
01:01:20,620 --> 01:01:21,992
‫أحسنت يا جندي!

524
01:01:23,300 --> 01:01:24,365
‫إلى مكانك!

525
01:01:29,840 --> 01:01:30,940
‫انتشروا!

526
01:01:35,683 --> 01:01:37,206
‫قفوا في الصف!

527
01:01:49,146 --> 01:01:50,471
‫أتستطيعون…

528
01:01:51,353 --> 01:01:54,173
‫الشعور بنفس الأتراك القادمين؟

529
01:01:59,052 --> 01:02:00,442
‫أنا أشعر به!

530
01:02:01,739 --> 01:02:03,079
‫إن كنتم…

531
01:02:03,460 --> 01:02:05,580
‫تريدون أن تعيشوا أكثر…

532
01:02:05,786 --> 01:02:08,426
‫وأن تقتلوا المزيد من الأتراك…

533
01:02:09,180 --> 01:02:11,600
‫ستشعرون به أيضًا!

534
01:02:14,893 --> 01:02:15,993
‫أنتم…

535
01:02:16,539 --> 01:02:19,119
‫أقوى الجنود…

536
01:02:19,400 --> 01:02:21,900
‫التي تم اختيارها
‫للدفاع عن "فاسبوراغان"!

537
01:02:22,320 --> 01:02:25,340
‫إياكم أن تنسوا…

538
01:02:26,120 --> 01:02:28,420
‫باب المعسكر هذا…

539
01:02:28,720 --> 01:02:31,040
‫هو باب "فاسبوراغان".

540
01:02:32,159 --> 01:02:33,979
‫من يكسر ذلك الباب…

541
01:02:34,706 --> 01:02:36,966
‫يسيطر على "فاسبوراغان"!

542
01:02:37,202 --> 01:02:39,828
‫"ديوجينيس" جندي رائع للغاية!

543
01:02:40,407 --> 01:02:44,507
‫إنه يختار أفضل الجنود
‫كي يقوي المعسكر!

544
01:02:47,826 --> 01:02:49,626
‫من الآن فصاعدًا…

545
01:02:49,877 --> 01:02:52,137
‫ستحمون المعسكر...

546
01:02:52,655 --> 01:02:54,555
‫باب "فاسبوراغان".

547
01:02:54,580 --> 01:02:56,320
‫تحت أمرك يا سيدي!

548
01:02:56,320 --> 01:02:58,080
‫إلى أماكنكم فورًا!

549
01:02:59,080 --> 01:03:00,560
‫بسرعة!

550
01:03:34,286 --> 01:03:36,286
‫ألن تهدأ أبدًا؟

551
01:03:37,054 --> 01:03:40,367
‫هل رميت نفسك للقصر
‫فور تخلصك من سيف العدو؟

552
01:03:40,720 --> 01:03:43,100
‫ألن تتعلم الرضا بما في يدك؟

553
01:03:43,100 --> 01:03:44,740
‫بأي حق…

554
01:03:44,740 --> 01:03:48,580
‫تطلب لنفسك المهمة التي
‫رآها السلطان تليق بي؟

555
01:03:48,706 --> 01:03:50,326
‫"سليمان"!

556
01:03:50,493 --> 01:03:52,513
‫لم أكن لأذهب لو لم
‫يكن لي حق بالطبع.

557
01:03:53,086 --> 01:03:55,046
‫-هناك ما لا تعلمه.
‫-أعلم.

558
01:03:55,259 --> 01:03:59,368
‫أنت تنتفض من حسدك لأني
‫سأسيطر على "فاسبوراغان"!

559
01:03:59,400 --> 01:04:00,660
‫أعلم جيدًا!

560
01:04:00,660 --> 01:04:02,577
‫بالنسبة لك، لا يوجد
‫من يعرف شيئًا غيرك،

561
01:04:02,602 --> 01:04:04,255
‫أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟

562
01:04:04,280 --> 01:04:06,480
‫لا يوجد من له حق غيرك!

563
01:04:06,763 --> 01:04:10,439
‫لا يوجد جندي غيرك في الدولة
‫السلجوقية العملاقة، أليس كذلك؟

564
01:04:10,499 --> 01:04:12,459
‫يا لك من متكبر!

565
01:04:12,640 --> 01:04:13,790
‫"سليمان".

566
01:04:19,670 --> 01:04:22,250
‫لقد قلت لمولانا ما عندي.

567
01:04:24,100 --> 01:04:25,830
‫وبعد كل ما قلته لي..

568
01:04:26,550 --> 01:04:28,850
‫فلا يوجد أي شيء لأقوله لك.

569
01:04:29,930 --> 01:04:31,430
‫فلتذهب وتعد إلى مهمتك.

570
01:04:31,430 --> 01:04:32,930
‫سأعود بالتأكيد.

571
01:04:33,430 --> 01:04:35,430
‫مهما فعلت..

572
01:04:36,370 --> 01:04:38,320
‫فلن تستطيع أن تأخذها من يدي.

573
01:05:08,210 --> 01:05:10,620
‫لقد جاء الضيف الذي كنت
‫تنتظره يا حضرة التكفور.

574
01:05:40,880 --> 01:05:42,017
‫آمين.

575
01:05:51,970 --> 01:05:56,780
‫عندما رأيت بعيني لماذا لا تريد أن
‫تسلم "فاسبوراغان" للدولة السلجوقية..

576
01:05:56,780 --> 01:06:00,220
‫فهمت ذلك أكثر يا
‫عزيزي "كيكافمينوس".

577
01:06:01,000 --> 01:06:01,930
‫نعم.

578
01:06:01,930 --> 01:06:04,470
‫ولكن كل هذا الجمال..

579
01:06:04,470 --> 01:06:07,510
‫يمكن أن يضيع من
‫يدي إذا أتى السلاجقة.

580
01:06:08,170 --> 01:06:12,530
‫يجب أن أُلهيهم حتى..

581
01:06:12,530 --> 01:06:14,530
‫يأتي الدعم من
‫الإمبراطور يا "بوزان".

582
01:06:15,400 --> 01:06:17,130
‫بما أنك طلبت رؤيتي..

583
01:06:17,380 --> 01:06:21,440
‫فلديك فكرة ما بالتأكيد
‫بخصوص حل تلك المسألة.

584
01:06:23,020 --> 01:06:27,870
‫لقد قمت بعمل ناجح جداً مع أصحاب
‫الرداء الأسود يا صديقي العزيز.

585
01:06:29,060 --> 01:06:30,620
‫والآن..

586
01:06:31,440 --> 01:06:32,810
‫أريد منك…

587
01:06:34,000 --> 01:06:36,830
‫أن تنجح في أمر مستحيل آخر.

588
01:06:38,650 --> 01:06:42,210
‫أقتل السلطان "طغرل".

589
01:06:43,110 --> 01:06:46,340
‫الصراع على العرش
‫من بعده سيلهيهم لفترة.

590
01:06:49,110 --> 01:06:51,810
‫إن قتلت أحدهم هكذا
‫كلما أصبحت في مأزق..

591
01:06:51,810 --> 01:06:54,230
‫فلن تنجح أبداً يا
‫عزيزي "كيكافمينوس".

592
01:06:54,910 --> 01:06:58,980
‫يجب أن تبحث عن حل جذري أكثر.

593
01:07:01,130 --> 01:07:02,380
‫مثل ماذا؟

594
01:07:04,180 --> 01:07:05,370
‫في الحقيقة..

595
01:07:06,400 --> 01:07:08,640
‫لقد فكرت في حل ما.

596
01:07:09,580 --> 01:07:12,070
‫إن نجحت في تنفيذها..

597
01:07:12,710 --> 01:07:17,480
‫فلن تستطيع الدولة السلجوقية أخذ
‫حجر واحد حتى من "فاسبوراغان".

598
01:07:52,450 --> 01:07:56,280
‫إن نظرت مثلي إلى المكان الذي
‫يجب أن تنظر إليه أولاً في النهاية..

599
01:07:56,280 --> 01:07:59,310
‫فستتأخر عن كل ما تريد تحقيقه.

600
01:08:00,130 --> 01:08:01,740
‫أليس كذلك يا "ألب أرسلان"؟

601
01:08:03,160 --> 01:08:06,350
‫لم أعد أعلم…

602
01:08:07,267 --> 01:08:09,307
‫ما الذي تأخرت عليه أو ما
‫الذي وصلت إليه مبكراً يا أتابك.

603
01:08:10,670 --> 01:08:13,540
‫بدلاً من أن تتشاجر
‫مع قوسك وسهمك..

604
01:08:14,113 --> 01:08:16,343
‫فلتتكلم و لتخبر الأتابك خاصتك..

605
01:08:19,120 --> 01:08:20,880
‫أنا في موقف صعب لدرجة..

606
01:08:22,680 --> 01:08:24,860
‫أن في كل مكان أتوجه إليه
‫أجد النيران تشتعل أمامي.

607
01:08:25,890 --> 01:08:27,790
‫لم أعد أستطيع أن
‫أتغلب على نفسي.

608
01:08:28,200 --> 01:08:30,330
‫ولا أن أتحكم بمشاعري.

609
01:08:31,160 --> 01:08:36,630
‫لا أعلم ما السبب الذي جعلك تطلب من
‫السلطان الوظيفة التي وكل بها "سليمان".

610
01:08:38,450 --> 01:08:42,350
‫لكني أعلم واقعة حدثت
‫وأنت تعلمها كذلك جيداً..

611
01:08:42,650 --> 01:08:45,690
‫وهي أكثر مثال مناسب
‫لهذا الموقف في رأيي.

612
01:08:47,590 --> 01:08:50,310
‫عندما خرج المشركون في غزوة بدر…

613
01:08:50,870 --> 01:08:53,380
‫و طلبوا محاربين من أجل المبارزة.

614
01:08:54,020 --> 01:08:58,340
‫تحرك ثلاثة من الأنصار باتجاه
‫الميدان للمبارزة بكل حماس.

615
01:08:59,800 --> 01:09:03,750
‫وحينها قال مشركو
‫مكة بكل كبر من أنتم؟!

616
01:09:04,250 --> 01:09:07,210
‫نحن نريد من يقدر على
‫مجابهتنا في المبارزة.

617
01:09:08,320 --> 01:09:14,030
‫وحينها ناداهم الرسول صلى
‫الله عليه وسلم ليعودوا.

618
01:09:14,480 --> 01:09:16,160
‫وفي تلك اللحظة..

619
01:09:16,550 --> 01:09:20,440
‫لم يطلب أي أحد من الرسول أو
‫يقل له دعني أبارزهم أنا يا رسول الله.

620
01:09:22,750 --> 01:09:24,600
‫لماذا يا "ألب أرسلان"؟

621
01:09:26,960 --> 01:09:29,170
‫لأن الوظيفة توكل بالأمر.

622
01:09:31,350 --> 01:09:33,510
‫كلهم يعلمون جيداً..

623
01:09:33,890 --> 01:09:36,950
‫أنه عندما يقول رسولنا
‫صلى الله عليه و سلم..

624
01:09:37,340 --> 01:09:40,320
‫اخرج فإنك تخرج و عندما
‫يأمرك بالتوقف فإنك تتوقف.

625
01:09:41,060 --> 01:09:42,990
‫وهذا ما حدث بالضبط.

626
01:09:43,560 --> 01:09:45,710
‫عندما قال الرسول،
‫اخرج يا "عبيدة"..

627
01:09:46,420 --> 01:09:48,200
‫اخرج يا "حمزة"..

628
01:09:48,480 --> 01:09:50,800
‫واخرج يا "علي"..

629
01:09:51,060 --> 01:09:55,800
‫قام هؤلاء الثلاثة الشجعان بالنزول إلى
‫الميدان على الفور قبل أن يختفي صدى صوته..

630
01:09:55,960 --> 01:09:58,300
‫وواجهوا الأعداء بشموخ.

631
01:10:00,820 --> 01:10:02,480
‫هل تقول لي أن افعل
‫مهمتي مهما كانت..

632
01:10:03,120 --> 01:10:05,350
‫وألا أتدخل في شيء
‫آخر يا "أتابك"؟

633
01:10:05,350 --> 01:10:06,360
‫كلا.

634
01:10:07,440 --> 01:10:08,760
‫بل أقول لك..

635
01:10:09,330 --> 01:10:11,500
‫أدي وظيفتك بما تستحق.

636
01:10:12,320 --> 01:10:15,140
‫حتى ترى ما سيتكون
‫عليه في المستقبل.

637
01:10:21,190 --> 01:10:25,140
‫في هذه الحالة لننطلق
‫فوراً ولنصل إلى المعسكر.

638
01:10:26,180 --> 01:10:28,090
‫ولنفعل ما يقع على عاتقنا.

639
01:10:28,620 --> 01:10:30,910
‫أليس المسمار هو من
‫ينقذ حدوة الحصان..

640
01:10:31,310 --> 01:10:33,030
‫و الحدوة تنقذ الحصان..

641
01:10:33,260 --> 01:10:35,030
‫و الحصان ينقذ فارساً..

642
01:10:35,270 --> 01:10:37,420
‫و الفارس ينقذ الجيش بأكمله!

643
01:10:38,740 --> 01:10:42,320
‫ولنذهب نحن أيضاً..

644
01:10:42,600 --> 01:10:44,160
‫و لنصبح جنوداً في
‫جيش أخي "سليمان".

645
01:11:04,116 --> 01:11:05,054
‫مولاي.

646
01:11:06,220 --> 01:11:11,210
‫نعلم كم أن "فاسبوراغان" مهمة
‫بالنسبة لكم وللدولة السلجوقية كذلك.

647
01:11:12,730 --> 01:11:17,200
‫نحن نظن أن قائداً
‫غراً كـ"سليمان"..

648
01:11:17,800 --> 01:11:21,050
‫لن يستطيع الانتصار
‫في غزوة صعبة كهذه.

649
01:11:24,170 --> 01:11:25,490
‫جلالتك.

650
01:11:26,100 --> 01:11:31,640
‫نحن لا نقبل بأن تسقط راية
‫الدولة السلجوقية بهذه السهولة.

651
01:11:33,530 --> 01:11:36,320
‫مولانا قائد جيوشنا..

652
01:11:39,120 --> 01:11:40,740
‫نريد أن نعلمك بذلك.

653
01:11:51,440 --> 01:11:56,490
‫من أجل سلامة الدولة و الجنود..

654
01:11:57,470 --> 01:12:01,750
‫سيتم فعل اللازم..

655
01:12:03,130 --> 01:12:04,760
‫كما فعل في السابق.

656
01:12:07,170 --> 01:12:09,420
‫فليطمئن الجميع.

657
01:12:36,900 --> 01:12:38,321
‫حضرة التكفور.

658
01:12:40,130 --> 01:12:43,620
‫إن السلاجقة يستمرون في
‫الاستعداد للحرب دون توقف يا سيدي.

659
01:12:45,130 --> 01:12:47,420
‫هل سنجلس هكذا دون فعل أي شيء!

660
01:12:48,650 --> 01:12:51,210
‫من أين تعلم أنني لم أفعل
‫أي شيء يا "ديوجينيس"؟

661
01:12:52,280 --> 01:12:54,780
‫-لم أفهم يا حضرة التكفور؟
‫-كما تعلم..

662
01:12:55,400 --> 01:12:58,880
‫فأنا لدي حلفاء أقوياء
‫يحبون مساعدتي.

663
01:13:01,890 --> 01:13:03,090
‫لا تستعجل.

664
01:13:03,280 --> 01:13:06,430
‫ستفهم كل شيء عندما يحين زمانه.

665
01:14:18,920 --> 01:14:22,770
‫إذاً فعندما فهم "ألب أرسلان"
‫أنه لن يستطيع قيادة الجيش..

666
01:14:22,770 --> 01:14:25,280
‫قرر أن يصبح جندياً!

667
01:14:37,010 --> 01:14:37,900
‫انظري.

668
01:14:40,260 --> 01:14:44,760
‫واحد، اثنان، ثلاثة،
‫أربعة،خمسة، ستة، سبعة.

669
01:14:45,560 --> 01:14:46,490
‫هل رأيتِ؟

670
01:14:47,510 --> 01:14:48,490
‫انظري لهذه.

671
01:14:49,680 --> 01:14:52,000
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

672
01:14:52,680 --> 01:14:53,960
‫ثلاث عقد.

673
01:14:54,870 --> 01:14:56,200
‫-حسناً.
‫-جيد.

674
01:14:57,770 --> 01:14:59,290
‫فلتعدي هذه لأرى.

675
01:15:02,330 --> 01:15:06,420
‫لم تبعد الأم "أكين آي" "أكتشا"
‫عنها منذ أن أتت إلى القبيلة.

676
01:15:07,650 --> 01:15:08,880
‫بالفعل.

677
01:15:09,370 --> 01:15:12,040
‫لقد فتحت لها خيمتها
‫وضيفتها على الفور.

678
01:15:12,450 --> 01:15:14,850
‫لقد رأيت الفتاة و
‫هي تحمل الرسالة.

679
01:15:14,850 --> 01:15:17,180
‫و قد أخذتها الأم "أكين آي"
‫تحت حمايتها على الفور.

680
01:15:17,520 --> 01:15:19,310
‫إنهم ينون على فعل شيء ما.

681
01:15:19,720 --> 01:15:24,430
‫انظري، دعينا نراقبهم
‫من أجل سلامة قبيلتنا.

682
01:15:31,820 --> 01:15:33,810
‫لا يمكن صنع منجنيق
‫من هذه الشجرة.

683
01:15:34,620 --> 01:15:38,280
‫لقد أسرفتم في قطع الشجرة
‫وكذلك أضعتم الوقت.

684
01:15:38,670 --> 01:15:40,720
‫لماذا لا تسألون إن
‫كنتم لا تعلمون؟!

685
01:15:40,930 --> 01:15:43,110
‫من أي شجرة يصنع المنجنيق؟

686
01:15:43,870 --> 01:15:46,180
‫قل لنا لنعلم نحن
‫أيضاً يا "ألب أرسلان".

687
01:15:47,340 --> 01:15:50,530
‫إن لم تكن تريد أن يتفتت المنجنيق
‫إلى جزيئات مع أول رمية..

688
01:15:51,003 --> 01:15:52,763
‫ستصنعه من شجرة
‫"القَضْبَان"(التَّامُول).

689
01:15:53,490 --> 01:15:58,310
‫إن صنعته من هذه الشجرة فسيصبح جيشك
‫بلا منجنيق قبل أن تصل إلى "فاسبوراغان".

690
01:15:58,990 --> 01:16:00,680
‫وستفرح أنت بذلك..

691
01:16:00,780 --> 01:16:03,540
‫وهكذا تحصل على قيادة
‫الجيش التي تريدها بشدة.

692
01:16:03,910 --> 01:16:07,590
‫أنا سأفرح فقط بفتح "فاسبوراغان".

693
01:16:08,100 --> 01:16:12,330
‫حتى و إن كنت قائد الجيش أو
‫الحجر الذي يلقى من على المنجنيق.

694
01:16:16,870 --> 01:16:20,950
‫سمو الأمير، مولانا السلطان
‫ينتظرك أنت والسيد "ألب أرسلان".

695
01:16:26,960 --> 01:16:30,600
‫-هيا.
‫-اقضي عليه.

696
01:16:31,050 --> 01:16:32,810
‫هيا.

697
01:16:32,810 --> 01:16:35,670
‫-هيا.
‫-هيا.

698
01:16:36,480 --> 01:16:39,300
‫-هيا.
‫-اقضي عليه.

699
01:16:39,430 --> 01:16:44,460
‫-هيا.
‫-اضربه.

700
01:16:44,460 --> 01:16:46,760
‫-ستكونون أسرع.
‫-اقضي عليه.

701
01:16:49,270 --> 01:16:53,190
‫-لن تبعدوا أعينكم عن أعداءكم.
‫-اضربه.

702
01:16:53,190 --> 01:17:00,570
‫-اضربه.
‫-اضربه.

703
01:17:08,480 --> 01:17:09,810
‫نعم!

704
01:17:09,810 --> 01:17:12,360
‫نعم، هذا هو!

705
01:17:15,760 --> 01:17:18,250
‫-لا شيء.
‫-هيا.

706
01:17:18,910 --> 01:17:23,430
‫-هيا.
‫-اضربه.

707
01:17:24,330 --> 01:17:28,570
‫-هيا.
‫-اقضي عليه.

708
01:17:29,300 --> 01:17:35,390
‫-هيا.
‫-لا تتركه.

709
01:17:35,390 --> 01:17:44,660
‫-"ديوجينيس"!
‫-"ديوجينيس"!

710
01:17:44,660 --> 01:17:46,238
‫ستكونون أسرع!

711
01:17:46,900 --> 01:17:49,680
‫ستتقدمون خطوة على عدوكم..

712
01:17:50,460 --> 01:17:52,640
‫وستعرفون ما يريد فعله.

713
01:17:53,440 --> 01:17:55,700
‫وستتخذون وضعيتكم الدفاعية
‫والهجومية بناءً على ذلك.

714
01:17:56,160 --> 01:18:08,040
‫-اضرب.
‫-وإلا..

715
01:18:08,660 --> 01:18:10,410
‫ستموتون!

716
01:18:18,530 --> 01:18:50,390
‫-"ديوجينيس"!
‫-"ديوجينيس"!

717
01:18:54,760 --> 01:18:56,360
‫رائع!

718
01:18:59,510 --> 01:19:00,860
‫حقاً.

719
01:19:01,360 --> 01:19:04,630
‫لقد ولدت من أجل أن
‫تكون محارباً لا يقهر.

720
01:19:04,790 --> 01:19:06,370
‫"ديوجينيس"!

721
01:19:08,210 --> 01:19:13,180
‫وضع الجنود غير كاف
‫لحمايتكم وحماية القلعة أبداً.

722
01:19:14,290 --> 01:19:17,640
‫إلى أن تتحقق خطتك
‫التي ستؤجل الحرب..

723
01:19:17,640 --> 01:19:19,950
‫يجب أن نزيد من تدابير الحراسة.

724
01:19:21,710 --> 01:19:23,470
‫حضرة التكفور.

725
01:19:24,150 --> 01:19:29,860
‫يجب أن تحضر جنودك الموجودين في
‫"آني" إلى "فاسبوراغان" كقوات دعم.

726
01:19:43,580 --> 01:19:45,300
‫بفضل السادة..

727
01:19:45,720 --> 01:19:49,190
‫سمع السلطان عن قلة خبرة
‫"سليمان" و ضعف بصيرته.

728
01:19:49,598 --> 01:19:53,363
‫كما تعلم، لم يوافق
‫على أمر "ألب أرسلان"

729
01:19:54,256 --> 01:19:55,428
‫وغير ذلك...

730
01:19:55,932 --> 01:19:59,518
‫أصبح من الواضح من سيترأس الحرب.

731
01:19:59,838 --> 01:20:04,150
‫النصر أولًا، ثم ستصعد
‫على العرش يا سيد "ينال".

732
01:20:09,013 --> 01:20:11,997
‫اذهب واحصل على ختم الحرب يا سيدي.

733
01:20:50,661 --> 01:20:54,692
‫لا بد أنكم الآن تتساءلون
‫لماذا أحضرتكم أمامي.

734
01:21:02,432 --> 01:21:03,440
‫أحضرهم.

735
01:23:20,017 --> 01:23:21,868
‫من لا يعجبه قيادتنا...

736
01:23:22,867 --> 01:23:24,398
‫فليبحث عن قائدٍ لنفسه!

737
01:23:28,706 --> 01:23:31,222
‫على من لا يستطيع
‫مواجهة هؤلاء الوقحين...

738
01:23:32,157 --> 01:23:36,063
‫ليضع رأسه بين يديه ويفكر.

739
01:24:02,952 --> 01:24:03,866
‫"سليمان".

740
01:24:04,716 --> 01:24:08,842
‫سمعت أن قادة الجيش الذين
‫تم قطع رأسهم منذ قليل...

741
01:24:08,890 --> 01:24:15,711
‫وقفوا أمام السلطان وقالوا أنهم
‫لا يريدوك على رأس الحرب.

742
01:24:16,248 --> 01:24:20,428
‫دعمني قادة الجيش في
‫المعسكر من قبل يا سيد "ينال".

743
01:24:21,976 --> 01:24:24,913
‫ما الذي قد يكون غير رأيهم فجأة؟

744
01:24:25,184 --> 01:24:29,309
‫ربما أنهم قد تأثروا برأي شخص آخر.

745
01:24:30,374 --> 01:24:31,609
‫لنفكر يا "سليمان".

746
01:24:32,479 --> 01:24:38,403
‫من يريد أخذ مكانك وأن يكون قائداً للحرب؟

747
01:24:53,444 --> 01:24:54,483
‫"ألب أرسلان".

748
01:24:59,056 --> 01:25:01,533
‫سنتحدث عن مسألة خاصة.

749
01:25:21,718 --> 01:25:24,351
‫وكأنه لم تكفِ وظيفتك
‫التي أعطاها لك السلطان...

750
01:25:24,489 --> 01:25:26,559
‫والآن تعبث مع قادة الجيش!

751
01:25:27,883 --> 01:25:30,437
‫هل تسمع أذنيك ما يقوله فمك يا "سليمان"؟

752
01:25:31,018 --> 01:25:33,331
‫ممن سمعت هذا وجئت لتقوله لي؟

753
01:25:33,433 --> 01:25:35,370
‫لم يكن هناك داعٍ لأن يقوله أحد.

754
01:25:35,593 --> 01:25:37,367
‫أعرف نيتك منذ البداية.

755
01:25:37,691 --> 01:25:40,660
‫لا ترى أنني استحق أن أكون قائدًا للحرب.

756
01:25:41,378 --> 01:25:44,527
‫هل هذا لأنني لم أفقد
‫أمي في "فاسبوراغان"؟

757
01:25:47,693 --> 01:25:50,076
‫أنا فقدت أمي في
‫"فاسبوراغان" ولكن...

758
01:25:50,460 --> 01:25:53,132
‫لا أعرف أين فقدت أدبك.

759
01:25:54,995 --> 01:25:56,034
‫"سليمان"!

760
01:25:57,932 --> 01:26:02,178
‫اذهب في طريقك وتعامل
‫مع عدوك وليس أخيك!

761
01:26:03,303 --> 01:26:07,318
‫إذًا فلتقم أنت بالأخوة وليس بالعداوة!

762
01:26:26,883 --> 01:26:28,446
‫"فاسبوراغان"

763
01:26:35,839 --> 01:26:37,104
‫حضرة التكفور الموقر.

764
01:26:39,206 --> 01:26:41,941
‫-هل جاء الخبر الذي تنتظره يا سيدي؟
‫-ليس بعد.

765
01:26:42,799 --> 01:26:44,072
‫لكنه سيأتي.

766
01:26:44,405 --> 01:26:47,741
‫هناك بعض المسائل التي تشوش عقلي.

767
01:26:50,128 --> 01:26:51,902
‫الفخ الذي وضعته لـ"ألب أرسلان".

768
01:26:53,248 --> 01:26:55,638
‫كما تعلم أن صناديق الذهب كانت فارغة.

769
01:26:56,172 --> 01:27:01,680
‫وعلاوة على هذا، فإن أبيه السيد
‫"تشاغري" جاء في وقت الفخ تمامًا.

770
01:27:08,684 --> 01:27:10,364
‫-يعني؟
‫-يعني...

771
01:27:11,417 --> 01:27:13,909
‫كان لديهم علم بالفخ.

772
01:27:14,585 --> 01:27:20,882
‫أعتقد أنه أحدًا من الداخل
‫يسرب المعلومات للسلاجقة.

773
01:28:04,600 --> 01:28:09,318
‫أطلب منك العفو عن كل يوم
‫أقضيه مع الكفار وعلى دين الكفار...

774
01:28:10,668 --> 01:28:14,527
‫وعن كل لحظة.

775
01:28:17,582 --> 01:28:19,699
‫سقط أبي شهيدًا في هذه الأراضي.

776
01:28:26,267 --> 01:28:29,798
‫أطلب العفو منك لأنني
‫تركت أمي تبكي وحيدة...

777
01:28:30,443 --> 01:28:32,959
‫ابني.

778
01:28:33,666 --> 01:28:40,283
‫وتغربت من أجل أن أكون خادمًا.

779
01:28:43,395 --> 01:28:48,614
‫أطلب منك العفو لأنني تركت
‫فتاة مسلمة تكبر كخائنة معهم...

780
01:28:51,019 --> 01:28:57,103
‫ولأنني خدمت الكفار لسنوات عديدة.

781
01:28:59,074 --> 01:29:02,253
‫أطلب منك العفو لأنني تحملت...

782
01:29:03,908 --> 01:29:11,349
‫ولم أفعل شيئًا لظلمهم للمسلمين.

783
01:29:17,128 --> 01:29:18,315
‫يا الله.

784
01:29:22,042 --> 01:29:23,261
‫كل هذا من أجل اليوم الكبير.

785
01:29:28,400 --> 01:29:32,517
‫كان هذا من أجل قبر والدي الذي لم أتمكن...

786
01:29:33,352 --> 01:29:37,219
‫من النظر إليه بعيني حتى
‫لا يلاحظ أحد عندما أمر به...

787
01:29:39,940 --> 01:29:44,151
‫لكي أركع أمام قبره
‫وأدعو من أجله بحرية.

788
01:29:48,127 --> 01:29:49,299
‫يا الله.

789
01:29:50,662 --> 01:29:56,978
‫أنت فقط من تعلم هل فعلت
‫الصواب أم أنني أخطأت.

790
01:30:04,079 --> 01:30:06,056
‫الآن جاء اليوم الذي أنتظره.

791
01:30:11,096 --> 01:30:16,378
‫انصر دولتنا المجيدة وجيشها يا ربي.

792
01:30:18,629 --> 01:30:25,778
‫اجعل لهم نصيبًا في فتح "فاسبوراغان" التي
‫دفنوا في أرضها العديد من أرواحنا يا ربي.

793
01:30:28,620 --> 01:30:30,214
‫وإن لم أكن مع هذا الجيش...

794
01:30:31,547 --> 01:30:35,515
‫على الرغم من أنه يحرقني أن
‫أكون في جيش العدو ضدي...

795
01:30:37,717 --> 01:30:40,331
‫أعطني الصبر حتى لحظة الفتح.

796
01:30:41,450 --> 01:30:42,684
‫أعطني القوة يا ربي.

797
01:30:45,369 --> 01:30:48,525
‫لا تمنع عنا العون الذي وعدتنا به، يا ربي.

798
01:30:56,543 --> 01:30:58,589
‫قائد "ألباغوت"، هل أنت بالداخل؟

799
01:31:01,688 --> 01:31:02,719
‫تعال.

800
01:31:09,928 --> 01:31:10,865
‫سيدي.

801
01:31:11,285 --> 01:31:12,574
‫ماذا تفعل في الأرض؟

802
01:31:12,678 --> 01:31:14,889
‫تم سكب الماء، ألا ترى؟
‫أمسحها.

803
01:31:15,441 --> 01:31:16,715
‫ماذا تريد؟ ماذا حدث؟

804
01:31:16,952 --> 01:31:18,983
‫التكفور "كيكافمينوس" يناديك.

805
01:31:19,302 --> 01:31:20,943
‫حسنًا، اخرج إلى الخارج
‫أنا قادم.

806
01:31:50,088 --> 01:31:51,025
‫آمين.

807
01:32:06,535 --> 01:32:07,895
‫ما هذا الأمر يا سيد "ينال"؟

808
01:32:08,398 --> 01:32:12,577
‫كيف يقطع سلطاننا رأسيّ قائديّ الجيش الذين
‫سيخرجون إلى الحرب دون أن يرف له رمش؟

809
01:32:14,249 --> 01:32:15,413
‫الواضح أنه...

810
01:32:15,899 --> 01:32:18,485
‫ثقة السلطان في الأمير "سليمان" تامة.

811
01:32:22,965 --> 01:32:23,965
‫ما هذا؟

812
01:32:25,504 --> 01:32:28,410
‫هل تخاف من الذهاب
‫وحدك يا سيد "غوندز"؟

813
01:32:30,207 --> 01:32:33,191
‫إن كانت ثقة السلطان
‫في "سليمان" تامة...

814
01:32:33,538 --> 01:32:36,882
‫فإن نصف جيشك يثق بك ثقة تامة.

815
01:32:38,196 --> 01:32:43,414
‫علاوة على ذلك، هل تعتقد أن سلطاننا
‫لا يعرف أن هؤلاء السادة يعتمدون عليك؟

816
01:32:44,511 --> 01:32:45,706
‫إذًا..

817
01:32:46,530 --> 01:32:51,538
‫لم رأسك ما يزال موجوداً فوق كتفيك؟

818
01:32:54,521 --> 01:32:58,529
‫لأن سلطاننا يحتاجك.

819
01:33:01,201 --> 01:33:03,677
‫-هل رأيك هكذا يا سيد "ينال"؟
‫-هكذا بالطبع.

820
01:33:04,672 --> 01:33:07,750
‫لكي يسقط "سليمان"
‫من أعين سلطاننا...

821
01:33:08,705 --> 01:33:13,330
‫يجب أن نُظهر أن كلمته ليس
‫لها حكم بين القادة في المعسكر.

822
01:33:13,544 --> 01:33:15,114
‫كيف سيحدث يا سيد "ينال"؟

823
01:33:15,773 --> 01:33:18,038
‫إنهم قلقون للغاية...

824
01:33:18,335 --> 01:33:19,734
‫بعدما تم تنفيذ الإعدام للسادة.

825
01:33:20,951 --> 01:33:27,943
‫قريبًا، لن يتسبب لهم أحد بالقلق.

826
01:33:29,217 --> 01:33:30,561
‫الآن اسمعني جيدًا.

827
01:33:31,708 --> 01:33:33,286
‫أخبر جميع الجنود في المعسكر...

828
01:33:33,759 --> 01:33:38,931
‫أن الأمير "حسن" استشهد
‫بسبب غفلة "سليمان".

829
01:33:40,424 --> 01:33:42,150
‫إن عرف الجنود بهذا...

830
01:33:43,044 --> 01:33:47,411
‫لن يتبعوه ولن يحترموا كلمته أيضًا.

831
01:34:03,783 --> 01:34:04,612
‫تعال.

832
01:34:12,529 --> 01:34:14,053
‫لقد طلبت مجيئي يا سيدي.

833
01:34:22,923 --> 01:34:24,197
‫الخيانة...

834
01:34:28,305 --> 01:34:31,102
‫مثل الأفعى يا "ألباغوت".

835
01:34:41,741 --> 01:34:43,155
‫تقترب...

836
01:34:46,478 --> 01:34:50,650
‫بصمت إلى جانبك.

837
01:34:53,785 --> 01:34:55,786
‫إن لم تدركها...

838
01:35:00,502 --> 01:35:01,470
‫تموت.

839
01:35:07,739 --> 01:35:09,590
‫ما المسألة يا سيدي؟

840
01:35:12,327 --> 01:35:13,187
‫اسمح لي.

841
01:35:15,132 --> 01:35:17,070
‫أيًا من قام بخيانتك..

842
01:35:18,945 --> 01:35:21,890
‫لأمزق قلبه وأضعه في راحة يدنا..

843
01:35:31,688 --> 01:35:32,356
‫الآن..

844
01:35:35,992 --> 01:35:36,774
‫"ماريا".

845
01:35:45,929 --> 01:35:46,609
‫"ماريا"؟

846
01:36:00,969 --> 01:36:02,297
‫أعانك الله يا معلم!

847
01:36:02,523 --> 01:36:03,904
‫لقد تبقى القليل من الوقت.

848
01:36:04,688 --> 01:36:05,961
‫تلك السيوف في أمانتك.

849
01:36:21,299 --> 01:36:22,768
‫إنه مستحيل يا أخي.

850
01:36:24,050 --> 01:36:25,737
‫كيف سنتجهز في ذلك الوقت؟

851
01:36:25,823 --> 01:36:26,886
‫صحيح ما تقول.

852
01:36:28,026 --> 01:36:29,308
‫ألا تعلمون..

853
01:36:30,050 --> 01:36:32,495
‫أنه لا خير من العمل
‫الذي تفعله دون رغبة.

854
01:36:33,409 --> 01:36:34,839
‫قوموا بعملكم على أكمل وجه.

855
01:36:43,229 --> 01:36:43,948
‫أيها الجنود!

856
01:36:44,558 --> 01:36:45,690
‫ألم تسمعوا؟

857
01:36:45,839 --> 01:36:47,854
‫لقد وجه لكم الأمير
‫"سليمان" الكلام.

858
01:36:49,604 --> 01:36:53,190
‫الأمير "سليمان" الذي تسبب
‫في وفاة الأمير "حسن"؟

859
01:37:04,649 --> 01:37:05,781
‫أخبرنا يا "حسن"..

860
01:37:06,438 --> 01:37:07,922
‫بأي اسم يُذكر هذا الجبل؟

861
01:37:08,469 --> 01:37:09,922
‫يقولون عنه
‫"تينديريك" يا "سليمان".

862
01:37:11,500 --> 01:37:13,563
‫ويوجد خلف الجبل سهل أطلق
‫عليه البيزنطيون "كابترون".

863
01:37:14,399 --> 01:37:16,578
‫بينما أطلق عليه
‫التركمان "باسينلر".

864
01:37:16,603 --> 01:37:18,470
‫هيا لنذهب ونرى مكانهم إذًا.

865
01:37:18,570 --> 01:37:20,320
‫يجب الالتفاف حول أطراف الجبل.

866
01:37:21,297 --> 01:37:22,562
‫وهذا سيكلفنا ثلاثة أيام.

867
01:37:22,867 --> 01:37:24,929
‫لا بد من وجود طرق
‫مختصرة تمر من الجبل.

868
01:37:25,031 --> 01:37:26,078
‫إنها ممرات شديدة الانحدار.

869
01:37:26,617 --> 01:37:28,453
‫دعك من التعب، إنها
‫أماكن معرضة للمداهمة.

870
01:37:29,515 --> 01:37:31,086
‫أم أنك خائف يا سيد "حسن"؟

871
01:37:31,556 --> 01:37:32,953
‫لم أقل ذلك من خوفي يا "سليمان".

872
01:37:33,656 --> 01:37:36,328
‫لكن لا يوجد معنى من إلقاء
‫أنفسنا في التهلكة دون سبب.

873
01:37:37,172 --> 01:37:38,117
‫إذًا..

874
01:37:38,609 --> 01:37:40,336
‫خذ معك نصف المقاتلين و عُد.

875
01:37:41,140 --> 01:37:43,812
‫وأنا لأعبر الجبل من الطرق
‫المختصرة مع الشجعان الباقين.

876
01:37:43,836 --> 01:37:44,890
‫لا يمكن شيء كهذا.

877
01:37:46,398 --> 01:37:47,812
‫معًا في السراء والضراء.

878
01:37:55,449 --> 01:37:56,543
‫"حسن"!

879
01:38:24,625 --> 01:38:26,055
‫من قام بخيانتنا..

880
01:38:27,797 --> 01:38:28,760
‫هي "ماريا"!

881
01:38:29,907 --> 01:38:30,938
‫هل أنت متأكد يا سيدي؟

882
01:38:44,367 --> 01:38:45,289
‫على الأقل..

883
01:38:45,890 --> 01:38:49,078
‫متأكد بقدر تأكدي من إخلاصك لي.

884
01:38:53,406 --> 01:38:54,484
‫ماذا يجول في عقلك؟

885
01:39:14,240 --> 01:39:16,456
‫نحن لن نتلقى الأوامر من غر مثلك.

886
01:39:17,193 --> 01:39:18,232
‫أيها الأمير "سليمان".

887
01:39:20,560 --> 01:39:21,216
‫والآن..

888
01:39:21,834 --> 01:39:24,420
‫سآخذ جنودي وأذهب من المعسكر.

889
01:39:24,575 --> 01:39:26,130
‫إذا كانت فوتك تكفي لذلك..

890
01:39:26,368 --> 01:39:28,404
‫فاسحقني أولًا أيها الخائن!

891
01:39:37,273 --> 01:39:39,741
‫بينما أقسمنا على
‫سفك دماء الكفار..

892
01:39:40,187 --> 01:39:41,906
‫لا تجعلنا نسفك دماء أخوتنا.

893
01:39:42,132 --> 01:39:44,031
‫من هذا الذي سيسفك دماءنا؟

894
01:39:44,741 --> 01:39:46,601
‫أنت أيها الأمير "سليمان"؟

895
01:39:46,827 --> 01:39:47,706
‫أنا من سيسفكها!

896
01:40:06,643 --> 01:40:07,854
‫أنزلوا سيوفكم.

897
01:40:15,074 --> 01:40:16,293
‫قلت لكم أنزلوها!

898
01:40:32,930 --> 01:40:35,430
‫ليس لدينا مشكلة معك
‫أيها الأمير "ألب أرسلان".

899
01:40:41,534 --> 01:40:42,370
‫بل على العكس..

900
01:40:42,565 --> 01:40:46,143
‫نريد رؤية شجاع
‫مثلك على رأس الجيش.

901
01:40:51,745 --> 01:40:53,503
‫إنه أمر سلطاننا.

902
01:40:55,331 --> 01:40:59,854
‫ومن لا يعجبه قيادتنا،
‫فليبحث عن قائد لنفسه.

903
01:41:14,773 --> 01:41:15,687
‫ليكن عهداً علي..

904
01:41:17,414 --> 01:41:18,570
‫من الآن فصاعدًا..

905
01:41:19,406 --> 01:41:22,187
‫إذا سمعت صوت واحد
‫ضد الأمير "سليمان"..

906
01:41:23,054 --> 01:41:26,437
‫والذي تولي قيادة
‫الجيش بأمر من سلطاننا..

907
01:41:27,531 --> 01:41:28,718
‫وأيًا كان من لم يستطع
‫أن يفهم ما هي الدولة..

908
01:41:29,265 --> 01:41:30,265
‫وما هو العرف..

909
01:41:30,851 --> 01:41:32,828
‫وما هي الوحدة..

910
01:41:33,562 --> 01:41:37,992
‫سأقطع رأسه مثل هذا الخائن.

911
01:41:49,788 --> 01:41:50,835
‫والآن..

912
01:41:52,303 --> 01:41:56,803
‫أظهروا الولاء لقائد
‫جيشكم الأمير "سليمان".

913
01:43:10,105 --> 01:43:11,511
‫وصلت التعزيزات يا قائدي.

914
01:43:12,355 --> 01:43:13,448
‫افتحوا الأبواب.

915
01:45:19,109 --> 01:45:20,405
‫هل تأذن لي يا سيدي؟

916
01:45:21,828 --> 01:45:22,755
‫تفضل يا اتابك.

917
01:45:29,054 --> 01:45:31,711
‫لقد حل اليوم
‫المبارك الذي ننتظره.

918
01:45:32,671 --> 01:45:34,492
‫لتكن غزوتنا مباركة يا سيدي.

919
01:45:34,914 --> 01:45:35,937
‫آمين يا اتابك.

920
01:45:36,569 --> 01:45:37,531
‫علينا السعي في الجهاد..

921
01:45:38,156 --> 01:45:39,375
‫والنصر من عند الله.

922
01:45:40,054 --> 01:45:40,601
‫آمين.

923
01:45:41,914 --> 01:45:44,523
‫سيدنا الرسول عليه
‫الصلاة والسلام.

924
01:45:45,140 --> 01:45:47,898
‫أثناء عودته من
‫حرب هزم فيها العدو..

925
01:45:48,125 --> 01:45:49,742
‫قال لأصدقائه..

926
01:45:50,765 --> 01:45:51,429
‫الآن..

927
01:45:52,000 --> 01:45:54,578
‫نعود من الجهاد الصغير
‫إلى الجهاد الأكبر.

928
01:45:56,921 --> 01:46:01,656
‫لم يفهم أصدقاؤه الذين
‫معه ما قصده بالجهاد الأكبر.

929
01:46:03,046 --> 01:46:07,343
‫وعندما سألوه ما هو
‫الجهاد الأكبر يا رسول الله..

930
01:46:08,632 --> 01:46:11,421
‫سيدنا الرسول عليه
‫الصلاة والسلام..

931
01:46:14,148 --> 01:46:18,414
‫قال أن الجهاد الأكبر
‫هو جهاد النفس.

932
01:46:20,796 --> 01:46:24,078
‫والآن أنت عملت
‫بأمر سيدنا الرسول..

933
01:46:25,046 --> 01:46:26,937
‫وانتصرت في الجهاد الأكبر.

934
01:46:27,898 --> 01:46:30,140
‫فكيف يمكن أن يضر
‫بك الكفار بعد الآن؟!

935
01:46:30,570 --> 01:46:31,773
‫هذا بفضلك يا اتابك.

936
01:46:33,468 --> 01:46:34,742
‫أستغفر الله!

937
01:46:35,265 --> 01:46:37,789
‫لقد أعدت الأنهار الهائجة
‫في داخلي إلى مصبها..

938
01:46:38,593 --> 01:46:40,507
‫و أرشدت الخيول الهائجة إلى طريقها!

939
01:46:41,445 --> 01:46:42,648
‫ليكن الله شاهدًا علي.

940
01:46:43,750 --> 01:46:46,296
‫حتى لو عرفت أنه
‫لن يأتي أحدًا ورائي..

941
01:46:47,726 --> 01:46:50,132
‫لكنت قضيت على الكفار بمفردي..

942
01:46:51,125 --> 01:46:53,156
‫ولقاتلت حتى آخر قطرة من دمي.

943
01:46:53,726 --> 01:46:54,390
‫سلمت.

944
01:47:04,158 --> 01:47:06,032
‫اسلك طريق الحق الذي تعرفه..

945
01:47:07,266 --> 01:47:09,345
‫و لتفنى و تمت في سبيل ذلك!

946
01:47:28,584 --> 01:47:30,474
‫الجيش جاهز للتحرك يا سلطاني.

947
01:47:38,206 --> 01:47:40,393
‫لتكن غزوتنا مباركة أيها الفرسان!

948
01:47:40,581 --> 01:47:41,804
‫آمين!

949
01:48:18,514 --> 01:48:19,287
‫سلطاني.

950
01:48:31,117 --> 01:48:35,773
‫لا بد أن خليفتنا أرسل
‫بركاته قبل غزوتنا.

951
01:48:37,898 --> 01:48:38,375
‫اقرأها.

952
01:48:42,757 --> 01:48:43,820
‫خليفة الإسلام..

953
01:48:44,078 --> 01:48:47,367
‫حامي المظلومين
‫والمسلمين بأمر الله..

954
01:48:47,859 --> 01:48:53,546
‫حضرة السلطان المعظم والأمير الجليل
‫"شاهين شاه" إلى سلطان السلاجقة "طغرل".

955
01:48:55,523 --> 01:48:57,211
‫إذا تلقيت رسالتنا..

956
01:48:57,554 --> 01:49:00,039
‫فلتتوقف الاستعدادات
‫لغزو "فاسبوراغان".

957
01:49:08,176 --> 01:49:09,497
‫ماذا يعني هذا يا سلطاني؟

958
01:49:11,536 --> 01:49:12,793
‫ألا يعرف خليفتنا..

959
01:49:20,633 --> 01:49:23,383
‫صرح الرسل الذين أرسلوا
‫إلينا من الدولة البيزنطية..

960
01:49:23,813 --> 01:49:27,719
‫أنه في حال زحف جيوش
‫السلاجقة إلى "فاسبوراغان"..

961
01:49:28,274 --> 01:49:32,961
‫فسيتم ذبح المسلمين الذين
‫يعيشون في القسطنطينية.

962
01:49:35,555 --> 01:49:36,579
‫وأوضحوا أيضًا أنه في نفس الوقت..

963
01:49:36,922 --> 01:49:38,899
‫ووفقًا لاتفاقية "كابترون"..

964
01:49:39,274 --> 01:49:45,672
‫سيتم هدم مسجد العرب الذي
‫نقشت علامة السهم والقوس عليه.

965
01:49:47,313 --> 01:49:50,344
‫لذلك من المهم أن
‫يتخلى السلطان "طغرل"..

966
01:49:50,985 --> 01:49:54,907
‫عن هذه الحملة من
‫أجل سلامة المسلمين.

967
01:49:57,907 --> 01:49:59,914
‫"إن الله مع الصابرين".

968
01:50:36,770 --> 01:50:40,770
‫هل سنترك دماء كل هؤلاء
‫المظلومين الذين سفكوها يا سلطاني؟

969
01:50:42,546 --> 01:50:44,959
‫من الواضح أن الدولة البيزنطية
‫هربت من ميدان الشجاعة مرة أخرى..

970
01:50:45,335 --> 01:50:47,030
‫من وراء الأبواب المغلقة.

971
01:50:47,179 --> 01:50:49,351
‫يحيكون الألعاب القذرة.

972
01:50:49,903 --> 01:50:51,866
‫ويستخدمون الأبرياء لصالحهم.

973
01:50:53,615 --> 01:50:54,615
‫إنني آمر...

974
01:50:55,488 --> 01:50:58,121
‫...بأن يجتمع مجلس الشورى حالًا.

975
01:51:38,421 --> 01:51:39,782
‫من الإمبراطور يا سيدي.

976
01:52:05,885 --> 01:52:08,346
‫الخبر الذي ننتظره
‫أتى يا "ديوجينيس".

977
01:52:11,203 --> 01:52:12,203
‫السلاجقة...

978
01:52:12,631 --> 01:52:14,763
‫...تراجعوا عن الحرب.

979
01:52:22,761 --> 01:52:24,963
‫كيف نجحتم بهذا يا حضرة التكفور؟

980
01:52:29,450 --> 01:52:32,099
‫ما الذي يدور ببالك يا "بوزان"؟

981
01:52:32,244 --> 01:52:33,840
‫إمبراطوركم...

982
01:52:34,220 --> 01:52:38,963
‫...إن هددّ بقتل المسلمين
‫المتواجدين في نطاق القسطنطينية...

983
01:52:39,465 --> 01:52:42,393
‫...أو إن هدد بهدم جامع العرب...

984
01:52:44,209 --> 01:52:47,315
‫...سيطلب بهذا من السلاجقة
‫أن ينسحبوا من الحرب.

985
01:52:48,778 --> 01:52:51,623
‫الشيء الذي يمكنه أن
‫يوقف الأتراك هو هذا.

986
01:52:52,620 --> 01:52:53,620
‫لكن...

987
01:52:53,766 --> 01:52:57,669
‫...يجب على إمبراطوركم
‫أولًا أن يقتنع بهذا.

988
01:53:02,219 --> 01:53:03,259
‫حضرة التكفور.

989
01:53:05,363 --> 01:53:07,556
‫يبدو أن حلفاؤكم في الشرق...

990
01:53:08,081 --> 01:53:10,992
‫...ليسوا فقط شجعان...

991
01:53:13,116 --> 01:53:14,943
‫...بل وأذكياء في نفس الوقت.

992
01:53:18,056 --> 01:53:19,056
‫أجل.

993
01:53:19,174 --> 01:53:21,507
‫نظرًا لأننا حللنا هذه المسألة.

994
01:53:26,931 --> 01:53:29,832
‫يمكننا الآن أن نهتم
‫بمسألة الخائن الذي بيننا.

995
01:53:31,920 --> 01:53:33,276
‫أليس كذلك يا "ألباغوت"؟

996
01:53:35,174 --> 01:53:36,368
‫طبعًا يا سيدي.

997
01:53:37,540 --> 01:53:38,540
‫جميل.

998
01:53:39,426 --> 01:53:40,843
‫فلنذهب.

999
01:54:17,388 --> 01:54:19,993
‫تعالي إلى المكان الذي
‫نلتقي به دائمًا في الغابة.

1000
01:54:20,016 --> 01:54:21,016
‫استعجلي!

1001
01:54:50,527 --> 01:54:51,974
‫إذًا هذا الطريق الذي تمضينه.

1002
01:54:53,972 --> 01:54:55,590
‫أين أنتِ يا "جوهر"؟

1003
01:54:55,669 --> 01:54:57,677
‫لستِ هنا في أكثر
‫وقت يُحتاج به إليك!

1004
01:58:14,892 --> 01:58:15,892
‫نحن...

1005
01:58:16,265 --> 01:58:18,697
‫...ما إن أخرجنا
‫سيوفنا من أغمادها...

1006
01:58:19,411 --> 01:58:23,042
‫...فإننا لا نعيدها إلى
‫أغمادها دون إراقة دم الكفار.

1007
01:58:25,120 --> 01:58:26,120
‫نحن...

1008
01:58:26,630 --> 01:58:28,621
‫...ما إن نرتدي درعنا...

1009
01:58:29,088 --> 01:58:31,199
‫...فإننا لا نخلعه دون أن نحارب.

1010
01:58:34,896 --> 01:58:38,867
‫والقوة الوحيدة التي
‫ستجعلنا نفعل عكس هذا...

1011
01:58:39,840 --> 01:58:41,520
‫...هي أرواح المسلمين.

1012
01:58:41,626 --> 01:58:43,099
‫دماء المسلمين.

1013
01:58:45,325 --> 01:58:46,291
‫نحن...

1014
01:58:46,347 --> 01:58:51,775
‫...أعدنا سيفنا إلى غمده من أجل
‫سلامة المسلمين في "القسطنطينية".

1015
01:58:55,087 --> 01:58:56,962
‫وإن لم يرضِنا هذا...

1016
01:59:00,749 --> 01:59:04,539
‫...فَهناك خير خفي
‫وراءه كما هو في كل أمر.

1017
01:59:09,222 --> 01:59:11,543
‫التخلي عن مسجدنا
‫في "القسطنطينية"...

1018
01:59:11,710 --> 01:59:15,717
‫...والاستسلام لقتل ولو
‫بضعة مسلمين هناك...

1019
01:59:16,353 --> 01:59:17,748
‫...كان ليكون بلاء علينا.

1020
01:59:20,464 --> 01:59:21,602
‫ربما اليوم...

1021
01:59:22,272 --> 01:59:23,272
‫...وربما غدًا...

1022
01:59:24,036 --> 01:59:26,179
‫...حقنا في "فاسبوراغان"...

1023
01:59:26,718 --> 01:59:28,605
‫...سنأخذه بإذن الله.

1024
01:59:28,650 --> 01:59:29,650
‫آمين.

1025
01:59:30,402 --> 01:59:32,556
‫سيمكرون مكرهم...

1026
01:59:34,377 --> 01:59:38,241
‫...لكن وربي العظيم الذي
‫يجعل المستحيل ممكنًا...

1027
01:59:38,871 --> 01:59:43,952
‫...بالتأكيد سيجعل فتح "القسطنطينية"
‫يومًا ما من نصيب الأتراك.

1028
01:59:45,326 --> 01:59:46,326
‫آمين.

1029
01:59:46,900 --> 01:59:47,900
‫آمين.

1030
01:59:49,791 --> 01:59:52,540
‫لقد أخبرتكم أنه من
‫بعد معركة "كابترون"...

1031
01:59:53,166 --> 01:59:55,933
‫...سأعلن لكم عن ولي العهد.

1032
02:00:08,165 --> 02:00:09,508
‫الحمدلله...

1033
02:00:09,989 --> 02:00:13,036
‫...بأنّ ربّي العظيم قد
‫جعل النصر من نصيبنا.

1034
02:00:16,337 --> 02:00:17,337
‫الآن.

1035
02:00:18,816 --> 02:00:20,672
‫هذه هي اللحظة المرتقبة.

1036
02:00:25,941 --> 02:00:29,528
‫أنا سلطان الدولة السلجوقية...

1037
02:00:32,224 --> 02:00:33,755
‫...ابنُ "ميكائيل"...

1038
02:00:34,353 --> 02:00:36,255
‫...السلطان "محمد طغرل".

1039
02:00:40,969 --> 02:00:42,304
‫أمري كالتالي...

1040
02:00:43,546 --> 02:00:45,640
‫...عندما تحين ساعة الأجل...

1041
02:00:48,526 --> 02:00:51,776
‫...فإنّ ولي العهد الذي
‫عيّنته لكي يحلّ محلي...

1042
02:00:55,701 --> 02:01:00,845
‫...والشخص الذي أريد
‫من الجميع هنا أن يبايعوه...

1043
02:01:06,194 --> 02:01:07,765
‫...هو ابنُ السيد "تشاغري"...

1044
02:01:26,198 --> 02:01:28,407
‫..."محمد ألب أرسلان".

1045
02:02:28,405 --> 02:02:30,770
‫تحسب أنه بدهائها تمكر بي.

1046
02:02:31,769 --> 02:02:33,621
‫تمثّل أنها تعمل معنا...

1047
02:02:33,814 --> 02:02:36,143
‫...وتسرّب المعلومات
‫إلى السلاجقة.

1048
02:02:37,368 --> 02:02:38,587
‫هذا غير ممكن.

1049
02:02:39,054 --> 02:02:40,708
‫"ماريا" هي خائنة يا "ألباغوت".

1050
02:02:41,189 --> 02:02:43,950
‫وسيكون جيدًا إن صدّقت هذا.

1051
02:02:53,634 --> 02:02:57,296
‫أنتَ من سيحلّ أمرها.

1052
02:03:10,589 --> 02:03:12,755
‫"ماريا" لا تخونكم أبدًا.

1053
02:03:13,313 --> 02:03:14,296
‫وأنا أعلم هذا.

1054
02:03:14,318 --> 02:03:15,318
‫الجميع...

1055
02:03:17,198 --> 02:03:18,798
‫...الجميع على الإطلاق...

1056
02:03:22,922 --> 02:03:24,948
‫...قد يتحولون إلى
‫خائن في يوم ما.

1057
02:03:28,509 --> 02:03:29,792
‫حتى أنت.

1058
02:03:38,604 --> 02:03:39,920
‫اقتلها.

1059
02:04:28,230 --> 02:04:29,971
‫"ألباغوت" هيا افعل ما قلته!

1060
02:04:30,027 --> 02:04:32,006
‫أطلق هذا السهم
‫ولتقتل هذه الخائنة، هيا!

1061
02:06:04,742 --> 02:06:05,742
‫آمين.

1062
02:06:45,518 --> 02:06:49,368
‫رؤيتكم لي بأني لائق
‫بهذه الوظيفة المقدسة...

1063
02:06:52,048 --> 02:06:54,072
‫...ستجعلني أفخر طوال عمري...

1064
02:07:01,226 --> 02:07:02,226
‫لكن...

1065
02:07:10,923 --> 02:07:13,439
‫...عليك أن تختار ولي
‫عهدٍ آخر يا سلطاني.

1066
02:07:20,130 --> 02:07:21,518
‫فأنا...

1067
02:07:22,165 --> 02:07:24,196
‫...لا يمكنني أن أكون ولي العهد.

