﻿1
00:00:43,825 --> 00:00:45,661
‫- "جدتي!"‬
‫- "(درو)؟"‬

2
00:00:45,786 --> 00:00:47,246
‫- "جدتي!"‬
‫- انتظر‬

3
00:00:47,371 --> 00:00:49,623
‫- "تعال هنا يا (درو)"‬
‫- "سآتي فوراً"‬

4
00:00:49,748 --> 00:00:51,291
‫"لا أحب هذا، الظلام شديد"‬

5
00:00:51,416 --> 00:00:53,835
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- اطمئن، أنا قادمة‬

6
00:00:53,961 --> 00:00:55,712
‫- ها هي جدتك، ها هي جدتك‬
‫- اطمئن يا عزيزي، تعال‬

7
00:00:55,837 --> 00:00:58,590
‫ها أنا، أمسكت بك، أمسكت بك‬
‫تمسك بي‬

8
00:00:58,715 --> 00:01:00,467
‫هل لدينا مصابيح يدوية حقيقية؟‬

9
00:01:00,592 --> 00:01:02,970
‫نعم، إنها بجانب المغسلة‬

10
00:01:03,095 --> 00:01:05,889
‫- واحد فقط يعمل‬
‫- ماذا عن الشموع؟‬

11
00:01:06,014 --> 00:01:08,809
‫نعم، أظن أن لدينا القليل‬

12
00:01:08,934 --> 00:01:10,477
‫- سلحفاتي‬
‫- ماذا؟‬

13
00:01:10,602 --> 00:01:12,896
‫- تركته على الأرض‬
‫- حسناً‬

14
00:01:13,021 --> 00:01:15,107
‫اللعنة! الأرجح أنه يملأ المكان بالبراز‬

15
00:01:15,232 --> 00:01:16,817
‫حسناً، هيا، اذهب مع جدتك‬

16
00:01:16,942 --> 00:01:20,195
‫- خذي هاتفي، حسناً‬
‫- جدتك لم تقصد أن تقول "برازاً"‬

17
00:01:20,320 --> 00:01:22,281
‫- ها هي يا جدتي، أعواد الثقاب‬
‫- شكراً يا حبيبتي، شكراً‬

18
00:01:22,406 --> 00:01:25,575
‫- هل الجميع بخير؟ معي بطاريات إضافية‬
‫- مرحباً يا أبي‬

19
00:01:25,701 --> 00:01:27,995
‫إنه جدك، لقد أحضر بطاريات‬

20
00:01:28,120 --> 00:01:31,290
‫- كيف حالك يا عزيزي؟‬
‫- نعم، سنخرج لننظر إلى القمر‬

21
00:01:31,415 --> 00:01:33,125
‫- هذا ممتع‬
‫- وسنضيء الشموع‬

22
00:01:33,292 --> 00:01:35,502
‫هل أحضر واحداً إلى غرفتك؟‬
‫- شكراً‬

23
00:01:37,713 --> 00:01:40,215
‫ستكون الأمور على ما يرام يا (رايان)‬

24
00:01:42,259 --> 00:01:44,928
‫هذا سرنا، حسناً؟‬

25
00:01:48,223 --> 00:01:49,683
‫نحن فقط‬

26
00:02:36,021 --> 00:02:39,316
‫- يا إلهي!‬
‫- "(بيتي كارول)"‬

27
00:02:43,028 --> 00:02:46,073
‫(٧٥٢٢) إلى (ديلكوم)، رسالة عاجلة‬

28
00:02:46,198 --> 00:02:48,575
‫أنا في مسرح الحادث في شارع (بانيل)‬

29
00:02:48,700 --> 00:02:51,578
‫الضحية هي (بيتي كارول)‬
‫لا يوجد نبض‬

30
00:02:52,662 --> 00:02:54,664
‫كيف تسير الأمور مع (فاي)؟‬

31
00:02:57,542 --> 00:03:01,004
‫- ليس بشكل رائع حالياً‬
‫- أنا آسفة‬

32
00:03:03,090 --> 00:03:06,093
‫لا تتأسفي، سنجد حلاً‬

33
00:03:08,595 --> 00:03:10,764
‫واجهنا أسوأ من هذا، سنتجاوزه‬

34
00:03:14,017 --> 00:03:15,477
‫كيف حالك؟‬

35
00:03:16,311 --> 00:03:18,814
‫أشعر بأني لا أسألك هذا‬
‫بما فيه الكفاية هذه الأيام‬

36
00:03:20,607 --> 00:03:22,901
‫لا بأس بهذا يا أبي، حقاً‬

37
00:03:23,235 --> 00:03:25,570
‫لا يا حبيبتي، هذا ليس صحيحاً‬

38
00:03:28,615 --> 00:03:30,826
‫ولمدة طويلة...‬

39
00:03:31,827 --> 00:03:34,996
‫انهمكنا أنا وأمك في مشاكلنا و...‬

40
00:03:36,915 --> 00:03:38,542
‫مشاكل (كيفن)‬

41
00:03:40,544 --> 00:03:43,296
‫أشعر بأننا نسينا أن نسألك عن حالك‬

42
00:03:45,132 --> 00:03:47,592
‫أعتبره أمراً مسلماً به أن تكوني بخير‬

43
00:03:47,717 --> 00:03:49,761
‫وهذا ليس عدلاً يا (شيفان)‬

44
00:03:50,595 --> 00:03:52,722
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، حسناً؟‬

45
00:04:01,898 --> 00:04:06,027
‫- قابلت شخصاً‬
‫- قابلت شخصاً؟‬

46
00:04:08,405 --> 00:04:12,534
‫- السلحفاة اللعينة!‬
‫- تباً! إنها...‬

47
00:04:39,686 --> 00:04:41,062
‫"ما اليوم يا (كيف)؟"‬

48
00:04:41,188 --> 00:04:47,611
‫"اليوم هو السبت"‬

49
00:04:47,861 --> 00:04:49,613
‫- "أغسطس"‬
‫- "أغسطس"‬

50
00:04:49,738 --> 00:04:51,573
‫- "الـ١٤"‬
‫- "الـ١٤"‬

51
00:04:51,698 --> 00:04:54,284
‫"نعم، وما المميز في هذا اليوم؟"‬

52
00:04:54,409 --> 00:04:56,995
‫"إنه عيد ميلادي"‬

53
00:04:57,120 --> 00:05:00,332
‫"نسيم عليل ومياه جميلة"‬

54
00:05:00,790 --> 00:05:03,668
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا"‬

55
00:05:03,835 --> 00:05:05,420
‫"الحقي بي يا أمي"‬

56
00:05:05,545 --> 00:05:07,088
‫"فلنقفز معاً"‬

57
00:05:07,214 --> 00:05:11,384
‫- "١، ٢، ٣"‬
‫- "٢، ٣"‬

58
00:05:21,770 --> 00:05:24,523
‫كان (كيفن) طفلاً طبيعياً جداً‬

59
00:05:24,814 --> 00:05:27,359
‫مضحكاً وسخيفاً ونشطاً‬

60
00:05:29,110 --> 00:05:31,780
‫شُخص بمتلازمة (توريت) وهو في سن الـ٨‬

61
00:05:32,364 --> 00:05:35,825
‫وبعد ذلك بوقت قصير‬
‫ظهر الاضطراب المزاجي‬

62
00:05:36,618 --> 00:05:37,994
‫كان...‬

63
00:05:38,703 --> 00:05:40,497
‫كان يضرب أخته ويضربني‬

64
00:05:40,622 --> 00:05:43,708
‫وينفجر في نوبات غضب عنيفة‬
‫على أتفه الأمور‬

65
00:05:43,833 --> 00:05:46,836
‫وهل أخافك سلوكه قط؟‬

66
00:05:48,713 --> 00:05:51,883
‫أحياناً، نعم‬

67
00:05:52,050 --> 00:05:56,471
‫هل حاولت اللجوء إلى استشارة نفسية‬
‫أو ربما علاج؟‬

68
00:05:56,596 --> 00:05:59,432
‫يا إلهي! لم تبق أدوية لم توصف له‬

69
00:05:59,558 --> 00:06:04,437
‫(أديرول) و(ريتلين) و(إبيتول) و(لوكسيتين)‬

70
00:06:04,854 --> 00:06:06,565
‫و(أولانزبين)، وكان هو الأسوأ‬

71
00:06:06,690 --> 00:06:08,191
‫زاد وزنه كثيراً بسبب هذا الدواء‬

72
00:06:08,316 --> 00:06:11,570
‫وكان يتوسل إلينا كل صباح‬
‫حتى لا نجبره على أخذه‬

73
00:06:11,903 --> 00:06:15,407
‫- هل ساعدته بأي شكل‬
‫- بعضها ساعده‬

74
00:06:15,699 --> 00:06:21,705
‫الاضطراب المزاجي، هل عانى أحد من ذلك‬
‫في عائلتك غير (كيفن)؟‬

75
00:06:25,625 --> 00:06:27,919
‫أبي كان لديه اكتئاب‬

76
00:06:28,044 --> 00:06:32,424
‫لم تُشخص حالته رسمياً‬
‫لكن أمي كانت تخرجه من البيت‬

77
00:06:32,549 --> 00:06:34,593
‫عندما تلاحظ أنه يدخل في تلك الحالة‬

78
00:06:34,718 --> 00:06:39,764
‫وكان يذهب ليعيش مع أخيه‬
‫في (دريكسل هيل) بضعة أسابيع‬

79
00:06:39,889 --> 00:06:43,268
‫ويعود إلى البيت‬
‫عندما يشعر بأنه استعاد قوته‬

80
00:06:43,393 --> 00:06:45,270
‫وماذا عنك؟‬

81
00:06:46,563 --> 00:06:48,940
‫هل مررت بفترات اكتئاب؟‬

82
00:06:52,861 --> 00:06:56,031
‫نعم، كانت هناك بعض الأوقات‬

83
00:06:58,241 --> 00:06:59,909
‫نعم، الآن عندما أسترجع الأحداث‬

84
00:07:01,328 --> 00:07:03,705
‫ربما كان لدي اكتئاب‬
‫الأرجح أنه كان لدي اكتئاب‬

85
00:07:04,789 --> 00:07:07,751
‫كانت هناك فترة بعد ولادة (شيفان)‬

86
00:07:08,460 --> 00:07:11,379
‫وكان سلوك (كيفن) قد بدأ يصبح صعباً و...‬

87
00:07:13,340 --> 00:07:15,091
‫نعم...‬

88
00:07:16,009 --> 00:07:20,555
‫لكن في نشأتي، لم يكن لدى أمي‬
‫صبر على ذلك‬

89
00:07:20,847 --> 00:07:24,059
‫وكانت التعامل مع أبي ينهكها كثيراً، لذا...‬

90
00:07:24,934 --> 00:07:28,605
‫لم أشأ أن أحمّلها عبئاً‬
‫أكثر مما تحمل‬

91
00:07:28,730 --> 00:07:32,150
‫لذلك تأقلمت مع الوضع‬

92
00:07:32,859 --> 00:07:35,612
‫نعم، وكيف تأقلم والدك معه؟‬

93
00:07:39,115 --> 00:07:41,201
‫أطلق النار على نفسه‬

94
00:07:42,494 --> 00:07:44,788
‫نعم، كنت في الـ١٣ من عمري‬

95
00:07:45,038 --> 00:07:46,956
‫أنا آسفة جداً يا (مير)‬

96
00:07:51,252 --> 00:07:54,339
‫لا بد أن هذا كان عبئاً كبيراً عليك‬
‫في طفولتك‬

97
00:07:54,923 --> 00:07:56,675
‫بماذا جعلك ذلك تشعرين؟‬

98
00:07:57,467 --> 00:07:59,719
‫كأنني لم أكن كافية له‬

99
00:08:07,686 --> 00:08:12,774
‫أتظنين أنه شيء يُتوارث؟‬

100
00:08:15,026 --> 00:08:18,863
‫- ماذا؟‬
‫- الانتحار، المرض النفسي‬

101
00:08:19,823 --> 00:08:23,618
‫لأني قرأت عدة مقالات عن علماء‬
‫يظنون أنه قد يكون...‬

102
00:08:24,703 --> 00:08:28,081
‫يُتوارث من جيل إلى آخر‬

103
00:08:28,832 --> 00:08:31,459
‫أتظنين... ربما‬

104
00:08:32,502 --> 00:08:34,963
‫وعم كنت تبحثين عندما قرأت هذه المقالات؟‬

105
00:08:39,467 --> 00:08:41,136
‫عن الأمل، على ما أظن‬

106
00:08:42,971 --> 00:08:46,599
‫ - الأمل في ألا يكون حفيدك مثل...‬
‫- مثل أبي‬

107
00:08:47,767 --> 00:08:49,227
‫أو مثل (كيفن)‬

108
00:08:51,146 --> 00:08:53,314
‫هل يقلقك أنه قد يكون مثلهما؟‬

109
00:08:56,234 --> 00:08:58,403
‫يا إلهي! نعم‬

110
00:09:00,530 --> 00:09:02,407
‫أنا مرتعبة من ذلك‬

111
00:09:05,577 --> 00:09:07,495
‫(بيتي كارول) المسكينة‬

112
00:09:07,662 --> 00:09:10,415
‫خرجت فقط لتشتري حبوب الفطور‬

113
00:09:10,540 --> 00:09:13,418
‫فأصابتها نوبة قلبية‬
‫واصطدمت سيارتها بالعمود في الشارع‬

114
00:09:13,585 --> 00:09:17,088
‫- الـ(تشيريوز) قتلها‬
‫- لا يا أمي‬

115
00:09:17,464 --> 00:09:21,301
‫السيدة (كارول) كانت ستصاب بنوبة قلبية‬
‫مع الـ(تشيريوز) أو من دونه‬

116
00:09:21,426 --> 00:09:25,096
‫ليس بالضرورة، ماذا لو رأت غزالاً‬
‫أو راكون يعبر الطريق‬

117
00:09:25,221 --> 00:09:28,183
‫وأجفلها ذلك لدرجة أن تتعرض لنوبة قلبية‬

118
00:09:29,434 --> 00:09:32,353
‫- (درو)، ارتد بيجامتك يا حبيبي‬
‫- بعد قليل‬

119
00:09:32,479 --> 00:09:34,606
‫لا، هذا ما قلته قبل دقيقتين‬

120
00:09:34,731 --> 00:09:36,316
‫اذهب وارتد بيجامتك الآن‬

121
00:09:36,441 --> 00:09:38,276
‫- الآن، اذهب‬
‫- حسناً‬

122
00:09:38,443 --> 00:09:40,153
‫اذهب، أسرع‬

123
00:09:49,037 --> 00:09:52,290
‫- مرر الكرة اللعينة‬
‫- هيا، مررها‬

124
00:09:53,583 --> 00:09:54,959
‫- هل تحبين هذه؟‬
‫- نعم‬

125
00:09:55,084 --> 00:09:56,503
‫نعم؟ حسناً‬

126
00:09:57,962 --> 00:10:01,299
‫- هذا جميل جداً‬
‫- إنه جميل‬

127
00:10:01,424 --> 00:10:02,801
‫أساور؟‬

128
00:10:05,720 --> 00:10:09,766
‫- شاهدت مشروعك للبرنامج الوثائقي‬
‫- حقاً؟‬

129
00:10:09,891 --> 00:10:12,560
‫وجدته جميلاً يا (شيفان)‬
‫تأثرت به كثيراً‬

130
00:10:12,685 --> 00:10:15,730
‫- كان شجاعاً حقاً‬
‫- شكراً‬

131
00:10:15,897 --> 00:10:18,733
‫كان لدي مدرسة لمادة الإعلام‬
‫في سنتي الأولى‬

132
00:10:18,858 --> 00:10:21,653
‫كانت امرأة ذكية ملهمة اسمها (ميغ فرولي)‬

133
00:10:22,111 --> 00:10:26,699
‫وقد تعينت مؤخراً رئيسة لقسم الدراسات الإعلامية‬
‫في جامعة (كاليفورنيا، بيركلي) العام الماضي‬

134
00:10:26,825 --> 00:10:29,828
‫أظن أن عليك التحدث إليها‬
‫فأنتما ستتوافقان كثيراً‬

135
00:10:30,286 --> 00:10:31,871
‫(كاليفورنيا، بيركلي)؟‬

136
00:10:32,121 --> 00:10:36,751
‫- في (كاليفورنيا)؟‬
‫- نعم يا عزيزتي، في (كاليفورنيا)‬

137
00:10:37,085 --> 00:10:41,214
‫- لقد قدمت طلباتي وانتهيت‬
‫- نعم، لكن تحدثي إليها‬

138
00:10:41,339 --> 00:10:43,925
‫وإذا لم يرق لك كلامها‬

139
00:10:44,050 --> 00:10:47,971
‫سأكون أضعت ٢٠ دقيقة من حياتك‬
‫وسأعوضك عنها‬

140
00:10:48,096 --> 00:10:50,431
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

141
00:10:50,723 --> 00:10:54,561
‫- كيف؟‬
‫- سيكون عليّ التفكير في ذلك‬

142
00:10:56,729 --> 00:10:58,648
‫إنها سعيدة جداً‬

143
00:10:58,773 --> 00:11:01,860
‫كانت تتشوق إلى تجربة‬
‫هذه الأثواب طوال الأسبوع‬

144
00:11:01,985 --> 00:11:04,612
‫لا تخبريها، لكننا استأجرنا سيارة (ليموزين)‬

145
00:11:04,737 --> 00:11:06,990
‫لتأخذها هي وصديقتها إلى العشاء‬
‫وإلى حفل التخرج‬

146
00:11:07,115 --> 00:11:10,535
‫- هذا رائع‬
‫- هذا رائع، ستقضي وقتاً رائعاً‬

147
00:11:11,327 --> 00:11:13,538
‫حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

148
00:11:13,663 --> 00:11:15,373
‫حسناً، حان وقت النوم‬

149
00:11:15,498 --> 00:11:17,417
‫فلنلق تحية المساء‬
‫قل تصبحون على خير‬

150
00:11:17,542 --> 00:11:19,460
‫- تصبح على خير يا (رايان)‬
‫- تصبح على خير‬

151
00:11:19,586 --> 00:11:20,962
‫- إلى اللقاء يا عزيزي‬
‫- نظف أسنانك‬

152
00:11:21,087 --> 00:11:23,214
‫- نوماً هنيئاً‬
‫- ليلة سعيدة‬

153
00:11:23,339 --> 00:11:25,300
‫- هل يريد أحدكم جعة؟‬
‫- نعم‬

154
00:11:25,425 --> 00:11:27,760
‫- أنا سآخذ واحدة أخرى‬
‫- أنا لا أريد‬

155
00:11:29,012 --> 00:11:32,265
‫- هل أبلغتك (لوري) الخبر يا (مير)؟‬
‫- أي خبر؟‬

156
00:11:32,974 --> 00:11:35,602
‫ذهبنا لزيارة (كيني)‬
‫في سجن مقاطعة (ديلاوير) البارحة‬

157
00:11:35,727 --> 00:11:40,273
‫وسألنا إن كنا نوافق على أخذ‬
‫(دي جيه) ابن (إيرين) في كنفنا‬

158
00:11:40,815 --> 00:11:42,358
‫أخذه في كنفكما؟‬

159
00:11:44,110 --> 00:11:46,070
‫تعنين... تعنين تبنيه؟‬

160
00:11:47,405 --> 00:11:52,160
‫- ماذا قلتما له؟‬
‫- قلنا له إننا سنفكر في الأمر‬

161
00:11:52,410 --> 00:11:54,329
‫ما زال على (كيني) التحدث إلى محامي‬

162
00:11:55,413 --> 00:11:58,541
‫لكن حالياً ما زال (دي جيه)‬
‫يعيش مع (ديلان) ووالديه‬

163
00:11:59,334 --> 00:12:02,378
‫أتظن أن (كيني) كان يضربها يا (جون)؟‬

164
00:12:02,712 --> 00:12:06,966
‫- (إيرين)؟‬
‫- بربك! كلنا نعرف طباعه‬

165
00:12:08,426 --> 00:12:10,762
‫كانت هناك أوقات شككنا فيها‬
‫أن الأوضاع ليست جيدة‬

166
00:12:10,887 --> 00:12:13,222
‫- تفضل‬
‫- (إيرين) كانت قوية‬

167
00:12:13,348 --> 00:12:14,766
‫أتتذكرين (ريتشيل)؟‬

168
00:12:14,891 --> 00:12:18,353
‫لم تخبرني بأنها مصابة باللوكيميا‬
‫إلى أن أدخِلت إلى مركز رعاية المحتضرين‬

169
00:12:18,478 --> 00:12:20,813
‫و(إيرين) كانت كذلك، كانت...‬

170
00:12:21,230 --> 00:12:22,607
‫كانت لا تحب التحدث عن أمورها‬

171
00:12:22,732 --> 00:12:25,401
‫لا، لكن كنا نعرف جميعاً‬
‫أنه لم يكن يعاملها جيداً‬

172
00:12:25,526 --> 00:12:28,446
‫بالطبع، ولهذا اعتنينا بها‬

173
00:12:28,571 --> 00:12:31,407
‫(إيرين) أيضاً عاشت مع (بيلي) بعض الوقت‬

174
00:12:32,408 --> 00:12:34,702
‫متى عاشت معك يا (بيل)؟‬

175
00:12:34,827 --> 00:12:38,039
‫يا إلهي! كان ذلك...‬

176
00:12:38,706 --> 00:12:41,376
‫منذ ٣ سنوات على الأقل‬

177
00:12:42,794 --> 00:12:45,046
‫لماذا انتقلت للعيش معك؟‬

178
00:12:46,214 --> 00:12:51,260
‫كانت أمها قد ماتت للتو‬
‫وكان (كيني) يسرف في الشرب كما أظن، و...‬

179
00:12:51,886 --> 00:12:54,013
‫ولم نرد أن تبقى قريبة منه‬

180
00:12:54,138 --> 00:12:58,851
‫فدعوتها لتعيش معي‬
‫وجهزت لها غرفة في القبو‬

181
00:12:58,977 --> 00:13:01,104
‫كم بقيت معك؟‬

182
00:13:05,191 --> 00:13:08,569
‫- ربما ٣ أسابيع‬
‫- بل أكثر من ذلك، أليس كذلك؟‬

183
00:13:08,695 --> 00:13:11,489
‫ظننت أنها بقيت معك ٣ أشهر على الأقل‬

184
00:13:12,198 --> 00:13:14,701
‫في الحقيقة لا أتذكر‬
‫مضى على ذلك وقت طويل‬

185
00:13:18,287 --> 00:13:20,289
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أين ستذهب؟‬

186
00:13:22,250 --> 00:13:25,837
‫(ماتي) يقيم جمع تبرعات لابنته في (دافرز)‬

187
00:13:27,547 --> 00:13:29,799
‫وقد أخبرته بأنني سأمر عليه‬

188
00:13:30,925 --> 00:13:32,593
‫- طابت ليلتكم‬
‫- إلى اللقاء لاحقاً‬

189
00:13:32,719 --> 00:13:34,679
‫- وداعاً يا (بيل)، استمتع بوقتك‬
‫- شكراً، سأفعل‬

190
00:13:34,804 --> 00:13:36,305
‫وداعاً‬

191
00:13:41,019 --> 00:13:43,271
‫إذن، أظن أنك سمعت الخبر‬
‫بشأن (دي جيه)؟‬

192
00:13:44,731 --> 00:13:46,566
‫ماذا سيحدث له الآن؟‬

193
00:13:46,691 --> 00:13:49,819
‫اجتمعت أنا ووالداي‬
‫مع مكتب خدمة الشباب والأطفال‬

194
00:13:51,112 --> 00:13:53,239
‫أيريد والداك الاحتفاظ به؟‬

195
00:13:54,198 --> 00:14:00,329
‫وما شعورك إزاء ذلك؟‬
‫أعني، أن تراه كل يوم الآن وقد بت تعرف؟‬

196
00:14:01,205 --> 00:14:04,292
‫لا أعرف، إنه أمر غريب‬

197
00:14:07,170 --> 00:14:09,130
‫إذن، كيف هو وضعك؟‬

198
00:14:11,674 --> 00:14:14,677
‫محاميّ يظن أنني أستطع عمل تسوية‬
‫لتكون جنحة‬

199
00:14:15,595 --> 00:14:16,971
‫سنرى‬

200
00:14:20,224 --> 00:14:22,727
‫بكلا الحالتين‬
‫لن ألتحق بالجامعة العام القادم‬

201
00:14:23,102 --> 00:14:27,190
‫ربما ألتحق بمدرسة (هوبكنز) للتجميل‬
‫في شارع ٣٥٢‬

202
00:14:29,233 --> 00:14:31,360
‫صديقتي التحقت بها و...‬

203
00:14:32,487 --> 00:14:35,323
‫تعمل في صالون تجميل جيد في (برين مور)‬

204
00:14:37,784 --> 00:14:40,328
‫تسرّح شعر نساء (ماين لاين) الثريات‬

205
00:14:42,789 --> 00:14:47,502
‫أظل أفكر في أنني سأستيقظ‬
‫وأجد أن هذا كله حلم مزعج‬

206
00:14:51,881 --> 00:14:53,883
‫لا بد أنها كانت خائفة، صحيح؟‬

207
00:14:55,843 --> 00:14:57,220
‫نعم‬

208
00:14:58,846 --> 00:15:00,223
‫اسمع‬

209
00:15:04,310 --> 00:15:06,229
‫تعرف يا (ديلان)‬

210
00:15:07,105 --> 00:15:08,815
‫إذا أردت التحدث في الأمر‬

211
00:15:11,567 --> 00:15:15,446
‫- إن كنت بحاجة إلى أحد غير والديك‬
‫- لديّ أصدقاء آخرون‬

212
00:15:19,283 --> 00:15:20,660
‫اسمعي‬

213
00:15:22,453 --> 00:15:27,542
‫بدأنا نتواعد قبل حدوث هذا بشهرين‬

214
00:15:27,834 --> 00:15:33,131
‫أقول فقط إنك لست مضطرة إلى المجيء إلى هنا‬
‫إن كنت لا تريدين‬

215
00:15:44,851 --> 00:15:47,019
‫هناك أمور تتعلق بتلك الليلة‬

216
00:15:50,565 --> 00:15:52,733
‫عندما استيقظتُ لم تكن في سريرك‬

217
00:15:53,693 --> 00:15:55,486
‫خرجت على الأرجح إلى الغرفة‬
‫لأطعم (دي جيه)‬

218
00:15:55,611 --> 00:15:57,655
‫لا، لم تكن في الغرفة‬

219
00:15:59,323 --> 00:16:04,162
‫- إذن، كنت على الأرجح هنا أدخن‬
‫- لم تكن هنا تدخن أيضاً‬

220
00:16:04,537 --> 00:16:07,123
‫بحثت في المنزل كله يا (ديلان)‬
‫ولم تكن هناك‬

221
00:16:11,127 --> 00:16:13,212
‫أين ذهبت يا (ديلان)؟‬

222
00:16:15,965 --> 00:16:18,092
‫من الأفضل أن تغادري‬

223
00:16:22,305 --> 00:16:25,391
‫اخرجي من هنا الآن‬

224
00:16:32,398 --> 00:16:34,901
‫"حانة (بيني)"‬

225
00:16:42,366 --> 00:16:44,285
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

226
00:16:45,620 --> 00:16:48,122
‫إذا كنت سأخمن، فربما سنة‬

227
00:16:48,247 --> 00:16:51,334
‫في الأشهر الأولى كنت مثلك‬
‫كان كل شيء ضبابياً‬

228
00:16:52,168 --> 00:16:54,587
‫كان ثمة فتاة أخرى هنا اسمها (هيلاري)‬

229
00:16:54,879 --> 00:16:58,674
‫اعتنت بي بينما كنت أعاني آثار الانسحاب‬

230
00:17:01,260 --> 00:17:03,387
‫أين ذهبت؟‬

231
00:17:03,971 --> 00:17:07,225
‫حملت منه‬

232
00:17:08,184 --> 00:17:09,560
‫ولم يرقه ذلك‬

233
00:17:09,685 --> 00:17:11,687
‫استيقظت ذات يوم ولم أجدها‬

234
00:17:15,942 --> 00:17:18,027
‫لا تقلقي، لن يأتي إلينا الليلة‬

235
00:17:18,152 --> 00:17:20,071
‫الجمعة هي ليلة البوكر‬

236
00:17:20,196 --> 00:17:23,532
‫عندما يأتي أحد لزيارته‬
‫يقيدنا لنبقى صامتتين‬

237
00:18:01,195 --> 00:18:03,072
‫ها هي‬

238
00:18:06,158 --> 00:18:08,077
‫طلبت لك قهوة‬

239
00:18:08,202 --> 00:18:12,373
‫- يُفترض أن أشتريها أنا‬
‫- لم يحالفك الحظ، أنا وصلت قبلك‬

240
00:18:12,581 --> 00:18:14,041
‫تبدين بحالة جيدة‬

241
00:18:14,542 --> 00:18:17,670
‫- كيف حالك يا (تيم)؟‬
‫- أنا جدة الآن‬

242
00:18:17,795 --> 00:18:19,463
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

243
00:18:19,588 --> 00:18:22,049
‫هنيئاً لك، أما زلت تعملين؟‬

244
00:18:23,134 --> 00:18:25,052
‫لديّ مجموعة صغيرة ثابتة أحتفظ بها‬

245
00:18:25,177 --> 00:18:30,850
‫بضعة رجال كبار في السن‬
‫أزورهم مرة أسبوعياً وأداعبهم‬

246
00:18:31,517 --> 00:18:33,102
‫- يوفر لي هذا مصاريفي‬
‫- حسناً‬

247
00:18:33,227 --> 00:18:36,147
‫- ويتيح لي قضاء وقت أطول مع حفيدي‬
‫- هذا جيد‬

248
00:18:36,272 --> 00:18:38,065
‫كيف يمكنني مساعدتك يا (مير)؟‬

249
00:18:39,066 --> 00:18:42,445
‫أتتذكرين حين تحدثنا عنها العام الماضي؟‬

250
00:18:42,570 --> 00:18:44,822
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬
‫- هذه (كيتي بايلي)‬

251
00:18:44,947 --> 00:18:47,116
‫منذ ذلك الحين، اختفت فتاتان أخريان‬

252
00:18:48,784 --> 00:18:50,328
‫هذه مفقودة‬

253
00:18:52,371 --> 00:18:54,915
‫- وهذه ماتت‬
‫- يا إلهي!‬

254
00:18:55,166 --> 00:18:57,460
‫لا أعرفها، لكن هذه‬

255
00:18:57,585 --> 00:19:00,171
‫رأيت هذه الفتاة من قبل، نعم‬

256
00:19:00,463 --> 00:19:02,089
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

257
00:19:02,214 --> 00:19:04,592
‫كانت تقف خارج فندق (هاريس) عند النهر‬

258
00:19:05,176 --> 00:19:09,096
‫وأحياناً عند تقاطع (بيلمونت) و(كولدويل)‬

259
00:19:09,305 --> 00:19:10,681
‫حسناً‬

260
00:19:11,974 --> 00:19:14,435
‫هل أصبحت رسامة كاريكاتير الآن يا (مير)؟‬

261
00:19:15,519 --> 00:19:19,315
‫لا، هذا فقط... رسم لمتلصص‬

262
00:19:20,441 --> 00:19:22,777
‫- أقلت عند فندق (هاريس)؟‬
‫- نعم‬

263
00:19:22,902 --> 00:19:25,363
‫- حسناً‬
‫- أنا لم أعد أقف عند فندق (هاريس)‬

264
00:19:25,488 --> 00:19:31,577
‫لكني أذهب من حين إلى آخر وأتحدث إلى الفتيات‬
‫وقد رأيتها هناك بضع مرات‬

265
00:19:33,079 --> 00:19:34,830
‫- هل يمكنك السؤل عن هذا لأجلي؟‬
‫- نعم‬

266
00:19:34,955 --> 00:19:38,542
‫اسألي إن كان هناك أحد مريب في الشوارع‬
‫يحاول أخذهن‬

267
00:19:38,667 --> 00:19:42,838
‫نعم، بالطبع، سأنشر الخبر‬
‫وأرى ماذا سيصلني‬

268
00:19:42,963 --> 00:19:44,924
‫"مدرسة (إيست وود) المتوسطة"‬

269
00:19:59,855 --> 00:20:01,232
‫لقد أصبتها‬

270
00:20:03,609 --> 00:20:05,194
‫رباه! كل أغراضها‬

271
00:20:08,155 --> 00:20:10,533
‫انظروا إليها، أوقعت كل طعامها‬

272
00:20:10,658 --> 00:20:13,411
‫انظروا إليها وهي تعود‬
‫انظروا إليها وهي تعود، هذا...‬

273
00:20:13,536 --> 00:20:16,580
‫انظروا إليها هناك، يا إلهي!‬

274
00:20:17,206 --> 00:20:19,583
‫- ارم مرة أخرى، ارم مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

275
00:20:23,754 --> 00:20:25,548
‫يا إلهي! أصبتها‬

276
00:20:29,593 --> 00:20:31,720
‫العقي أصابعك أيتها المتخلفة‬

277
00:20:33,222 --> 00:20:34,598
‫لا أستطيع التصديق...‬

278
00:20:42,314 --> 00:20:43,691
‫ابتعد‬

279
00:20:43,816 --> 00:20:46,318
‫- أفلتني، أفلتني‬
‫- اهدأ، اهدأ‬

280
00:20:46,902 --> 00:20:50,239
‫- إنه يستحق ذلك‬
‫- أعرف، أعرف‬

281
00:20:53,993 --> 00:20:55,536
‫هل ستخبرني ماذا حدث؟‬

282
00:21:17,516 --> 00:21:19,852
‫هل لهذا الأمر علاقة بأبيك؟‬

283
00:21:23,689 --> 00:21:26,317
‫رأيتك في الغرفة معه البارحة‬

284
00:21:27,234 --> 00:21:32,531
‫هل كان يطلب منك كتمان سر عني؟‬

285
00:21:35,493 --> 00:21:37,703
‫هل يفعل ذلك مرة أخرى؟‬

286
00:21:40,748 --> 00:21:44,001
‫(رايان)، (رايان)، (رايان)!‬

287
00:22:09,151 --> 00:22:11,195
‫هل عاد والدك لذلك مرة أخرى؟‬

288
00:22:16,325 --> 00:22:18,410
‫(رايان)، أيمكنك النظر إليّ؟‬

289
00:22:23,749 --> 00:22:26,627
‫هل هي المرأة ذاتها من المرة الماضية؟‬

290
00:22:47,898 --> 00:22:50,651
‫- شكراً جزيلاً على مجيئك‬
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة‬

291
00:22:50,818 --> 00:22:52,319
‫أنا آسف جداً‬

292
00:22:58,993 --> 00:23:02,246
‫أتظنين أن هناك جزء من السيد (كارول)‬
‫يشعر بالراحة؟‬

293
00:23:03,080 --> 00:23:04,832
‫- أنا أتساءل فقط‬
‫- يا إلهي يا (مير)!‬

294
00:23:04,957 --> 00:23:09,211
‫كانت تثير جنونه طوال الوقت‬
‫أنت بنفسك قلت ذلك‬

295
00:23:09,336 --> 00:23:11,297
‫مسموح لنا قول هذا عن شخص وهو حي‬

296
00:23:11,422 --> 00:23:13,507
‫لكن بعد الموت، الجميع قديسون‬

297
00:23:16,969 --> 00:23:20,973
‫- كانت (بيتي) سيدة لطيفة‬
‫- شكراً‬

298
00:23:21,599 --> 00:23:25,227
‫هل تحدثت إلى (فرانك) مؤخراً؟‬

299
00:23:25,603 --> 00:23:27,730
‫لا، لماذا؟‬

300
00:23:29,898 --> 00:23:33,193
‫ابنة (كارين كوميسكي)‬
‫تعمل في (سبرينغتون إن)‬

301
00:23:33,652 --> 00:23:39,116
‫وكان يُفترض أن تذهب (فاي)‬
‫لتفقّد قاعة حفل الزفاف ولم تذهب‬

302
00:23:39,325 --> 00:23:41,452
‫- أنا فقط أخبرك‬
‫- أعرف أن هذا صعب جداً...‬

303
00:23:41,577 --> 00:23:43,037
‫- المعذرة، أنا آسف‬
‫- حسناً‬

304
00:23:43,162 --> 00:23:44,538
‫- اعذرني‬
‫- بالطبع‬

305
00:23:48,959 --> 00:23:50,753
‫مرحباً بالجميع‬

306
00:23:51,253 --> 00:23:53,255
‫مرحباً بالجميع‬

307
00:23:53,422 --> 00:23:55,174
‫مرحباً جميعاً‬

308
00:23:56,425 --> 00:23:58,177
‫اسمعوني!‬

309
00:24:00,179 --> 00:24:05,976
‫أولاً، أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضوركم اليوم لتكريم عزيزتي (بيتي)‬

310
00:24:07,144 --> 00:24:12,232
‫لكن هناك أمر آخر أريد قوله‬
‫ولا بد أن أريح نفسي من عبئه‬

311
00:24:12,441 --> 00:24:14,652
‫كنت سأخبر (بيتي)، لكن...‬

312
00:24:14,777 --> 00:24:17,738
‫يبدو الآن أن ذلك لن يحدث‬

313
00:24:17,863 --> 00:24:19,573
‫ولا يستطيع ضميري تحمّل هذا أكثر‬

314
00:24:19,698 --> 00:24:22,242
‫لا أستطيع تحمل الشعور بالذنب‬

315
00:24:24,620 --> 00:24:26,288
‫كنت على علاقة غرامية...‬

316
00:24:27,373 --> 00:24:29,291
‫مع (هيلين فايهي)‬

317
00:24:39,718 --> 00:24:42,846
‫اسمعي، استمعي إليّ‬
‫علاقة غرامية كلمة قوية، قوية جداً‬

318
00:24:42,971 --> 00:24:44,973
‫حدث الأمر مرتين‬

319
00:24:46,767 --> 00:24:48,185
‫حسناً، ٣ مرات على الأكثر‬

320
00:24:48,310 --> 00:24:53,190
‫لكن حقيقة أنني لا أتذكر كم مرة‬
‫يبين لك أن الأمر لم يعن لي شيئاً‬

321
00:24:54,400 --> 00:24:59,530
‫أعني... أي أحمق هذا الذي يعلن أمر كهذا‬
‫بعد جنازة زوجته؟‬

322
00:25:19,216 --> 00:25:22,720
‫- أمي، ما رأيك؟‬
‫- ظننتك سترتدين الثوب الأحمر مع ذلك الشيء‬

323
00:25:22,845 --> 00:25:24,680
‫- حاولت لكن لم يفلح الأمر‬
‫- لا، لا، لا‬

324
00:25:24,805 --> 00:25:26,765
‫عودي وجربي الثوب الأحمر مرة أخرى‬

325
00:25:27,683 --> 00:25:29,309
‫إنه على الباب، أمي!‬

326
00:25:30,352 --> 00:25:31,895
‫في هذه الحالة، تبدين رائعة‬

327
00:25:34,690 --> 00:25:36,150
‫يا محطمة البيوت!‬

328
00:25:39,528 --> 00:25:41,363
‫- يا للهول!‬
‫- هيا بنا‬

329
00:25:41,488 --> 00:25:43,115
‫هيا بنا، وداعاً‬

330
00:25:47,244 --> 00:25:50,205
‫هل حصلت على معلومات المستخدم‬
‫من تطبيق (سايدور)؟‬

331
00:25:52,624 --> 00:25:56,378
‫نعم، استجوبت أنا و(هاوسر) ٣ أشخاص‬
‫أرسلوا رسائل إلى (إيرين) البارحة‬

332
00:25:56,503 --> 00:25:59,631
‫- والنتيجة؟‬
‫- كلهم لديهم حجج غياب‬

333
00:26:00,466 --> 00:26:04,553
‫- أهي حجج غياب مؤكدة؟‬
‫- نعم‬

334
00:26:04,678 --> 00:26:07,181
‫- تباً!‬
‫- نعم‬

335
00:26:07,681 --> 00:26:12,352
‫ماذا عن تقرير المقذوفات عن الرصاصة التي‬
‫وجدناها في متنزه (براندوين)؟ هل من أخبار؟‬

336
00:26:12,478 --> 00:26:18,275
‫(مير)، قد أوقف عن العمل‬
‫لمناقشة تفاصيل تحقيق جار معك‬

337
00:26:19,985 --> 00:26:21,361
‫بربك!‬

338
00:26:22,696 --> 00:26:24,072
‫يُفترض أن تصل التقارير يوم الاثنين‬

339
00:26:24,198 --> 00:26:26,158
‫أيمكننا رجاءً التحدث عن شيء آخر؟‬

340
00:26:26,283 --> 00:26:28,535
‫نعم، حسناً، بالطبع‬

341
00:26:29,036 --> 00:26:33,582
‫هذا... هذا موعد، صحيح؟‬

342
00:26:34,792 --> 00:26:36,168
‫حسناً‬

343
00:26:37,044 --> 00:26:39,213
‫يقترب، يقترب، يقترب‬

344
00:26:40,088 --> 00:26:41,465
‫يقترب!‬

345
00:26:41,590 --> 00:26:45,928
‫- (درو)! أشكرك على دعوتي‬
‫- بالطبع، نعم‬

346
00:26:46,053 --> 00:26:48,972
‫ارتأيت أن هذا قد يساعدك في تعلّم روتينه‬

347
00:26:49,389 --> 00:26:50,766
‫نعم‬

348
00:26:52,059 --> 00:26:54,728
‫ضعي منشفة بجانبك دائماً‬
‫عندما تغسلين شعره‬

349
00:26:54,853 --> 00:26:58,273
‫لأنه سيصرخ ويقول إن عينيه تحرقانه‬
‫رغم أننا نستخدم شامبو بلا دموع‬

350
00:26:58,398 --> 00:27:02,486
‫- حسناً، من الجيد معرفة هذا‬
‫- ولا تتركيه وحده أبداً‬

351
00:27:02,611 --> 00:27:04,655
‫- حسناً‬
‫- لأنه كثير الحركة‬

352
00:27:05,280 --> 00:27:10,160
‫- وقد ينزلق ويرتطم رأسه لا سمح الرب‬
‫- نعم، صحيح، بالطبع‬

353
00:27:10,285 --> 00:27:16,166
‫لا، سأحضر الشامبو لنغسل رأسك، حسناً؟‬

354
00:27:22,089 --> 00:27:24,174
‫لماذا تساعدينني؟‬

355
00:27:24,716 --> 00:27:26,885
‫السبب أناني بحت يا عزيزتي‬

356
00:27:28,846 --> 00:27:33,392
‫أخشى أن تفوزي بالوصاية‬
‫وتبعدينا جميعاً عن حياته‬

357
00:27:33,517 --> 00:27:35,936
‫ولا أحتمل فقدان واحد آخر‬

358
00:27:38,522 --> 00:27:39,898
‫نعم‬

359
00:27:41,733 --> 00:27:43,986
‫- حسناً، أأنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

360
00:27:44,111 --> 00:27:47,197
‫أخبرني شخص ما‬
‫بأنك لا تحب الصابون في عينيك، لذا...‬

361
00:27:53,745 --> 00:27:56,498
‫- كيف وجبتك؟‬
‫- جيدة، نعم‬

362
00:27:58,458 --> 00:28:00,711
‫كنت أنوي طلب طبق‬
‫معكرونة التورتليني الخاص‬

363
00:28:00,836 --> 00:28:03,881
‫- حقاً؟‬
‫- بدا جيداً، لكني...‬

364
00:28:04,006 --> 00:28:08,635
‫- جبنت في اللحظة الأخيرة بسبب الكوسا‬
‫- لا يمكنني حتى تمييز طعمه‬

365
00:28:09,553 --> 00:28:12,472
‫أرأيت ذلك؟ كان عليّ أن أطلبه‬

366
00:28:17,060 --> 00:28:21,148
‫أحاول أن أكون مغامراً في الأكل‬
‫لكن هذا صعب‬

367
00:28:23,191 --> 00:28:26,111
‫كنت أشاهد برنامجاً عن الطعام‬

368
00:28:26,236 --> 00:28:29,573
‫وكان هناك رجل يأكل الطعام‬

369
00:28:29,698 --> 00:28:33,744
‫وكان يأكل البطلينوس‬
‫وكان مقززاً جداً‬

370
00:28:33,869 --> 00:28:36,955
‫- كنت... ماذا يُسمى؟ الصفيلح والملح...‬
‫- خطر ببالي شيء‬

371
00:28:37,080 --> 00:28:38,457
‫خطر ببالي شيء‬

372
00:28:39,166 --> 00:28:40,792
‫هل تفكرين بما أفكر به؟‬

373
00:28:42,461 --> 00:28:44,922
‫- ماذا؟‬
‫- إنها لقمة فقط، كنت...‬

374
00:28:45,047 --> 00:28:47,132
‫- كنت سأتذوق لقمة...‬
‫- لا، لا‬

375
00:28:47,257 --> 00:28:49,343
‫لا يا (زيبل)، أتحدث عن القضية‬

376
00:28:49,760 --> 00:28:51,678
‫كانت هناك فتاة من (جيرسي)‬

377
00:28:51,803 --> 00:28:55,891
‫فُقدت قبل عامين في منطقة (ميلفيل)‬
‫وكان اسمها (هيلاري كاسيل)‬

378
00:28:56,016 --> 00:28:59,895
‫كان لها قصة مشابهة‬
‫لقصتيّ (ميسي) و(كيتي)‬

379
00:29:00,020 --> 00:29:05,192
‫- إدمان مخدرات قادها إلى الدعارة...‬
‫- ظننت أننا سنتحدث عن شيء غير القضية الليلة‬

380
00:29:05,317 --> 00:29:09,529
‫نعم، نعم، لقد فعلنا، قضينا النصف ساعة الماضية‬
‫نتحدث عن أنك كنت تتلعثم وأنت طفل‬

381
00:29:10,614 --> 00:29:13,742
‫المهم، اسمعني، هناك رجل...‬

382
00:29:13,867 --> 00:29:16,995
‫محقق في (ميلفيل) اسمه (جيمي ميلر)، حسناً؟‬

383
00:29:17,120 --> 00:29:19,289
‫اتصل به وأخبره بأنني قلت لك أن تتصل به‬
‫واطلب منه ملف...‬

384
00:29:19,414 --> 00:29:20,791
‫(مير)...‬

385
00:29:22,167 --> 00:29:26,129
‫لماذا لم تخبريني بأنك ذهبت‬
‫إلى أبرشية الشماس (مارك) السابقة؟‬

386
00:29:28,382 --> 00:29:33,178
‫ذهبتِ إلى هناك واستجوبت القسيس‬
‫عن الشماس (مارك)‬

387
00:29:35,138 --> 00:29:37,015
‫لم أخبرك لأنه لم...‬

388
00:29:37,140 --> 00:29:40,477
‫لم يخبرني بشيء جديد‬
‫لم يكن هناك شيء مهم، قال...‬

389
00:29:41,061 --> 00:29:44,022
‫قال إنهم قابلوه في رئاسة الأساقفة‬
‫ووجدوا أن...‬

390
00:29:44,147 --> 00:29:45,941
‫نعم، أعرف ماذا قال‬

391
00:29:46,066 --> 00:29:49,903
‫لأني ذهبت إلى هناك واستجوبته بنفسي كالغبي‬

392
00:29:50,237 --> 00:29:55,367
‫لكن هذا ليس بيت القصيد‬
‫بيت القصيد هو أنني أكشف لك كل ما لدي‬

393
00:29:55,492 --> 00:29:59,079
‫- وأنت لا تكشفين لي شيئاً مما لديك‬
‫- انضج يا (زيبل)‬

394
00:29:59,204 --> 00:30:02,666
‫- أنا أحاول مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟‬

395
00:30:04,376 --> 00:30:06,378
‫أم مساعدة نفسك؟‬

396
00:30:11,008 --> 00:30:12,384
‫أنا آسف‬

397
00:30:13,760 --> 00:30:16,805
‫أنا آسف يا (مير)، أنا فقط محتار‬

398
00:30:18,724 --> 00:30:23,061
‫أتعرفين ماذا قالت لي أمي‬
‫عندما كنت أغادر البيت الليلة لأحضر وآخذك؟‬

399
00:30:24,938 --> 00:30:29,443
‫قالت إنك تخرجين معي‬
‫فقط لتبقي قريبة من القضية‬

400
00:30:36,491 --> 00:30:39,202
‫الآن يُفترض أن تخبريني‬
‫بأنها كانت مخطئة‬

401
00:30:43,165 --> 00:30:44,750
‫طابت ليلتك‬

402
00:31:09,566 --> 00:31:13,612
‫(رايان)، هذه غلطتي وسأصلحها‬

403
00:31:14,780 --> 00:31:16,573
‫سأصلحها‬

404
00:31:17,240 --> 00:31:19,076
‫أعدك‬

405
00:31:19,201 --> 00:31:21,745
‫عليك فقط أن تصمد، حسناً؟‬

406
00:31:24,414 --> 00:31:25,791
‫(رايان)‬

407
00:31:26,541 --> 00:31:27,918
‫(رايان)‬

408
00:32:32,566 --> 00:32:34,609
‫ماذا قلت لتلك المحققة؟‬

409
00:32:34,734 --> 00:32:37,571
‫أخبرتها بأن دفاتر اليوميات‬
‫كانت في مخبئها القديم‬

410
00:32:37,696 --> 00:32:40,031
‫اتصلت يوم أمس تسأل عن قلادة‬

411
00:32:40,157 --> 00:32:44,161
‫- وماذا قلت لها؟‬
‫- لا شيء، كما قلت تماماً‬

412
00:32:44,828 --> 00:32:47,414
‫حسناً، خذي‬

413
00:32:49,124 --> 00:32:50,792
‫لن تؤذيك‬

414
00:33:17,277 --> 00:33:18,695
‫أين هي؟‬

415
00:33:19,321 --> 00:33:21,781
‫إنها هنا‬

416
00:33:56,858 --> 00:33:58,276
‫"نقود عملية أذن (دي جيه)"‬

417
00:34:09,079 --> 00:34:12,457
‫كفى، قلنا إننا لن نقرأها‬

418
00:34:25,262 --> 00:34:26,638
‫أنت!‬

419
00:34:28,223 --> 00:34:29,599
‫أنت!‬

420
00:35:05,176 --> 00:35:07,262
‫تباً لي!‬

421
00:35:09,764 --> 00:35:11,182
‫- تباً!‬
‫- "(دنيس)"‬

422
00:35:11,308 --> 00:35:14,060
‫"ماذا يحدث هناك يا (دنيس)؟"‬

423
00:35:17,772 --> 00:35:19,983
‫ذُعر وتقيأ‬

424
00:35:20,108 --> 00:35:22,694
‫طلبية لكنيسة (سانت مايكل)‬

425
00:35:23,236 --> 00:35:25,363
‫ذلك هو القسيس الذي أخبرتكم عنه‬

426
00:35:25,488 --> 00:35:27,657
‫- المنحرف الوغد؟‬
‫- نعم‬

427
00:35:28,158 --> 00:35:30,201
‫أي منحرف وغد؟‬

428
00:35:30,327 --> 00:35:32,954
‫أتعرف كيف تهتم أمي كثيراً‬
‫بجماعتها في الكنيسة؟‬

429
00:35:33,079 --> 00:35:36,499
‫- نعم‬
‫- قالت لي أن أبتعد عن ذلك القسيس‬

430
00:35:36,916 --> 00:35:39,627
‫يبدو أنه اغتصب فتاة في الـ١٤ من عمرها‬

431
00:35:39,753 --> 00:35:41,463
‫- أثناء رحلة ميدانية‬
‫- شكراً، شكراً لك‬

432
00:35:43,965 --> 00:35:46,009
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، إنه مضطرب‬

433
00:35:46,134 --> 00:35:48,136
‫يا له من مختل!‬

434
00:35:51,389 --> 00:35:55,560
‫أيها الأب، سمعت أن لديك‬
‫فتاة مساعدة في الكنيسة!‬

435
00:35:55,685 --> 00:35:59,147
‫- يا لك من مهرج!‬
‫- أنت! أنت!‬

436
00:35:59,272 --> 00:36:02,776
‫- ألا تسمعنا أيها الأب؟‬
‫- أنا أتحدث إليك أيها المنحرف الوغد‬

437
00:36:02,901 --> 00:36:04,569
‫- أجبه‬
‫- أيها المنحرف الوغد‬

438
00:36:04,694 --> 00:36:06,696
‫أيها القذر مغتصب الأطفال‬

439
00:36:06,821 --> 00:36:09,532
‫أتحتاج إلى منشفة لتنظيف نفسك أيها الأب؟‬

440
00:36:09,657 --> 00:36:12,494
‫- هيا بنا‬
‫- تباً لك!‬

441
00:36:35,767 --> 00:36:38,561
‫لماذا تقرأينها؟ أحضريها إلى هنا‬

442
00:37:10,176 --> 00:37:12,178
‫نحن آسفون على هذا‬

443
00:37:12,303 --> 00:37:15,557
‫أنا متأكد أنك تعرفين ما يحدث مؤخراً‬
‫بشأن الفتيات المفقودات‬

444
00:37:15,682 --> 00:37:21,354
‫زوجي عمره ٧٧ عاماً‬
‫وهو مصاب الخرف‬

445
00:37:21,521 --> 00:37:25,525
‫في بعض الليالي‬
‫يخرج من البيت بعد نومي‬

446
00:37:25,650 --> 00:37:29,028
‫وينسى أي منزل هو منزلنا‬

447
00:37:29,446 --> 00:37:33,491
‫من الأحمق الذي يعتقد‬
‫أنه قد يكون القاتل؟‬

448
00:37:51,426 --> 00:37:53,011
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟‬

449
00:37:53,136 --> 00:37:54,721
‫كان ينظر عبر نوافذ الناس أيها الرئيس‬

450
00:37:54,846 --> 00:37:56,806
‫- وظننت أن...‬
‫- ماذا ظننت؟‬

451
00:37:57,265 --> 00:37:59,476
‫- ربما...‬
‫- أنه هو الذي يختطف الفتيات؟‬

452
00:37:59,601 --> 00:38:01,853
‫وأنه من قتل (إيرين ماكمينامين)؟‬

453
00:38:01,978 --> 00:38:04,898
‫إنه حتى لا يتذكر أي هذه المنازل منزله‬

454
00:38:06,065 --> 00:38:08,568
‫ماذا قلت لك عن الابتعاد عن هذا يا (مير)؟‬

455
00:38:09,027 --> 00:38:12,447
‫- نسيت‬
‫- لا تتغابي معي‬

456
00:38:13,156 --> 00:38:14,532
‫لا تفعلي‬

457
00:38:16,284 --> 00:38:18,453
‫والآن، عودي إلى البيت‬

458
00:38:36,679 --> 00:38:38,056
‫(مارك)؟‬

459
00:38:38,890 --> 00:38:40,725
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

460
00:38:41,100 --> 00:38:43,561
‫لا، دعني وشأني يا (دان)‬

461
00:38:44,479 --> 00:38:45,855
‫يا إلهي!‬

462
00:38:46,689 --> 00:38:48,608
‫ماذا... هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

463
00:38:48,733 --> 00:38:51,819
‫- دعني وشأني، حسناً؟‬
‫- لا، أرجوك، دعني أرى...‬

464
00:38:51,945 --> 00:38:56,157
‫- غادر، اذهب!‬
‫- حسناً... أرجوك!‬

465
00:39:01,955 --> 00:39:04,040
‫- لا أستطيع‬
‫- فقط...‬

466
00:39:06,960 --> 00:39:09,212
‫لم أعد أستطيع‬

467
00:39:15,093 --> 00:39:17,011
‫دعني أرى وجهك‬

468
00:39:19,180 --> 00:39:23,685
‫- من فعل هذا؟‬
‫- كفى، كفى، هذا غير مهم‬

469
00:39:25,395 --> 00:39:28,856
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- لا، (دان)، لا!‬

470
00:39:34,195 --> 00:39:37,031
‫كنت مع (إيرين) ليلة مقتلها‬

471
00:39:38,157 --> 00:39:39,534
‫معها؟‬

472
00:39:55,633 --> 00:39:57,844
‫لكنك أخبرتني بأنك تحدثت إليها هاتفياً فقط‬

473
00:39:57,969 --> 00:39:59,637
‫اتصلت وكانت متضايقة‬

474
00:40:00,930 --> 00:40:03,391
‫قالت لي أن أذهب لأقلها، لذا...‬

475
00:40:04,559 --> 00:40:06,811
‫قدت سيارتي إلى غابة (شارب)‬

476
00:40:07,937 --> 00:40:10,023
‫ثم وضعت دراجتها في صندوق سيارتي‬

477
00:40:10,148 --> 00:40:12,233
‫وكنت سأوصلها إلى البيت‬
‫هذا كل شيء‬

478
00:40:12,358 --> 00:40:18,031
‫لكن وصلتها رسالة من شخص‬
‫يطلب منها الذهاب إلى متنزه (براندوين)‬

479
00:40:18,489 --> 00:40:21,576
‫فقالت إنها تريد أن أوصلها إلى هناك‬

480
00:40:21,701 --> 00:40:23,786
‫فقلت لها "حسناً" وأوصلتها إلى هناك‬

481
00:40:23,911 --> 00:40:27,874
‫حاولت أن أقنعها بالذهاب إلى بيتها‬
‫لكنها كانت في حالة هستيرية‬

482
00:40:27,999 --> 00:40:32,795
‫في حالة هستيرية ثم خرجت مسرعة من السيارة‬

483
00:40:33,046 --> 00:40:35,131
‫لماذا لم تذهب إلى الشرطة؟‬

484
00:40:35,673 --> 00:40:37,967
‫لماذا لم تخبرهم بهذا كله؟‬

485
00:40:39,761 --> 00:40:41,888
‫لدي اتهام سابق‬

486
00:40:42,180 --> 00:40:44,766
‫ودراجتها كانت في صندوق سيارتي‬

487
00:40:45,350 --> 00:40:47,060
‫كنت خائفاً‬

488
00:40:48,686 --> 00:40:51,022
‫لذلك رميت بها في النهر‬

489
00:40:51,773 --> 00:40:53,816
‫رميت بها في النهر‬

490
00:40:55,777 --> 00:40:57,570
‫هل...‬

491
00:40:58,112 --> 00:41:00,365
‫ماذا؟ قتلتها؟‬

492
00:41:05,536 --> 00:41:07,872
‫إذا قلت لك "لا"، هل ستصدقني؟‬

493
00:41:10,124 --> 00:41:13,419
‫أنا فقط لا أفهم لماذا ستأتي إلى هنا‬

494
00:41:13,670 --> 00:41:17,006
‫- ظننت أنها معفاة من القضية‬
‫- إنها معفاة منها بالفعل‬

495
00:41:17,632 --> 00:41:21,511
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تذهب معها إذن؟‬

496
00:41:23,846 --> 00:41:26,432
‫أعرف أنك معجب بها يا (كولن)‬

497
00:41:27,809 --> 00:41:31,604
‫- كيف تعرفين أنني معجب بها؟‬
‫- أراك كيف تنظر إليها‬

498
00:41:32,146 --> 00:41:34,440
‫ولأنني أعرفك أكثر من أي شخص آخر‬

499
00:41:37,902 --> 00:41:39,278
‫لا أعرف‬

500
00:41:47,662 --> 00:41:51,374
‫فقط كن حذراً، هذا كل شيء‬

501
00:41:53,584 --> 00:41:56,087
‫قضيت حياتي كلها حذراً يا أمي‬

502
00:41:57,505 --> 00:42:00,174
‫انظري إلى أين أوصلني ذلك‬

503
00:42:05,972 --> 00:42:08,141
‫تباً! وداعاً‬

504
00:42:35,835 --> 00:42:37,712
‫أشكرك على حضورك معي‬

505
00:42:37,962 --> 00:42:42,425
‫- أنا المحقق المكلف بهذه القضية‬
‫- بالطبع‬

506
00:42:43,509 --> 00:42:46,846
‫حدث هذا في إبريل الماضي‬
‫كنت عند شاطىء النهر‬

507
00:42:46,971 --> 00:42:50,308
‫وأنا لا أعمل عادة هناك، لكن...‬

508
00:42:50,433 --> 00:42:53,352
‫ألغي زبائني المعتادون مواعيدهم‬
‫وكنت بحاجة إلى النقود‬

509
00:42:53,519 --> 00:42:54,896
‫حسناً‬

510
00:42:55,229 --> 00:42:59,484
‫وتوقف رجل وبدا طبيعياً‬

511
00:43:00,193 --> 00:43:02,445
‫وركبت معه‬

512
00:43:02,904 --> 00:43:07,241
‫وأوقف مركبته بجانب الملعب و...‬

513
00:43:08,075 --> 00:43:11,788
‫وانتقلت إلى المقعد الخلفي لأخلع ملابسي‬

514
00:43:11,913 --> 00:43:15,792
‫وقبل أن نفعل شيئاً، كانت يداه حول عنقي‬

515
00:43:17,126 --> 00:43:21,714
‫ظننت أن عينيّ ستخرجان من جمجمتي‬
‫وأصبح كل شيء مظلماً و...‬

516
00:43:22,632 --> 00:43:27,178
‫بدأت أركل وأقاتل‬
‫وأفعل أي شيء ممكن لأنجو‬

517
00:43:29,514 --> 00:43:32,141
‫ولا بد أنني أصبته‬

518
00:43:32,767 --> 00:43:35,645
‫لأنني عندما فتحت عينيّ، كان يمسك بوجهه‬

519
00:43:35,770 --> 00:43:38,356
‫وقفزت من السيارة وجريت‬

520
00:43:38,815 --> 00:43:41,234
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عنه يا (آلي)؟‬

521
00:43:41,442 --> 00:43:45,363
‫- هل كان أبيض أم أسود؟‬
‫- كان أبيض‬

522
00:43:46,489 --> 00:43:47,990
‫وكان له لحية‬

523
00:43:48,366 --> 00:43:50,827
‫وكان يدخن سجائر (وينستون)‬

524
00:43:51,035 --> 00:43:54,497
‫والسبب الوحيد الذي جعلني ألاحظ ذلك‬

525
00:43:54,622 --> 00:43:58,000
‫هو أن جدتي كانت الشخص الوحيد‬
‫الذي لرأيته يدخن (وينستون)‬

526
00:43:58,125 --> 00:44:01,587
‫هل تتذكرين شيئاً عن المركبة؟‬
‫أي علامة محددة؟‬

527
00:44:01,712 --> 00:44:03,214
‫كانت مركبة نقل‬

528
00:44:04,131 --> 00:44:08,970
‫- أي نوع من مركبات النقل؟‬
‫- مركبة نقل للعمل ربما‬

529
00:44:09,804 --> 00:44:11,180
‫كان لونها أزرق‬

530
00:44:13,599 --> 00:44:16,769
‫كتبت جزءاً من لوحتها‬

531
00:44:17,019 --> 00:44:22,400
‫خفت أن يعود مرة أخرى للبحث عني‬

532
00:44:23,150 --> 00:44:25,528
‫- هل اللوحة من (بنسلفانيا)؟‬
‫- نعم‬

533
00:44:33,160 --> 00:44:34,912
‫(خوسيه)، أنا (زيبل)‬

534
00:44:35,037 --> 00:44:36,455
‫أريد منك البحث عن لوحة سيارة جزئية‬
‫في بيانات إدارة النقل في (بنسلفانيا)‬

535
00:44:36,581 --> 00:44:38,666
‫وفي أي نظام للتعرف على لوحات السيارات‬
‫في المقاطعة‬

536
00:44:38,791 --> 00:44:43,045
‫نبحث عن مركبة منافع زرقاء‬
‫كُتب على لوحتها (جي إتش دي)‬

537
00:44:44,755 --> 00:44:46,299
‫كم تحتاج من وقت؟‬

538
00:44:48,175 --> 00:44:49,594
‫حسناً، شكراً‬

539
00:44:51,679 --> 00:44:53,055
‫حسناً؟‬

540
00:44:53,180 --> 00:44:55,933
‫صديقي سيتحقق من لوحة المركبة‬
‫يحتاج إلى ساعتين على الأكثر‬

541
00:44:56,726 --> 00:44:58,102
‫حسناً‬

542
00:44:58,895 --> 00:45:00,271
‫جيد‬

543
00:45:05,359 --> 00:45:07,445
‫أنا آسفة لما حدث ليلة أمس‬

544
00:45:08,362 --> 00:45:10,114
‫ليس هناك داعي للتأسف يا (مير)‬

545
00:45:10,239 --> 00:45:12,867
‫عليك فقط أن تكوني صريحة‬
‫في إخباري بما تشعرين له‬

546
00:45:14,201 --> 00:45:17,622
‫- لا أستطيع عمل ذلك كله‬
‫- كل ماذا؟‬

547
00:45:20,207 --> 00:45:21,918
‫ما تريده‬

548
00:45:23,210 --> 00:45:25,296
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

549
00:45:25,796 --> 00:45:27,965
‫حياتي مليئة بالمشاكل والفوضى يا (زيبل)‬

550
00:45:28,799 --> 00:45:31,469
‫أوشك أن أفقد الوصاية على حفيدي‬

551
00:45:31,928 --> 00:45:36,807
‫وما زلت أتعامل مع مشاعر مضطربة‬
‫بشأن ابني الذي انتحر‬

552
00:45:37,058 --> 00:45:41,270
‫وزوجي السابق يعيش بقربي، لذا...‬

553
00:45:41,479 --> 00:45:43,606
‫أنت محق، أنا لا أعرف ماذا تريد، لكن...‬

554
00:45:44,357 --> 00:45:45,942
‫أنا متأكدة أنه ليس ذلك‬

555
00:45:47,401 --> 00:45:49,111
‫كان بإمكانك قول ذلك‬
‫عندما دعوتك للخروج‬

556
00:45:49,236 --> 00:45:51,989
‫أعرف، وكان عليّ قوله‬

557
00:45:53,449 --> 00:45:54,825
‫لكني...‬

558
00:45:55,159 --> 00:45:58,454
‫حتى إن كانوا طردوني من القضية‬
‫فهي ما زالت قضيتي‬

559
00:45:59,163 --> 00:46:02,667
‫أنت تعرف كيف يكون الأمر‬
‫عندما تهتم بقضية ما بهذه الطريقة‬

560
00:46:04,210 --> 00:46:07,129
‫إنه ليس مفتاحاً يمكنك إغلاقه‬

561
00:46:11,676 --> 00:46:13,678
‫أنا لم أحل تلك القضية‬

562
00:46:16,931 --> 00:46:18,307
‫ماذا؟‬

563
00:46:18,975 --> 00:46:21,018
‫الفتاة في بلدة (أبر داربي)‬

564
00:46:22,311 --> 00:46:26,232
‫والداها عيّنا مخبراً خاصاً‬
‫لأننا لم نكن نعمل بالسرعة الكافية‬

565
00:46:26,941 --> 00:46:32,571
‫شرطي سابق سكير يسعى لكسب نقود إضافية‬
‫اتصل بي فجأة ذات يوم‬

566
00:46:32,697 --> 00:46:35,866
‫وقال إنه يريد مقارنة ملاحظاتي بملاحظاته‬
‫لأنه يظن أنه توصل إلى شيء‬

567
00:46:37,076 --> 00:46:38,494
‫فتجاهلت الأمر‬

568
00:46:41,330 --> 00:46:44,917
‫بعد أسبوعين، صدف وجودي في المنطقة‬
‫فذهبت إلى منزله‬

569
00:46:45,042 --> 00:46:47,670
‫فوجدت أخته هناك توضب المكان‬

570
00:46:48,170 --> 00:46:51,340
‫وقالت إنه في مركز الاعتناء بالمحتضرين‬
‫لأن كبده تلف‬

571
00:46:52,591 --> 00:46:54,760
‫وقالت إن بإمكاني رؤية ملفاته‬

572
00:46:55,594 --> 00:46:58,848
‫فوجدت ملفاً كُتب عليه "(زيبل)"‬

573
00:46:59,765 --> 00:47:01,183
‫فأخذته معي إلى البيت‬

574
00:47:02,393 --> 00:47:05,229
‫واكتشفت أن ذلك الوغد‬
‫استطاع حل لغز القضية‬

575
00:47:07,148 --> 00:47:09,525
‫أحد الجيران كان قد قدم حجة غياب‬
‫لم يتم التأكد من صحتها‬

576
00:47:10,234 --> 00:47:11,610
‫هو انتبه لها‬

577
00:47:12,903 --> 00:47:14,280
‫وأنا غفلت عنها‬

578
00:47:19,035 --> 00:47:22,913
‫استصدرت مذكرة تفتيش‬
‫وهاجمنا بيت المعتدي‬

579
00:47:23,039 --> 00:47:27,668
‫فوجدنا حذاء الفتاة المسكينة في غرفة نومه‬
‫واعترف بالجرم وأغلِقت القضية‬

580
00:47:30,254 --> 00:47:33,507
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

581
00:47:34,967 --> 00:47:37,553
‫أظن أنني أردت أن أفعل شيئاً رائعاً‬

582
00:47:38,387 --> 00:47:40,181
‫لمرة في حياتي‬

583
00:47:43,476 --> 00:47:46,520
‫إن كان هذا يشعرك بالتحسن‬
‫فأنا دسست مخدرات عند أم حفيدي‬

584
00:47:47,688 --> 00:47:49,815
‫لهذا أوقفوني عن العمل مؤقتاً‬

585
00:47:52,568 --> 00:47:54,403
‫هل أنت جادة؟‬

586
00:47:57,782 --> 00:47:59,366
‫يا للهول!‬

587
00:48:01,577 --> 00:48:04,914
‫القيام بعمل رائع ليس رائعاً‬

588
00:48:06,040 --> 00:48:10,628
‫لأن ذلك يجعل الناس يتوقعون ذلك منك‬
‫طوال الوقت‬

589
00:48:11,629 --> 00:48:14,840
‫وما لا يدركونه هو أننا مضطربون مثلهم‬

590
00:48:20,304 --> 00:48:21,680
‫انتظري‬

591
00:48:22,515 --> 00:48:23,891
‫(زيبل)‬

592
00:48:28,145 --> 00:48:29,522
‫حسناً، وداعاً‬

593
00:48:30,064 --> 00:48:32,942
‫كانت هناك ٧ مركبات نقل زرقاء مطابقة‬
‫في المنطقة ليلة مقتل (إيرين)‬

594
00:48:33,067 --> 00:48:36,904
‫- حصلت على العناوين‬
‫- فلنذهب إلى هذه العناوين‬

595
00:48:46,330 --> 00:48:48,040
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

596
00:48:49,500 --> 00:48:51,585
‫كيف تعرفين ماذا أريد؟‬

597
00:49:02,263 --> 00:49:06,100
‫- هل تلك المركبة ملك لك؟‬
‫- نعم‬

598
00:49:06,600 --> 00:49:08,727
‫- كم مضى على وجودها معك؟‬
‫- حوالى ٤ سنوات‬

599
00:49:08,853 --> 00:49:11,480
‫أستخدمها في إدارة عملي في التدبير المنزلي‬

600
00:49:11,605 --> 00:49:13,774
‫هل هناك أحد يعمل معك ويقودها؟‬

601
00:49:13,899 --> 00:49:16,026
‫لا، فقط أنا وأختي‬

602
00:49:16,152 --> 00:49:19,321
‫هل تلك المركبة ملك لك؟‬

603
00:49:19,446 --> 00:49:22,741
‫- كانت لزوجي‬
‫- هل زوجك هنا؟‬

604
00:49:23,117 --> 00:49:26,203
‫مات منذ سنتين، ما الحكاية؟‬

605
00:49:26,328 --> 00:49:28,998
‫هل أنا في مشكلة أو ما شابه؟‬

606
00:49:29,123 --> 00:49:30,791
‫لا، لست في مشكلة يا سيد (بوتس)؟‬

607
00:49:30,916 --> 00:49:32,585
‫نريد فقط معرفة بعض التفاصيل منك‬

608
00:49:32,710 --> 00:49:37,047
‫- تفاصيل بشأن ماذا؟‬
‫- سيكون من الأسهل أن ندخل إلى البيت‬

609
00:49:37,173 --> 00:49:39,091
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق فقط‬

610
00:49:48,100 --> 00:49:52,354
‫"حانة (بيني)"‬

611
00:49:52,813 --> 00:49:54,398
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

612
00:49:54,732 --> 00:49:59,236
‫- هل مركبة النقل الـ(فورد) في الخارج لك؟‬
‫- نعم، لكن أتمنى لو لم تكن لي‬

613
00:49:59,361 --> 00:50:01,614
‫لم تسبب لي سوى المتاعب‬
‫منذ حصلت عليها‬

614
00:50:01,739 --> 00:50:04,700
‫- وهل أنت الوحيد الذي تقودها؟‬
‫- أنا فقط‬

615
00:50:06,702 --> 00:50:09,872
‫هل تمانع خفض صوت الموسيقى؟‬

616
00:50:12,499 --> 00:50:13,876
‫بالطبع‬

617
00:50:37,399 --> 00:50:38,776
‫(مير)‬

618
00:50:40,819 --> 00:50:42,196
‫(زيبل)‬

619
00:50:44,031 --> 00:50:45,407
‫ليس معي مسدس‬

620
00:51:08,847 --> 00:51:11,517
‫- آسف على ذلك‬
‫- لا بأس‬

621
00:51:12,226 --> 00:51:18,399
‫- هل لديك حانة هناك؟‬
‫- نعم، كانت ملكاً لعمي لمدة ٢٠ سنة‬

622
00:51:18,607 --> 00:51:22,027
‫أرد أن يورثها لابنه‬
‫لكن ابنه لم يرد هذا المكان‬

623
00:51:22,152 --> 00:51:25,781
‫لذلك سلمها لي في عام ٢٠١٦‬

624
00:51:25,906 --> 00:51:30,327
‫- ماذا كنت تعمل؟‬
‫- عامل توصيل لشركة (رايرسون) ٣ أيام أسبوعياً‬

625
00:51:30,703 --> 00:51:32,830
‫"وأقضي الأيام الأخرى هنا أصلح الحانة"‬

626
00:51:33,539 --> 00:51:35,749
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة أناس هنا‬

627
00:51:36,166 --> 00:51:39,128
‫وهو لم يقيدنا‬
‫مما يعني أنه لم يكن يتوقع حضورهم‬

628
00:51:45,801 --> 00:51:48,304
‫ما زلتما لم تخبراني ما الأمر‬

629
00:51:55,227 --> 00:51:59,356
‫المشعاع معطوب، إنه على قائمة التصليحات‬
‫ثمة أنبوب مرتخي في الأعلى‬

630
00:52:01,483 --> 00:52:03,819
‫- لم تعد تتحرك‬
‫- اضربي بقوة أكبر‬

631
00:52:16,540 --> 00:52:19,793
‫- لم هذه الكاميرا؟‬
‫- عمي ركّبها‬

632
00:52:19,918 --> 00:52:22,796
‫لمراقبة صندوق النقود وهذه الأمور‬

633
00:52:24,340 --> 00:52:27,885
‫هل تعيش وحدك يا سيد (بوتس)؟‬

634
00:52:28,969 --> 00:52:33,223
‫نعم، أنا فقط، أعيش وحدي‬

635
00:52:44,485 --> 00:52:46,278
‫- (زيبل)‬
‫- "ساعدونا، ساعدونا"‬

636
00:52:52,993 --> 00:52:54,411
‫النجدة!‬

637
00:53:23,649 --> 00:53:26,402
‫- هنا‬
‫- أخرجونا، النجدة!‬

638
00:53:26,527 --> 00:53:28,362
‫أخرجينا أرجوك، أرجوك‬

639
00:53:44,628 --> 00:53:46,505
‫"٣٥ شارع (مونرو)، شرطي مصاب"‬

640
00:55:59,680 --> 00:56:01,056
‫اللعنة!‬

641
00:56:50,105 --> 00:56:51,732
‫خذوا أماكنكم، نحتاج إلى مزيد من الدعم‬

642
00:56:51,857 --> 00:56:53,233
‫- هناك شرطي على الأرض‬
‫- إلى جميع الوحدات...‬

643
00:56:53,358 --> 00:56:54,735
‫هل يوجد أحد آخر في المنزل؟‬

644
00:56:54,860 --> 00:56:58,030
‫سيدتي، أهذه دماؤك؟ سيدتي؟‬

645
00:56:58,155 --> 00:57:00,449
‫"وما الأمر المميز في هذا اليوم؟"‬

646
00:57:00,574 --> 00:57:03,285
‫"إنه عيد ميلادي"‬

647
00:57:03,410 --> 00:57:06,121
‫"نسيم عليل ومياه رائعة"‬

648
00:57:06,788 --> 00:57:10,042
‫"كما ترون، البحيرة خلفنا‬
‫الحقي بي يا أمي"‬

649
00:57:10,250 --> 00:57:11,835
‫"دعينا نقفز معاً"‬

650
00:57:11,960 --> 00:57:16,214
‫"١، ٢، ٣"‬

651
00:57:25,000 --> 00:57:29,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

