﻿1
00:00:13,328 --> 00:00:16,790
‫- "مكتب (جيك بلوم)"‬
‫- مرحباً، أنا (لاري ديفيد) أتصل بـ(جيك)‬

2
00:00:16,915 --> 00:00:19,584
‫- مرحباً يا (لاري)، كيف حالك؟‬
‫- في أفضل حال‬

3
00:00:19,751 --> 00:00:22,462
‫جيد، لقد قرأت النص‬

4
00:00:25,677 --> 00:00:28,096
‫- نعم‬
‫- نعم‬

5
00:00:28,305 --> 00:00:30,933
‫- قرأت النص‬
‫- فعلت‬

6
00:00:31,058 --> 00:00:33,977
‫تهاني، أنت تجيدين القراءة،‬
‫ذلك رائع‬

7
00:00:34,102 --> 00:00:36,939
‫هل اتصلت سابقاً؟‬
‫فهواتفنا كانت معطلة طوال النهار‬

8
00:00:37,064 --> 00:00:39,858
‫نعم، كنت أتصل لأرى‬
‫ما إن كان (جيك) قد غير عقيدته‬

9
00:00:42,945 --> 00:00:45,364
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- أتعرف؟‬

10
00:00:45,572 --> 00:00:49,034
‫- نعم، ذلك ما ظننت أنك فعلته‬
‫- سأصلك بـ(جيك)‬

11
00:00:49,159 --> 00:00:52,788
‫نعم، وفي تلك الأثناء ربما يمكنك التفكير‬
‫في وصف للنص‬

12
00:00:52,955 --> 00:00:55,666
‫(جيك)، معي (لاري ديفيد) على الهاتف‬
‫ويريد مكالمتك‬

13
00:00:56,083 --> 00:00:57,834
‫عزيزي (لاري)، كيف حالك؟‬

14
00:00:57,960 --> 00:01:00,754
‫بخير، اسمع، علينا إعادة اختيار‬
‫الممثل لدور (لاري) الشاب‬

15
00:01:00,879 --> 00:01:03,632
‫وسنحتاج إلى بضعة أسابيع‬
‫حتى نبدأ بالتدريبات‬

16
00:01:03,799 --> 00:01:06,134
‫حسناً، إنه برنامجك‬
‫ونحن ندفع لقاءه فحسب‬

17
00:01:06,260 --> 00:01:10,889
‫شكراً، أقدر لك ذلك، بالمناسبة‬
‫مساعدتك أسمعتني صوتاً كقرع الطبل‬

18
00:01:11,682 --> 00:01:14,309
‫نعم، وكأني شخصية كوميدية‬
‫في جبال (كاتسكيل)‬

19
00:01:14,601 --> 00:01:17,854
‫- بالمناسبة، إنها معنا في المكالمة‬
‫- بحق الجحيم‬

20
00:01:18,021 --> 00:01:21,108
‫- مرحباً يا (لاري)، ما زلت هنا، لذا...‬
‫- لماذا هي على الخط؟‬

21
00:01:21,233 --> 00:01:24,069
‫إنها مساعدتي يا (لاري)، إنها تدون الملاحظات‬
‫ذلك جزء من عملها‬

22
00:01:24,194 --> 00:01:26,738
‫لا، ليس جزءاً من عملها‬
‫فهي ليست كاتبة مختزلة‬

23
00:01:26,863 --> 00:01:30,117
‫كنت أدون الملاحظات في كل مكالماتك‬
‫لمعلوماتك فقط‬

24
00:01:30,284 --> 00:01:33,537
‫"أغلقي السماعة‬
‫(جيك)، اجعلها تغلق السماعة"‬

25
00:01:33,662 --> 00:01:37,374
‫- هل أدون ملاحظات عن هذا يا (جيك)؟‬
‫- عليك إغلاق السماعة!‬

26
00:01:37,499 --> 00:01:39,584
‫- "سأفعل، سأغلق"‬
‫- أغلقي السماعة‬

27
00:01:39,710 --> 00:01:41,295
‫- لقد أغلقت السماعة‬
‫- أعرف، لقد أغلقت السماعة يا (لاري)‬

28
00:01:41,420 --> 00:01:44,381
‫- لقد أغلقت كل شيء‬
‫- أظنها أغلقت السماعة الآن‬

29
00:01:44,506 --> 00:01:46,758
‫- لا تفعل لي ذلك ثانية‬
‫- "آسف بشأن ذلك"‬

30
00:01:46,883 --> 00:01:49,803
‫- إذن، عمَ تريد التحدث؟‬
‫- لقد أخبرتك سلفاً‬

31
00:01:49,928 --> 00:01:53,015
‫- لا أتذكر‬
‫- ربما ستود تفقد ملاحظاتك المدونة‬

32
00:01:54,057 --> 00:01:57,811
‫من دون (جيمي مايهيو)‬
‫لن نحصل على النتيجة التي أردناها‬

33
00:01:58,353 --> 00:02:02,024
‫يمكننا توديع القانون المُقترح بشأن السماد‬

34
00:02:02,482 --> 00:02:04,693
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

35
00:02:05,402 --> 00:02:08,405
‫ماذا؟‬
‫يا إلهي، أنت؟‬

36
00:02:08,530 --> 00:02:13,702
‫- أنا آسف جداً بشأن الانتخابات‬
‫- صوت واحد، هذه غلطتك‬

37
00:02:13,827 --> 00:02:16,079
‫- تعلمت درسي، كل صوت مهم‬
‫- كل صوت مهم‬

38
00:02:16,204 --> 00:02:21,293
‫لقد استوعبته حقاً، على أي حال‬
‫أنا آسف جداً، جلبت لك هذه الأزهار‬

39
00:02:25,255 --> 00:02:26,757
‫اشتقت إليك‬

40
00:02:26,882 --> 00:02:32,637
‫كنت أشاهد اجتماعاً لمجلس النواب‬
‫عبر شبكة (سي سبان) وذلك جعلني أفكر فيك‬

41
00:02:32,804 --> 00:02:36,850
‫ثم شاهدت فيلم (مستر سميث غوز تو واشنطن)‬
‫مع (جيمي ستيوارت) في مماطلة سياسية‬

42
00:02:36,975 --> 00:02:40,395
‫ثم قلت لنفسي‬
‫أراهن أن (إيرما) ستكون مماطلة سياسية رائعة‬

43
00:02:40,520 --> 00:02:42,481
‫- شكراً‬
‫- نعم‬

44
00:02:42,773 --> 00:02:46,151
‫لكني ما زلت غاضبة منك‬
‫غاضبة جداً وخائبة الأمل جداً‬

45
00:02:46,318 --> 00:02:48,570
‫نعم، الجميع يخيب أملهم بي في مرحلة ما‬

46
00:02:48,862 --> 00:02:52,199
‫لكن أود أن نعود لكوننا صديقين‬

47
00:02:52,324 --> 00:02:57,704
‫أيمكنني اصطحابك لتناول العشاء وتعويضك‬
‫بوجبة كبيرة ولذيذة ومكلفة؟‬

48
00:02:57,996 --> 00:03:02,209
‫- حسناً، يمكنك الاتصال بي‬
‫- نعم‬

49
00:03:04,086 --> 00:03:06,838
‫لكن ليس الليلة، فأنا على وشك إنهاء‬
‫حمية لإزالة السموم‬

50
00:03:07,130 --> 00:03:09,257
‫أنا أستعد لإجراء تنظير للقولون‬

51
00:03:11,051 --> 00:03:12,552
‫صوت واحد‬

52
00:03:18,058 --> 00:03:20,310
‫ستتمكن من إلغاء ذلك القانون‬
‫أنا متأكد من ذلك‬

53
00:03:20,435 --> 00:03:23,605
‫إعادة اختيار الممثلين تمنحنا بعض الوقت‬
‫وذلك عظيم، نعم‬

54
00:03:23,730 --> 00:03:25,273
‫- وعندما اتصلت بـ(جيك)...‬
‫- نعم؟‬

55
00:03:25,399 --> 00:03:28,693
‫أجابت مساعدته (كارلي) على الاتصال‬
‫وقلدت صوت قرع طبل‬

56
00:03:28,819 --> 00:03:31,780
‫- نعم، (كارلي) تحب ذلك‬
‫- (كارلي) تحب ذلك؟‬

57
00:03:31,905 --> 00:03:34,032
‫أظنه أمر محبب نوعاً ما‬

58
00:03:35,325 --> 00:03:36,910
‫- أتريد أن تسألني شيئاً؟‬
‫- لا‬

59
00:03:37,035 --> 00:03:39,996
‫- لأني سأخبرك إن سألتني‬
‫- لا داعٍ لإخباري لأني أعرف سلفاً‬

60
00:03:40,122 --> 00:03:46,128
‫لذلك أشتري غسول الجسم السخيف هذا‬
‫برائحة أزهار الليلك، لأنها رائحة (كارلي)‬

61
00:03:46,253 --> 00:03:50,465
‫بعد أن أكون برفقتها‬
‫إن شمت (سوزي) الرائحة علي، فستراودها الشكوك‬

62
00:03:50,674 --> 00:03:54,469
‫لذا، سأضعه في المنزل وأستخدمه طوال الوقت‬

63
00:03:54,594 --> 00:03:56,138
‫- حركة ذكية‬
‫- نعم‬

64
00:03:56,263 --> 00:03:58,682
‫يستحسن أن تعتاد على رائحتي كالليلك‬

65
00:03:59,099 --> 00:04:02,102
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫ألا يجدر بها التقدم في الطابور؟‬

66
00:04:03,103 --> 00:04:04,563
‫- أليست تلك طريقة سير الطابور؟‬
‫- بلى‬

67
00:04:04,688 --> 00:04:06,815
‫لا أحب وجود ثغرة كبيرة في الطابور‬
‫نريد أن نشعر أن الطابور يتقدم‬

68
00:04:06,940 --> 00:04:08,650
‫- لا تريد...‬
‫- وإلا فسيكون الوضع سيئاً نفسياً‬

69
00:04:08,775 --> 00:04:10,777
‫- نعم، نعم‬
‫- أشعر بالوهن بالوقوف هنا‬

70
00:04:10,944 --> 00:04:12,988
‫- ربما سأقول شيئاً‬
‫- لا تفعل‬

71
00:04:14,489 --> 00:04:16,408
‫المعذرة، المعذرة‬

72
00:04:16,992 --> 00:04:20,328
‫أتمانعين التقدم قليلاً في الطابور؟‬

73
00:04:20,871 --> 00:04:23,790
‫لا، لا أريد‬
‫ربما يجدر بك القلق حيال نفسك فقط‬

74
00:04:24,207 --> 00:04:29,504
‫أنت تقفين في الطابور، وكفرد في الطابور‬
‫تحملين مسؤولية استمرارية التقدم فيه‬

75
00:04:29,629 --> 00:04:34,342
‫- أنت لا تلتزمين بجانبك من الاتفاق‬
‫- هل كنت لتخبر رجلاً أبيض بأن يتقدم فيه؟‬

76
00:04:34,509 --> 00:04:37,137
‫- نعم، بلا تفكير‬
‫- بالطبع، بالتأكيد‬

77
00:04:37,262 --> 00:04:42,309
‫- أتعتبرين تصرفي عنصرياً إذن؟‬
‫- سيدي، سأطلب منك العودة إلى الطابور‬

78
00:04:42,434 --> 00:04:44,394
‫- ماذا؟ أتمزحين؟‬
‫- أو يمكنك المغادرة‬

79
00:04:44,519 --> 00:04:46,521
‫- شكراً‬
‫- بحقكم، توجد ثغرة كبيرة‬

80
00:04:46,688 --> 00:04:51,151
‫- ارجع إلى الطابور‬
‫- تصرف عنصري؟ بحقكم‬

81
00:04:51,318 --> 00:04:53,361
‫- أنت تضايقها في الحقيقة‬
‫- ارجع في الطابور، أيمكنك فعل ذلك؟‬

82
00:04:53,487 --> 00:04:55,697
‫- في عام ٢٠٢١‬
‫- آسفة جداً حيال ذلك‬

83
00:04:55,822 --> 00:04:58,408
‫ماذا فعلت؟‬
‫طلبت من أحد التقدم في الطابور!‬

84
00:04:59,034 --> 00:05:02,454
‫ربت على كتفها‬
‫وبدا الأمر وكأني نعتها بـ"الزنجية"‬

85
00:05:02,579 --> 00:05:05,290
‫ظنتني عنصري وظن الآخرون أني عنصري‬

86
00:05:05,415 --> 00:05:08,084
‫لمجرد أني طلبت منها التقدم في الطابور‬
‫هذا جنوني‬

87
00:05:08,376 --> 00:05:10,462
‫- إنه تصرف عنصري بالفعل‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:10,629 --> 00:05:12,005
‫- بالطبع‬
‫- مستحيل‬

89
00:05:12,130 --> 00:05:15,091
‫وحده شخص أسود يمكنه أن يطلب‬
‫من شخص أسود آخر أن يتقدم في الطابور‬

90
00:05:15,217 --> 00:05:17,344
‫- ذلك سخف‬
‫- هذا خارج نطاقك‬

91
00:05:17,511 --> 00:05:21,181
‫لقد انحرفت عن نطاقك‬
‫عليك البقاء ضمن نطاقك، وإلا أصبح تصرفاً عنصرياً‬

92
00:05:21,306 --> 00:05:22,849
‫لا، بل هو عكس العنصرية‬

93
00:05:22,974 --> 00:05:26,228
‫معاملة شخص على نحو مختلف بسبب لون بشرته‬
‫تلك هي العنصرية‬

94
00:05:26,394 --> 00:05:28,104
‫ما فعلته كان منافياً للعنصرية‬

95
00:05:28,230 --> 00:05:30,982
‫لا، لا، ليست عنصرية، بل وقاحة‬

96
00:05:31,274 --> 00:05:34,069
‫لقد تصرفت بوقاحة‬

97
00:05:34,236 --> 00:05:37,572
‫لا يجدر بك أن تطلب من تلك السيدة‬
‫التقدم في الطابور في وضعك الأبيض هذا‬

98
00:05:37,781 --> 00:05:41,785
‫لو كنت أنا برفقتك لقلت‬
‫"يا أختاه، هلا تتقدمين في الطابور"‬

99
00:05:41,952 --> 00:05:43,495
‫- وستفعل ذلك‬
‫- إذن، أكنت أنت لتطلب منها ذلك؟‬

100
00:05:43,620 --> 00:05:45,080
‫يجب أن يكون الأمر أسود مع أسود‬

101
00:05:45,205 --> 00:05:47,499
‫لو كنت أنا واقفاً هناك‬
‫وجاءني رجل أبيض وربت على كتفي‬

102
00:05:47,624 --> 00:05:50,126
‫"مرحباً يا صديقي"‬
‫"مرحباً، أيمكنك التقدم في الطابور قليلاً؟"‬

103
00:05:50,252 --> 00:05:52,379
‫- لقلت، "يا رجل، اغرب عن وجهي"‬
‫- حقاً؟‬

104
00:05:52,504 --> 00:05:56,633
‫سأتحرك عندما أكون مستعداً‬
‫ولنفترض أنه رجل أبيض وأصلع‬

105
00:05:56,758 --> 00:05:58,593
‫لا يمكنك أن تطلب من رجل أصلع التقدم‬
‫لكن أنا يمكنني ذلك‬

106
00:05:58,718 --> 00:06:01,680
‫ما كنت لأفعل، ما كنت لأتفوه بكلمة معه‬
‫لكن لو ذهبت أنت...‬

107
00:06:02,389 --> 00:06:04,224
‫- يجب أن يكون بينكما شيء مشترك‬
‫- إذن، أصلع مع أصلع؟‬

108
00:06:04,349 --> 00:06:05,976
‫- أصلع مع أصلع‬
‫- يهودي مع يهودي‬

109
00:06:06,101 --> 00:06:08,520
‫- يهودي مع يهودي جيد أيضاً، أرأيت؟‬
‫- نعم‬

110
00:06:09,437 --> 00:06:12,023
‫إنه السباك، علي محادثته‬

111
00:06:13,984 --> 00:06:15,610
‫حسناً، أحمل خبراً سيئاً‬

112
00:06:15,735 --> 00:06:18,071
‫علينا استبدال نظام التنقية بالكامل‬
‫من الأعلى إلى الأسفل‬

113
00:06:18,196 --> 00:06:21,283
‫ماذا؟ جدياً؟‬
‫لقد ركبته قبل ٣ سنوات فقط‬

114
00:06:21,408 --> 00:06:23,493
‫عادة ما تكون الضمانة‬
‫ما بين ٣ إلى ١٠ سنوات‬

115
00:06:23,618 --> 00:06:25,704
‫مهلاً، وإلى أين ذهبت الـ٧ سنوات الأخرى؟‬

116
00:06:25,829 --> 00:06:28,665
‫لا أعرف ما حدث أو من وظفتما‬
‫لكنهم أدوا عملاً سيئاً‬

117
00:06:28,790 --> 00:06:33,086
‫- وإن لم تصلحاه، فسيفيض الماء وربما شيء أسوأ‬
‫- تباً‬

118
00:06:33,211 --> 00:06:36,715
‫- حسناً، متى يمكنك الانتهاء من العمل؟‬
‫- بحلول نهاية الأسبوع‬

119
00:06:36,840 --> 00:06:40,385
‫سنتوصل إلى حل‬
‫حسناً، سأتصل بك عندما تصلني القطع اللازمة‬

120
00:06:42,178 --> 00:06:44,764
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ثمة خطب ما يا رجل‬

121
00:06:45,932 --> 00:06:48,476
‫- دعني أكلم هذا الرجل بسرعة‬
‫- حسناً‬

122
00:06:49,227 --> 00:06:52,939
‫أيها السباك، بحقك يا رجل‬
‫ما الحكاية يا رجل؟ ما الحكاية فعلياً؟‬

123
00:06:56,151 --> 00:06:58,528
‫بحقك يا رجل‬
‫يمكنك فعل أفضل من هذا‬

124
00:06:58,653 --> 00:07:00,530
‫لا يمكنك المجيء إلى هنا‬
‫وإخبارنا بتلك التفاهات يا رجل‬

125
00:07:00,655 --> 00:07:02,157
‫- يا صديقي، كفك، حسناً‬
‫- حسناً‬

126
00:07:02,324 --> 00:07:04,451
‫- هل فهمتني؟‬
‫- فهمتك، فهمتك‬

127
00:07:05,910 --> 00:07:08,204
‫- انتهى الأمر، أمورك جيدة‬
‫- ماذا قلت؟‬

128
00:07:08,330 --> 00:07:12,334
‫أخبرته بأن يكف عن قول الهراء‬
‫إنه صمام ثمنه ٥٠ دولاراً، كان علي إعادته لصوابه‬

129
00:07:12,459 --> 00:07:14,502
‫كان سيحتال عليك ويستغلك، أتفهم؟‬

130
00:07:14,628 --> 00:07:19,966
‫مهلاً، إذن هل ستتم هذه المهمة بأكملها‬
‫مقابل ٥٠ دولاراً، أذلك هو ما تعنيه؟‬

131
00:07:21,176 --> 00:07:22,844
‫حسناً، أولاً، شكراً‬

132
00:07:23,011 --> 00:07:26,806
‫لكن الأمر مقيت نوعاً ما‬
‫أنه من الممكن أن يحتال علي أحد هكذا‬

133
00:07:26,931 --> 00:07:31,561
‫- يستغلونك بذلك الشكل لأنك لست على دراية‬
‫- الناس يتعرضون للاستغلال طوال الوقت‬

134
00:07:31,686 --> 00:07:35,565
‫يلزمك شخص مثلي يعرف عن الأمور‬
‫فأنا خبير بتلك الأمور‬

135
00:07:35,690 --> 00:07:37,776
‫أتعرف ماذا تكون؟ أنت بمثابة رب منزل‬

136
00:07:37,901 --> 00:07:41,738
‫نعم، أنا كذلك‬
‫شخص موجود هنا لتصويب الأمور‬

137
00:07:41,905 --> 00:07:43,823
‫يا إلهي، لدي فكرة رائعة‬

138
00:07:44,574 --> 00:07:47,702
‫عندما ترفع حاجبيك هكذا‬
‫أعرف أنك توصلت لفكرة مميزة‬

139
00:07:48,036 --> 00:07:51,873
‫- ما هي؟ دعني أسمعها‬
‫- عمل اسمه "رب المنزل"‬

140
00:07:51,998 --> 00:07:57,295
‫حيث يتصل بك الآخرون عندما يكونون في وضع‬
‫يتعرضون فيه للاستغلال‬

141
00:07:57,420 --> 00:08:02,300
‫على يد ميكانيكي أو سباك أو كهربائي‬
‫وتوفر عليهم الكثير من المال‬

142
00:08:02,425 --> 00:08:05,720
‫وهناك من يعرفون القليل عن كل شيء‬
‫والكثير عن التفاهات‬

143
00:08:05,845 --> 00:08:07,931
‫- يلزمهم رب منزل‬
‫- صحيح‬

144
00:08:08,056 --> 00:08:11,434
‫- لقب "رب منزل" فيه بعض التحيز الجنسي...‬
‫- نعم، صحيح‬

145
00:08:11,559 --> 00:08:14,354
‫- لكني كنت لأنتفع منه وأنا رجل مثلك‬
‫- نعم‬

146
00:08:14,479 --> 00:08:18,108
‫أحببت تلك الفكرة، أحببتها‬
‫وافقت عليها سلفاً‬

147
00:08:22,112 --> 00:08:24,572
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيمكنني الدخول؟ أود محادثتك‬

148
00:08:24,781 --> 00:08:27,867
‫- نعم، بالطبع، تفضل بالدخول‬
‫- شكراً‬

149
00:08:29,494 --> 00:08:31,454
‫حسناً، ماذا يحدث؟‬

150
00:08:32,747 --> 00:08:37,544
‫هذا وضع غريب‬
‫(ماريا صوفيا)، ما حكايتها؟‬

151
00:08:37,794 --> 00:08:40,004
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هل تضاجعها؟‬

152
00:08:40,505 --> 00:08:42,424
‫لا، مستحيل‬

153
00:08:42,549 --> 00:08:46,177
‫- هل تضاجع والدتها؟‬
‫- لا، أنت تمزح، أضاجع والدتها!‬

154
00:08:46,302 --> 00:08:49,180
‫إذن، أنت تدمرني يا رجل‬
‫لا أستطيع العمل معها‬

155
00:08:49,305 --> 00:08:51,933
‫هذا مجال عملي أيضاً‬
‫وإن ظهرت على الشاشة مع تلك...‬

156
00:08:52,058 --> 00:08:57,147
‫لا تقلق، إنه وضع مؤقت فحسب‬
‫أعدك بذلك، أعمل على حل هذا الوضع‬

157
00:08:57,313 --> 00:08:59,816
‫- أنا أتخذ خطوات لحله‬
‫- مهلاً، إنها (شيريل)‬

158
00:08:59,941 --> 00:09:02,318
‫- مرحباً، (شيريل)‬
‫- "كم كانت تكلفة هذا التصليح؟"‬

159
00:09:02,444 --> 00:09:05,113
‫- لا أعرف، فأنا لست ميكانيكياً‬
‫- "يقول إن علينا استبدال..."‬

160
00:09:05,238 --> 00:09:07,699
‫إن قال إنك بحاجة إلى ناقل حركة جديد‬
‫فعلى الأرجح أنه محق‬

161
00:09:07,824 --> 00:09:10,201
‫- كم ستكون التكلفة؟‬
‫- "أكثر من ٤٠٠٠ دولار"‬

162
00:09:10,326 --> 00:09:12,287
‫- هل تمزحين؟‬
‫- "لا، وهذا مبلغ مبدأي"‬

163
00:09:12,412 --> 00:09:13,830
‫- ذلك جنوني‬
‫- "أعرف"‬

164
00:09:13,955 --> 00:09:16,708
‫إنهم يتوقعون حدوث ذلك‬
‫وأنا لا أعرف ما العمل‬

165
00:09:16,833 --> 00:09:19,586
‫- فمعرفتي بالسيارات أقل من معرفتك‬
‫- "أعرف"‬

166
00:09:19,711 --> 00:09:22,464
‫حسناً، حسناً، سأحضر على الفور‬
‫علي الذهاب‬

167
00:09:22,630 --> 00:09:26,718
‫يقول الرجل إن عليها استبدال... مع أنها‬
‫جلجلة بسيطة، سيستبدل ناقل الحركة بالكامل‬

168
00:09:26,843 --> 00:09:30,513
‫- حسناً، انتظر... (ليون)، (ليون)‬
‫- ما الأمر؟‬

169
00:09:30,930 --> 00:09:34,976
‫الميكانيكي يقول لـ(شيريل) إنه يلزمها‬
‫ناقل حركة جديد، أظنها مهمة لرب المنزل‬

170
00:09:35,101 --> 00:09:36,686
‫- رب منزل؟‬
‫- نعم، صحيح‬

171
00:09:36,811 --> 00:09:39,606
‫لديه عمل جديد اسمه "رب المنزل"‬
‫هذا هو عمله‬

172
00:09:39,731 --> 00:09:44,486
‫لا أريد لك الذهاب والتعرض للتحايل، أتفهمني؟‬
‫(شيريل) جميلة وأنت وسيم جداً، سيستغلونكما‬

173
00:09:44,611 --> 00:09:47,197
‫لقد وفر علي مئات الدولارات للتو مع السباك‬

174
00:09:47,322 --> 00:09:49,699
‫إن كنت موجوداً‬
‫فمن المستحيل أن يستغلوكما‬

175
00:09:49,824 --> 00:09:52,744
‫سيعود ذلك المال إلى جيبك‬
‫وبعضه لي أنا بالطبع‬

176
00:09:52,869 --> 00:09:55,580
‫- أيمكنك الذهاب الآن؟‬
‫- نعم، أنا هناك سلفاً‬

177
00:09:55,789 --> 00:09:57,707
‫اتفقنا؟ لنفعل هذا‬

178
00:09:58,666 --> 00:10:01,085
‫اسمع، ما زال علينا التحدث‬

179
00:10:05,465 --> 00:10:09,052
‫بعد رؤية ذلك الفيلم‬
‫لن آكل الأخطبوط ثانية‬

180
00:10:09,719 --> 00:10:12,222
‫- أتفهمينني؟‬
‫- نعم‬

181
00:10:12,347 --> 00:10:14,390
‫- ما رأيكما بالنبيذ؟‬
‫- ممتاز‬

182
00:10:14,516 --> 00:10:15,934
‫هل اخترتما المقبلات؟‬

183
00:10:16,059 --> 00:10:18,895
‫- نعم، أريد طبق البروشيتا‬
‫- البروسكيتا، لك ذلك‬

184
00:10:19,020 --> 00:10:20,605
‫- لا أنصحك به‬
‫- لماذا؟‬

185
00:10:20,730 --> 00:10:23,817
‫إنها قطع طماطم صغيرة‬
‫فوق قطعة خبز قاسية‬

186
00:10:23,942 --> 00:10:26,778
‫يضعونها بشكل مكدس‬
‫وعندما تقضمينها يسقط كل شيء‬

187
00:10:26,903 --> 00:10:28,530
‫أظنها غير سليمة من ناحية القوام‬

188
00:10:28,655 --> 00:10:31,241
‫أيمكنك جلب شريحة خبز إضافية‬
‫لطبق البروسكيتا؟‬

189
00:10:31,366 --> 00:10:34,327
‫- ستصبح شطيرة طماطم فحسب‬
‫- إنه مجنون نوعاً ما، آسفة‬

190
00:10:34,452 --> 00:10:36,412
‫- حسناً، وماذا لأجلك يا سيدي؟‬
‫- سلطة كوب‬

191
00:10:36,538 --> 00:10:38,998
‫- سلطة كوب، لك ذلك‬
‫- نعم، سلطة كوب‬

192
00:10:39,624 --> 00:10:42,252
‫- إنه يكرهنا، يكرهني‬
‫- لا يعجبني إطلاقاً‬

193
00:10:42,377 --> 00:10:44,379
‫- هل رأيت... إنه يكرهنا‬
‫- ماذا فعلنا؟‬

194
00:10:44,504 --> 00:10:47,882
‫- مرحباً، آسفة على المقاطعة‬
‫- يا إلهي، كيف حالك يا جميلة؟‬

195
00:10:48,007 --> 00:10:50,760
‫- هذه ابنتي (ديدرا)، هذا (لاري)‬
‫- مرحباً‬

196
00:10:50,885 --> 00:10:53,096
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- كم يسرني لقاؤك، اسمك (ديدرا)؟‬

197
00:10:53,221 --> 00:10:56,057
‫- نعم، يسرني لقاؤك‬
‫- (ديدرا)، وليس (دييدرا)، يسرني لقاؤك‬

198
00:10:56,182 --> 00:10:58,768
‫أعرف (سوزي غرين) بالمناسبة، وهي عظيمة‬

199
00:10:58,935 --> 00:11:00,979
‫عظيمة، لست متأكداً حيال "عظيمة"‬
‫ربما تكون صالحة‬

200
00:11:01,104 --> 00:11:03,898
‫لكن عظيمة؟ (غاندي) كان عظيماً‬
‫و(تشيرتشل) عظيم‬

201
00:11:04,023 --> 00:11:06,150
‫- نعم‬
‫- و(غورباتشوف)، أراهن عليه، إنه عظيم‬

202
00:11:06,276 --> 00:11:09,737
‫لكن (سوزي غرين)، لا أظن أن أحداً‬
‫وصفها من قبل بأنها عظيمة‬

203
00:11:09,946 --> 00:11:12,740
‫- إنه مضحك، يمكنه التصرف بشكل مضحك‬
‫- نعم، إنه ممتع، نعم‬

204
00:11:12,866 --> 00:11:15,493
‫- إذن، كيف تسير أمور المنزل؟‬
‫- يا إلهي، لا يستطيع حل المشكلة‬

205
00:11:15,618 --> 00:11:19,539
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنه كهربائي يعجز عن إصلاح الكهرباء‬

206
00:11:19,664 --> 00:11:21,958
‫كل شيء مريع ولا شيء يعمل‬
‫لذا سيضطر للعودة‬

207
00:11:22,083 --> 00:11:24,168
‫- ماذا سيفعلون إذن؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

208
00:11:24,294 --> 00:11:28,423
‫لا يفعلون شيئاً، كيف يمكن ألا يعرفوا كم يطول‬
‫الأمر؟ يأخذ مغادرة من العمل لفترة الظهيرة...‬

209
00:11:28,590 --> 00:11:30,592
‫لا، كان الأمر لا بأس به، أنا...‬

210
00:11:30,758 --> 00:11:33,553
‫- إنه يتصرف بشكل مضحك‬
‫- أنا واثقة من ذلك، واثقة‬

211
00:11:33,678 --> 00:11:36,598
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- عليك إغلاق باب المرآب يدوياً‬

212
00:11:36,848 --> 00:11:38,933
‫- حسناً، أغلقيه يدوياً، حسناً‬
‫- ما هذا؟‬

213
00:11:39,100 --> 00:11:41,352
‫- سررت بقائك‬
‫- ولقد سرقت هذا لأستعيده‬

214
00:11:41,477 --> 00:11:43,730
‫- لأنك كنت تحتكرين مشغل الأقراص‬
‫- حسناً‬

215
00:11:43,855 --> 00:11:45,398
‫- (ليتل وومن)؟‬
‫- نعم‬

216
00:11:45,523 --> 00:11:49,027
‫لا أستطيع تحمل الأخوات (مارتش)‬
‫إنهن يثرن أعصابي‬

217
00:11:49,152 --> 00:11:52,155
‫- ما الذي يثير أعصابك فيهن؟‬
‫- الضحك طوال الوقت‬

218
00:11:52,363 --> 00:11:56,534
‫وصنع المربى، والتدثر تحت البطانية‬
‫والاستدفاء مع (مارمي)‬

219
00:11:56,659 --> 00:12:00,830
‫- أشعر أنك لا تفهمها بشكل صحيح‬
‫- أجدهن عاطفيات ورقيقات لدرجة مبالغة‬

220
00:12:00,955 --> 00:12:03,333
‫لا أجدهن رقيقات، بل أجدهن نساء قويات‬

221
00:12:03,458 --> 00:12:05,919
‫كلهن موهوبات بجدارة‬

222
00:12:06,044 --> 00:12:11,090
‫كاتبة وموسيقية وفنانة‬
‫وبالطبع لا بد لإحداهن أن تكون ممثلة‬

223
00:12:11,215 --> 00:12:14,010
‫ألا يوجد أي مجال إبداعي‬
‫لا يمكن لأولئك الأخوات الهيمنة عليه؟‬

224
00:12:14,135 --> 00:12:16,512
‫- ماذا كنت لتفضل أن يفعلن؟‬
‫- كان يمكن لإحداهن أن تكون كاتبة‬

225
00:12:16,638 --> 00:12:19,766
‫والثلاثة الأخريات... ربات منازل‬

226
00:12:21,476 --> 00:12:23,436
‫إنها مزحة، مزحة‬

227
00:12:24,145 --> 00:12:26,105
‫- من الرائع مقابلتك، (لاري)‬
‫- سررت بمقابلتك‬

228
00:12:26,230 --> 00:12:27,941
‫- وداعاً، أحبك، أمي‬
‫- حسناً، عزيزتي‬

229
00:12:28,066 --> 00:12:30,443
‫- استمتعي بأمسيتك‬
‫- نعم‬

230
00:12:30,693 --> 00:12:33,071
‫- حسناً، أراك لاحقاً‬
‫- أحبك‬

231
00:12:33,321 --> 00:12:36,866
‫- يا لها من ابنة محببة، نعم‬
‫- أليست جميلة؟‬

232
00:12:37,033 --> 00:12:38,910
‫- أنت محظوظة جداً، محظوظة جداً‬
‫- أليست رائعة؟ إنها مذهلة‬

233
00:12:39,035 --> 00:12:43,957
‫- لم أرَ أحداً مثلها قط‬
‫- بروسكيتا وسلطة كوب‬

234
00:12:44,749 --> 00:12:46,960
‫- شكراً‬
‫- استمتعا، سأعود بعد قليل‬

235
00:12:51,631 --> 00:12:56,135
‫- يا إلهي، لا‬
‫- نعم، أرأيت؟ أخبرتك، انظري إلى ذلك‬

236
00:12:57,428 --> 00:13:00,473
‫أنا آسفة، أريد تجربة هذا‬

237
00:13:01,641 --> 00:13:04,894
‫- ذلك يزيد الطين بلة‬
‫- نعم، يا إلهي‬

238
00:13:05,228 --> 00:13:08,064
‫- أتريد القليل؟ لا تريد؟‬
‫- لا، لا أريد، نعم‬

239
00:13:08,690 --> 00:13:10,274
‫- دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫- نعم‬

240
00:13:10,400 --> 00:13:12,276
‫أنت في المجلس، أنت عضو في المجلس‬

241
00:13:12,402 --> 00:13:16,531
‫ما رأيك بقانون السياج بارتفاع ١٥٠ سنتمتراً؟‬
‫وأنه يجب وضع ذلك السياج حول بركة السباحة؟‬

242
00:13:16,656 --> 00:13:19,200
‫أي نوع من القوانين هو ذاك؟‬
‫لا أعرف ما إن صوّت أنت لتشريعه أم لا‬

243
00:13:19,325 --> 00:13:23,162
‫- لقد شُرع قبل انضمامي للمجلس‬
‫- إنه قانون جنوني، صحيح؟‬

244
00:13:23,287 --> 00:13:26,332
‫إنه إجراء أمني‬
‫عليك وضع سياج حول بركتك للسباحة‬

245
00:13:26,457 --> 00:13:29,669
‫- لماذا؟ ذلك غير منطقي‬
‫- لأن عليك ذلك، لأن ذلك هو القانون‬

246
00:13:29,794 --> 00:13:31,879
‫عليك وضع سياج حول بركتك‬

247
00:13:36,342 --> 00:13:38,261
‫- أصبحت ألتقط المكونات الآن‬
‫- إذن...‬

248
00:13:38,636 --> 00:13:45,184
‫ربما بعد العشاء...‬
‫ربما يمكننا العودة إلى منزلي‬

249
00:13:49,814 --> 00:13:53,901
‫لم أضاجع أحداً منذ ١٣ سنة‬

250
00:13:55,695 --> 00:13:59,949
‫أردت تنبيهك فحسب‬
‫والآن ستفوح رائحة أنفاسي بالثوم‬

251
00:14:01,576 --> 00:14:06,914
‫أصبحت مثل الأرض الجرداء‬
‫أصبح المكان مثل (الصحراء الكبرى)‬

252
00:14:07,206 --> 00:14:09,542
‫أظنني سأحتسي كأس نبيذ آخر‬

253
00:14:10,543 --> 00:14:12,920
‫وهكذا، لنخلد إلى السرير‬

254
00:14:15,423 --> 00:14:17,050
‫تعال لنخلد إلى السرير‬

255
00:14:28,770 --> 00:14:34,525
‫كان ذلك أفضل مما توقعته‬
‫لكن توقعاتي متدنية‬

256
00:14:37,820 --> 00:14:41,949
‫هذا غريب، لا يسعني التوقف‬
‫عن التفكير عن موضوع بركة السباحة والسياج‬

257
00:14:42,116 --> 00:14:43,618
‫لمَ أنت مهووس بهذا الموضوع؟‬

258
00:14:43,743 --> 00:14:47,246
‫لأني لا أريد الركض نحو بركة السباحة‬
‫ثم أفتح بوابة كي أقفز فيها‬

259
00:14:47,371 --> 00:14:50,666
‫أريد أن أركض وأقفز فيها‬
‫إنهم لا يضعون سياجاً حول المرسى‬

260
00:14:50,792 --> 00:14:52,585
‫- لا نضع سياجاً حول الشاطئ‬
‫- نعم‬

261
00:14:52,710 --> 00:14:55,088
‫لكن علينا وضع سياج حول بركة السباحة‬
‫هذا جنوني وغير منطقي‬

262
00:14:55,213 --> 00:14:57,340
‫أيمكنني استعارة فرشاة أسنانك؟‬

263
00:14:58,341 --> 00:15:02,220
‫لست واثقاً من ذلك، لا أظنها فكرة رائعة‬

264
00:15:02,512 --> 00:15:03,971
‫لا بأس‬

265
00:15:05,598 --> 00:15:09,685
‫معي مثبات التقويم‬
‫أنا أصدر صوت صرير أسنان‬

266
00:15:18,027 --> 00:15:19,487
‫اقترب‬

267
00:15:48,015 --> 00:15:50,101
‫"ماذا فعلت؟"‬

268
00:15:52,061 --> 00:15:54,647
‫"ماذا فعلت؟"‬

269
00:15:56,607 --> 00:16:00,403
‫"ماذا فعلت؟"‬

270
00:16:08,995 --> 00:16:12,832
‫أتمانعين إنزال أكمام السترة؟‬

271
00:16:13,082 --> 00:16:15,209
‫- ماذا؟ هذه؟‬
‫- نعم، أنت تمطينها‬

272
00:16:15,334 --> 00:16:17,920
‫- إنها قابلة للمط، فهي من الأورلون‬
‫- لا، بل من الكشمير‬

273
00:16:18,045 --> 00:16:20,256
‫- إنها من الكشمير والأورلون‬
‫- ليست كذلك، ليست مزيجاً‬

274
00:16:20,381 --> 00:16:22,425
‫- أنا أتعرق، لذا هو مزيج‬
‫- ماذا؟‬

275
00:16:22,550 --> 00:16:25,386
‫- لو كان كشميراً خاماً، لما تعرقت‬
‫- هل قلت إنك تتعرقين؟‬

276
00:16:25,511 --> 00:16:28,222
‫اسمع، لا أريد التشاجر معك يا حبيبي‬

277
00:16:31,267 --> 00:16:33,436
‫- مرحباً، صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

278
00:16:33,561 --> 00:16:37,064
‫- (ليون)، هذه (إيرما كوستروسكي)‬
‫- مرحباً، (إيرما)‬

279
00:16:37,190 --> 00:16:39,275
‫- سررت بلقائك، (إيرما)‬
‫- من مجلس مدينة (سانتا مونيكا)‬

280
00:16:39,400 --> 00:16:40,818
‫حسناً‬

281
00:16:40,943 --> 00:16:43,654
‫- هل صوّت في انتخابات الأسبوع الماضي؟‬
‫- لا، تباً لكل ذلك‬

282
00:16:43,863 --> 00:16:47,074
‫عندما نبدأ التصويت‬
‫تصبح هناك ضرائب وخدمة في هيئة المحلفين‬

283
00:16:47,200 --> 00:16:48,951
‫ومذكرات تفتيش تظهر من العدم‬

284
00:16:49,076 --> 00:16:52,163
‫- تباً لكل ذلك‬
‫- انتبه لألفاظك، يا إلهي‬

285
00:16:52,371 --> 00:16:55,458
‫يدخل يشتم ويسب في هذا الصباح‬

286
00:16:55,583 --> 00:16:57,793
‫أتمنى أن تنتبه لألفاظك قربها‬

287
00:16:58,002 --> 00:17:00,254
‫- هذا ليس ضرورياً‬
‫- أخبرته بذلك مرات عديدة‬

288
00:17:00,379 --> 00:17:03,341
‫يا إلهي، أنا آكل هذا وأنا متوترة‬
‫والأمور كانت...‬

289
00:17:03,466 --> 00:17:06,928
‫كانت ليلة حافلة بالنسبة إلي‬
‫والآن لدي غازات، إنها قابعة في أمعائي‬

290
00:17:07,053 --> 00:17:09,180
‫- يا للعجب‬
‫- أشعر وكأن هناك فقاعة‬

291
00:17:09,305 --> 00:17:10,932
‫- هل لديك مضاد للغازات؟‬
‫- (ليون)‬

292
00:17:11,057 --> 00:17:13,768
‫هل لديك أي دواء يمكنه أن يبدد الفقاعة؟‬

293
00:17:13,893 --> 00:17:15,937
‫- نعم‬
‫- أتعرفين ما يخرج الغازات؟ آلية الإنقاذ‬

294
00:17:16,062 --> 00:17:20,107
‫- عليك باستخدام آلية الإنقاذ من الاختناق‬
‫- آلية الإنقاذ؟ إنها ابنتي، المعذرة‬

295
00:17:23,402 --> 00:17:26,614
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟‬
‫أنت في وضع محرج، (لاري)‬

296
00:17:26,739 --> 00:17:29,200
‫إن اضطررت لمضاجعتها بالإكراه‬
‫فسيكون ذلك هو الأسوأ‬

297
00:17:29,325 --> 00:17:31,035
‫هل سبق أن ضاجعت امرأة بالإكراه؟‬

298
00:17:31,160 --> 00:17:33,579
‫بالطبع، توفي عمي بشكل مفاجئ‬

299
00:17:33,746 --> 00:17:37,667
‫فاضطررت لمضاجعة امرأة تكبرني عمراً في المشرحة‬
‫وحصلت على خصم بنصف سعر التابوت‬

300
00:17:37,959 --> 00:17:41,295
‫آمل أن ينتهي هذا الأمر بنجاح‬
‫يضاهي كفن عمك الميت‬

301
00:17:41,545 --> 00:17:43,047
‫آمل ذلك‬

302
00:17:44,465 --> 00:17:48,010
‫كان الاتصال من (ديدرا)‬
‫لقد أعطيتها انطباعاً مريعاً عنك‬

303
00:17:48,177 --> 00:17:50,554
‫- حقاً؟‬
‫- كل ما قلته عن رواية (ليتل وومن)‬

304
00:17:50,680 --> 00:17:53,391
‫- لماذا تهزأ من رواية كلاسيكية؟‬
‫- الأخوات (مارتش) لا يعجبنني‬

305
00:17:53,516 --> 00:17:55,351
‫- إنهن مثيرات للاشمئزاز‬
‫- أتعجبك "النساء الصغيرات"؟‬

306
00:17:55,476 --> 00:17:56,852
‫- بل أحبهن‬
‫- نعم‬

307
00:17:56,978 --> 00:17:58,729
‫- يلقبونهن بالقزمات‬
‫- ماذا؟‬

308
00:17:58,854 --> 00:18:01,857
‫إن وضعنا اثنتين فوق بعض‬
‫فسنحصل على امرأة كاملة ونضاجعها‬

309
00:18:01,983 --> 00:18:03,693
‫لا، نحن نتحدث عن شيء مختلف‬

310
00:18:03,818 --> 00:18:06,404
‫لنواجه الحقيقة يا (لاري)، أنت عجوز وأصلع‬

311
00:18:06,529 --> 00:18:10,199
‫يمكنني تجاوز ذلك، لكن لا أظن‬
‫أن بإمكاني مضاجعة رجل لا يعجب ابنتي‬

312
00:18:10,324 --> 00:18:12,410
‫- لذا، لقد انتهينا‬
‫- ماذا؟‬

313
00:18:12,535 --> 00:18:16,205
‫- لقد حظيت...‬
‫- إذن دعيني أعتذر، سأعتذر‬

314
00:18:16,330 --> 00:18:18,207
‫- هل ستتصل بـ(ديدرا)؟‬
‫- أتعرفين؟‬

315
00:18:18,332 --> 00:18:20,835
‫- انسي أمر الاتصال، سأذهب لمنزلها‬
‫- أتريد الذهاب لمنزلها؟‬

316
00:18:20,960 --> 00:18:22,420
‫- سأذهب، نعم‬
‫- حسناً، اسمعني‬

317
00:18:22,545 --> 00:18:26,507
‫(ديدرا) وزوجها (سكوت)‬
‫سيحتفلان بالذكرى العاشرة لزواجهما‬

318
00:18:26,632 --> 00:18:28,259
‫بتجديد نذور زفافهما‬

319
00:18:28,384 --> 00:18:33,806
‫ربما يمكنني دعوتك للحفلة لتتمكن‬
‫من التوافق معها قليلاً، أتريد تجربة ذلك؟‬

320
00:18:33,931 --> 00:18:38,019
‫أود الذهاب لحفلة ذكرى زواج (ديدرا)‬
‫و(سكوت) العاشرة، سيكون ذلك مذهلاً‬

321
00:18:38,144 --> 00:18:41,522
‫حسناً، علي الذهاب‬
‫علي حضور اجتماع للمجلس، فنحن...‬

322
00:18:41,689 --> 00:18:44,233
‫- سنتناقش عن المجارير اليوم‬
‫- نعم‬

323
00:18:44,358 --> 00:18:46,694
‫المجارير والمنحدرات والسماد العضوي‬

324
00:18:46,819 --> 00:18:49,572
‫- سنتناقش عن السماد العضوي‬
‫- احتفظي بالسترة، احتفظي بها‬

325
00:18:49,697 --> 00:18:51,615
‫- أتريد أن تقبلني قبل أن أذهب؟‬
‫- ماذا؟‬

326
00:18:51,741 --> 00:18:53,242
‫أعطني قبلة صغيرة‬

327
00:18:53,451 --> 00:18:55,369
‫- قبلة صغيرة، هيا‬
‫- حسناً‬

328
00:18:55,703 --> 00:18:57,079
‫هيا‬

329
00:18:58,956 --> 00:19:01,959
‫أريد حقاً أن تعجب (ديدرا)، ستنحل الأمور‬

330
00:19:21,270 --> 00:19:22,813
‫كان ذلك لطيفاً‬

331
00:19:23,481 --> 00:19:28,903
‫أضف الدواء المضاد للغازات للائحة التسوق‬
‫علي الذهاب، أتمنى لكما نهاراً رائعاً‬

332
00:19:35,284 --> 00:19:38,621
‫تلك القذرة البغيضة أثارت اضطرابك الآن‬

333
00:19:48,381 --> 00:19:50,549
‫- شكراً‬
‫- إنها في غرفة الحياكة‬

334
00:19:50,674 --> 00:19:54,553
‫ما تلك الرائحة العذبة؟‬
‫إنها كرائحة أزهار الليلك‬

335
00:19:54,678 --> 00:19:59,350
‫إنها رائحة غسول جسمي الجديد‬
‫أحبها، شعرت أني بحاجة إلى رائحة جديدة‬

336
00:19:59,475 --> 00:20:01,435
‫- حقاً؟ هذا مثير للاهتمام‬
‫- أتعجبك تلك الرائحة يا (لاري)؟‬

337
00:20:01,560 --> 00:20:03,729
‫- بل أحبها، ألا تحبين رائحة الليلك؟‬
‫- إنها مقززة‬

338
00:20:03,854 --> 00:20:06,357
‫- أنا متفاجئة منك، حقاً‬
‫- أنا متفاجئ منك‬

339
00:20:06,482 --> 00:20:10,403
‫أنت مليء بالمفاجآت‬
‫أتضاجع (إيرما كوستروسكي) الآن؟‬

340
00:20:10,694 --> 00:20:13,823
‫هذه طريقة فظة لوصف الأمر‬

341
00:20:14,115 --> 00:20:16,200
‫هل أمارس معها الحب؟ نعم‬

342
00:20:16,325 --> 00:20:20,704
‫إنها ليست من النوع الذي تفضله إطلاقاً‬
‫فأنت لست سياسياً بأي شكل‬

343
00:20:20,830 --> 00:20:25,418
‫لست ممن يهتمون بالاستفتاء الشعبي‬
‫ماذا يحدث يا (لاري)؟ ثمة شيء غريب‬

344
00:20:26,836 --> 00:20:30,339
‫أخبرها بالحقيقة‬
‫لأن هذا ما نتعامل معه الآن، الحقيقة‬

345
00:20:30,506 --> 00:20:32,508
‫- حسناً، أتريدين أن تعرفي؟‬
‫- نعم‬

346
00:20:32,633 --> 00:20:34,969
‫حسناً، توجد ممثلة مريعة في برنامجنا‬

347
00:20:35,094 --> 00:20:36,637
‫- (ماريا صوفيا)‬
‫- نعم‬

348
00:20:36,762 --> 00:20:40,266
‫ووالدها هو شقيق الرجل الذي‬
‫غرق في بركة سباحتي‬

349
00:20:40,391 --> 00:20:42,518
‫وعرف بأمر قانون السياج بارتفاع ١٥٠ سنتمتراً‬

350
00:20:42,643 --> 00:20:44,019
‫- هل يبتزك؟‬
‫- نعم‬

351
00:20:44,145 --> 00:20:45,521
‫- لذلك اخترتموها؟‬
‫- نعم‬

352
00:20:45,646 --> 00:20:47,815
‫أحاول إقناع (إيرما) بإلغاء القانون‬

353
00:20:47,940 --> 00:20:50,901
‫- وهل ستلغيه؟‬
‫- لا أعرف، لكني أعمل على ذلك‬

354
00:20:51,026 --> 00:20:53,028
‫- إن بقيت (ماريا صوفيا) في العرض، فسنفشل‬
‫- سينتهي أمره‬

355
00:20:53,154 --> 00:20:54,989
‫نعم، لذا انضمي إلينا وكوني إلى صفنا‬

356
00:20:55,114 --> 00:20:57,199
‫سيكون الموضوع الوحيد الذي أكون إلى صفك فيه‬

357
00:20:59,785 --> 00:21:01,579
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟‬

358
00:21:01,704 --> 00:21:05,082
‫من أين جئت بذلك التعبير؟‬
‫ذلك التصرف الذي يصدر من متخلف ما‬

359
00:21:05,207 --> 00:21:07,042
‫- سمعتني أصدر ذلك الصوت‬
‫- سمعته يقول ذلك التعبير‬

360
00:21:07,168 --> 00:21:10,129
‫- بل نقلته من شخص آخر‬
‫- بل هو تعبير كلاسيكي قديم عندما نقول...‬

361
00:21:10,254 --> 00:21:13,549
‫لا، لكن أنت لم تقله قط‬
‫لست ممن يأتون بأفكار مبتكرة‬

362
00:21:13,674 --> 00:21:16,927
‫- لا، إنه يرددها منذ سنوات‬
‫- إنها لا تعجبني‬

363
00:21:18,304 --> 00:21:20,639
‫- أتريد شرب الشاي؟‬
‫- لا، شكراً‬

364
00:21:21,765 --> 00:21:24,268
‫- هل جننت؟‬
‫- ماذا؟‬

365
00:21:26,228 --> 00:21:28,939
‫لا أصدق أن موضوع "رب المنزل" أصبح رائجاً‬

366
00:21:29,064 --> 00:21:30,900
‫- حقاً؟ ذلك مذهل‬
‫- نعم يا رجل‬

367
00:21:31,025 --> 00:21:34,528
‫نعم، وأشكرك لأنك أوصلتني لـ(جيف) و(سوزي)‬
‫فسيأتي السباك إليهما‬

368
00:21:34,653 --> 00:21:39,533
‫اللعنة، علي الاتصال بـ(ديدرا) ابنة (إيرما)‬
‫لأعرف موعد بدء هذه الحفلة‬

369
00:21:39,658 --> 00:21:41,410
‫- اللعنة‬
‫- حسناً‬

370
00:21:41,577 --> 00:21:44,997
‫- مكتب (ديدرا كوستروسكي ميلر)‬
‫- "مرحباً، أنا (لاري ديفيد) أتصل بـ(ديدرا)"‬

371
00:21:45,122 --> 00:21:48,375
‫واسمعي، بشكل مسبق ولئلا يحدث سوء تفاهم‬

372
00:21:48,501 --> 00:21:51,754
‫- "سأقدر لك عدم الاستماع للمكالمة"‬
‫- المعذرة؟‬

373
00:21:51,879 --> 00:21:57,051
‫- ليست مسألة أمن قومي، لا داعٍ لذلك‬
‫- إن لم تكن كذلك، فلمَ لا يمكنني الإصغاء؟‬

374
00:21:57,176 --> 00:21:59,094
‫لأن الأمر لا يعنيك‬

375
00:21:59,220 --> 00:22:00,679
‫- أتسمع هذا؟‬
‫- نعم‬

376
00:22:00,804 --> 00:22:03,933
‫"أكان ليعجبك لو أني أصغي إليك‬
‫بينما تكلمين أصدقائك؟"‬

377
00:22:04,058 --> 00:22:06,143
‫- ذلك تصرف منحرف‬
‫- ذلك تصرف منحرف؟‬

378
00:22:06,310 --> 00:22:09,563
‫لكن إصغاءك لمكالماتي ليس تصرفاً منحرفاً‬
‫لا أرى أي فارق‬

379
00:22:09,730 --> 00:22:13,108
‫سيدي، الإصغاء إلى مكالمات (ديدرا)‬
‫هو جزء من عملي‬

380
00:22:13,234 --> 00:22:15,611
‫لكن إصغاءك لمكالماتي سيكون تصرفاً منحرفاً‬

381
00:22:15,736 --> 00:22:17,947
‫لا، لا، ليس منحرفاً إطلاقاً‬
‫ستكونين تكلمين أصدقاءك‬

382
00:22:18,072 --> 00:22:21,367
‫تتحدثون بشأن إلى أين ستذهبون‬
‫وماذا ستأكلون وماذا سترتدون‬

383
00:22:21,492 --> 00:22:23,536
‫"وسأكون أصغي وأدون الملاحظات‬
‫الأمر سيان"‬

384
00:22:23,661 --> 00:22:26,830
‫- مقزز‬
‫- نعم، مقزز، بالضبط، ذلك ما تفعلينه لي بالضبط‬

385
00:22:26,997 --> 00:22:30,543
‫اسمعي، أريد أن أعرف موعد بدء الحفلة فحسب‬
‫ذلك كل ما أريد معرفته‬

386
00:22:30,668 --> 00:22:35,923
‫- الحفلة! لمَ لم تقل ذلك؟ ستبدأ الساعة الـ٦‬
‫- ها قد عرفت، الساعة الـ٦، ممتاز‬

387
00:22:36,090 --> 00:22:37,925
‫- "كان بإمكاننا توفير الكثير من الوقت"‬
‫- حسناً، شكراً جزيلاً‬

388
00:22:38,050 --> 00:22:40,052
‫- "وما كنا لنضطر لخوض هذا..."‬
‫- أتمنى لك نهاراً رائعاً، وداعاً‬

389
00:22:40,177 --> 00:22:41,971
‫كان ذلك كل ما أردت...‬

390
00:22:42,304 --> 00:22:44,014
‫أغلقت الخط بوجهي‬

391
00:22:44,348 --> 00:22:46,392
‫من المتصل؟ اعرف من المتصل‬

392
00:22:47,434 --> 00:22:50,187
‫إنها (شيريل)‬
‫"أحتاج إلى رب المنزل"‬

393
00:22:50,396 --> 00:22:55,150
‫هذه الشجرة ضخمة وثمة أضرار من الحشرات أيضاً‬
‫لذلك توجد تلك الأغصان الميتة‬

394
00:22:55,317 --> 00:22:59,822
‫- سنحتاج إلى ٥ عمال وسنعمل ليوم كامل‬
‫- ٥ عمال؟ ذلك مكلف‬

395
00:22:59,947 --> 00:23:03,492
‫لا تحتاج إلى ٥ عمال‬
‫بل ٣ فقط، أنا ونفسي وذاتي‬

396
00:23:03,617 --> 00:23:06,203
‫وفيما يتعلق بالحشرات‬
‫فكل ما يلزمنا هو القليل من مبيد الحشرات‬

397
00:23:06,328 --> 00:23:07,830
‫- لنفعل ذلك‬
‫- لنفعل ذلك‬

398
00:23:07,955 --> 00:23:10,124
‫- شكراً يا رب المنزل‬
‫- تعرفين أني أساندك‬

399
00:23:10,249 --> 00:23:13,794
‫أوصي بأن نعمل من داخل الجدار‬
‫لأنك ستريدين تثبيت المسامير‬

400
00:23:13,919 --> 00:23:16,839
‫يبدو ذلك أكثر بكثير مما كنا نخطط له‬

401
00:23:16,964 --> 00:23:18,591
‫- أولاً، أنت تبالغ‬
‫- نعم‬

402
00:23:18,716 --> 00:23:20,718
‫كل ما يلزمك هو هذه...‬

403
00:23:20,926 --> 00:23:24,096
‫أتراها؟ اسمها مثبتات‬
‫رجل وامرأة، أترى هذا؟ أترى؟‬

404
00:23:24,263 --> 00:23:28,976
‫- فعليك مضاجعة ذلك الرف وتعليقه‬
‫- كما تريد‬

405
00:23:29,143 --> 00:23:32,980
‫ستحتاجين إلى رأس دوش جديد وعلى الأرجح‬
‫أني سأضطر لاستبدال عدة أنابيب في هذا الحمام‬

406
00:23:33,105 --> 00:23:35,899
‫مهلاً، على رسلك أيها اللعوب‬
‫أنا رب المنزل هنا، مفهوم؟‬

407
00:23:36,025 --> 00:23:38,068
‫استبدل رأس الدوش فحسب، ذلك كل شيء‬

408
00:23:38,193 --> 00:23:42,364
‫- ربما ستتفاقم المشكلات في المستقبل‬
‫- حسناً، نحن في الحاضر، أصلح رأس الدوش‬

409
00:23:42,489 --> 00:23:43,866
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

410
00:23:43,991 --> 00:23:46,744
‫احزري ماذا؟ جلبت لك هدية بسيطة‬
‫تفضلي‬

411
00:23:48,287 --> 00:23:52,207
‫- ذلك لطف منك‬
‫- نعم، مجرد هدية بسيطة‬

412
00:23:53,917 --> 00:23:56,837
‫ظننتها ملابس داخلية‬
‫لقد خاب ظني قليلاً‬

413
00:23:56,962 --> 00:23:59,423
‫- إنه غسول للجسم‬
‫- برائحة أزهار الليلك النضرة‬

414
00:23:59,548 --> 00:24:01,467
‫- نعم‬
‫- لا أعرف‬

415
00:24:01,842 --> 00:24:06,764
‫بسبب الأكزيما والصدفية فإنني أستخدم أي شيء...‬
‫إنه طبيعي، حسناً‬

416
00:24:06,889 --> 00:24:10,726
‫خطر لي، لأنك لا تستخدمين مزيل عرق‬
‫فربما ستودين استخدام غسول للجسم‬

417
00:24:10,851 --> 00:24:13,812
‫لا أحبذ استخدام أي شيء غير طبيعي‬
‫قرب الغدة اللمفاوية‬

418
00:24:13,937 --> 00:24:16,106
‫- ستكون رائحتك مثل الزهرة‬
‫- هل هذا تلميح؟‬

419
00:24:16,231 --> 00:24:17,858
‫- لا، لا‬
‫- حسناً‬

420
00:24:17,983 --> 00:24:20,194
‫- أعرف أني تصدر مني رائحة كالمسك‬
‫- نعم‬

421
00:24:20,319 --> 00:24:22,446
‫لأني عدت للنشاط، وذلك جذاب جداً‬

422
00:24:22,571 --> 00:24:25,824
‫أظن رائحة الليلك ستعجبك‬
‫وبصراحة، لا ضير من ذلك‬

423
00:24:25,949 --> 00:24:28,661
‫إذن سأدلك جسدي بالكامل به‬

424
00:24:29,787 --> 00:24:31,372
‫- هيا‬
‫- نعم‬

425
00:24:31,497 --> 00:24:34,625
‫أتريد أن تجلس على الأريكة؟‬
‫تعال واجلس قربي‬

426
00:24:34,750 --> 00:24:38,629
‫أود ذلك، لكني أذيت خصيتي‬
‫أثناء ترجلي عن دراجة التمرين آنفاً‬

427
00:24:38,754 --> 00:24:40,673
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

428
00:24:41,215 --> 00:24:43,300
‫- أتشعر بالألم؟‬
‫- نعم، لذا...‬

429
00:24:43,425 --> 00:24:45,386
‫- هذا مريع‬
‫- سأكون خارج نطاق الخدمة لفترة‬

430
00:24:45,511 --> 00:24:49,973
‫- هل لذلك علاقة بجهودي؟‬
‫- لا، ذلك كان مبهجاً‬

431
00:24:50,724 --> 00:24:53,227
‫أنا أتعرق قليلاً‬
‫سأذهب لأخذ دوش‬

432
00:24:53,352 --> 00:24:56,480
‫- نعم‬
‫- بغسول الليلك، شم رائحة الليلك‬

433
00:24:56,605 --> 00:24:59,566
‫- ستغطيني الرائحة بالكامل‬
‫- جميل، نعم، نعم‬

434
00:24:59,692 --> 00:25:03,070
‫- أتريد أن تأتي وتنضم إلي؟‬
‫- لا أرغب بأن أتبلل الآن‬

435
00:25:03,195 --> 00:25:05,072
‫يمكنك أن تشاهد‬

436
00:25:05,197 --> 00:25:07,533
‫لدي مباراة للكرة الطائرة على الشاطئ‬

437
00:25:07,658 --> 00:25:13,372
‫سأدهن جسدي بالكامل به‬
‫هيا، راقبني، أنا بانتظارك‬

438
00:25:13,497 --> 00:25:18,836
‫- ثمة مباراة هوكي كنت قد سجلتها ليلة أمس‬
‫- تعال وراقبني، تعال وشاهد‬

439
00:25:25,342 --> 00:25:28,595
‫بالحديث عن مشاهدة البداية‬
‫ربما بعد العاشرة، كما آمل‬

440
00:25:29,221 --> 00:25:32,141
‫و... آسفة، اعذرني لحظة‬

441
00:25:32,391 --> 00:25:34,852
‫- مرحباً، (لاري)‬
‫- مرحباً‬

442
00:25:34,977 --> 00:25:36,520
‫- كيف حالك؟‬
‫- رائع‬

443
00:25:36,645 --> 00:25:38,605
‫- لقد وصلت باكراً‬
‫- باكراً؟‬

444
00:25:38,731 --> 00:25:41,316
‫- نعم، نعم، فالحفلة ستبدأ الساعة السابعة‬
‫- الساعة السابعة؟‬

445
00:25:41,442 --> 00:25:45,446
‫- نعم، نعم‬
‫- مساعدتك أخبرتني بأنها الساعة السادسة‬

446
00:25:45,571 --> 00:25:47,573
‫- (بريتني)؟‬
‫- نعم، قالت إنها الساعة الـ٦ مساءً‬

447
00:25:47,740 --> 00:25:50,367
‫أظن أنك أخطأت الفهم بالتأكيد‬

448
00:25:50,492 --> 00:25:53,829
‫- لا، أنا متأكد من أنها قالت الساعة الـ٦‬
‫- أنا...‬

449
00:25:54,413 --> 00:25:55,914
‫- شكراً على الأزهار‬
‫- نعم، نعم‬

450
00:25:56,039 --> 00:25:58,417
‫- لكني أشعر... شكراً‬
‫- العفو‬

451
00:25:58,542 --> 00:26:00,753
‫لكننا ما زلنا نتحضر هنا، لسنا...‬

452
00:26:00,878 --> 00:26:07,092
‫بالمناسبة، أريد الاعتذار بشأن تعليقاتي‬
‫على الأخوات (مارتش)، ألقيت نظرة أخرى عليه‬

453
00:26:07,426 --> 00:26:10,971
‫وهن لسن عاطفيات ورقيقات بقدر ما ظننت‬

454
00:26:11,096 --> 00:26:13,223
‫شكراً، اعتذارك يعني لي الكثير‬

455
00:26:13,348 --> 00:26:16,769
‫شاهدت الأفلام الخمس بالكامل من جديد‬

456
00:26:16,894 --> 00:26:19,855
‫وهن موهوبات جداً، حقاً‬
‫من هي (جو) المفضلة لديك؟‬

457
00:26:20,063 --> 00:26:26,320
‫(كاثرين هيبورن) أم (جون أليسون)‬
‫أم (وينونا رايدر) أم (سوزان داي) أم (شيفون)؟‬

458
00:26:26,945 --> 00:26:28,655
‫أيهن هي...‬

459
00:26:28,822 --> 00:26:31,325
‫- (سيرشا رونان)، نعم‬
‫- (سيرشا رونان)، نعم‬

460
00:26:31,450 --> 00:26:33,202
‫أنا أراهن على (جون أليسون)‬

461
00:26:33,327 --> 00:26:36,455
‫- حقاً؟‬
‫- مع تسريحة شعر الناصية، ظريفة، ظريفة‬

462
00:26:36,622 --> 00:26:39,291
‫ظريفة؟ هل ذلك هو معيارك‬
‫لمقومات شخصية (جو) العظيمة؟‬

463
00:26:39,416 --> 00:26:42,628
‫لا، لكني رجل مولع بشعر الناصية‬

464
00:26:42,795 --> 00:26:45,464
‫- حسناً، إذن الأخوات (مارتش)...‬
‫- وبالمناسبة، من لا يحب شعر الناصية الجميل؟‬

465
00:26:45,589 --> 00:26:46,965
‫عزيزتي؟‬

466
00:26:47,382 --> 00:26:51,470
‫مرحباً، (سكوت)، هذا (لاري ديفيد)‬
‫صديق والدتي‬

467
00:26:51,595 --> 00:26:53,514
‫- (لاري)‬
‫- (لاري)، هذا زوجي (سكوت)‬

468
00:26:53,639 --> 00:26:56,391
‫- (سكوت)، فتاي (سكوتي)‬
‫- يكفي أن تناديني (سكوت)‬

469
00:26:57,518 --> 00:27:01,396
‫- ما الأمر؟‬
‫- (لاري) أخطأ بفهم الموعد‬

470
00:27:02,064 --> 00:27:05,150
‫- قيل لي إن الموعد الساعة السادسة‬
‫- أين (إيرما)؟‬

471
00:27:05,275 --> 00:27:07,653
‫- لقد انشغلت، قلت إنها...‬
‫- في مجلس المدينة‬

472
00:27:07,778 --> 00:27:09,154
‫- إنها... صحيح‬
‫- نعم‬

473
00:27:09,321 --> 00:27:10,864
‫الحفلة ستبدأ الساعة السابعة، لذا...‬

474
00:27:10,989 --> 00:27:14,868
‫أرادت (بريتني) سماع المكالمة، فتضايقت‬
‫فأعطتني الموعد الخطأ‬

475
00:27:15,077 --> 00:27:18,372
‫- لا أظن أن ذلك هو ما حدث‬
‫- لا، لا، بل ذلك هو ما حدث‬

476
00:27:18,497 --> 00:27:21,041
‫- لن تبدأ الحفلة قبل ساعة، لذا...‬
‫- صحيح، لن تبدأ قبل ساعة‬

477
00:27:21,166 --> 00:27:24,628
‫أيمكنك أن تمضي الوقت في مكان ما ثم تعود؟‬

478
00:27:24,753 --> 00:27:28,382
‫المشكلة أني بمجرد وصولي إلى البيت‬
‫سيحين وقت العودة إلى هنا‬

479
00:27:28,507 --> 00:27:30,050
‫وذلك غير منطقي‬

480
00:27:30,175 --> 00:27:33,387
‫لا داعٍ لأن تعود للمنزل‬
‫لكن يمكنك ألا تبقى هنا‬

481
00:27:33,512 --> 00:27:38,559
‫- توجد مقاهي، ألديك مهمات عليك تأديتها؟‬
‫- لا، لا، ليس لدي‬

482
00:27:38,725 --> 00:27:41,687
‫المشكلة هي أننا لا يمكننا استضافة أحد الآن‬
‫لأن علينا ارتداء الملابس و...‬

483
00:27:41,812 --> 00:27:44,106
‫لستما مضطرين للاستضافة‬
‫سأجلس هنا وأكون ضيفاً‬

484
00:27:44,314 --> 00:27:46,400
‫يمكنني أن أكون ضيفاً بلا مضيف‬

485
00:27:47,401 --> 00:27:49,820
‫- حقاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

486
00:27:50,028 --> 00:27:51,989
‫- حسناً‬
‫- لا تقلقا بشأني، سأكون على ما يرام‬

487
00:27:52,114 --> 00:27:56,243
‫سأختفي ولن تشعرا بوجودي هنا‬
‫هل لديكما شبكة قنوات (إن إيتش إل) الرياضية؟‬

488
00:27:56,368 --> 00:27:59,204
‫- لا أعرف ما تكون‬
‫- لا‬

489
00:27:59,371 --> 00:28:01,290
‫حسناً، نعم، سنذهب لنستحم‬

490
00:28:01,415 --> 00:28:03,375
‫- اذهبي واستحمي، أنا لست هنا حتى‬
‫- نعم‬

491
00:28:03,500 --> 00:28:06,420
‫- حسناً، تصرف وكأنك في منزلك‬
‫- هل ستستحم أيضاً؟‬

492
00:28:20,601 --> 00:28:22,477
‫- مرحباً، أنا المصور‬
‫- مرحباً‬

493
00:28:22,728 --> 00:28:25,606
‫عظيم، تفضل بالدخول‬
‫يسرني أنك استطعت المجيء‬

494
00:28:25,772 --> 00:28:27,816
‫- شكراً‬
‫- تصرف وكأنك في منزلك‬

495
00:28:28,150 --> 00:28:30,110
‫- إنهما في الطابق العلوي‬
‫- حسناً‬

496
00:28:30,235 --> 00:28:33,071
‫- ستبدأ الحفلة الساعة السابعة‬
‫- نعم‬

497
00:28:34,114 --> 00:28:36,825
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- ماذا؟‬

498
00:28:36,950 --> 00:28:39,369
‫- هل تدس الكنزة في البنطال؟‬
‫- نعم‬

499
00:28:39,536 --> 00:28:41,872
‫- منذ متى تفعل ذلك؟‬
‫- طوال حياتي‬

500
00:28:41,997 --> 00:28:44,541
‫- هل يعلّق الناس على ذلك؟‬
‫- لا يحدث أي نقاش بشأنه تقريباً‬

501
00:28:44,708 --> 00:28:46,668
‫هل لاحظت أي أحد آخر يدس الكنزة‬
‫في البنطال في حياتك؟‬

502
00:28:46,793 --> 00:28:48,712
‫بصراحة، لم أفكر في الأمر كثيراً‬

503
00:28:48,837 --> 00:28:51,048
‫- من بدأ بفعل ذلك؟ والدتك؟‬
‫- بل أنا بدأت بفعل ذلك‬

504
00:28:51,173 --> 00:28:53,008
‫- هل بدأت بفعلها بنفسك؟ حقاً؟‬
‫- نعم، بدأت بفعلها بنفسي‬

505
00:28:53,133 --> 00:28:54,509
‫- عندما كنت صغيراً، نعم‬
‫- مذهل‬

506
00:28:54,635 --> 00:28:57,095
‫- ليس مذهلاً، حقاً‬
‫- بلى، أظنه أمر مذهل‬

507
00:28:57,346 --> 00:28:58,931
‫- ألم يفعله والدك؟‬
‫- لا‬

508
00:28:59,056 --> 00:29:01,934
‫- لا أحد يدس الكنزة في عائلتك؟‬
‫- لا، اسمع، ثمة أعمال كثيرة لأفعلها‬

509
00:29:02,059 --> 00:29:05,270
‫الشخص الوحيد الذي رأيته يدس الكنزة‬
‫هو (جيمس مايسون) في فيلم (لوليتا)‬

510
00:29:05,395 --> 00:29:08,148
‫"(لوليتا)، أتظنين أني يجدر بي‬
‫دس الكنزة في البنطال؟"‬

511
00:29:08,315 --> 00:29:11,735
‫"هل تبدو جميلة؟ ماذا كنت لتفعلي؟‬
‫بماذا تنصحينني؟"‬

512
00:29:11,902 --> 00:29:13,487
‫"أتنصحينني بأن أدسها في البنطال؟"‬

513
00:29:13,612 --> 00:29:15,906
‫- آسف، لكن ما دورك هنا؟‬
‫- أنا ضيف‬

514
00:29:16,031 --> 00:29:18,617
‫- حسناً، جئت باكراً جداً‬
‫- أعرف، ما حدث هو...‬

515
00:29:18,825 --> 00:29:20,494
‫لا، اسمع، لا أهتم فعلياً‬

516
00:29:20,619 --> 00:29:22,788
‫- سأجهز المعدات في غرفة الجلوس‬
‫- نعم، جهزها‬

517
00:29:22,913 --> 00:29:24,915
‫حسناً، نعم، عظيم، شكراً جزيلاً‬

518
00:29:25,374 --> 00:29:27,918
‫انظر، ومن الخلف أيضاً‬
‫أنت متمعن جداً بالفعل‬

519
00:29:28,043 --> 00:29:29,753
‫- لماذا تهتم؟‬
‫- لا أهتم‬

520
00:29:29,878 --> 00:29:31,463
‫حسناً، شكراً‬

521
00:29:41,640 --> 00:29:45,686
‫عزيزي، هل حرصت على ألا تعمل‬
‫رشاشات الري عند وصول الضيوف؟‬

522
00:29:45,894 --> 00:29:48,855
‫فعلت ذلك سلفاً، ألست فخورة بي؟‬

523
00:29:49,189 --> 00:29:51,149
‫انظر إليه، ماذا يفعل؟‬

524
00:29:52,067 --> 00:29:54,736
‫ما... لا أعرف‬

525
00:29:58,365 --> 00:30:01,034
‫إنها شمعتي المفضلة‬
‫ضعها جانباً أرجوك‬

526
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
‫لمَ عساك تحملها؟‬

527
00:30:06,456 --> 00:30:08,375
‫- مقرف‬
‫- يا إلهي‬

528
00:30:09,418 --> 00:30:13,588
‫لا أعرف لماذا لا يجلس في مكان معين‬
‫وينظر إلى هاتفه فحسب‬

529
00:30:13,839 --> 00:30:15,966
‫- مثل أي شخص طبيعي‬
‫- صحيح‬

530
00:30:17,843 --> 00:30:21,680
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- هذا غريب جداً‬

531
00:30:22,180 --> 00:30:24,683
‫آمل أن يرهق نفسه ليكف عن الحركة‬

532
00:30:28,770 --> 00:30:30,480
‫إنه غريب جداً‬

533
00:30:32,733 --> 00:30:35,569
‫- هل علينا النزول إلى هناك؟‬
‫- لا أريد النزول إلى هناك‬

534
00:30:36,236 --> 00:30:38,321
‫لماذا يلمس كل شيء؟‬

535
00:30:40,323 --> 00:30:44,077
‫مقرف، ما خطبه؟‬

536
00:30:45,120 --> 00:30:49,082
‫لا أظنني رأيت أحداً يأخذ مقولة‬
‫"اعتبر نفسك في منزل" بمعنى حرفي هكذا‬

537
00:30:51,752 --> 00:30:54,337
‫- لا تلمسها، لا تلمسها‬
‫- إنه يعبث بها‬

538
00:30:55,047 --> 00:30:58,508
‫ما كنت لأدخل منزل أحد‬
‫وأعبث بمعيار مكيف الهواء الخاص بهم‬

539
00:31:02,679 --> 00:31:05,307
‫لم أعرف أن علينا قول‬
‫اعتبر نفسك في منزلك‬

540
00:31:05,432 --> 00:31:07,559
‫لكن لا تعبث بمنظم الحرارة‬

541
00:31:09,728 --> 00:31:11,772
‫يا إلهي، إنه يخلع بنطاله‬

542
00:31:11,938 --> 00:31:13,440
‫بالفعل‬

543
00:31:13,815 --> 00:31:16,485
‫- ماذا يفعل؟ لا!‬
‫- لا تفعلها!‬

544
00:31:18,862 --> 00:31:20,906
‫لماذا يدس كنزته في البنطال؟‬

545
00:31:21,114 --> 00:31:23,241
‫- لا أعرف‬
‫- من يفعل ذلك؟‬

546
00:31:23,700 --> 00:31:25,744
‫- علي متابعة استعداداتي، لذا...‬
‫- حسناً‬

547
00:31:25,869 --> 00:31:28,121
‫يا له من شخص غريب‬

548
00:31:29,706 --> 00:31:31,875
‫كنت أتساءل أين يجدر بي وصل...‬

549
00:31:35,629 --> 00:31:37,714
‫- كنت أجرب فحسب‬
‫- ما رأيك؟‬

550
00:31:38,006 --> 00:31:39,966
‫- لا أهتم للأمر‬
‫- حسناً‬

551
00:31:40,133 --> 00:31:42,469
‫- سأعود إلى هناك الآن‬
‫- حسناً‬

552
00:31:44,805 --> 00:31:46,598
‫- إذن، لا عشاء؟‬
‫- حدثي ولا حرج‬

553
00:31:46,723 --> 00:31:48,934
‫- إن كانت ستُقام الساعة الـ٧، فسنتوقع عشاء‬
‫- بالتأكيد‬

554
00:31:49,059 --> 00:31:50,560
‫- أنا أتضور جوعاً‬
‫- أرأيت السياج؟‬

555
00:31:50,685 --> 00:31:52,062
‫- نعم‬
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً‬

556
00:31:52,187 --> 00:31:54,689
‫إن بدأت المشي نحو بركة السباحة‬
‫فهل تظن أن ذلك السياج سيردعني؟‬

557
00:31:54,815 --> 00:31:57,776
‫- جميعكم، هلا تعيروننا انتباهكم‬
‫- مرحباً‬

558
00:31:57,901 --> 00:31:59,528
‫- يا للهول‬
‫- ها نحن أولاء‬

559
00:31:59,653 --> 00:32:02,239
‫شكراً جزيلاً على وجودكم هنا‬
‫وعلى انضمامكم إلينا‬

560
00:32:02,364 --> 00:32:05,867
‫أردنا فعل ما جمعناكم من أجله‬

561
00:32:05,992 --> 00:32:08,620
‫وهو تجديد نذورنا‬

562
00:32:08,745 --> 00:32:12,290
‫لنخرج الأقراص المضادة للغثيان‬

563
00:32:12,582 --> 00:32:14,501
‫أنا سأبدأ... بالبكاء‬

564
00:32:16,128 --> 00:32:17,546
‫يا إلهي‬

565
00:32:17,671 --> 00:32:21,591
‫(سكوت)، أعدك بأن أتذكر دائماً‬
‫أنك إنسان‬

566
00:32:21,716 --> 00:32:23,844
‫- ستتذكر أنه إنسان‬
‫- أنت تهتم لأمر الناس...‬

567
00:32:23,969 --> 00:32:26,138
‫- كيف يمكن نسيان ذلك؟‬
‫- كيف يمكن فعل هذا أمام الناس؟‬

568
00:32:26,263 --> 00:32:28,932
‫- إنه غير مناسب للغاية‬
‫- أنت طيب جداً‬

569
00:32:29,641 --> 00:32:33,270
‫- وأنا أحب تلك السمة فيك‬
‫- أفضل الاستمناء أمام الناس‬

570
00:32:33,645 --> 00:32:35,147
‫على أن أضطر لقول مثل ذلك الكلام‬

571
00:32:35,272 --> 00:32:39,568
‫اليوم، أعد بأن أعبر‬
‫عن نفس الاهتمام والمراعاة تجاهك‬

572
00:32:39,693 --> 00:32:42,654
‫- لبقية حياتي‬
‫- هذا حقاً...‬

573
00:32:42,779 --> 00:32:48,660
‫- لم يعد بإمكاني التحمل‬
‫- أتفق معك‬

574
00:32:48,785 --> 00:32:50,620
‫- ما الأمر؟‬
‫- وهذا أسهل ما يمكنني فعله‬

575
00:32:50,745 --> 00:32:52,706
‫لأني أحبك كثيراً‬

576
00:32:52,873 --> 00:32:54,749
‫- ولا أريد سوى سعادتك‬
‫- ماذا؟‬

577
00:32:54,875 --> 00:32:59,713
‫- سأريك نفس الاهتمام والمراعاة دائماً‬
‫- المصور... انتهى أمري‬

578
00:32:59,963 --> 00:33:03,550
‫- سترى الشريط وتخبر والدتها‬
‫- قبل أن أبدأ بقراءة النذور والبكاء...‬

579
00:33:03,675 --> 00:33:06,428
‫يا إلهي، يا إلهي، هذا سيئ‬

580
00:33:06,553 --> 00:33:09,472
‫- فكرت في أن أسرد قصة تعارفنا‬
‫- أظن أن بعضكم يعرفون‬

581
00:33:09,681 --> 00:33:11,641
‫بالطبع، كلانا محاميان، الكل يعرف ذلك‬

582
00:33:11,766 --> 00:33:14,060
‫- تقابلنا في مؤتمر...‬
‫- اسمع، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬

583
00:33:14,352 --> 00:33:16,229
‫- آسف على المقاطعة، أردت...‬
‫- أنا أعمل‬

584
00:33:16,354 --> 00:33:19,274
‫أعرف أنك تعمل‬
‫حدث أمر جنوني، جنوني جداً‬

585
00:33:19,441 --> 00:33:23,236
‫علقت بعوضة في حلقي‬
‫ووضعت إصبعي في فمي‬

586
00:33:23,445 --> 00:33:26,114
‫- وإن شاهدوا الفيديو...‬
‫- نعم‬

587
00:33:26,323 --> 00:33:30,368
‫- فمن الممكن أن يسيئوا الفهم‬
‫- نعم، لأن ذلك ما بدا عليه الأمر‬

588
00:33:30,493 --> 00:33:33,788
‫لذا أتساءل، ربما يمكنك محوه‬

589
00:33:33,914 --> 00:33:36,917
‫لا يمكنني فعل ذلك، لا‬
‫أنا آسف، هذا عملي‬

590
00:33:37,042 --> 00:33:40,962
‫- أهذا بسبب دس الكنزة في البنطال؟‬
‫- لا، أنت مهووس بالأمر، أنا لا أهتم به‬

591
00:33:41,087 --> 00:33:44,633
‫- إن أسأت إليك، فأنا أعتذر‬
‫- لا أستطيع، لا أستطيع ببساطة‬

592
00:33:44,841 --> 00:33:47,677
‫- هل أنت متأكد؟ نعم‬
‫- متأكد تماماً، حسناً‬

593
00:33:47,802 --> 00:33:49,596
‫أتعرف...‬

594
00:33:49,888 --> 00:33:51,681
‫"(سامويل تاننبوم)"‬

595
00:33:53,433 --> 00:33:57,729
‫- هل اسمك (سامويل تاننبوم)؟‬
‫- نعم‬

596
00:33:57,938 --> 00:34:00,607
‫(سامويل)، أخي اليهودي‬

597
00:34:00,941 --> 00:34:08,073
‫أيمكن أن تتصرف بإنسانية وتعيد التفكير‬
‫في هذا الموقف لأجل فرد من قبيلتك؟‬

598
00:34:10,742 --> 00:34:12,327
‫- حسناً، نعم‬
‫- هل ستمحوه؟‬

599
00:34:12,452 --> 00:34:13,954
‫- نعم، سأمحوه‬
‫- شكراً جزيلاً‬

600
00:34:14,079 --> 00:34:15,455
‫- بدأنا التعارف بشكل خاطئ‬
‫- نعم، بالفعل‬

601
00:34:15,580 --> 00:34:17,082
‫أليست هذه أسوأ حفلة في حياتك؟ أعني...‬

602
00:34:17,207 --> 00:34:19,334
‫- هذا جحيم، والنذور...‬
‫- إنه جحيم بالفعل‬

603
00:34:19,459 --> 00:34:21,628
‫- لا، إنه حقاً...‬
‫- أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬

604
00:34:21,836 --> 00:34:24,339
‫صورني ثانية، لنصور مشهداً آخر‬
‫وسأبدي ردة فعل مختلفة‬

605
00:34:24,589 --> 00:34:28,176
‫- حسناً، نعم، نخبك‬
‫- نخبك‬

606
00:34:29,219 --> 00:34:31,680
‫لم أظن أن هذا سيكون صعباً‬
‫لكنه صعب بالفعل‬

607
00:34:31,805 --> 00:34:34,224
‫- يمكنك فعلها يا رجل‬
‫- قاموس (ويبستر)‬

608
00:34:34,432 --> 00:34:40,772
‫يعرف النعيم على أنه مكان أو حالة مثالية‬

609
00:34:41,147 --> 00:34:44,192
‫وأنا أعرفه على أنه مشاهدة‬
‫(نتفلكس) والاسترخاء برفقتك‬

610
00:34:46,569 --> 00:34:50,865
‫- (ديدرا)، أعد بأن أجعلك تبتسمين...‬
‫- يا إلهي، هذا جميل جداً‬

611
00:34:50,991 --> 00:34:52,951
‫- بقدر ما تجعليني أبتسم‬
‫- أنا آسف‬

612
00:34:53,076 --> 00:34:55,453
‫حتى إن عنى ذلك أن تقل مشاهدتي‬
‫لمباريات كرة القدم‬

613
00:34:56,746 --> 00:34:59,833
‫- أعد بأن أصغي‬
‫- يعدها بأن يصغي‬

614
00:34:59,958 --> 00:35:04,713
‫وأعد بأن أحل المشكلة إن استطعت‬
‫لكني لن أعرض حلولاً...‬

615
00:35:04,838 --> 00:35:06,214
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

616
00:35:06,339 --> 00:35:08,800
‫لم تطلبيها‬
‫لأني تعلمت درسي حيال ذلك‬

617
00:35:08,967 --> 00:35:11,177
‫- إنهما ثنائي جميل بحق‬
‫- وأعد بأنك مصدر نوري‬

618
00:35:11,303 --> 00:35:13,972
‫- أحبك يا (سكوتر)‬
‫- وأنا أحبك يا (دينكلز)‬

619
00:35:18,685 --> 00:35:22,230
‫استمتعوا بوقتكم‬
‫ثمة الكثير من المقبلات، تناولوا ما يحلو لكم‬

620
00:35:26,609 --> 00:35:29,487
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً...‬

621
00:35:30,280 --> 00:35:32,699
‫- لا يوجد موظف لركن المركبات‬
‫- مرحباً‬

622
00:35:32,907 --> 00:35:35,910
‫- مرحباً، كيف حالك؟ كم تسرني رؤيتك‬
‫- بخير، تسرني رؤيتك أيضاً‬

623
00:35:36,036 --> 00:35:38,204
‫- لقد بدلت ملابسي في السيارة‬
‫- حقاً؟‬

624
00:35:38,330 --> 00:35:39,748
‫- تبدين جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

625
00:35:39,873 --> 00:35:42,167
‫- ألا ترتدين هذه الملابس في اجتماع المجلس؟‬
‫- لا، لا، لا‬

626
00:35:42,292 --> 00:35:44,711
‫- أتذكر عمال المدينة الأربعة الذين سُحقوا؟‬
‫- نعم‬

627
00:35:44,836 --> 00:35:48,548
‫كنا بصدد صنع نصب تذكاري لهم‬
‫ظللت أحاول لأن يظهروهم جميعاً فيه‬

628
00:35:48,673 --> 00:35:51,051
‫وكانت عائلاتهم حاضرة وكان الموقف عاطفياً جداً‬

629
00:35:51,176 --> 00:35:54,554
‫- من الجيد حقاً...‬
‫- حدث الكثير، وموضوع معبر المشاة لفاقدي البصر‬

630
00:35:54,721 --> 00:35:56,681
‫- مرحباً، مرحباً، ماذا فاتني؟‬
‫- هذا جيد، مرحباً‬

631
00:35:56,806 --> 00:36:00,685
‫- تركت هاتفي في الحمام، أعتذر‬
‫- نعم، حسناً‬

632
00:36:00,852 --> 00:36:03,730
‫- وسأتحدث إليك لاحقاً‬
‫- أريد رؤيتهما، أين هما؟‬

633
00:36:03,855 --> 00:36:05,648
‫- هل كان الأمر رائعاً؟‬
‫- نعم، و(ديدرا)...‬

634
00:36:05,774 --> 00:36:07,233
‫- هل عاملت (ديدرا) بلطف؟‬
‫- كان الأمر رائعاً‬

635
00:36:07,359 --> 00:36:09,444
‫- نعم، إنهما رائعان، و(سكوت)‬
‫- إنهما رائعان، و(سكوت)‬

636
00:36:09,569 --> 00:36:11,237
‫- أليس (سكوت) رائعاً؟ مرح جداً‬
‫- إنه رائع‬

637
00:36:11,363 --> 00:36:12,739
‫- أحب (سكوتي)، نعم‬
‫- نعم، أحبه‬

638
00:36:12,864 --> 00:36:16,076
‫- عزيزتي، أنا هنا، آسفة جداً‬
‫- مرحباً، أمي‬

639
00:36:16,201 --> 00:36:19,120
‫- تبدين ظريفة‬
‫- أنت! (إيرما كوستروسكي)!‬

640
00:36:19,245 --> 00:36:23,792
‫أبعدي يديك عن زوجي‬
‫يا مدمرة الزيجات، أيتها الساقطة!‬

641
00:36:23,917 --> 00:36:25,293
‫- ماذا؟‬
‫- أيتها القذرة‬

642
00:36:25,418 --> 00:36:28,213
‫- والدتك تضاجع زوجي!‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

643
00:36:28,338 --> 00:36:30,715
‫أتظنين أنك يمكنك الإفلات بأعمالك‬
‫لأنك عضو في المجلس؟‬

644
00:36:30,840 --> 00:36:33,676
‫- ماذا فعلت أنا؟‬
‫- شممت رائحة الليلك يا عزيزتي‬

645
00:36:33,802 --> 00:36:37,055
‫- ما هذا؟ عمَ تتحدثين؟‬
‫- شممت رائحة الليلك وعرفت أنك المذنبة‬

646
00:36:37,180 --> 00:36:38,765
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

647
00:36:38,890 --> 00:36:41,101
‫- مهلاً، يا سيدات‬
‫- إنه لي وحدي!‬

648
00:36:41,226 --> 00:36:44,020
‫يا لها من نهاية لهذه الأمسية‬
‫كان الوضع غريباً جداً‬

649
00:36:44,270 --> 00:36:45,730
‫(سوزي) فقدت أعصابها‬

650
00:36:45,855 --> 00:36:48,691
‫- ولكن...‬
‫- أعرف، لدينا هذا‬

651
00:36:48,817 --> 00:36:50,193
‫"أعد بأن أصغي"‬

652
00:36:50,318 --> 00:36:52,570
‫- أحببت نذورك‬
‫- وأنا أحببت نذورك‬

653
00:36:52,695 --> 00:36:55,448
‫- "وأعد بأن أهتم"‬
‫- يا إلهي، انظر إليه‬

654
00:36:55,573 --> 00:36:57,158
‫"ما يهمك يهمني"‬

655
00:36:57,283 --> 00:37:00,120
‫- هل يبكي؟‬
‫- يبدو متأثراً بالفعل‬

656
00:37:00,245 --> 00:37:03,873
‫علي مراسلة أمي‬
‫علي إخبارها بأني أظنه رائعاً‬

657
00:37:04,082 --> 00:37:07,001
‫أنا مسرورة جداً أن أمي عثرت عليه‬

658
00:37:07,627 --> 00:37:10,672
‫وبعد ذلك، عرفت أن اسمه هو (تاننبوم)‬

659
00:37:10,839 --> 00:37:14,968
‫واستغليت مسألة "اليهود"‬
‫ولم أصدق، نجح الأمر كالسحر‬

660
00:37:15,093 --> 00:37:17,137
‫عليك استغلال تلك المسائل يا رجل‬
‫أؤكد لك ذلك‬

661
00:37:17,262 --> 00:37:19,013
‫تخيل لو كان أصلع مثلي‬
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‬

662
00:37:19,139 --> 00:37:20,932
‫لدي مسائل كثيرة يمكنني استغلالها‬

663
00:37:21,057 --> 00:37:23,893
‫لدي مسألة الرجل الأسود‬
‫ومسألة الرجل الوسيم والرجل الطويل‬

664
00:37:24,018 --> 00:37:26,104
‫- ومسألة ملابس (بيغ جونسون)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

665
00:37:26,271 --> 00:37:27,772
‫- مسألة الرجل الوسيم؟‬
‫- نعم‬

666
00:37:27,897 --> 00:37:29,566
‫- لا تملك الوسامة‬
‫- بلى‬

667
00:37:29,691 --> 00:37:31,401
‫من أخبرك بأنك وسيم؟‬
‫والدتك؟‬

668
00:37:31,526 --> 00:37:32,902
‫- بل الجميع‬
‫- أم العمة (راي)؟‬

669
00:37:33,027 --> 00:37:35,488
‫حتى الطبيب الذي تولى ولادتي‬
‫الجميع قالوا ذلك‬

670
00:37:36,990 --> 00:37:38,450
‫ما هذا؟‬

671
00:37:41,578 --> 00:37:43,580
‫ظننتك أخبرت السباك كيف يصلح هذا!‬

672
00:37:43,746 --> 00:37:45,832
‫- ظننت أني فعلت‬
‫- يا للهول!‬

673
00:37:46,124 --> 00:37:48,835
‫أنت لا تعي ما تفعله فعلياً، أليس كذلك؟‬

674
00:37:53,339 --> 00:37:54,716
‫ماذا؟‬

675
00:38:04,350 --> 00:38:08,646
‫تباً، تباً... (ليون)!‬

676
00:38:30,335 --> 00:38:32,670
‫كم سيطول الأمر باعتقادك؟‬

677
00:38:33,046 --> 00:38:37,091
‫لا أعرف ما طلب (ليون) فعله من هؤلاء الرجال‬

678
00:38:37,342 --> 00:38:40,970
‫لكن شبكة الكهرباء بأكملها انفجرت‬
‫ربما سيتطلب الأمر أسابيع، ربما فترة طويلة‬

679
00:38:41,095 --> 00:38:44,098
‫والآن، أحتاج إلى كي هذا لأجل العمل غداً‬

680
00:38:44,224 --> 00:38:45,600
‫- نعم‬
‫- هل لديك مكواة بخارية؟‬

681
00:38:45,725 --> 00:38:47,101
‫- لا‬
‫- أليس لديك مكواة بخارية؟‬

682
00:38:47,227 --> 00:38:48,770
‫- يمكنك كي الملابس، صحيح؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

683
00:38:48,895 --> 00:38:51,856
‫يجب إخراج كل شيء من هذه الحقيبة‬
‫للكي والتعليق‬

684
00:38:51,981 --> 00:38:53,441
‫- سأكوي كل شيء، نعم‬
‫- عظيم‬

685
00:38:53,566 --> 00:38:55,068
‫- والآن، بعد كي كل شيء‬
‫- نعم‬

686
00:38:55,193 --> 00:38:57,362
‫- أيمكنك الذهاب للبقالة من أجلي؟‬
‫- سأذهب للبقالة، بالطبع‬

687
00:38:57,487 --> 00:39:01,533
‫أريد مليناً بنكهة عادية‬
‫ليس بنكهة الكرز أو البرتقال‬

688
00:39:01,741 --> 00:39:04,661
‫وأريد أعشاب الأرنيكا والمخلل‬

689
00:39:04,994 --> 00:39:06,871
‫لا بد من المخلل‬

690
00:39:08,206 --> 00:39:09,582
‫مخلل؟‬

691
00:39:11,793 --> 00:39:16,589
‫المحلول الملحي، ذلك هو السبب‬
‫المخلل هو سبب رائحتها النتنة‬

692
00:39:16,714 --> 00:39:19,300
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا!‬

693
00:39:19,842 --> 00:39:21,678
‫(ليون) اللعين!‬

694
00:39:22,053 --> 00:39:25,139
‫كل شيء... يا للهول!‬

695
00:39:26,307 --> 00:39:29,602
‫ربما هذه الأشياء سليمة‬
‫يا للهول، ما هذا؟‬

696
00:39:30,395 --> 00:39:33,523
‫هل تخفي هاتفاً ثانياً أيها الوغد؟‬

697
00:39:34,023 --> 00:39:37,652
‫هل تمزح؟ حقاً يا (جيف)؟ حقاً؟‬

698
00:39:37,902 --> 00:39:43,908
‫أيها المغفل الغبي‬
‫قبضت عليك بالجرم أيها الوغد، نلت منك‬

699
00:39:45,535 --> 00:39:49,163
‫- (سوزي غرين) تريد محادثتك‬
‫- نعم، سأتلقى المكالمة‬

700
00:39:50,707 --> 00:39:53,376
‫- مرحباً، (سوزي)‬
‫- مرحباً، كيف تسير الأمور هناك؟‬

701
00:39:53,501 --> 00:39:56,087
‫- إنها جيدة، كل شيء جيد‬
‫- هل مساعدتك على الخط؟‬

702
00:39:56,212 --> 00:39:58,256
‫- نعم، نعم‬
‫- "وتدون الملاحظات كالمعتاد؟"‬

703
00:39:58,381 --> 00:39:59,757
‫- دائماً‬
‫- بالفعل‬

704
00:39:59,882 --> 00:40:04,804
‫عظيم، فلتدون هذا‬
‫إنها تضاجع زوجي...‬

705
00:40:09,142 --> 00:40:10,768
‫سأعاود الاتصال بك‬

706
00:40:13,813 --> 00:41:19,504
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

