﻿1
00:00:26,985 --> 00:00:31,072
{\an5}‫"جزيرة (أواهو) في (هاواي)"

2
00:01:20,580 --> 00:01:22,373
‫- أنت بأمان
‫- مَن تكون؟

3
00:01:22,623 --> 00:01:24,751
‫اسمي (ترايتون)
‫لقد كنت أبحث عنك

4
00:01:25,960 --> 00:01:28,629
‫- أنت واحدة منا
‫- ماذا نكون؟

5
00:01:31,257 --> 00:01:32,633
‫نحن "غير البشريين"

6
00:01:33,217 --> 00:01:34,969
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نفهم تماماً لما حدث هذا

7
00:01:35,178 --> 00:01:38,306
‫- ولكن ظهرت جيناتك
‫- وأنا الآن مسخة

8
00:01:38,431 --> 00:01:42,685
‫لا، ماذا لو أخبرتك أن هناك مكان
‫حيث كلنا مثلك "كلنا غير بشريين"؟

9
00:01:44,228 --> 00:01:47,231
‫مدينة (أتالاين)؟
‫ويمكنني أن آخذك إليها

10
00:01:47,732 --> 00:01:49,108
‫أنا أسمعهم

11
00:01:49,567 --> 00:01:50,943
‫إنهم هنا!

12
00:01:52,904 --> 00:01:54,280
‫اركضي!

13
00:02:11,172 --> 00:02:12,548
‫كلا!

14
00:02:19,972 --> 00:02:22,058
‫هو الهدف! هو الهدف

15
00:02:56,592 --> 00:02:58,094
‫المهمة أنجزت

16
00:03:45,057 --> 00:03:48,644
‫هل تتذكر كيف كانت حياتنا
‫قبل أن نصبح ملكاً وملكة؟

17
00:03:53,441 --> 00:03:54,984
‫ولا أنا

18
00:04:29,352 --> 00:04:33,814
{\an5}‫"مدينة (أتالاين)"

19
00:04:34,982 --> 00:04:38,277
{\an5}‫"مدينة (أتالاين)
‫قمر كوكب الأرض"

20
00:05:21,946 --> 00:05:25,324
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- تمّ تعطيل، ماذا حدث؟

21
00:05:27,618 --> 00:05:29,912
‫الطوافة لا تستجيب يا سيدي
‫لقد انقطع البث

22
00:05:46,554 --> 00:05:48,139
‫ماذا؟ لماذا؟

23
00:06:14,206 --> 00:06:15,583
‫أين هو (ترايتون)؟

24
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
‫دعنا لا ننتظر

25
00:06:21,630 --> 00:06:24,842
‫هذا هو البث المباشر
‫الذي تمّ بثه إلى كوكب الأرض

26
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
‫واحد آخر ينضم للمجموعة

27
00:06:36,395 --> 00:06:37,772
‫ما هذا؟

28
00:06:39,273 --> 00:06:42,693
‫- سيارة الأطفال الصغيرة؟
‫- كلا، ما الذي فوقها؟

29
00:06:43,652 --> 00:06:47,073
‫- حافري
‫- لا ترى أي مشكلة مع ذلك؟

30
00:06:47,615 --> 00:06:50,868
‫كلا، الشيء الصغير...
‫كان يقترب من أسوارنا

31
00:06:51,369 --> 00:06:55,289
‫وكما تعلم، بصفتي قائد الحرس الملكي...
‫حسناً، كانت مسؤوليتي القيام بشيء ما

32
00:06:55,539 --> 00:06:58,042
‫أجل، أمر ذكي، بصورة مثالية

33
00:06:58,167 --> 00:06:59,726
‫إذا رأى البشر الموجودون
‫على الأرض هذا...

34
00:06:59,752 --> 00:07:02,380
‫لا أحد سيعرف أن هذا حافر

35
00:07:02,838 --> 00:07:04,215
‫يبدو وكأنه حافر

36
00:07:04,965 --> 00:07:06,550
‫- ماذا؟
‫- حافر

37
00:07:07,885 --> 00:07:09,345
‫حسناً، هذا ما يبدو عليه

38
00:07:09,970 --> 00:07:12,932
‫- أنت ترهقني، يا ابن العم
‫- أظن أن ما تقصد قوله هو...

39
00:07:13,182 --> 00:07:15,726
‫شكراً لك يا (غورغون)
‫لإنقاذنا مرة أخرى

40
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
‫هل أنت متأكدة من أن هذا
‫ما ترغبين في قوله لمجلس الإدارة؟

41
00:07:18,813 --> 00:07:22,233
‫إلى ملاكنا...
‫حافر قام بتحطيم طوافة على القمر؟

42
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
‫أنا لم أقل إنه حافر
‫قلت إنه يبدو مثل الحافر

43
00:07:26,070 --> 00:07:27,446
‫ماذا ستفعلين حيال هذا الأمر؟

44
00:07:30,491 --> 00:07:32,701
‫لن نفعل شيئاً، سوف ننتظر

45
00:07:33,369 --> 00:07:34,745
‫لن نفعل شيئاً

46
00:07:36,705 --> 00:07:39,625
‫أخي، هذه هي خطتك لكل شيء

47
00:07:39,875 --> 00:07:41,335
‫ها نحن من جديد

48
00:07:43,129 --> 00:07:46,590
‫عاجلًا أم آجلًا، البشر سوف يعثرون علينا
‫في الأعلى هنا

49
00:07:46,715 --> 00:07:49,051
‫وعندما يفعلون ذلك، ولأنهم بشر

50
00:07:49,343 --> 00:07:52,096
‫أول ما سيفعلونه بنا
‫هو محاولة تدميرنا

51
00:07:52,763 --> 00:07:55,724
‫وأنت تعرف ذلك، يا (ماكسيموس)...

52
00:07:57,017 --> 00:07:58,436
‫لأنك واحد منهم؟

53
00:07:58,894 --> 00:08:01,647
‫أنا لست واحداً منهم يا (غورغون)

54
00:08:02,481 --> 00:08:03,941
‫لم يسبق لي أن ذهبت إلى كوكب الأرض

55
00:08:04,692 --> 00:08:08,362
‫بغض النظر عما قد توحي جيناتي
‫أنا "غير بشري"، مثل بقيتكم

56
00:08:11,115 --> 00:08:17,621
‫مقصدي هو، عندما يأتي بشر الأرض إلينا
‫سنكون غير مستعدين

57
00:08:17,746 --> 00:08:19,540
‫إذا ما اخترقوا أسوارنا...

58
00:08:23,335 --> 00:08:24,712
‫لا شيء؟

59
00:08:25,087 --> 00:08:26,547
‫ليس لديك شيء لقوله؟

60
00:08:27,673 --> 00:08:29,592
‫نحتاج إلى الذهاب إلى الأرض الآن

61
00:08:29,842 --> 00:08:32,344
‫يجب أن نهجم أولًا
‫لقد كنا مختبئين هنا لفترة طويلة

62
00:08:32,511 --> 00:08:34,096
‫لنذهب إلى موطننا الأصلي!

63
00:08:34,221 --> 00:08:37,558
‫نحن لن نذهب إلى الأرض
‫في أي وقت قريب

64
00:08:37,766 --> 00:08:39,852
‫لن يؤدي ذلك إلا إلى حرب

65
00:08:39,977 --> 00:08:41,604
‫أنا آسف يا (مادوسا)

66
00:08:42,271 --> 00:08:45,191
‫هل تتحدثين نيابةً عن نفسك
‫أو عن ملكنا؟

67
00:08:52,615 --> 00:08:56,035
‫- أنا أتحدث عن نفسي
‫- ممتاز

68
00:08:56,410 --> 00:08:58,787
‫الآن، رجاءً، هل يمكنك إخبارنا
‫بماذا يعتقد الملك؟

69
00:09:07,421 --> 00:09:11,675
‫بالطبع يا حضرة الملك
‫أنا أثق بك

70
00:09:23,854 --> 00:09:25,940
‫لقد رأيت هذا ألف مرة
‫وما زلت أجهل ماذا يعني

71
00:09:26,273 --> 00:09:29,318
‫حسناً، ما الذي يعنيه
‫هو أننا أهدرنا 80 مليون

72
00:09:29,443 --> 00:09:32,905
‫نحن؟ أعتقد أنك كنت المسؤولة

73
00:09:34,949 --> 00:09:39,453
‫الآن، لماذا لا تحاولين معرفة
‫ما كان ذلك؟

74
00:09:46,460 --> 00:09:49,922
‫أنا أرحب بكم جميعاً
‫في مراسم "التكوين"

75
00:09:50,256 --> 00:09:52,633
‫أفراد العائلة المالكة المحترمون

76
00:09:53,050 --> 00:09:57,054
‫مستشارو الجينات، الأصدقاء والضيوف...

77
00:09:59,473 --> 00:10:05,980
‫نحن مباركون أن نشهد "تكوين"
‫(إيريدا) و(بنيارجا)

78
00:10:06,730 --> 00:10:12,486
‫المعيار المقدس لحضارتنا
‫الذي يضعنا فوق الجميع

79
00:10:13,070 --> 00:10:16,991
‫والذي يسمح بظهور الحقيقة الطبيعية للفرد

80
00:10:17,157 --> 00:10:19,743
‫"التكوين" ببساطة يوفر لفصيلتنا
‫ما تحتاج إليه...

81
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
‫وتوجهنا إلى الأمام بشكل تطوّري

82
00:10:21,412 --> 00:10:23,429
‫- هذا الاحتفال المقدس...
‫- جيناتنا خالية من العيوب

83
00:10:23,455 --> 00:10:26,125
‫- لقد كان مرجع شعبنا...
‫- بالكاد

84
00:10:26,709 --> 00:10:28,085
‫إنها لا شيء سوى عملية عشوائية

85
00:10:28,377 --> 00:10:31,630
‫ضربة حظ قديمة
‫بالية منذ قرون

86
00:10:32,006 --> 00:10:33,382
‫مجرد حسد

87
00:10:33,507 --> 00:10:35,342
‫لا شيء من هذا يهم
‫على مدى الطويل

88
00:10:35,509 --> 00:10:40,139
‫في النهاية، الكون سوف يكون أكثر قتامة
‫حتى تهيمن الثقوب السوداء على الكون

89
00:10:40,347 --> 00:10:42,099
‫كل شخص، وكل شيء قد عرفته...

90
00:10:43,309 --> 00:10:45,811
‫سيتم جذبه نحو العدم

91
00:10:46,020 --> 00:10:51,442
‫لن يتبقى أحد لرؤية هذا
‫لن يتبقى أحد لأن يهتم لذلك

92
00:10:52,860 --> 00:10:55,738
‫لهذا لا أحد يدعوك
‫لتقديم نخب عيد ميلادهم

93
00:10:56,030 --> 00:10:57,573
‫ومستقبلنا

94
00:11:01,619 --> 00:11:02,995
‫أين أختك؟

95
00:11:10,711 --> 00:11:12,087
‫أيتها الأميرة

96
00:11:18,093 --> 00:11:19,470
‫(لوكجو)؟

97
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
‫نعم؟

98
00:11:46,246 --> 00:11:47,623
‫القاعة الكبيرة

99
00:11:53,796 --> 00:11:57,508
‫أيتها الأميرة، نحن جاهزون
‫للشروع في المراسم

100
00:12:36,171 --> 00:12:39,591
‫لندعو أن يكون "تكوينهم"
‫أفضل من تكويننا

101
00:13:41,737 --> 00:13:44,948
‫ربما قد تخرجون وتودّون
‫التعريف عن أنفسكم بالكامل

102
00:13:52,998 --> 00:13:54,374
‫طائرة!

103
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
‫- إنها طائرة
‫- الطائرات رائعة

104
00:13:57,211 --> 00:13:58,587
‫أحب الطائرات

105
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
‫(بروناجا)...

106
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
‫يمكنك الكشف عن قدرتك

107
00:14:18,857 --> 00:14:20,234
‫أشعر بنفس الشعور

108
00:14:28,867 --> 00:14:32,287
‫في بعض الأحيان، عملية التكوين
‫يمكن أن يأخذ وقتاً طويلاً لتظهر بشكل كامل

109
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
‫أنت!

110
00:14:50,806 --> 00:14:52,182
‫لقد رأيتك

111
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
‫لقد كنت محاطاً من قبلهم

112
00:14:54,560 --> 00:14:57,062
‫لقد رموك تجاه الحائط
‫إنهم...

113
00:14:58,856 --> 00:15:00,816
‫- إنهم...
‫- إنهم ماذا؟

114
00:15:01,608 --> 00:15:04,903
‫الثعابين كانت تحيطك

115
00:15:10,325 --> 00:15:11,702
‫لا بأس

116
00:15:13,620 --> 00:15:15,205
‫سنتحدث لاحقاً

117
00:15:33,473 --> 00:15:36,894
{\an5}‫"أماكن العيش المتدنية"

118
00:15:38,562 --> 00:15:39,938
‫ما الذي حصلت عليه؟

119
00:15:48,989 --> 00:15:50,574
‫ما الذي حصلت عليه؟

120
00:15:51,867 --> 00:15:53,243
‫أنا لا أعرف

121
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
‫لقد خرجت من الغرفة وفقدت الوعي

122
00:15:56,246 --> 00:15:57,831
‫أعتقد أنني عانيت من نوبة مرضية

123
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
‫اذهب إلى المناجم

124
00:16:06,340 --> 00:16:09,092
‫ما زال سيتعرّض
‫إلى اختبار مستشاري الجينات

125
00:16:10,552 --> 00:16:12,846
‫أنا متأكد أنهم سيجدون
‫شيئاً رائعاً حياله

126
00:16:13,263 --> 00:16:14,848
‫لم يفلحوا معك

127
00:16:16,767 --> 00:16:19,603
‫يجب عليك حفر الأنفاق مع بقيتنا

128
00:16:21,647 --> 00:16:23,899
‫صديقنا الصريح هنا
‫لديه وجهة نظر

129
00:16:24,566 --> 00:16:29,321
‫لقد حظيت بأسوأ تكوين
‫لم أظهر أي شيء سواء بشري بسيط

130
00:16:29,696 --> 00:16:31,365
‫ولكن أخي هو الملك

131
00:16:31,782 --> 00:16:34,701
‫وأنا على علم أن الآخرين
‫ليسوا محظوظين

132
00:16:36,870 --> 00:16:41,750
‫نعم، ربما، ينتهي الحال
‫بـ(بريناجا) في الأنفاق

133
00:16:42,584 --> 00:16:49,257
‫لكن حياته، مثل حياة بعضكم
‫هي بهذا الشكل بسبب هذا المكان

134
00:16:50,008 --> 00:16:53,929
‫ملكنا يجبرنا على نظام طبقي مقيّد

135
00:16:54,304 --> 00:16:56,932
‫- لكن لو كنا على كوكب الأرض...
‫- كوكب الأرض؟

136
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
‫لو كنا على كوكب الأرض
‫لحظينا بكوكب كامل

137
00:17:02,521 --> 00:17:04,606
‫كوكب عظيم للعيش فيه
‫والازدهار!

138
00:17:07,442 --> 00:17:09,277
‫كل واحد منا

139
00:17:11,863 --> 00:17:13,240
‫تخيلوا ذلك

140
00:17:59,494 --> 00:18:00,871
‫يومان ونصف

141
00:18:01,913 --> 00:18:04,833
‫اليوم الأول، لقد أسرني جمالك

142
00:18:06,543 --> 00:18:07,961
‫المتعة التي قد نحظى بها

143
00:18:08,962 --> 00:18:12,466
‫اليوم الثاني...
‫قد يبدأ الأمر بإزعاجي كونك خادمة

144
00:18:13,717 --> 00:18:17,179
‫بعد ذلك علمت أن لديك مشاكل
‫في الاعتماد على الغير

145
00:18:17,429 --> 00:18:18,805
‫تمضغين وفمك مفتوح

146
00:18:19,139 --> 00:18:22,059
‫في عصر اليوم التالي
‫كنت أريد قتلك

147
00:18:24,478 --> 00:18:25,937
‫أمر مؤسف ولكنه صحيح

148
00:18:28,899 --> 00:18:31,902
‫ماذا كنت...
‫أنت أسوأ عدو لنفسك يا صديقي

149
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
‫هل تمزح؟ هذه هي عطيتي

150
00:18:37,657 --> 00:18:39,034
‫العائلة...

151
00:18:39,618 --> 00:18:40,994
‫لست متأكداً

152
00:18:42,621 --> 00:18:43,997
‫إنه (ترايتون)

153
00:18:46,750 --> 00:18:48,126
‫(ترايتون) مات

154
00:18:50,879 --> 00:18:52,255
‫ما الذي تقوله؟

155
00:18:54,424 --> 00:18:56,134
‫كلا، هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً

156
00:18:57,302 --> 00:18:58,720
‫كنت أتمنى ألا يكون كذلك

157
00:18:59,721 --> 00:19:03,517
‫(دو دون) أتى لرؤيتي، أراني هذه

158
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
‫(دو دون)، من فضلك فلتعرض عليهم
‫لحظات (ترايتون) الأخيرة

159
00:19:52,357 --> 00:19:54,901
‫لماذا أبقيت مهمته سرية يا أخي؟

160
00:19:56,528 --> 00:19:58,572
‫لأنك علمت أننا لن نوافق عليها؟

161
00:20:01,408 --> 00:20:04,411
‫- هل كنت تعلم؟
‫- لا، لم أعلم

162
00:20:05,162 --> 00:20:08,832
‫على أي حال، الملك يحتاج
‫إلى نصيحتي في ما يختاره فقط

163
00:20:10,167 --> 00:20:13,879
‫هل يمكننا أن نفهم على الأقل سببك
‫لإرسال (ترايتون) إلى حتفه؟

164
00:20:18,592 --> 00:20:20,302
‫نحن لم نعلم إذا كان ميتاً

165
00:20:21,261 --> 00:20:22,637
‫وسبب وجوده هناك

166
00:20:22,846 --> 00:20:26,057
‫لأن (ذا ريسينز) قاموا بنشر الرعب
‫على كافة أنحاء كوكب الأرض

167
00:20:26,349 --> 00:20:28,560
‫ولوّث مخزنهم المائي

168
00:20:29,936 --> 00:20:36,026
‫قام بإثارة تكوين جينات الناس
‫الذين هم بشريين جزئياً فقط

169
00:20:37,068 --> 00:20:40,739
‫هؤلاء أعضاء من عائلتنا الخاصة

170
00:20:40,989 --> 00:20:45,577
‫هل هم نسل مَن تركناهم وراءنا
‫عندما انتقلنا إلى القمر؟

171
00:20:48,079 --> 00:20:50,707
‫وحينما يصبحون ما قدّر لهم أن يكونوا

172
00:20:51,374 --> 00:20:52,876
‫لم يعودوا يشبهون البشر نهائياً

173
00:20:53,084 --> 00:20:56,963
‫إنهم مسجونون
‫ونحن لن نتركهم للمعاناة

174
00:20:58,798 --> 00:21:03,386
‫لهذا تمّ إرسال (ترايتون)، لإعادتهم

175
00:21:04,095 --> 00:21:07,849
‫هل الأمر في مصلحة (أتالاين) حقاً
‫بخصوص زيادة عدد سكانها؟

176
00:21:08,475 --> 00:21:12,646
‫مصادرنا بالكاد تكفينا
‫يجب أن نذهب إلى هناك

177
00:21:16,066 --> 00:21:17,442
‫ليس الآن

178
00:21:18,610 --> 00:21:19,986
‫ثق بملكك

179
00:21:55,397 --> 00:21:59,109
‫(ماكسيموس)
‫لو كان محقاً أو مخطئاً فهو يعتبر خطراً

180
00:21:59,234 --> 00:22:02,070
‫تعتقد أنك تقسو عليه
‫ولكنك لا تفعل

181
00:22:02,279 --> 00:22:05,907
‫الناس يصغون إليه
‫ويقلل من شأن قراراتك

182
00:22:06,741 --> 00:22:09,911
‫أنت لا ترى نواياه

183
00:22:10,203 --> 00:22:12,247
‫هذه واحدة من أعظم نقاط ضعفك

184
00:22:13,039 --> 00:22:17,377
‫بغض النظر، لديك ولائي
‫ولا تشك أبداً في هذا

185
00:22:29,848 --> 00:22:32,809
‫كان عليك إرسالي بدل (ترايتون)

186
00:22:33,393 --> 00:22:35,228
‫(كريستال)، الآن

187
00:22:59,294 --> 00:23:01,087
‫هذه عملية إنقاذ

188
00:23:01,755 --> 00:23:03,423
‫ليست لأجل الانتقام

189
00:23:10,013 --> 00:23:11,389
‫حسناً

190
00:23:12,098 --> 00:23:13,475
‫هيا بنا

191
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
‫خذ (غورغون)
‫حيث كان (ترايتون) بالضبط

192
00:23:23,735 --> 00:23:25,153
‫يبدو الأمر مريعاً هناك

193
00:23:25,403 --> 00:23:28,365
‫إذا كان بوسع أي واحد منا
‫فعل ذلك، فهو (غورغون)

194
00:23:59,896 --> 00:24:01,648
‫(كارناك) محق كما تعلم

195
00:24:02,941 --> 00:24:04,442
‫لا يمكننا الوثوق بـ(ماكسيموس)

196
00:24:06,069 --> 00:24:08,571
‫يمكننا التحدث عن ذلك، إذا أردت

197
00:24:12,909 --> 00:24:16,037
‫تحتاج أن تكون لوحدك لتفكر

198
00:24:25,422 --> 00:24:26,798
‫أنا أحبك أيضاً

199
00:24:28,091 --> 00:24:29,467
‫اذهب!

200
00:24:31,219 --> 00:24:32,595
‫اذهب!

201
00:25:35,742 --> 00:25:38,578
‫مرحباً، أنا (مادوسا)

202
00:25:39,454 --> 00:25:42,499
‫أعلم أن الجميع خائف منك
‫لكنني لست كذلك

203
00:25:57,805 --> 00:25:59,557
‫هل هو لوحده مجدداً؟

204
00:26:00,767 --> 00:26:02,393
‫لم يكن عليه إرسال (ترايتون) أبداً

205
00:26:02,519 --> 00:26:03,811
‫سوف أراك لاحقاً، (ماكسيموس)

206
00:26:03,937 --> 00:26:05,939
‫هذا صعب، أعلم

207
00:26:07,315 --> 00:26:10,026
‫- لكنني هنا من أجلك
‫- شكراً لك

208
00:26:10,818 --> 00:26:12,628
‫لكن ليس هناك أي شيء في هذه الحياة
‫أعجز عن التعامل معه

209
00:26:12,654 --> 00:26:18,117
‫تقصدين أن المكان يعجز عن حملنا
‫والبقية منا ليس لديهم خيار

210
00:26:18,826 --> 00:26:22,330
‫نحن مجبرون لتنفيذ إرادته

211
00:26:22,997 --> 00:26:25,625
‫- احذر!
‫- أنا فقط أقول الحقيقة

212
00:26:26,960 --> 00:26:29,462
‫أنا لن أعاملك أبداً كما يعاملك هو...

213
00:26:29,879 --> 00:26:31,256
‫لو كنت ملكتي

214
00:26:32,966 --> 00:26:35,301
‫أنا ملكتك

215
00:26:40,473 --> 00:26:43,268
‫هل هناك أوقات كنت تتمنين
‫لو أنك لم تدخلي إلى تلك الغرفة...

216
00:26:45,186 --> 00:26:50,692
‫- وأن حياتك لم تصبح شديدة التعقيد؟
‫- كلا، أبداً

217
00:26:53,611 --> 00:26:56,823
‫لقد كنت دائماً كاذبة بارعة
‫لهذا السبب كنا فريقاً جيداً آنذاك

218
00:26:56,990 --> 00:27:01,244
‫- لم نكن فريقاً أبداً
‫- لكننا كنا، لقد كنا أعز الأصدقاء

219
00:27:01,786 --> 00:27:05,248
‫الأولاد السيئون كانوا يتسللون خلسةً
‫ويسببون كل أنواع المشاكل

220
00:27:05,373 --> 00:27:07,041
‫وحظينا بوقت مرح
‫هل تتذكرين ذلك؟ المرح؟

221
00:27:07,166 --> 00:27:08,835
‫هل هناك أي مقصد من هذا الكلام؟

222
00:27:13,798 --> 00:27:17,260
‫هل فكرت
‫كم ستكون حياتك أفضل معي؟

223
00:27:18,886 --> 00:27:20,263
‫لأنني أفكر

224
00:27:21,848 --> 00:27:23,224
‫توقف!

225
00:27:23,391 --> 00:27:26,311
‫- إذا أخبرت (بلاك بولت)...
‫- لماذا؟ لماذا قد تخبرين أخي بذلك؟

226
00:27:27,854 --> 00:27:30,064
‫تعتقدين أنك لا تستطيعين
‫التحكم بي بمفردك؟

227
00:27:32,275 --> 00:27:36,237
‫- هذا ليس...
‫- أظن أنه عليك المحاولة على الأقل

228
00:27:41,534 --> 00:27:42,910
‫أبداً!

229
00:27:44,120 --> 00:27:45,830
‫لكنني أستطيع التفكير في الأمر

230
00:27:50,585 --> 00:27:51,961
‫أنت مقرف!

231
00:28:08,227 --> 00:28:10,897
‫الثعابين، كانت تحيطك

232
00:28:11,439 --> 00:28:12,815
‫الثعابين، كانت تحيطك

233
00:28:13,941 --> 00:28:15,318
‫رمتك تجاه الحائط

234
00:28:32,335 --> 00:28:34,712
‫رئيس مجلس الجينات، (كيتانغ)
‫هنا لمقابلتك

235
00:28:36,714 --> 00:28:38,091
‫(أوران)

236
00:28:38,216 --> 00:28:39,592
‫(ماكسيموس)

237
00:28:41,469 --> 00:28:43,554
‫شكراً لمقابلتي يا (كيتانغ)

238
00:28:44,263 --> 00:28:45,973
‫وجلب (أوران) كان قراراً حكيماً

239
00:28:46,891 --> 00:28:48,267
‫هي من اقترحت ذلك

240
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
‫لقد سمعت أن جوّالة الأرض
‫ضربت على بابنا

241
00:28:54,315 --> 00:28:55,775
‫هذه أوقات عصيبة

242
00:28:58,027 --> 00:28:59,404
‫أخبرني...

243
00:29:02,532 --> 00:29:04,992
‫كيف أبلى (إيرديا) و(بروناجا)
‫في اختبار الجينات؟

244
00:29:06,119 --> 00:29:08,579
‫مهارات طيران (إيرديا) مبهرة جداً

245
00:29:09,956 --> 00:29:11,916
‫وفي ما يخص (بروناجا)...

246
00:29:12,583 --> 00:29:13,960
‫يوجد شيء ما هناك

247
00:29:14,335 --> 00:29:17,964
‫- ولكنني لا أعرف ماذا يعني
‫- أي اضطرابات أخرى؟

248
00:29:19,048 --> 00:29:20,466
‫بينما كنت أختبره

249
00:29:21,134 --> 00:29:24,512
‫لقد أخبرني أنه رآني
‫أرقد في نهر جميل

250
00:29:24,762 --> 00:29:26,806
‫ليس لدينا أي أنهار
‫إذاً فماذا يعني هذا؟

251
00:29:27,265 --> 00:29:29,726
‫هل هذه مجرد هلوسات؟

252
00:29:31,018 --> 00:29:32,603
‫فقط الوقت كفيل بإخبارنا

253
00:29:33,646 --> 00:29:35,273
‫هل لهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟

254
00:29:36,983 --> 00:29:38,359
‫سأكون صريحاً

255
00:29:39,610 --> 00:29:43,406
‫هل خطة (بلاك بولت)
‫على البقاء مخفياً هنا أمر منطقي؟

256
00:29:44,282 --> 00:29:46,492
‫- حسناً، هل لديك خطة أفضل؟
‫- أجل؟

257
00:29:47,535 --> 00:29:49,996
‫نذهب إلى الأرض، جميعنا

258
00:29:50,496 --> 00:29:51,873
‫(ماكسيموس)...

259
00:29:51,998 --> 00:29:54,917
‫مدى صغر مدينتنا
‫يعيقنا من نواح عديدة

260
00:29:55,209 --> 00:29:56,586
‫ربما...

261
00:29:56,753 --> 00:29:58,880
‫(بلاك بولت)
‫خائف إذا عدنا إلى كوكب الأرض

262
00:29:59,005 --> 00:30:00,381
‫أننا سندخل في حرب مع البشر

263
00:30:00,590 --> 00:30:03,843
‫ولكن الخوف ليس الشعور
‫الذي ينبغي أن يحدد أفعالنا

264
00:30:04,010 --> 00:30:06,888
‫- يجب أن نكون جريئين
‫- أخوك يفكر بطريقة مختلفة

265
00:30:07,597 --> 00:30:09,891
‫وهو الملك، يا (ماكسيموس)

266
00:30:10,975 --> 00:30:12,894
‫أحتاج لدعم المجلس الجيني

267
00:30:13,186 --> 00:30:15,062
‫كلا، لا بد من وجود طريقة أخرى

268
00:30:15,188 --> 00:30:19,525
‫تحدث إلى أخيك
‫خلاف ذلك، لا بد من أن أبلّغ المجلس

269
00:30:19,817 --> 00:30:21,194
‫أودّ ذلك

270
00:30:21,319 --> 00:30:23,404
‫وأخبرهم أنك تتحدث حول الخيانة

271
00:30:23,863 --> 00:30:26,532
‫لكنني أحاول إنقاذ شعبنا

272
00:30:26,908 --> 00:30:30,328
‫(ماكسيموس)، يجب أن تعيد النظر

273
00:30:33,790 --> 00:30:35,291
‫اتخذت قراري

274
00:30:43,090 --> 00:30:45,301
‫إذاً أنا أخشى أنك لم تترك لي أي خيار

275
00:30:46,886 --> 00:30:48,262
‫(أوران)

276
00:30:49,764 --> 00:30:54,352
‫اعتقليه!
‫أنا آسف أن الأمور وصلت لهذه الدرجة

277
00:31:09,283 --> 00:31:13,704
‫معرفة أنك في الحقيقة توافقني
‫ولكن تحمل أملاً في ملك عديم الفائدة...

278
00:31:19,252 --> 00:31:21,003
‫أنا أتحدث مع رجل ميت

279
00:31:23,714 --> 00:31:25,800
‫يرقد في نهر جميل

280
00:31:33,724 --> 00:31:36,269
‫ليس لدينا أي خيار
‫يجب علينا أن نمضي قدماً

281
00:31:37,603 --> 00:31:40,439
‫- هل تفهمين ماذا يعني هذا؟
‫- كلياً...

282
00:31:41,732 --> 00:31:43,109
‫مولاي!

283
00:31:50,241 --> 00:31:52,910
{\an5}‫"جزيرة (أواهو) في (هاواي)"

284
00:32:21,731 --> 00:32:26,319
‫- ما زال يشتغل ببطارية الليثيوم
‫- نحن هنا تحت أمر الملك (ماكسيموس)!

285
00:32:27,278 --> 00:32:29,488
‫الملك (ماكسيموس)؟ حقاً؟

286
00:32:38,414 --> 00:32:39,790
‫هذا الصياد الواحد

287
00:32:41,417 --> 00:32:42,793
‫سيدي!

288
00:32:45,004 --> 00:32:46,380
‫أجل؟

289
00:32:46,505 --> 00:32:48,049
‫لدينا أعين على الهدف

290
00:32:52,345 --> 00:32:53,721
‫اقتله!

291
00:32:54,013 --> 00:32:55,389
‫تلقيت ذلك

292
00:33:17,536 --> 00:33:19,664
‫وما الذي أمر الملك منك فعله؟

293
00:33:19,789 --> 00:33:22,541
‫الأسر أو القتل

294
00:33:25,419 --> 00:33:26,796
‫خيارك

295
00:33:27,296 --> 00:33:28,673
‫أحب الخيارات

296
00:33:36,389 --> 00:33:38,933
‫لا تقتربوا أبداً باتجاه الريح، يا حمقى!

297
00:34:25,396 --> 00:34:26,772
‫حسناً، هذا لم يجد نفعاً

298
00:34:30,860 --> 00:34:32,236
‫لنحاول مرة أخرى

299
00:34:55,801 --> 00:34:57,595
‫ما كان عليك منحي الخيار أبداً

300
00:34:58,304 --> 00:35:00,639
‫اتصل بـ(بلاك بولت)
‫و(ميدوسا)، و(كريستال)

301
00:35:00,765 --> 00:35:02,141
‫أرسل إنذاراً

302
00:35:09,356 --> 00:35:11,067
‫ليس الآن
‫نحن في وسط عملية انقلاب

303
00:35:11,317 --> 00:35:13,486
‫- (ماكسيموس) قد خاننا!
‫- انتظر، ماذا؟

304
00:35:15,404 --> 00:35:19,700
‫- لديه الحراس الملكي برفقته
‫- اسمع، أنا رئيس الحرس الملكي

305
00:35:20,743 --> 00:35:22,578
‫- أرسل (لوكجو) لإحضاري
‫- كلا!

306
00:35:23,120 --> 00:35:26,540
‫ليس لديّ الوقت كي أشرح لك
‫يجب أن تبقى هناك!

307
00:35:26,916 --> 00:35:28,292
‫ثق بي

308
00:35:49,230 --> 00:35:52,525
‫- (كريستال)، كنت أحاول الاتصال بك
‫- ما الذي يجري؟

309
00:35:52,817 --> 00:35:55,194
‫(ماكسيموس)
‫يحاول الاستيلاء على (أتالاين)

310
00:35:55,653 --> 00:35:57,571
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- إنه انقلاب!

311
00:35:57,696 --> 00:35:59,657
‫اجعلي (لوكجو) يأخذك
‫إلى (ترايتون) و(غورغون)

312
00:35:59,907 --> 00:36:03,160
‫- يجب أن تهربي الآن!
‫- كلا، يجب علينا جميعاً الهرب

313
00:36:03,285 --> 00:36:04,662
‫- (كريستال)...
‫- (لوكجو)،

314
00:36:04,912 --> 00:36:06,580
‫خذ (كارناك)
‫إلى حيث يتواجد (غورغون)

315
00:36:06,747 --> 00:36:08,332
‫- ثم تعال إلى هنا في الحال
‫- (كريستال)!

316
00:36:09,375 --> 00:36:11,585
‫كلا!
‫كلا، ليس أنا!

317
00:36:16,882 --> 00:36:19,510
‫ولد مطيع
‫والآن دعنا نجد (ميدوسا)

318
00:36:29,353 --> 00:36:31,605
‫(بلاك بولت)، هناك شيء يحدث
‫رد عليّ

319
00:36:57,756 --> 00:36:59,133
‫خذوها!

320
00:37:19,028 --> 00:37:20,779
‫(ميدوسا)، رجاءً...

321
00:37:21,697 --> 00:37:23,073
‫توقفي فحسب

322
00:37:40,633 --> 00:37:42,092
‫أتمنى لو أنك اخترتني

323
00:37:43,344 --> 00:37:44,720
‫كلا!

324
00:37:45,512 --> 00:37:47,640
‫- توقف!
‫- أنا آسف

325
00:37:48,849 --> 00:37:50,476
‫ولكنك لم تتركي لي أي خيار

326
00:37:51,727 --> 00:37:53,103
‫هذا خطأك

327
00:37:55,356 --> 00:37:58,984
‫إذا فعلت هذا
‫لن أسامحك أبداً

328
00:38:51,370 --> 00:38:53,330
‫الآن حان دور (بلاك بولت)

329
00:39:26,780 --> 00:39:28,157
‫مرحباً، أخي

330
00:39:31,910 --> 00:39:34,204
‫كان عليك معرفة أن هذا اليوم سيأتي

331
00:39:35,247 --> 00:39:37,458
‫ولكنك لم تفعل، أليس كذلك؟

332
00:39:39,209 --> 00:39:41,712
‫استخففت بي بشكل كامل

333
00:39:42,171 --> 00:39:44,923
‫بالكاد يمكنك الاعتقاد
‫أن لديّ أفكاراً خاصة بي

334
00:39:45,049 --> 00:39:47,885
‫أنه يمكنني... المضي في تنفيذها

335
00:39:49,261 --> 00:39:51,764
‫تغطرسك هو السبب الذي دمرك

336
00:39:52,931 --> 00:39:55,309
‫(ميدوسا) تقبع على الأرض

337
00:39:59,605 --> 00:40:02,232
‫- (ميدوسا)
‫- (ترايتون) و(غورغون)، لقد رحلا

338
00:40:02,858 --> 00:40:04,542
‫- علينا أن نخرج من هنا
‫- يجب علينا أن نذهب إلى (بلاك بولت)

339
00:40:04,568 --> 00:40:06,945
‫- سنفعل
‫- والآن انتهى كل شيء

340
00:40:07,738 --> 00:40:09,114
‫مملكتك

341
00:40:09,239 --> 00:40:11,617
‫خذها إلى الآخرين
‫ثم ارجع حالاً

342
00:40:13,786 --> 00:40:15,162
‫انتهي الأمر

343
00:40:17,289 --> 00:40:20,959
‫هل سوف تتحدث؟
‫هل سوف تستخدم صوتك؟

344
00:40:22,252 --> 00:40:24,046
‫تقتل أخاك الوحيد

345
00:40:25,172 --> 00:40:27,383
‫مثلما قتلت والدينا

346
00:40:32,763 --> 00:40:34,264
‫لمَ؟

347
00:40:59,581 --> 00:41:01,041
‫أوقفوه!

348
00:41:13,429 --> 00:41:16,223
‫أمسكوا بها قبل أن تلمسنا!

349
00:41:17,599 --> 00:41:19,435
‫لا تفكري ولو حتى في المحاولة

350
00:41:20,644 --> 00:41:22,646
‫أيها الأصدقاء، أصغوا إلي رجاءً

351
00:41:22,855 --> 00:41:25,315
‫قتل أحد أعضاء مجلس الجينات

352
00:41:26,024 --> 00:41:29,611
‫هرب (بلاك بولت) وباقي العائلة الملكية

353
00:41:30,362 --> 00:41:33,240
‫لا أعلم ما الذي يعنيه هذا
‫لكنني سأكتشف

354
00:41:33,449 --> 00:41:36,743
‫وكونوا على ثقة
‫أن العدالة ستتحقق

355
00:41:36,767 --> 00:41:40,767
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

