﻿1
00:00:04,267 --> 00:00:08,517
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (هاريسون)! (هاريسون)!

2
00:00:12,601 --> 00:00:14,350
‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي

3
00:00:15,183 --> 00:00:18,267
‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين
‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟

4
00:00:18,392 --> 00:00:21,892
‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف
‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك!

5
00:00:22,018 --> 00:00:26,059
‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟
‫- ها هو، (مات كالدويل)

6
00:00:26,142 --> 00:00:31,183
‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟
‫- لقد خرّبت كل شيء!

7
00:00:33,059 --> 00:00:36,183
‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس
‫وماذا يعتقد أبي؟

8
00:00:36,475 --> 00:00:40,100
‫الآن، في تلك اللحظات
‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب...

9
00:00:40,225 --> 00:00:46,018
‫- كاذب؟ وحش؟
‫- اذهب وافعل شيئاً لطيفاً للشخص الذي يغضبك

10
00:00:46,100 --> 00:00:49,517
‫متى شعرت بذلك لأول مرة؟
‫الشعور بأن هناك شيئاً مريباً ما؟

11
00:00:50,059 --> 00:00:52,767
‫- اختفت صديقتي المقرّبة
‫- بالمناسبة...

12
00:00:54,100 --> 00:00:55,809
‫قال المدرّب (لوغان)
‫إنه تم قبولي في فريق المصارعة

13
00:00:56,100 --> 00:00:58,142
‫قال إن اسم أبيه ليس (جيم ليندزي)

14
00:01:00,976 --> 00:01:03,142
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

15
00:01:11,684 --> 00:01:16,726
‫"جئت من مكان بعيد
‫حذائي لا يعرف هذه الأرض"

16
00:01:16,892 --> 00:01:20,517
‫"لكنه يعرف أنها حقيقية"

17
00:01:21,976 --> 00:01:26,976
‫"لا يستغرق الأمر طويلاً
‫ليصبح هذا الطريق..."

18
00:01:27,475 --> 00:01:31,267
‫"ساحة معركة"

19
00:01:32,767 --> 00:01:37,892
‫"وقبل أن أدع ناراً أخرى تنطفئ"

20
00:01:38,018 --> 00:01:43,183
‫"افهم أنني لن أتخلى عن شبر من الأرض"

21
00:01:43,309 --> 00:01:47,809
‫"من تحت قدميك وقدميّ"

22
00:01:56,934 --> 00:02:02,601
‫- "الكثير من شطائر التونة"
‫- "قد لا أكون حارس الشعلة"

23
00:02:03,851 --> 00:02:08,475
‫"لكنني الحارس..."

24
00:02:08,601 --> 00:02:13,601
‫كنت أفعل المثل بعد أن أخطئ جداً في صِغري
‫أي شيء لأستعيد رضا أبي

25
00:02:14,100 --> 00:02:17,100
‫لست غاضباً بشأن جرعة (هاريسون) الزائدة
‫أنا قلق وحسب

26
00:02:19,267 --> 00:02:21,559
‫أتعتقدين أن العلاج النفسي
‫كان القرار الصائب؟

27
00:02:23,267 --> 00:02:25,809
‫بعد بضع جلسات
‫سيحضر لك الفطور إلى السرير

28
00:02:28,475 --> 00:02:29,475
‫ماذا؟

29
00:02:31,059 --> 00:02:34,099
‫أنا فخورة بك، أنت تقوم بالصواب
‫ليس كما فعل (هاري)

30
00:02:41,851 --> 00:02:43,517
‫دعه يريك ذلك بنفسه

31
00:02:46,767 --> 00:02:50,517
‫- هذه ليست فكرة سديدة
‫- ربما الأمر ليس خطيراً بقدر ما تعتقد

32
00:02:50,767 --> 00:02:54,099
‫يبدو أن عمل ابني لدى والد آخر ضحية لي
‫خطير جداً

33
00:02:54,183 --> 00:02:56,142
‫وهذه المشكلة البائسة، صحيح؟

34
00:02:56,809 --> 00:03:00,350
‫لا أحد يستطيع العيش مع معتل اجتماعياً بائس
‫مدمن على القتل

35
00:03:02,099 --> 00:03:03,475
‫البرد شديد في الخارج

36
00:03:05,267 --> 00:03:09,099
‫لكن يجب أن أقرّ أنه من اللطيف
‫أن تكون الغابة هي فنائك الخلفي

37
00:03:10,726 --> 00:03:16,059
‫- أقدّر أنك تقوم بالمهام
‫- تلقيت نصيحة جيدة البارحة، فكرت في أن أجرّبها

38
00:03:16,684 --> 00:03:21,809
‫وأعلم أنني كنت سلبياً قليلاً
‫منذ وصولي إلى هنا، لكن...

39
00:03:23,267 --> 00:03:26,517
‫أقدّر حقاً كل شيء
‫توفير مكان لي لأبقى فيه...

40
00:03:29,267 --> 00:03:30,392
‫كانت ظاهرة من حقيبتك

41
00:03:31,976 --> 00:03:34,892
‫أجل، كنت سأخبرك

42
00:03:36,892 --> 00:03:39,392
‫أحتاج إلى توقيعك عليها في الواقع

43
00:03:40,934 --> 00:03:43,642
‫إن كان هذا لأجل مال إضافي
‫يمكنني أن أدفع لك لقاء المهام

44
00:03:43,767 --> 00:03:45,559
‫لا، ليس هذا ما في الأمر، أنا...

45
00:03:46,892 --> 00:03:48,851
‫قد أستفيد من بعض الاستقلالية

46
00:03:49,809 --> 00:03:54,684
‫التقيت بـ(كيرت) وقال لي إنه يحتاج إلى شخص
‫ليقوم بمهام متفرّقة، غسل الشاحنات، لا شيء مهم

47
00:03:54,934 --> 00:03:58,059
‫لست واثقاً بأن محطة حافلات هي المكان الأفضل
‫لوظيفتك الأولى

48
00:03:59,350 --> 00:04:01,767
‫- لمَ لا؟
‫- قد لا تكون آمنة جداً

49
00:04:02,099 --> 00:04:07,059
‫أمضيت وقتاً كثيراً في محطات الحافلات
‫في طريقي إلى هنا، كما تعلم، وأنا أبحث عنك

50
00:04:07,934 --> 00:04:09,851
‫- لم أواجه مشكلة قط لم أستطع التعامل معها
‫- أجل

51
00:04:10,350 --> 00:04:13,809
‫لا أعلم، لا يخالجني دائماً شعور جيد
‫حيال (كيرت كالدويل)

52
00:04:14,392 --> 00:04:15,392
‫(كيرت)؟

53
00:04:18,100 --> 00:04:19,225
‫ربما أعرفه أفضل منك

54
00:04:21,601 --> 00:04:24,018
‫- هل ستوقّع هذه أم لا؟
‫- آسف

55
00:04:24,350 --> 00:04:27,809
‫سندبّر شيئاً آخر
‫ربما يمكنك العمل في نهاية الأسبوع في (فريد)

56
00:04:28,559 --> 00:04:31,309
‫أنت هجرتني والآن يتسنّى لك
‫أن تتخذ كل قراراتي؟

57
00:04:37,559 --> 00:04:42,809
‫أتعلم؟ لم أحضر العلاج النفسي ليلة أمس
‫تحدّثت مع (كيرت)

58
00:04:43,100 --> 00:04:48,767
‫هو من أقنعني بالقيام بمهامك البائسة الغبية
‫يجب أن تشكره، سأقبل بالوظيفة

59
00:04:50,726 --> 00:04:53,976
‫"لماذا أصبح (كيرت كالدويل)
‫مهتماً فجأة بابني؟"

60
00:05:30,809 --> 00:05:32,267
‫يا لها من مضيعة!

61
00:05:35,392 --> 00:05:38,059
‫"كل هذا التفاقم لا يرضيني"

62
00:05:39,183 --> 00:05:43,142
‫"عضّ أكثر بقليل، نباح أقل بقليل
‫قتال أقل بقليل وشرارة أكثر بقليل"

63
00:05:43,267 --> 00:05:47,767
‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك
‫ويا عزيزتي، ارضيني"

64
00:06:05,100 --> 00:06:09,767
‫- الترخيص والتسجيل
‫- حاضر سيدتي، أيتها الشرطية، آسف

65
00:06:10,767 --> 00:06:11,767
‫ليس تلك

66
00:06:17,392 --> 00:06:18,892
‫تلك خاصة (ديكستر مورغان)

67
00:06:21,183 --> 00:06:23,267
‫"وفيات، (ديكستر مورغان)"

68
00:06:25,726 --> 00:06:29,976
‫قُد إلى المركز مباشرة
‫سأتبعك لأحرص على ألا تتوه

69
00:06:56,767 --> 00:06:59,559
‫مهما فعلت يا عزيزي
‫قل إنك آسف وحسب

70
00:07:00,892 --> 00:07:04,350
‫أهلاً بك في النادي يا رجل
‫لدي قائمة أغاني انفصال على (سبوتيفاي) لوقت لاحق

71
00:07:31,267 --> 00:07:34,642
‫- تقنياً، تزييف موتك ليس جريمة
‫- هذا ليس ما في الأمر

72
00:07:36,434 --> 00:07:39,642
‫كنت تكذب عليّ منذ أول يوم التقينا فيه

73
00:07:40,099 --> 00:07:45,099
‫- لا علاقة لهذا بك
‫- عمَ هو إذاً؟ أتهرب من شيء ما؟

74
00:07:46,183 --> 00:07:47,225
‫كنت أهرب

75
00:07:50,892 --> 00:07:52,018
‫أهرب من الموت

76
00:07:54,559 --> 00:07:55,601
‫وكل القتل

77
00:07:58,434 --> 00:07:59,601
‫زوجتي (ريتا)

78
00:08:01,309 --> 00:08:04,892
‫والدة (هاريسون)، قُتلت

79
00:08:07,642 --> 00:08:10,976
‫من ثم أختي (ديب)

80
00:08:12,976 --> 00:08:14,976
‫أقرب شخص إليّ في العالم

81
00:08:19,183 --> 00:08:23,434
‫وكان كل ذلك صعباً جداً

82
00:08:28,934 --> 00:08:34,892
‫اسمعي، أعرف أنك تفهمين ما يفعله الحزن بك
‫مع زوجك و(آيريس)

83
00:08:35,726 --> 00:08:40,684
‫لكنك أقوى مني، لم أستطع العودة
‫إلى قسم جرائم القتل

84
00:08:40,892 --> 00:08:45,225
‫مع كل الدماء والعنف واليأس

85
00:08:47,767 --> 00:08:51,099
‫لم أعد أستطيع أن أكون (ديكستر مورغان) بعدها
‫كان منحوساً!

86
00:08:52,018 --> 00:08:55,018
‫ولم أكن سأنقل ذلك النحس إلى (هاريسون)

87
00:08:59,309 --> 00:09:01,809
‫لذا قدت قاربي في ذلك الإعصار

88
00:09:12,142 --> 00:09:13,642
‫أردت أن أموت

89
00:09:16,475 --> 00:09:22,434
‫لكن نجوت بطريقة ما
‫واعتبرت ذلك إشارة أنه يمكنني البدء من جديد

90
00:09:24,099 --> 00:09:25,225
‫لذا فعلت

91
00:09:26,726 --> 00:09:27,934
‫كـ(جيم ليندزي)

92
00:09:31,934 --> 00:09:35,475
‫أنا سعيد لأول مرة في حياتي
‫منذ تركت (ميامي)

93
00:09:37,767 --> 00:09:39,642
‫لم أعتقد أن ذلك ممكن أبداً

94
00:09:40,934 --> 00:09:45,059
‫هذه الحياة معك والآن مع (هاريسون)

95
00:09:47,601 --> 00:09:49,434
‫هي ما لطالما احتجت إليه

96
00:09:53,934 --> 00:09:59,018
‫أنا آسف أنني كذبت عليك
‫لم أقصد أذيتك أو أي أحد

97
00:10:05,934 --> 00:10:09,225
‫في كل مرة ناديتك (جيم)
‫كانت كذبة

98
00:10:12,475 --> 00:10:14,517
‫حوّلت حياتي إلى كذبة

99
00:10:16,809 --> 00:10:20,559
‫و(هاريسون)، بعد أن هجرته!

100
00:10:22,809 --> 00:10:25,434
‫- وأنا أصوّب ذلك
‫- لكن ربما لا تستطيع

101
00:10:27,142 --> 00:10:32,142
‫لا عجب بأنه يواجه الكثير من المشاكل
‫أمورك تصبح أموره

102
00:10:34,267 --> 00:10:38,684
‫إن أردت علاقة حقيقية معه
‫يجب أن تبدأ بالاعتراف بذلك

103
00:10:38,976 --> 00:10:44,267
‫- سأفعل، أرسلته للعلاج النفسي
‫- أنت من يحتاج إلى العلاج النفسي!

104
00:10:45,225 --> 00:10:48,059
‫ليكون لديك فرصة حتى
‫لتحظى بعلاقة حقيقية معه

105
00:10:49,851 --> 00:10:51,350
‫أو... أو أي أحد

106
00:10:54,934 --> 00:10:56,183
‫هل تنفصلين عني؟

107
00:10:58,392 --> 00:11:01,267
‫كل ما أعرفه هو أن العلاقات مبنية
‫على الثقة

108
00:11:03,726 --> 00:11:06,684
‫كيف يمكنني أن أثق بك يوماً يا (جيم)؟

109
00:11:08,934 --> 00:11:12,559
‫أو (ديكستر)؟ مهمن تكون!

110
00:11:15,267 --> 00:11:17,684
‫ربما يمكننا التحدث بهذا على العشاء الليلة؟

111
00:11:19,601 --> 00:11:25,642
‫لا أريد أي وقت إضافي مع (جيم) الآن

112
00:11:38,851 --> 00:11:40,434
‫هل ستحتفظين بسرّي؟

113
00:11:42,934 --> 00:11:44,142
‫يا للهول! ارحل وحسب

114
00:11:49,225 --> 00:11:50,684
‫"من قد يكون وجدني؟"

115
00:11:54,767 --> 00:11:55,767
‫كيف الحال أيها الرجل الكبير؟

116
00:11:56,976 --> 00:12:01,726
‫"مدوّنة جرائم قتل حقيقية مهووسة
‫من خارج البلدة؟ قد تكون هي"

117
00:12:03,100 --> 00:12:04,934
‫حسناً، إذاً كنت أفكر...

118
00:12:05,601 --> 00:12:11,099
‫أفضل نسخة عن القصة هي إن كان لـ(كيرت)
‫علاقة باختفاء (مات)، صحيح؟

119
00:12:11,183 --> 00:12:15,517
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين عنه الآن
‫وبصراحة الوقت ليس مناسباً

120
00:12:16,809 --> 00:12:20,018
‫لا يملك (كيرت) أدنى فكرة
‫أننا نعمل معاً

121
00:12:20,309 --> 00:12:23,726
‫ماذا إن أجريت مقابلة معه وأمسكته وهو يكذب
‫سيكون ذلك ضخماً!

122
00:12:23,851 --> 00:12:27,809
‫فكري في اعتراف (روبن ديرست) في (ذا جينكز)
‫لكن مع خيط آسيوي

123
00:12:28,018 --> 00:12:32,475
‫(مولي)، آخر ما أحتاج إليه الآن
‫هو أن تخيفي مشتبهاً به قبل أن أبني قضية ضده

124
00:12:32,601 --> 00:12:38,851
‫- أجل، أعني، سأضع سلك تنصت، لن يعلم أبداً
‫- عليك أن تبقي بعيدة عن (كيرت كالدويل)

125
00:12:39,601 --> 00:12:43,142
‫لا تتحدثي معه، لا تقتربي منه

126
00:12:47,267 --> 00:12:48,392
‫حسناً

127
00:12:49,559 --> 00:12:55,475
‫أعتقد أنني سأعود إلى غرفتي البائسة في الفندق
‫ولا أتابع أكبر قصة في مسيرتي

128
00:13:16,099 --> 00:13:19,434
‫- المعذرة، أيمكنك أن تعطيني بضعة دولارات؟
‫- أجل

129
00:13:21,726 --> 00:13:22,726
‫شكراً

130
00:13:26,976 --> 00:13:31,392
‫"مطعم"

131
00:13:32,350 --> 00:13:36,099
‫مرحباً، أنا (كيرت)، أملك هذا المكان

132
00:13:36,183 --> 00:13:39,059
‫- آسفة، سأمضي قدماً
‫- لا، لا أريدك أن ترحلي، لا بأس

133
00:13:39,392 --> 00:13:42,642
‫أردت أن أحرص على أنك بخير وحسب
‫أتحتاجين إلى أي شيء؟

134
00:13:43,851 --> 00:13:47,559
‫- بضعة دولارات أو طعام أو أي شيء؟
‫- حقاً؟

135
00:13:47,726 --> 00:13:50,267
‫- أجل
‫- هذا لطيف جداً، شكراً

136
00:13:50,517 --> 00:13:53,018
‫- بالطبع، (ويني)
‫- أنا (ويني)

137
00:13:54,934 --> 00:13:58,018
‫- أين منزلك يا (ويني)؟
‫- (ماين)، قرب الحدود الكندية

138
00:13:58,183 --> 00:14:01,726
‫لكنني أتوجّه إلى (سان دييغو)
‫يجب أن أخرج من هذا الثلج البائس

139
00:14:01,851 --> 00:14:03,851
‫أجل، أفهم ذلك، أجل

140
00:14:04,976 --> 00:14:08,851
‫إذاً، اسمعي
‫يجب أن أنتهي من العمل هنا لكن...

141
00:14:09,350 --> 00:14:12,434
‫يمكنني أن أقلّك إلى مكان ما
‫ربما أنقلك أبعد قليلاً على الطريق

142
00:14:13,809 --> 00:14:16,225
‫- أجل، سيكون ذلك رائعاً في الواقع، دعني...
‫- عزيزتي!

143
00:14:17,100 --> 00:14:20,642
‫- ها هو حبيبي، آمل ألا بأس بذلك
‫- تدبّرت من يقلّنا إلى (مينيابوليس)

144
00:14:20,892 --> 00:14:22,934
‫- لكن علينا أن نرحل الآن
‫- شكراً على النقود

145
00:14:23,059 --> 00:14:25,684
‫- أجل، حسناً
‫- أنت رجل صالح، إلى اللقاء

146
00:14:31,726 --> 00:14:32,726
‫بئساً!

147
00:14:36,475 --> 00:14:39,976
‫- سيد (كالدويل)
‫- (هاريسون)، ما الأمر؟

148
00:14:40,350 --> 00:14:44,517
‫أنا... أردت أن أشكرك على الحديث
‫ليلة أمس و...

149
00:14:46,642 --> 00:14:49,350
‫- وقررت أنني أريد الوظيفة
‫- رائع

150
00:14:52,100 --> 00:14:57,434
‫- لم يوقّع والدك، أيوافق على هذا؟
‫- هو... هو لا يوافق

151
00:14:58,225 --> 00:14:59,267
‫ولا آبه

152
00:15:01,225 --> 00:15:02,225
‫حسناً إذاً

153
00:15:04,059 --> 00:15:08,142
‫- الكنية (ليندزي) مع "ألف" أو من دونها؟
‫- من دونها

154
00:15:08,517 --> 00:15:12,267
‫(جيم ليندزي)، من دون الـ"ألف"، رائع

155
00:15:13,099 --> 00:15:15,517
‫- أهلاً بك في الفريق
‫- حقاً؟ بهذه البساطة؟

156
00:15:15,767 --> 00:15:17,099
‫أجل، بهذه البساطة

157
00:15:17,642 --> 00:15:18,767
‫أيمكنك أن تبدأ غداً؟

158
00:15:19,225 --> 00:15:24,309
‫أنا... في الواقع
‫لدي مباراة مصارعة كبيرة حينها

159
00:15:24,976 --> 00:15:28,267
‫- إنها أول مباراة لي
‫- حقاً؟ لم أعلم أنك في فريق المصارعة

160
00:15:29,434 --> 00:15:32,142
‫كنت داعماً كبيراً
‫منذ كان ابني (مات) القائد

161
00:15:33,099 --> 00:15:36,475
‫رائع، حسناً، لا مشكلة
‫تبدأ في اليوم الذي يليه

162
00:15:36,892 --> 00:15:39,559
‫اسمع، إن استطعت
‫سأحاول أن آتي لأشاهد المباراة

163
00:15:44,475 --> 00:15:46,475
‫"(أولي)"

164
00:15:52,601 --> 00:15:54,434
‫"هل يمكن أنها تعرف الحقيقة عني؟"

165
00:15:57,976 --> 00:16:01,392
‫- "عائلتي الأخرى"
‫- "القتل البائس السعيد"

166
00:16:03,018 --> 00:16:08,684
‫ننهي قضية القتل المذهلة
‫في الولاية المشمسة وتركت الأفضل للأخير

167
00:16:08,809 --> 00:16:13,475
‫جزّار ميناء الخليج
‫تعرفون اللقب وتعرفون ما فعله

168
00:16:13,601 --> 00:16:18,642
‫قطع أوصال ضحاياه، وضّب الأطراف الدامية
‫في أكياس نفايات ورماها في الخليج

169
00:16:18,767 --> 00:16:22,309
‫عشرات الجثث متناثرة عبر قاع المحيط

170
00:16:22,642 --> 00:16:25,309
‫- "الأيام الخوالي الجميلة"
‫- لا تخطئوا

171
00:16:25,601 --> 00:16:31,018
‫كان هذا البائس من أكثر السفاحين المتوحشين
‫غزيري الإنتاج على مرّ الزمان

172
00:16:31,100 --> 00:16:35,392
‫واسمعوا هذا، كانت ضحاياه عادة
‫مجرمين نجوا بفعلتهم

173
00:16:35,517 --> 00:16:38,099
‫هذا عمل مقتصّ من مستوى (باتمان)

174
00:16:38,267 --> 00:16:43,726
‫ولذلك اعتقد قسم جرائم القتل بشرطة (ميامي ميترو)
‫أن الجزّار كان فرداً منهم

175
00:16:44,018 --> 00:16:48,434
‫الرقيب (جايمس دوكس)
‫لكن ماذا لو كنا مخطئين؟

176
00:16:48,559 --> 00:16:54,350
‫لأنه إليكم الأمر، قمت ببحث على (ريديت)
‫ووجدت رجلاً يدعي أنه قام بمهام خاصة مع (دوكس)

177
00:16:54,475 --> 00:16:59,851
‫قال إن (دوكس) كان خارج البلاد للقيام بمهام سرية
‫عندما حصلت بعد جرائم قتل جزّار ميناء الخليج

178
00:16:59,976 --> 00:17:04,892
‫لكن القوى الموجودة كانت سعيدة جداً
‫بإغلاق قضية محرجة بعد ذلك

179
00:17:05,392 --> 00:17:12,099
‫انتظروا ذلك! تم تفجير (دوكس) في كوخ
‫في المستنقعات قبل أن يتم إلقاء القبض عليه!

180
00:17:12,559 --> 00:17:13,976
‫كما يفعل المرء في (فلوريدا)

181
00:17:14,099 --> 00:17:19,601
‫حسناً، ربما لم ترد الشرطة أن تستمر بالتحقيق
‫في أكبر قضية في تاريخ (ميامي ميترو)

182
00:17:20,018 --> 00:17:21,976
‫لكن أنا أريد ذلك

183
00:17:22,183 --> 00:17:26,684
‫لأنني إن كنت محقة
‫قد يكون جزّار ميناء الخليج طليقاً

184
00:17:26,934 --> 00:17:30,767
‫ما زال في مزاج للتقطيع
‫وما زال تهديداً

185
00:17:31,309 --> 00:17:35,517
‫- "أشعر بالفعل بأنني في مزاج للتقطيع"
‫- "القتل البائس السعيد"

186
00:17:35,642 --> 00:17:37,976
‫"قد تكون مصدر (آنجيلا) بالتأكيد"

187
00:17:40,642 --> 00:17:42,018
‫"هل ستنال مني؟"

188
00:17:47,767 --> 00:17:52,809
‫"تركت شياطيني تتمسّك وتخنقني
‫لا أشعر بهذه الحفر التي أحفرها"

189
00:17:53,100 --> 00:17:57,267
‫"لا يمكنني أن أوقف قلبي وهو يغرق
‫لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت"

190
00:17:57,559 --> 00:18:00,851
‫"لكن إن أمكنني ذلك، لفعلت
‫إن أمكنني ذلك"

191
00:18:01,976 --> 00:18:04,684
‫مرحباً! سعيد بأنك بخير يا أخي

192
00:18:04,851 --> 00:18:06,434
‫- شكراً يا رجل
‫- أراك في المباراة

193
00:18:07,018 --> 00:18:09,809
‫- سنقضب على هؤلاء الشبان البائسين
‫- بئساً لخليج (موس)!

194
00:18:10,434 --> 00:18:12,392
‫- (هاريسون)، مرحباً
‫- أهلاً

195
00:18:13,100 --> 00:18:14,100
‫كنت أبحث عنك

196
00:18:15,183 --> 00:18:17,601
‫- كيف حالك؟
‫- أنا... أنا بخير

197
00:18:17,726 --> 00:18:21,100
‫هل والدك غاضب تماماً؟
‫هل أنت معاقب حتى الجامعة؟

198
00:18:21,809 --> 00:18:22,809
‫لست معاقباً

199
00:18:24,018 --> 00:18:26,559
‫- أنا بخير
‫- أنت تصبح أسطورة قليلاً هنا

200
00:18:28,934 --> 00:18:31,517
‫بما أنك لست معاقباً
‫ربما يمكننا التسكع الليلة؟

201
00:18:32,183 --> 00:18:36,018
‫لا حفلة لائحة قتل هذه المرة
‫ربما شيء أبسط قليلاً؟

202
00:18:36,809 --> 00:18:42,099
‫- مثل... الدرس لامتحان الكيمياء؟
‫- أجل، يبدو هذا رائعاً

203
00:18:46,475 --> 00:18:48,099
‫"رسالة من (جيم): سأقلك للذهاب إلى العلاج النفسي
‫وسآتي معك"

204
00:18:48,434 --> 00:18:49,434
‫بئساً!

205
00:18:52,059 --> 00:18:54,225
‫في الواقع، لا، لا أستطيع

206
00:18:55,767 --> 00:18:58,767
‫يحرص أبي على أن أذهب
‫إلى جلسة العلاج النفسي

207
00:19:00,225 --> 00:19:02,100
‫لكن في ليلة أخرى؟

208
00:19:02,976 --> 00:19:04,684
‫- قريباً؟
‫- بالطبع

209
00:19:05,142 --> 00:19:06,142
‫رائع

210
00:19:09,809 --> 00:19:10,809
‫سعيد بوجودك هنا

211
00:19:13,100 --> 00:19:15,601
‫إذاً، ما الذي تود الحصول عليه
‫من هذه الجلسة؟

212
00:19:16,892 --> 00:19:17,892
‫حسناً

213
00:19:20,100 --> 00:19:22,517
‫كان الوضع حافلاً منذ وصول (هاريسون)

214
00:19:23,767 --> 00:19:26,934
‫واجهنا بعض المطبات في الطريق
‫بعض المشاكل في المدرسة

215
00:19:28,018 --> 00:19:29,475
‫من ثم جرعته الزائدة

216
00:19:33,183 --> 00:19:35,976
‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من بعض النصائح
‫حيال كيف يمكننا التواصل بشكل أفضل

217
00:19:38,183 --> 00:19:39,309
‫ما رأيك يا (هاريسون)؟

218
00:19:41,099 --> 00:19:45,350
‫أنا... أعتقد أن مشاكلي بدأت قبل وقت طويل
‫من وصولي إلى هنا

219
00:19:47,100 --> 00:19:52,018
‫- لم يكن من السهل أن أكون ابن (جيم)
‫- ماذا تعني بذلك؟

220
00:19:52,559 --> 00:19:53,559
‫تجهّز

221
00:19:55,309 --> 00:20:00,099
‫حسناً، عندما كنت في الـ5 من عمري
‫قالت لي زوجة أبي إن أبي توفي

222
00:20:01,267 --> 00:20:05,309
‫لذا رحلنا عن البلد
‫أنا و(هانا) زوجة أبي وحسب

223
00:20:06,142 --> 00:20:09,517
‫من ثم ماتت هي أيضاً لكن فعلاً

224
00:20:11,475 --> 00:20:12,475
‫بالسرطان

225
00:20:15,099 --> 00:20:16,767
‫من ثم ذهبت إلى دور الرعاية

226
00:20:18,350 --> 00:20:20,018
‫وكان لها جحيمها الخاص

227
00:20:21,517 --> 00:20:26,225
‫وكنت أستلقي مستيقظاً في الليل
‫وأنا أحلم بأن أبي حي

228
00:20:26,809 --> 00:20:29,892
‫أنه سيأتي ليأخذني من كل هذا الهراء

229
00:20:32,059 --> 00:20:33,726
‫من ثم ذات يوم وجدت تلك الرسالة

230
00:20:34,726 --> 00:20:38,851
‫تلك التي كتبها لـ(هانا)
‫يقول فيها إنه حي

231
00:20:39,434 --> 00:20:42,475
‫وإنه هجرنا

232
00:20:43,684 --> 00:20:44,684
‫هجرني

233
00:20:45,767 --> 00:20:46,976
‫ولم يكن سيعود

234
00:20:50,809 --> 00:20:53,392
‫لذا رحلت عندما كنت كبيراً كفاية

235
00:20:54,267 --> 00:20:55,434
‫بحثاً عنه

236
00:20:56,726 --> 00:20:57,976
‫أردت أجوبة

237
00:20:59,100 --> 00:21:05,100
‫أردت أن أنظر في عينيه وأسأله
‫كيف يمكنه أن يتظاهر بأنني لست موجوداً؟

238
00:21:08,183 --> 00:21:11,601
‫كانت هناك مطبات في الطريق
‫منذ وصولي إلى هنا؟

239
00:21:13,018 --> 00:21:14,099
‫ربما هذا هو السبب

240
00:21:16,099 --> 00:21:20,517
‫ربما لهذا السبب انتشيت أيضاً
‫لأنسى كل هذا الهراء لبرهة

241
00:21:26,475 --> 00:21:28,225
‫كيف تجيب على ذلك يا (جيم)؟

242
00:21:31,976 --> 00:21:33,559
‫كان وقتاً عصيباً

243
00:21:35,642 --> 00:21:36,642
‫للجميع

244
00:21:42,726 --> 00:21:44,726
‫أتمنى لو أن الأشياء كانت مختلفة

245
00:21:48,059 --> 00:21:50,434
‫حسناً، شكراً على صراحتك

246
00:21:51,267 --> 00:21:55,392
‫لكن بهدف نجاح هذا
‫عليك أن تبحث عميقاً أكثر

247
00:21:56,392 --> 00:22:01,851
‫المشكلة هي أن الأشخاص الوحيدين
‫الذين تكون صادقاً معهم، تقتلهم في النهاية

248
00:22:08,099 --> 00:22:12,892
‫(كيرت كالدويل)، ما الذي تخفيه؟

249
00:22:17,350 --> 00:22:19,559
‫إن أردت التحدث يوماً بأي شيء ما...

250
00:22:22,309 --> 00:22:23,892
‫- (جيم)؟
‫- لا

251
00:22:27,059 --> 00:22:28,142
‫في الواقع يا (لوغان)

252
00:22:32,892 --> 00:22:37,475
‫إن وعدتني بألا تتحدث عن (جيم) أو العلاقات
‫لدي شيء أود أن أستشيرك به

253
00:22:38,099 --> 00:22:40,183
‫- أجل
‫- (مات كالدويل)

254
00:22:41,559 --> 00:22:45,642
‫"ماضينا يخبر حاضرنا
‫وبالتالي مستقبلنا"

255
00:22:45,892 --> 00:22:48,475
‫لطالما أحببت هذا الاقتباس
‫من فيلم (ماغنوليا)

256
00:22:48,642 --> 00:22:53,099
‫قد نكون انتهينا من الماضي
‫لكن الماضي لم ينته منا

257
00:22:57,018 --> 00:22:58,225
‫أجل، لم أشاهد هذا الفيلم

258
00:23:02,142 --> 00:23:04,517
‫ألا يُفترض بنا أن نتكلم عن أحلامي
‫أو ما شابه؟

259
00:23:06,059 --> 00:23:09,100
‫كنت أفكر في أنه يمكننا التحدث قليلاً
‫عن ماضيك في الواقع

260
00:23:10,434 --> 00:23:11,434
‫طفولتك

261
00:23:13,183 --> 00:23:14,642
‫من أين تبدأ يا (ديكس)؟

262
00:23:15,851 --> 00:23:19,350
‫واقع أنك تتحدّث مع أختك الميتة الآن
‫في هذه الغرفة؟

263
00:23:20,767 --> 00:23:23,684
‫أم أنه تم تقطيع أمك أمامك؟

264
00:23:23,976 --> 00:23:28,183
‫أم أن الأب الشرطي الذي تبنّاك
‫وعلمّك كيف تكون سفاحاً؟

265
00:23:28,892 --> 00:23:30,726
‫يجب أن تتحدث، إنهما ينتظرانك

266
00:23:31,267 --> 00:23:34,684
‫كانت طفولة نموذجية، عادية

267
00:23:37,726 --> 00:23:41,392
‫تم تبنيّ عندما كانت طفلاً
‫لا أذكر الكثير قبل ذلك

268
00:23:42,684 --> 00:23:45,018
‫أنتما تتشاركان أمور الهجران

269
00:23:45,642 --> 00:23:47,976
‫ألم كهذا يهزّ كيان المرء لسنوات

270
00:23:48,309 --> 00:23:52,601
‫قد يعتقد البعض حتى أنه يمكن نقله
‫صدمة موروثة

271
00:23:53,976 --> 00:23:55,851
‫أخبرني عن عائلتك التي تبنّتك

272
00:23:58,892 --> 00:24:01,267
‫توفيت أمي بالتبني عندما كنت في الثانوية

273
00:24:01,517 --> 00:24:07,475
‫لكن أبي (هاري) كان رائعاً
‫وكذلك أختي (ديب)

274
00:24:08,225 --> 00:24:11,475
‫ذهبت إلى الجامعة، حصلت على وظيفة
‫تزوّجت من والدة (هاريسون)

275
00:24:13,267 --> 00:24:19,018
‫انهار هذا الزواج وانتهى بي المطاف
‫أتنقل في الأرجاء لبعض الوقت

276
00:24:19,100 --> 00:24:21,183
‫انهار الزواج؟

277
00:24:23,434 --> 00:24:26,809
‫قُتلت أمي على يد سفّاح

278
00:24:27,809 --> 00:24:30,976
‫لكنك لا...

279
00:24:32,475 --> 00:24:35,559
‫كان صغيراً جداً

280
00:24:35,934 --> 00:24:39,517
‫لا تذكر شيئاً من ذلك، صحيح؟

281
00:24:42,851 --> 00:24:43,851
‫لا

282
00:24:45,100 --> 00:24:47,767
‫الأشياء البائسة التي سمعتها
‫على الإنترنت وحسب

283
00:24:54,642 --> 00:24:58,475
‫ما هو شعورك
‫حيال ما حدث وقتها يا (جيم)؟

284
00:25:07,726 --> 00:25:09,267
‫حصل ذلك قبل وقت طويل

285
00:25:11,601 --> 00:25:13,517
‫أعتقد أنني تصالحت مع ذلك

286
00:25:19,059 --> 00:25:20,225
‫كيف تشعر الآن؟

287
00:25:23,225 --> 00:25:26,934
‫- مهجور
‫- هذا مفهوم

288
00:25:27,225 --> 00:25:29,142
‫- بعد كل شيء مررت به...
‫- لا

289
00:25:30,142 --> 00:25:31,475
‫لا، أعني...

290
00:25:32,642 --> 00:25:35,726
‫مهجور هنا

291
00:25:37,018 --> 00:25:38,225
‫على هذه الأريكة

292
00:25:44,601 --> 00:25:47,183
‫حسناً، إن لم يكن (مات) في الفندق
‫في (نيويورك)، فمن كان هناك؟

293
00:25:47,475 --> 00:25:50,517
‫لا أعلم، جعل (كيرت) رجلاً ضخماً
‫يسجل دخوله باسم (مات)

294
00:25:50,684 --> 00:25:53,851
‫- واثقة بأنه خبأ ابنه في مكان ما
‫- اسمعي، أعرف أن كل هذا الهراء يبدو مريباً

295
00:25:53,976 --> 00:25:56,183
‫- لكنني عرفت (كيرت) طوال حياتي
‫- لا يغيّر ذلك بما فعله

296
00:25:56,475 --> 00:25:57,475
‫اسمعي، كل ما أقوله هو

297
00:25:57,601 --> 00:26:01,434
‫إنني عندما فقدت أبي في حادث السيارة
‫كان (مات) و(كيرت كالدويل) بجانبي

298
00:26:01,559 --> 00:26:05,059
‫حتى التخرّج من الأكاديمية
‫ولا يمكنني قول ذلك عن جميع من في هذه البلدة

299
00:26:05,142 --> 00:26:06,475
‫أعرف أن هذا صعب عليك

300
00:26:07,809 --> 00:26:12,475
‫- لكنني أريدك أن تبقى موضوعياً معي هنا
‫- حسناً، لا أفهم، ضغط علينا (كيرت) لنكمل البحث

301
00:26:12,601 --> 00:26:14,475
‫فعل حتى توقف وفي أي يوم كان ذلك؟

302
00:26:16,309 --> 00:26:18,059
‫- هنا
‫- حسناً

303
00:26:19,099 --> 00:26:22,559
‫من ثم في اليوم التالي
‫كنا سنفتش في كهوف (كلارك)

304
00:26:22,809 --> 00:26:25,434
‫وأراد (كيرت) أن نوقف البحث
‫لأن (مات) كان حياً

305
00:26:25,559 --> 00:26:28,434
‫- أو ربما يوجد شيء هناك لم يرد أن نجده
‫- بحقك!

306
00:26:30,601 --> 00:26:31,976
‫جارني بهذا وحسب

307
00:26:33,142 --> 00:26:36,851
‫ماذا لو... ماذا لو كان (مات) ميتاً
‫و(كيرت) يخبئ جثته هناك؟

308
00:26:36,976 --> 00:26:40,601
‫- تعتقدين أن (كيرت) قتل ابنه؟
‫- لا أقول إنه كان عمداً

309
00:26:40,726 --> 00:26:43,601
‫اسمع، عاد (مات) إلى المنزل ثملاً
‫بعد أن احتسى الكحول لأيام

310
00:26:43,892 --> 00:26:48,183
‫اعترف بقتل الغزال ويريد من والده
‫أن ينقذه مجدداً واحتدمت الأمور

311
00:26:48,559 --> 00:26:51,059
‫لذا كذب (كيرت) لسبب

312
00:26:51,684 --> 00:26:55,475
‫إذاً سنذهب للبحث في كهوف (كلارك) غداً

313
00:26:58,225 --> 00:26:59,225
‫حسناً

314
00:27:03,350 --> 00:27:05,099
‫- بئساً!
‫- صحيح!

315
00:27:05,642 --> 00:27:08,809
‫تدرّب في مباراة المصارعة
‫ضد خليج (موس) ليلة غد

316
00:27:13,809 --> 00:27:14,809
‫اسمع يا (تيدي)

317
00:27:16,392 --> 00:27:18,350
‫ما شعورك حيال رحلة إلى الكهوف؟

318
00:27:19,225 --> 00:27:22,392
‫- سجلي اسمي
‫- لا، لا، لا، لا، لا، يمكنني تغيير بعض الأشياء

319
00:27:22,517 --> 00:27:26,100
‫سنهتم بذلك، احرص وحسب
‫على أن يهزم شبانك فريق خليج (موس)

320
00:27:48,559 --> 00:27:50,642
‫سآكل في غرفتي، فروضي المنزلية

321
00:27:51,892 --> 00:27:52,892
‫بحقك!

322
00:27:53,809 --> 00:27:56,434
‫كُل معي وحسب، فلنتحدث!

323
00:27:56,976 --> 00:27:59,475
‫إن رفضت التحدّث بأمور حقيقية في العلاج النفسي
‫لمَ سيكون هذا مختلفاً؟

324
00:28:06,183 --> 00:28:07,183
‫بئساً!

325
00:28:28,892 --> 00:28:30,976
‫"القتل البائس السعيد"

326
00:28:31,350 --> 00:28:34,142
‫"لا يمكنني أن أكون مجرّد قصة أخرى
‫على مدوّنتك"

327
00:28:35,100 --> 00:28:37,142
‫ماذا تعرفين يا (مولي بارك)؟

328
00:28:42,684 --> 00:28:44,099
‫مرحباً، أتريد احتساء مشروب؟

329
00:28:46,851 --> 00:28:50,225
‫إذاً، شكراً على حضورك، بما أنك تعرف (آنجيلا)
‫لوقت أطول مني

330
00:28:50,350 --> 00:28:53,183
‫فكرت في أنك ربما يمكنك أن تعطيني بعض النصائح
‫عن كيف يمكنني معالجة الأمور معها

331
00:28:54,934 --> 00:28:56,892
‫- جئت إلى الشخص المناسب
‫- حسناً

332
00:28:58,099 --> 00:29:01,018
‫ليس لديك أدنى فكرة كم كتاباً قرأت هن هذا
‫حسناً، حسناً

333
00:29:01,809 --> 00:29:04,809
‫أولاً، بقدر ما قد تريد ذلك

334
00:29:05,726 --> 00:29:08,059
‫لا تقفز إلى علاقة ما لنسيانها

335
00:29:08,142 --> 00:29:12,099
‫هذا يجعل الأمور غريبة عندما تحاولان العودة معاً
‫مررت بذلك

336
00:29:12,183 --> 00:29:13,976
‫لا علاقة لنسيانها، تم ذلك
‫وبعدها...

337
00:29:14,517 --> 00:29:18,726
‫عليك و(آنجيلا) أن تخوضا ما أسمّيه
‫حوار ثقة

338
00:29:19,976 --> 00:29:23,099
‫- حوار ثقة؟
‫- أجل، واضح أنك كسرت ثقتها بطريقة ما

339
00:29:23,267 --> 00:29:29,684
‫لذا حددا وقتاً
‫وتحدّثا عما يعنيه أن تثقا ببعضكما

340
00:29:32,309 --> 00:29:34,601
‫هذا جيد، هذا جيد

341
00:29:37,475 --> 00:29:42,517
‫- (مولي) محظوظة لمواعدتك
‫- أجل، أجل

342
00:29:43,350 --> 00:29:48,225
‫أتضّح أنه كان عليّ استخدام قائمة أغاني
‫الانفصال معها أيضاً

343
00:29:48,392 --> 00:29:53,309
‫- لا! ماذا حصل؟
‫- لا أعلم يا (جيم)، ظننت أن بيننا اتصالاً

344
00:29:55,099 --> 00:29:59,099
‫حسناً، إن لم تكن هنا لأجلك، لمَ تبقى هنا إذاً؟
‫بما أن (مات) حي وما إلى ذلك؟

345
00:29:59,475 --> 00:30:02,099
‫هل تخطط لقصة جديدة أو ما شابه؟

346
00:30:02,225 --> 00:30:08,517
‫هذا سؤال وجيه، كانت (مولي) و(آنجيلا)
‫تتقابلان في السر وتعملان على شيء ما

347
00:30:09,475 --> 00:30:10,642
‫لم تخبرك (آنجيلا)؟

348
00:30:13,851 --> 00:30:14,892
‫"تم الحكم عليّ"

349
00:30:45,976 --> 00:30:46,976
‫(هاريسون)؟

350
00:30:50,183 --> 00:30:53,225
‫- تعلم أن أمي شرطية، صحيح؟
‫- تعرفين كيف تستخدمين الـ(ننشاكو)؟

351
00:30:53,892 --> 00:30:55,976
‫أرتني أمي أفلاماً كثيرة لـ(بروس لي)
‫عندما كنت صغيرة

352
00:31:03,309 --> 00:31:04,309
‫ماذا تفعل هنا؟

353
00:31:05,726 --> 00:31:07,642
‫لم أستطع النوم

354
00:31:10,434 --> 00:31:11,475
‫لا يسعني التوقف عن التفكير

355
00:31:16,809 --> 00:31:18,475
‫فكرت في أنه ربما...

356
00:31:20,099 --> 00:31:22,642
‫تريدين أن... لا أعلم

357
00:31:23,976 --> 00:31:26,642
‫- التحدث؟
‫- تعال

358
00:31:34,100 --> 00:31:35,100
‫ما الأمر؟

359
00:31:41,517 --> 00:31:44,142
‫ذهبت إلى طبيب نفسي مع أبي اليوم

360
00:31:47,142 --> 00:31:48,475
‫بدا كل شيء عديم الجدوى

361
00:31:51,517 --> 00:31:55,142
‫أنا غاضب جداً طوال الوقت

362
00:31:56,309 --> 00:31:59,601
‫- لا يمكنني التخلص من ذلك
‫- حصلت لك أمور سيئة كثيرة

363
00:32:00,851 --> 00:32:04,517
‫إن هجرني أبي كما فعلت أمي البيولوجية
‫كي يتسنى له أن يفعل ما يشاء؟

364
00:32:05,018 --> 00:32:06,642
‫لكنت آلة غضب بائسة

365
00:32:09,475 --> 00:32:10,517
‫لا أعلم، أنا...

366
00:32:11,851 --> 00:32:12,934
‫أفكر في...

367
00:32:15,892 --> 00:32:16,892
‫أذية الناس

368
00:32:18,517 --> 00:32:20,851
‫كما مع (إيثان)

369
00:32:22,142 --> 00:32:26,142
‫أعني، هذا كان مختلفاً
‫اضطررت إلى ذلك

370
00:32:26,684 --> 00:32:27,767
‫ولقد أنقذتنا

371
00:32:29,767 --> 00:32:32,142
‫أجل، حسناً، تلك لم تكن المرة الأولى لي

372
00:32:33,767 --> 00:32:38,392
‫بأذية أحدهم في... في طريقي إلى هنا من (فلوريدا)

373
00:32:38,767 --> 00:32:42,059
‫حاول حقير ما لمسي بينما كنت نائماً
‫في محطة حافلات

374
00:32:42,142 --> 00:32:44,225
‫إن تحرّش بي أحدهم
‫سيتلقى رصاصات في رأسه

375
00:32:45,018 --> 00:32:49,267
‫- كنت تحمي نفسك، هذا طبيعي تماماً
‫- لا أعلم، أنا...

376
00:32:49,934 --> 00:32:51,475
‫أفكر في أذية...

377
00:32:54,183 --> 00:32:55,183
‫الجميع

378
00:32:58,434 --> 00:32:59,434
‫طوال الوقت

379
00:33:07,851 --> 00:33:08,851
‫أتفهّمك

380
00:33:12,767 --> 00:33:15,392
‫رغم أنني كنت طفلة
‫عندما هجرتنا أمي البيولوجية

381
00:33:16,225 --> 00:33:20,851
‫أثر ذلك على عقلي رغم ذلك، أعني...
‫إن تخلت عنك أمك

382
00:33:21,392 --> 00:33:24,225
‫يصعب التخلص من هذا النوع من الرفض

383
00:33:25,267 --> 00:33:28,099
‫من الصعب ألا تشعر بالغضب حيال العالم
‫طوال الوقت

384
00:33:31,475 --> 00:33:33,851
‫كنت أنا وأبي لوحدنا لفترة

385
00:33:34,809 --> 00:33:37,642
‫من ثم التقى أبي بـ(آنجيلا)
‫الحمد للقدير

386
00:33:38,267 --> 00:33:40,392
‫تزوجا وتبنّتني

387
00:33:41,100 --> 00:33:44,684
‫الحمد للقدير، لدي أخيراً أم حقيقية

388
00:33:47,976 --> 00:33:49,475
‫لكن بعدها توفي أبي

389
00:33:51,642 --> 00:33:53,225
‫حينها استقر الغضب الكبير

390
00:33:55,267 --> 00:33:58,767
‫أعني، ما الخطب؟ صحيح؟

391
00:33:59,726 --> 00:34:00,726
‫صحيح

392
00:34:03,099 --> 00:34:05,267
‫أمي، (آنجيلا)

393
00:34:06,267 --> 00:34:09,559
‫أحضرتني إلى هنا، إلى بحيرة (آيرون)

394
00:34:10,309 --> 00:34:15,183
‫هذا المكان المذهل والجميل
‫حيث كانت لديها عائلة

395
00:34:16,601 --> 00:34:19,892
‫وظننت أنني وجدت مجتمعي، أتعلم؟

396
00:34:20,892 --> 00:34:22,225
‫أمة (سينيكا)

397
00:34:23,434 --> 00:34:28,099
‫لكن لأن أمي البيولوجية كانت بيضاء
‫وأبي وحده كانت لديه أصول (سينيكا)

398
00:34:28,976 --> 00:34:30,642
‫أشعر بأنني لا أنتمي لأي مكان

399
00:34:34,392 --> 00:34:36,142
‫في الخارج دائماً أنظر إلى الداخل

400
00:34:39,934 --> 00:34:41,809
‫هذا النوع من الأشياء يزعجك

401
00:34:44,642 --> 00:34:49,642
‫نحن غريبان، أنا وأنت
‫لكن ليس على ذلك أن يدمّرنا

402
00:35:14,934 --> 00:35:15,934
‫عزيزتي؟

403
00:35:17,225 --> 00:35:19,392
‫يجب أن أرحل باكراً اليوم، أنا...

404
00:35:23,142 --> 00:35:26,018
‫- مرحباً سيدة (بيشوب)
‫- الرئيسة (بيشوب)!

405
00:35:26,350 --> 00:35:27,684
‫ارتد ملابسك واذهب إلى سيارتي

406
00:35:30,601 --> 00:35:32,517
‫كان ابنك في سرير ابنتي هذا الصباح

407
00:35:33,809 --> 00:35:34,809
‫مهلاً

408
00:35:36,434 --> 00:35:38,018
‫- ماذا؟
‫- تعامل مع هذا!

409
00:35:45,809 --> 00:35:49,225
‫(هاريسون)، لا يمكنك أن تتسلل في منتصف الليل
‫وبالتأكيد لا يمكنك...

410
00:35:49,350 --> 00:35:50,684
‫هل علمت حتى أنني رحلت؟

411
00:35:53,018 --> 00:35:55,892
‫إذاً لم تكن لديك أدنى فكرة، صفر

412
00:35:56,059 --> 00:36:00,183
‫أتعتقد أنني أقف قرب سريرك
‫وأراقبك طوال الليل؟ ابني المراهق، أهذا ما تريده؟

413
00:36:00,309 --> 00:36:01,559
‫يجب أن أتجهّز للمدرسة

414
00:36:12,142 --> 00:36:15,892
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- إن كنت أنت لا تعرف فأنا بالتأكيد لا أعرف

415
00:36:18,809 --> 00:36:23,475
‫لا يمكننا سوى الأمل أن يكونا قد استخدما حماية
‫لأن هناك شيئاً واحداً أعرفه بالتأكيد

416
00:36:24,142 --> 00:36:30,267
‫- وهو أنك لست جاهزاً لتكون جداً
‫- على الأقل لن أضطر لخوض حديث الجنس معه

417
00:36:30,392 --> 00:36:31,934
‫يا للهول! لكان ذلك مريعاً

418
00:36:33,099 --> 00:36:35,434
‫لا يمكنك قول الكثير له الآن، صحيح؟

419
00:36:36,183 --> 00:36:40,976
‫إذاً دع الأمور تهدأ، امنحه بعض المساحة
‫حضّر له بعض الفطور

420
00:36:41,601 --> 00:36:44,559
‫من ثم اهتم بمسألة (مولي)

421
00:36:47,517 --> 00:36:50,018
‫لا يمكنني أن أسمح لـ(مولي)
‫بأن تسلبني كل هذا

422
00:37:01,309 --> 00:37:07,099
‫"مدونة سفاحين في حوار عميق
‫مع الرجل الذي قتلت ابنه، ممتاز"

423
00:37:11,183 --> 00:37:12,976
‫- صحيح
‫- وهي...

424
00:37:14,475 --> 00:37:17,018
‫- مرحباً يا (جيم)
‫- مرحباً يا (كيرت)

425
00:37:17,684 --> 00:37:22,517
‫- ما المشاكل التي تحضّران لها أنتما الاثنان؟
‫- إننا نحتسي المشروب وحسب

426
00:37:23,350 --> 00:37:26,225
‫لا يتسنى لك أن تتحدث كل يوم
‫مع نجمة راديو حقيقية

427
00:37:26,350 --> 00:37:30,601
‫- لا! نجمة مدوّنة، الراديو انتهى
‫- مرحباً يا (جيم)، المعتاد؟

428
00:37:30,767 --> 00:37:34,726
‫أتعلم؟ اكتشفت تواً أن الكثير من التونة
‫سيئ لصحتك

429
00:37:35,642 --> 00:37:37,934
‫- سآخذ البسطرمة مع الجاودار
‫- أتريد البطاطا المقلية معها؟

430
00:37:38,059 --> 00:37:40,142
‫أجل! فلنعش بشكل خطير

431
00:37:46,099 --> 00:37:50,726
‫"شيء مقابل لا شيء
‫وتريدين حباً حقيقياً"

432
00:37:52,267 --> 00:37:54,642
‫- ممتاز، أراك هناك
‫- اتفقنا

433
00:37:55,517 --> 00:37:58,059
‫"علينا أن نعطي نحن الاثنان، أجل"

434
00:37:58,934 --> 00:38:04,809
‫"ولدينا الشيء عينه يحصل هنا"

435
00:38:07,601 --> 00:38:11,350
‫إذاً مسألة المدونة هذه
‫هي ما أحضرك إلى بلدتنا الصغيرة؟

436
00:38:11,475 --> 00:38:16,059
‫لا، كان ابنك، اختفاؤه

437
00:38:16,142 --> 00:38:20,976
‫أتعلم؟ أخبرني حدسي بأن شيئاً ما يحصل
‫أكثر من مجرّد غزال نافق

438
00:38:21,183 --> 00:38:25,642
‫حسناً، لا بد من أن أملك خاب جداً
‫عندما اتضح أنه حي وبخير في (نيويورك)

439
00:38:26,099 --> 00:38:32,100
‫- أجل يا (مولي)، لماذا بقيت؟
‫- بهذا الشأن، تعلم أنني ذهبت إلى...

440
00:38:32,601 --> 00:38:35,350
‫ما كان اسم المكان؟ أجنحة (غرامرسي)
‫لمقابلة (مات)

441
00:38:36,601 --> 00:38:41,726
‫لم يكن هناك، تعلم، هذا على الرغم من حقيقة
‫أنك قلت إنك أجريت معه دردشة عبر الفيديو؟

442
00:38:45,809 --> 00:38:48,976
‫"إذاً ليس جزار ميناء الخليج
‫ما زال الأمر يتعلق بـ(مات)"

443
00:38:49,099 --> 00:38:53,559
‫"لكن آخر ما أحتاج إليه هو أن تخصص مدونة
‫للبحث عن مكان (مات كالدويل)"

444
00:38:53,892 --> 00:38:58,059
‫حسناً، كشفتني، لم يكن (مات)
‫في مدينة (نيويورك) قط

445
00:38:58,392 --> 00:39:01,309
‫وكذبت بشأن دردشة الفيديو معه

446
00:39:03,267 --> 00:39:04,851
‫لكن الحقيقة هي أن...

447
00:39:06,142 --> 00:39:11,892
‫ابني الفاشل جاء إلى كوخي ثملاً
‫وفي حالة فوضى حقيقية

448
00:39:12,018 --> 00:39:17,225
‫هذا، بعد أن كان كل هؤلاء الأشخاص الصالحين
‫يبحثون عنه لأسبوع في البرد

449
00:39:17,350 --> 00:39:20,517
‫- إذاً لماذا كذبت؟
‫- "أجل يا (كيرت)، لماذا كذبت؟"

450
00:39:20,934 --> 00:39:24,726
‫حسناً، لم أرد أن تلاحقه القبيلة
‫لإطلاق النار على غزال أبيض سخيف

451
00:39:24,851 --> 00:39:28,976
‫ونصف الناس غاضبون
‫لأنهم ذهبوا للبحث عنه أساساً، أعني...

452
00:39:29,475 --> 00:39:32,851
‫اسمعي، ربما كان قراراً سيئاً
‫لا أعلم

453
00:39:35,642 --> 00:39:38,475
‫- إذاً أين هو الآن؟
‫- إنه يختبئ

454
00:39:39,434 --> 00:39:42,434
‫- في كوخي
‫- "حسناً، هذا مستحيل"

455
00:39:42,559 --> 00:39:46,475
‫كان في العائلة لـ4 أجيال
‫بعيد عن الشبكة، لا أحد يعلم بشأنه

456
00:39:47,767 --> 00:39:53,601
‫- اسمعي، ماذا إن قمت بصفقة معك؟
‫- أحب القيام بصفقات

457
00:39:54,018 --> 00:40:00,559
‫إذاً، ماذا إن أخذتك إلى الكوخ
‫ويمكنك سؤال (مات) أياً كان ما تريدين سؤاله؟

458
00:40:01,100 --> 00:40:05,100
‫أعني، الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك أن تخبري أحداً
‫إلى أين ستذهبين وأين يختبئ (مات)

459
00:40:05,350 --> 00:40:09,976
‫بخاصة الشرطة المحلية، على الأقل
‫ليس قبل أن ينتشر جانبه من القصة، ما رأيك؟

460
00:40:11,142 --> 00:40:13,892
‫- أجل وأجل، سيدي، حصلت على اتفاق
‫- أجل؟

461
00:40:14,183 --> 00:40:17,183
‫- سأحضر أغراضي وأقابلك في الخارج
‫- أحسنت، جيد

462
00:40:18,559 --> 00:40:20,225
‫"ما الذي يفعله (كيرت)؟"

463
00:40:36,892 --> 00:40:40,309
‫"لا أسلاك كهربائية داخلة، مولد"

464
00:40:40,475 --> 00:40:42,100
‫"خزان بروبان للكهرباء"

465
00:40:42,976 --> 00:40:45,350
‫"هذا المكان خارج الشبكة إلى أقصى حد"

466
00:40:56,892 --> 00:40:59,100
‫"هذا أول درس في القتل المتسلسل"

467
00:40:59,851 --> 00:41:04,392
‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة
‫والحرص على ألا يخبروا أحداً إلى أين ذهبوا"

468
00:41:05,309 --> 00:41:07,225
‫"لم تعد غرائزي كما كانت عليه"

469
00:41:08,309 --> 00:41:10,350
‫"شطائر تونة بائسة كثيرة"

470
00:41:11,726 --> 00:41:13,142
‫انتظري لحظة، آسف

471
00:41:14,267 --> 00:41:17,517
‫"ليس وكأنه سيكون خطأي
‫إن اختفت (مولي)"

472
00:41:19,767 --> 00:41:21,726
‫"قد يكون ذلك شاعرياً تقريباً"

473
00:41:32,976 --> 00:41:34,559
‫ها نحن، حسناً

474
00:41:35,183 --> 00:41:37,392
‫أجل، حسناً، إنه في الأسفل هنا

475
00:41:39,475 --> 00:41:40,475
‫إنه في الداخل

476
00:41:43,851 --> 00:41:46,601
‫مرحباً يا (مات)، هل أنت محتشم؟

477
00:41:47,601 --> 00:41:49,099
‫يوجد أحد هنا يريد التحدث معك

478
00:41:50,309 --> 00:41:51,309
‫(مات)؟

479
00:41:52,767 --> 00:41:54,851
‫لا بد من أنه يضع سماعاته أو ما شابه

480
00:41:57,559 --> 00:42:02,559
‫اسمع يا (مات)، أنا... أنا (مولي بارك)
‫من مدونة "القتل البائس السعيد"

481
00:42:02,684 --> 00:42:08,809
‫- مهلاً، ماذا؟ هذا... هذا اسم مدوّنتك؟
‫- أجل، إنه تلاعب باسم لعبة "زواج، معاشرة، قتل"

482
00:42:10,309 --> 00:42:11,517
‫أجل، فهمت

483
00:42:12,642 --> 00:42:13,892
‫يا للهول!

484
00:42:17,726 --> 00:42:19,099
‫هل كل شيء بخير هنا؟

485
00:42:21,059 --> 00:42:25,018
‫مرحباً يا (كيرت)، كنت أقود من هنا
‫رأيت بعض الأشخاص يتجولون حول الكوخ

486
00:42:25,100 --> 00:42:29,934
‫أردت الحرص على أنهم ليسوا مجموعة طلاب ثانوية
‫يقتحمون المكان ليحتفلوا أو ما شابه

487
00:42:30,183 --> 00:42:34,892
‫هذا لطيف منك يا (جيمبو)
‫لكن ما الذي أحضرك إلى جانبي من الغابة؟

488
00:42:35,392 --> 00:42:36,559
‫كنت أقود وحسب

489
00:42:38,517 --> 00:42:40,892
‫أنفّس عن غضبي، الفتى يفقدني صوابي

490
00:42:42,976 --> 00:42:47,350
‫- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟
‫- حسناً، هذا كوخي، كنت أريه لـ(مولي) وحسب

491
00:42:47,475 --> 00:42:52,601
‫- في الواقع، كنا سنرحل تواً، أليس كذلك؟
‫- لا! لا! يختبئ (مات) هنا

492
00:42:53,059 --> 00:42:56,350
‫- قال (كيرت) إنه يمكنني أجراء مقابلة معه
‫- (مات) في الداخل؟ أود أن ألقي التحية

493
00:42:56,475 --> 00:42:58,392
‫اسمع، دعني أرى إن...

494
00:43:00,100 --> 00:43:02,684
‫(مات)! افتح يا (مات)!

495
00:43:06,684 --> 00:43:10,684
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل، أجل
‫حري بنا أن نرحل أيضاً

496
00:43:11,018 --> 00:43:13,309
‫جئت كل هذه الرحلة
‫حري بك أن تتحقق

497
00:43:16,934 --> 00:43:17,934
‫يا للروعة!

498
00:43:20,809 --> 00:43:22,225
‫هذا المكان جميل!

499
00:43:22,726 --> 00:43:24,601
‫"قفل الباب من الخارج"

500
00:43:25,851 --> 00:43:28,475
‫"كاميرا، يحب المشاهدة"

501
00:43:29,142 --> 00:43:31,726
‫"هل يمكن أن يكون (كيرت) هو القاتل
‫الذي تبحث عنه (آنجيلا)؟"

502
00:43:32,099 --> 00:43:35,767
‫أتعلم؟ قد يحب (هاريسون) مكاناً كهذا
‫مكاناً خاصاً به

503
00:43:36,559 --> 00:43:38,475
‫كم استغرقك من الوقت لتبني هذه الغرفة؟

504
00:43:40,100 --> 00:43:41,142
‫لا أذكر حقاً

505
00:43:44,559 --> 00:43:45,559
‫دورة مياه؟

506
00:43:50,767 --> 00:43:53,517
‫"ما الرابط بين السفاحين
‫وأحواض الاستحمام؟"

507
00:43:53,642 --> 00:43:56,267
‫- جاكوزي
‫- جميل!

508
00:43:57,183 --> 00:44:01,392
‫- لا، أنت محق، (مات) ليس هنا
‫- أجل، آسف حيال هذا يا (مولي)

509
00:44:02,267 --> 00:44:05,475
‫لا بد من أن الشاب الغبي قد رحل وحسب
‫تعلمين أنه في حالة فوضى

510
00:44:06,601 --> 00:44:12,018
‫إذاً شكراً جزيلاً للانتباه كما فعلت
‫آمل أن أرد الجميل في وقت ما

511
00:44:12,142 --> 00:44:14,183
‫هذا الشيء الرائع ببحيرة (آيرون)

512
00:44:14,809 --> 00:44:18,142
‫أتريدين أن أقلك في العودة؟
‫بما أن (كيرت) في المنزل بالفعل

513
00:44:18,475 --> 00:44:19,642
‫أجل، من فضلك

514
00:44:21,809 --> 00:44:23,475
‫- أتريدني أن أغلق هذا؟
‫- لا، لا بأس

515
00:44:23,767 --> 00:44:24,767
‫حسناً

516
00:44:27,350 --> 00:44:28,809
‫(جيمبو)، (مولي)

517
00:44:30,601 --> 00:44:34,892
‫- هذا الأمر المتعلق بـ(مات) يبقى بيننا، اتفقنا؟
‫- بالتأكيد

518
00:45:10,183 --> 00:45:13,684
‫- حسناً، إنه بعيد بالتأكيد
‫- ليس هناك الكثير من استكشاف الكهوف الشتوي

519
00:45:14,976 --> 00:45:16,517
‫إنه المكان المثالي لتخبئة جثة

520
00:45:23,559 --> 00:45:26,350
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، مسألة العثور على جثة تلك

521
00:45:26,767 --> 00:45:32,434
‫- إن فعلنا، ستكون الأولى لي
‫- لا يهم إن كانت الأولى أو العاشرة

522
00:45:33,934 --> 00:45:35,099
‫لا يصبح الأمر سهلاً أبداً

523
00:45:57,851 --> 00:45:59,392
‫- اذهب بهذا الاتجاه
‫- حسناً

524
00:46:14,059 --> 00:46:18,475
‫هناك، قبل وصولك
‫تعلم ذلك العرض القذر في القبو

525
00:46:18,601 --> 00:46:24,225
‫لكوخ وحيد خارج الشبكة في الغابة
‫بدأت حقاً أشعر بأنني سأكون...

526
00:46:24,976 --> 00:46:29,434
‫- حلقة من مدوّنتي الخاصة
‫- "ليس لديك أدنى فكرة"

527
00:46:30,934 --> 00:46:33,018
‫بأي حال، أنا سعيدة
‫لأنك جئت في ذلك الوقت

528
00:46:35,434 --> 00:46:36,726
‫ما برأيك قضية (مات)؟

529
00:46:39,350 --> 00:46:43,517
‫- لا أعلم
‫- الأمر غريب فعلاً، غريب حقاً

530
00:46:45,392 --> 00:46:49,684
‫اسمع، أعلم أن هذا شيء مريع لأسأله
‫لكن...

531
00:46:50,225 --> 00:46:53,601
‫طلبت مني (آنجيلا) أن أبقى بعيدة
‫عن مسألة (كيرت) و(مات)

532
00:46:53,851 --> 00:46:55,684
‫- لن أتفوّه بشيء
‫- شكراً

533
00:46:57,851 --> 00:46:58,851
‫حسناً

534
00:46:59,809 --> 00:47:04,100
‫- ولعلمك، أتمنى أن تحل أنت و(آنجيلا) مشاكلكما
‫- أنا أيضاً

535
00:47:13,183 --> 00:47:19,142
‫"يبدو أنني الرجل الصالح بالنسبة إلى (مولي)
‫و(كيرت) بالتأكيد السفاح الذي تبحث عنه (آنجيلا)"

536
00:47:21,183 --> 00:47:24,517
‫"ليس جيداً أبداً
‫أن تقتل فرداً من عائلة سفاح"

537
00:47:29,559 --> 00:47:31,851
‫مباراة (هاريسون) للمصارعة
‫بئساً!

538
00:47:46,059 --> 00:47:47,059
‫(تيدي)

539
00:47:54,475 --> 00:47:57,934
‫غريب، أليس كذلك؟
‫تبدو من صنع الإنسان

540
00:47:58,183 --> 00:47:59,350
‫أتعتقدين أنها تخفي شيئاً؟

541
00:48:32,309 --> 00:48:34,392
‫ماذا قلت عن استكشاف الكهوف الشتوي؟

542
00:48:50,350 --> 00:48:51,350
‫(جيم)!

543
00:48:59,018 --> 00:49:02,976
‫أفضل مقاعد في المكان
‫وبخلاف كل المدرجات الأخرى، مسند ظهر

544
00:49:06,142 --> 00:49:07,642
‫كيف يسير الأمر مع د. (موريس)؟

545
00:49:09,976 --> 00:49:12,517
‫لم يتم إصلاح (هاريسون) بالكامل بعد

546
00:49:14,851 --> 00:49:17,642
‫(هاريسون) شاب رائع، سيحقق ذلك

547
00:49:19,559 --> 00:49:21,309
‫- أعطني حبلاً
‫- أجل

548
00:49:22,892 --> 00:49:23,892
‫تحسباً

549
00:49:56,392 --> 00:49:58,809
‫- هل أنت بخير أيتها الرئيسة؟
‫- جرذ بائس

550
00:50:38,225 --> 00:50:41,684
‫هناك كهف آخر، إنه كبير
‫سأبحث في الأرجاء

551
00:51:09,642 --> 00:51:11,225
‫ربما وجدت شيئاً

552
00:51:21,100 --> 00:51:22,642
‫(تيدي)، تعال إلى هنا الآن!

553
00:51:30,183 --> 00:51:31,475
‫كيف حالك؟ سررت برؤيتك

554
00:51:33,309 --> 00:51:34,559
‫ما رأيك أيها المدرب؟

555
00:51:36,018 --> 00:51:38,100
‫- فريق جيد، أليس كذلك؟ أجل
‫- أجل، فريق رائع

556
00:51:42,350 --> 00:51:43,350
‫اسمع يا بنيّ

557
00:51:43,976 --> 00:51:47,225
‫وصل (جيريمي) إلى الدور نصف النهائي
‫لبطولة الدولة العام الماضي

558
00:51:47,559 --> 00:51:50,851
‫ذلك كان في العام الماضي
‫أما نحن في هذه السنة، يمكنك فعل ذلك أيها الشاب

559
00:51:55,099 --> 00:51:58,892
‫بصراحة، مجرد اجتياز المباراة
‫هو بمثابة فوز في كتابي، اتفقنا؟

560
00:51:59,142 --> 00:52:00,350
‫- حسناً
‫- أجل؟

561
00:52:01,100 --> 00:52:02,225
‫حسناً، هيا!

562
00:52:02,726 --> 00:52:04,475
‫تجمّعوا! هيا! هيا! هيا!

563
00:52:09,225 --> 00:52:10,434
‫هيا أيها الشباب

564
00:52:10,601 --> 00:52:14,392
‫"تشجيع المراهقين على القيام بأعمال عنف
‫ضد بعضهم البعض"

565
00:52:16,059 --> 00:52:18,225
‫"الناس العاديون غرباء جداً"

566
00:52:25,183 --> 00:52:26,559
‫سأقتلع رأسك البائس

567
00:52:29,601 --> 00:52:30,726
‫لا تدعه يدفعك في الأرجاء!

568
00:52:33,309 --> 00:52:35,142
‫- أجل! أحسنت!
‫- أجل!

569
00:52:36,267 --> 00:52:37,267
‫اثنان خضراوان

570
00:52:40,809 --> 00:52:43,892
‫حسناً، تجهّزا، مكانك، أنت في الأعلى

571
00:52:46,642 --> 00:52:47,642
‫هيا يا (هاريسون)

572
00:52:52,392 --> 00:52:56,434
‫مهلاً! هذا ضرب على الرأس!
‫بحقك أيها الحكم! هذا مخالف للقانون!

573
00:52:56,559 --> 00:52:59,059
‫- إنها مصارعة وحسب أيها الحكم
‫- هيا أيها الحكم!

574
00:53:02,350 --> 00:53:04,684
‫- لا أهل على الأرض
‫- لماذا (كيرت) في الأسفل؟

575
00:53:04,809 --> 00:53:07,934
‫(كيرت) يدعم الرياضة منذ زمن
‫عملياً هو مساعد المدرب

576
00:53:08,059 --> 00:53:09,099
‫يتسنى له التواجد هناك

577
00:53:30,809 --> 00:53:31,809
‫هل أنت بخير؟

578
00:53:36,559 --> 00:53:39,851
‫- لا تخف!
‫- لست خائفاً، أنا غاضب

579
00:53:39,976 --> 00:53:42,267
‫استخدم ذلك الغضب
‫وأطلقه على ذلك الحقير

580
00:53:57,309 --> 00:53:58,434
‫حسناً، ليست جثة (مات)

581
00:53:59,517 --> 00:54:00,642
‫ليست جثة ذكر حتى

582
00:54:11,767 --> 00:54:15,099
‫- أتعرفينها؟
‫- إنها (آيريس)

583
00:54:24,059 --> 00:54:27,059
‫هيا يا (هاريسون)
‫حافظ على تركيزك، أجل

584
00:54:27,934 --> 00:54:31,099
‫انزل! انزل!
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

585
00:54:35,350 --> 00:54:37,434
‫أجل! أحسنت! أحسنت!

586
00:54:38,475 --> 00:54:41,183
‫أجل! هيا، تمسّك به، تمسّك به!

587
00:54:48,767 --> 00:54:50,099
‫- أجل!
‫- أجل!

588
00:55:00,517 --> 00:55:01,517
‫بئساً!

589
00:55:08,642 --> 00:55:13,267
‫"يظهر الجانب المظلم لدى ابني
‫بشكل علني جداً، مجدداً"

590
00:55:13,934 --> 00:55:17,434
‫انفصلوا! انفصلوا! انفصلوا!
‫انفصلوا! كفى!

591
00:55:17,809 --> 00:55:20,018
‫- توقفوا! كفى!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

592
00:55:20,100 --> 00:55:23,225
‫أنا فخور جداً بك
‫لقد أبليت حسناً، لقد أبليت حسناً

593
00:55:23,350 --> 00:55:24,350
‫أنا فخور جداً بك

594
00:55:32,475 --> 00:55:35,225
‫- كف عن ذلك!
‫- ماذا؟ أتريد مقاتلتي؟ أهذا ما في الأمر؟

595
00:55:35,350 --> 00:55:38,517
‫- مهلاً! أيمكن لأحد هنا أن يتصرّف كراشد بائس؟
‫- ما خطبك؟

596
00:55:38,726 --> 00:55:40,601
‫(جيم)، عليكما الذهاب أنتما الاثنان الآن!

597
00:55:42,434 --> 00:55:45,225
‫- بحيرة (آيرون)، إلى المقاعد!
‫- أيها الحقير

598
00:55:46,099 --> 00:55:47,099
‫حريّ بك أن تحترس

599
00:56:05,183 --> 00:56:08,225
‫- بنيّ، لا بأس
‫- ما مشكلتك مع (كيرت) يا أبي؟

600
00:56:08,517 --> 00:56:11,517
‫- لا يروق لي
‫- لماذا؟ إنه رجل صالح

601
00:56:11,809 --> 00:56:14,684
‫إنه يهتم بأمري
‫لا يتهمني بأنني مجنون بائس

602
00:56:15,892 --> 00:56:16,892
‫أجب وحسب

603
00:56:18,976 --> 00:56:22,225
‫إن كان يهتم بأمرك كثيراً
‫ماذا قال لك قبل أن تكسر ذراع ذاك الشاب؟

604
00:56:22,350 --> 00:56:25,642
‫لا شيء، قال اذهب ونل منه وحسب
‫هذا يسمى تدريباً

605
00:56:25,767 --> 00:56:27,434
‫طلب منك أن تؤذيه، صحيح؟

606
00:56:32,225 --> 00:56:33,851
‫"اتصال من (آنجيلا بيشوب)"

607
00:56:33,976 --> 00:56:36,099
‫- إنها (آنجيلا)، يجب أن أجيب
‫- رائع

608
00:56:42,642 --> 00:56:45,559
‫- أنا (جيم)، هل أنت بخير؟
‫- لا أحتاج إلى (جيم)

609
00:56:47,267 --> 00:56:48,892
‫أحتاج إلى (ديكستر مورغان)

610
00:56:54,208 --> 00:56:58,208
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

