﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,600
‫منطقةُ الترفيه؟

2
00:00:04,020 --> 00:00:06,440
‫كما تعلم، هذا الشيء! تفهمُ قصدي؟

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,400
‫المكانُ الذي...

4
00:00:08,720 --> 00:00:10,600
‫أنتَ لم تَفهم؟

5
00:00:14,110 --> 00:00:14,950
‫اسمعوا!

6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
‫أنا إله

7
00:00:20,540 --> 00:00:21,620
‫أنتم الثلاثةُ...

8
00:00:21,950 --> 00:00:23,040
‫تَدمير!

9
00:00:25,080 --> 00:00:28,380
‫هذا هو أول شيء يجبُ أن يُصبَ في رؤوسكم!

10
00:00:28,400 --> 00:00:29,730
‫أنصتوا الي!

11
00:00:30,050 --> 00:00:31,960
‫سَتتحولونَ إلى كلاب عندما أقولُ لكم ذلك!

12
00:00:33,220 --> 00:00:35,260
‫ستتحولونَ إلى قردة عندما أقولُ لكم ذلك!

13
00:00:36,840 --> 00:00:39,890
‫أنحنوا وافركوا أيديكم معًا
‫ واطيعوا أوامري بشكل مستمر

14
00:00:37,800 --> 00:00:39,890
‫انتَ من قال ذلك!

15
00:00:39,890 --> 00:00:42,600
‫وتملقوا لي من أعماقكم!

16
00:00:39,890 --> 00:00:42,600
‫هذا هو ربنا (أوزوي) حسنًا!

17
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
‫أجل.

18
00:00:43,600 --> 00:00:46,100
‫واسمحوا لي أن أكررَ!

19
00:00:46,100 --> 00:00:48,610
‫انا إله!

20
00:00:51,860 --> 00:00:54,110
‫هذا الرجلُ مجنون!

21
00:00:56,110 --> 00:00:59,530
‫إله ماذا أنت، بالتحديد؟

22
00:00:59,990 --> 00:01:02,790
‫أنا لا أصدق هذا الرجل

23
00:01:03,120 --> 00:01:04,830
‫سؤالٌ جيد!

24
00:01:04,830 --> 00:01:06,870
‫لديكم إمكانات!

25
00:01:06,870 --> 00:01:09,920
‫لكنه سؤال غبي!
‫أي إمكانيات؟

26
00:01:10,750 --> 00:01:12,920
‫إله التوهج.

27
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
‫أنا إله الإحتفالات.

28
00:01:15,470 --> 00:01:16,630
‫يا له من أبله.

29
00:01:16,630 --> 00:01:19,930
‫إنه إله الغباء.
‫لا شك في ذلك.

30
00:01:20,600 --> 00:01:23,770
‫أنا ملك الجبال!  سُعدتُ بلقائك...

31
00:01:23,770 --> 00:01:25,940
‫يا إله الإحتفالات!

32
00:01:29,020 --> 00:01:31,320
‫عن ماذا تتحدث؟

33
00:01:31,690 --> 00:01:33,940
‫أنت مخيف بالتأكيد!

34
00:01:35,570 --> 00:01:40,280
‫ لا!  أنتما قريبان من
‫بعضكما البعض!  !

35
00:01:40,280 --> 00:01:43,490
‫ها؟  ماذا قلت؟

36
00:01:42,030 --> 00:01:43,910
‫تراجع ، يا (إينوسوكي)!

37
00:01:44,250 --> 00:01:45,910
‫مخيف.

38
00:01:44,250 --> 00:01:46,540
‫اسمحوا لي أن أذهب!

39
00:01:45,910 --> 00:01:50,880
‫اذا فهو لا يشعر إلا بالكره لمن
‫يعيشون في نفس الجانب.

40
00:01:51,920 --> 00:01:54,170
‫اذا ، ليس هناك وقت للعبث.

41
00:01:54,170 --> 00:01:55,510
‫دعونا نذهب.

42
00:01:56,090 --> 00:01:57,170
‫اتبعوني.

43
00:02:04,100 --> 00:02:05,430
‫هل اختفى؟

44
00:02:05,430 --> 00:02:06,270
‫تمهل!

45
00:02:07,600 --> 00:02:09,850
‫إنهُ سريعٌ جدا!  انظروا الى لأي مسافةٍ ذهب!

46
00:02:09,850 --> 00:02:12,060
‫إنه ليس بحجم بذور السمسم حتى!

47
00:02:12,400 --> 00:02:15,440
‫إذن ، هذه هي قوة إله الإحتفالات.

48
00:02:15,440 --> 00:02:18,950
‫لا ، هذا الرجل
‫هو (تنجن أوزوي) ، من (الهاشيرة).

49
00:02:19,320 --> 00:02:21,910
‫علينا أن نلاحقه!  لنذهب ورائه!

50
00:02:22,240 --> 00:02:23,580
‫أرجوكم كونوا حذرين

51
00:02:23,830 --> 00:02:25,490
‫أرجوكم كونوا حذرين

52
00:02:29,750 --> 00:02:54,400
‫✦ بترجمة وتدقيق ✦
‫◤ || د.حيدر المدني- أحمد جواد|| ◥
‫<font color="#006ee4">|| نقدم لكم || قاتل الشياطين الموسم الثاني</font>

53
00:02:26,120 --> 00:02:28,870
‫رحلاتٌ آمنة!

54
00:04:00,920 --> 00:04:06,010
‫<font color="#006ee4">الحلقة 2: التسللُ
‫إلى المنطقة الترفيه</font>

55
00:04:25,490 --> 00:04:26,870
‫اسمعوا ، أنتم الثلاثة.

56
00:04:27,200 --> 00:04:29,240
‫لا تفعلوا أي شيء قد يبرزكم الى العامة.

57
00:04:29,580 --> 00:04:31,910
‫تذكروا أننا هنا فقط لنفتش المكان.

58
00:04:31,910 --> 00:04:34,670
‫مهما فعلتم ، لا تخرجوا من العربة.

59
00:04:35,790 --> 00:04:38,170
‫مهلا!  لا تفعل ذلك ،يا (زينيتسو)!

60
00:04:38,750 --> 00:04:40,000
‫(إينوسوكي)!

61
00:04:41,920 --> 00:04:43,630
‫عد إلى هنا!

62
00:04:43,970 --> 00:04:46,470
‫أولئك الحمقى القذرين!

63
00:04:49,310 --> 00:04:51,180
‫استقر يا (إينوسوكي)!

64
00:04:51,180 --> 00:04:52,810
‫عد إلى هنا ، اللعنة!

65
00:04:53,180 --> 00:04:56,060
‫يا فتى الأصفر انت!  ابق حيث مكانك!

66
00:04:59,020 --> 00:05:00,690
‫هذا هو...

67
00:05:00,690 --> 00:05:02,740
‫يبدو وكأنهُ نهار.

68
00:05:03,650 --> 00:05:05,990
‫هذه منطقة (يوشيوارا) للترفيه

69
00:05:05,990 --> 00:05:08,320
‫المغمورةِ في الغرور والشهوة
‫عند الرجال والنساء.

70
00:05:08,320 --> 00:05:10,780
‫بلدة في الليل يحوم
‫فيها الحب والكراهية.

71
00:05:11,120 --> 00:05:12,580
‫لامعة ، أليس كذلك؟

72
00:05:12,830 --> 00:05:14,790
‫ما هذا بحق الجحيم؟

73
00:05:14,790 --> 00:05:18,330
‫إنها تعج بالناس!

74
00:05:21,460 --> 00:05:24,170
‫سأعبر من هنا!

75
00:05:24,800 --> 00:05:27,010
‫ما... اهدأ أيها المعتوه!

76
00:05:28,690 --> 00:05:31,570
‫مهلا!  أين ذهب الطفل
‫ذو الرأس الأصفر؟

77
00:05:31,600 --> 00:05:32,390
‫ماذا؟

78
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
‫أنت ، أيها الصبي ذو الأصفر!

79
00:05:38,570 --> 00:05:40,280
‫لماذا لا تأتي عندنا؟

80
00:05:40,310 --> 00:05:42,270
‫لدينا حلوى!

81
00:05:49,620 --> 00:05:52,240
‫تعال!  من هنا!

82
00:05:53,410 --> 00:05:57,830
‫هذا المكان مليء بالسيدات الجميلات!

83
00:05:57,830 --> 00:05:59,670
‫إخرس!

84
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
‫أنت صغيرٌ جدًا على هذا!

85
00:06:04,850 --> 00:06:06,980
‫تمعنوا جيدا.

86
00:06:07,010 --> 00:06:12,600
‫انظروا ، هذا المكان يخلدُ للنوم
‫أثناء النهار ، وفي الليل يتألق ويبهر.

87
00:06:12,890 --> 00:06:15,680
‫المكان المثالي للشيطان ، ألستُ محقاً؟

88
00:06:16,390 --> 00:06:21,860
‫يتم بيع النساء اللائي يصبحن عاهرات
‫هنا في الغالب بسبب الفقر والديون.

89
00:06:22,400 --> 00:06:25,570
‫في المقابل ، يحصلون على
‫الطعام والملبس والمسكن ، وإذا

90
00:06:25,570 --> 00:06:29,240
‫تمكنوا من الصعود في الرتب ،
‫فقد يشتري الرجل الثري عقودهم.

91
00:06:29,240 --> 00:06:33,450
‫هناك رتبٌ بين البغايا أيضًا.
‫أعلى مرتبة هي "أويران" على مستوى آخر.

92
00:06:33,470 --> 00:06:37,890
‫الجمال أمر معلوم ، وهي أيضًا
‫ذكية وقد أتقنت كل الفنون التقليدية.

93
00:06:38,540 --> 00:06:42,460
‫هي المعيل التي أهدر
‫عليها كل بيت، الوقت والمال.

94
00:06:42,460 --> 00:06:44,500
‫امرأة بامتياز.

95
00:06:44,800 --> 00:06:46,760
‫هل هذا صحيح؟

96
00:06:46,760 --> 00:06:49,680
‫حسنًا ، هذا يكفي من الاستكشاف.

97
00:06:49,680 --> 00:06:51,140
‫هيا.

98
00:06:51,740 --> 00:06:54,430
‫"الوستارية"

99
00:06:56,390 --> 00:06:57,810
‫أعتذر عن الازعاج !

100
00:07:00,960 --> 00:07:02,610
‫استمعوا الآن.

101
00:07:02,980 --> 00:07:07,110
‫عندما تتسللوا إلى منطقة الترفيه
‫ ابحثوا أولاً عن عروستي.

102
00:07:07,110 --> 00:07:09,700
‫سأبحث أنا عن معلومات
‫عن الشياطين أيضًا.

103
00:07:12,870 --> 00:07:14,950
‫هذا غير معقول !

104
00:07:15,240 --> 00:07:16,120
‫هاه؟

105
00:07:16,120 --> 00:07:18,250
‫سوف أشكرك على عدم العبث معنا!

106
00:07:18,250 --> 00:07:22,290
‫كيف تجرؤ على استغلال
‫أتباعك لأهدافك الشخصية، أعثر على عروس بنفسك!

107
00:07:22,290 --> 00:07:24,670
‫هاه؟ كيفُ أتتك تلكَ الفكرة؟

108
00:07:24,670 --> 00:07:26,590
‫لا!  سأقول مالدي!

109
00:07:26,590 --> 00:07:27,920
‫(زينيتسو)!

110
00:07:28,260 --> 00:07:32,890
‫أنا متأكد من أن شخصاً غريباً مثلك ليس له
‫حظ مع السيدات على أية حال!

111
00:07:32,890 --> 00:07:36,600
‫فقط لأنك تريد زوجة ، فهذا ليس
‫سببًا لأستغلال قتلة الشياطين !

112
00:07:36,820 --> 00:07:40,700
‫هل أنت أبله؟  أنا أتحدث عن
‫زوجة متسللة في منطقة الترفيه

113
00:07:40,730 --> 00:07:43,350
‫وهي تعمل بجد في جمع
‫المعلومات عن الشياطين!

114
00:07:43,350 --> 00:07:47,360
‫لقد توقفت عن تلقي المعلومات، لذا سأذهب أيضًا ، حسنًا؟

115
00:07:49,690 --> 00:07:52,700
‫أفترض أن هذا هو ما تتخيله.

116
00:07:52,950 --> 00:07:54,160
‫أنت فاسقٌ اللعنة!

117
00:07:57,910 --> 00:08:01,910
‫هذه هي الرسائل المرسلة
‫عبر (كاسوغاي كرو)

118
00:08:02,460 --> 00:08:04,710
‫هناك الكثير منهم.

119
00:08:04,710 --> 00:08:07,290
‫هل كانت متخفية لفترة طويلة؟

120
00:08:07,590 --> 00:08:10,210
‫حسنًا ، لدي ثلاثة منهم.  زوجات.

121
00:08:10,510 --> 00:08:12,340
‫ثلاثة منهم...

122
00:08:12,340 --> 00:08:13,970
‫زوجات؟

123
00:08:14,470 --> 00:08:17,930
‫الثالثة ؟  لماذا انت... لماذا انت...

124
00:08:17,950 --> 00:08:22,120
‫لماذا لديك ثلاثة منهم؟

125
00:08:26,020 --> 00:08:28,270
‫هل لديك مشكلة مع ذلك؟

126
00:08:30,690 --> 00:08:37,370
‫أممم ، في الرسائل ، استمروا
‫في تذكيرك بأن لاتبرز عندما تأتي.

127
00:08:37,370 --> 00:08:39,240
‫هذا ما قلته لك ،أتذكر؟

128
00:08:39,870 --> 00:08:42,330
‫اذا ، ماذا سنفعل بالضبط؟

129
00:08:42,760 --> 00:08:44,930
‫حسنًا ، بالطبع ، تنكروا .

130
00:08:44,960 --> 00:08:47,840
‫بقدر ما أكره ذلك ، طريقة رديئة.

131
00:08:48,420 --> 00:08:52,720
‫كل زوجاتي الثلاث هن
‫نينجا رائعات.  (كونويتشي).

132
00:08:53,050 --> 00:08:57,300
‫كنت متأكدًا من أن هذه المنطقة
‫ستكون المكان المثالي للشياطين

133
00:08:57,320 --> 00:09:01,620
‫لكن عندما دخلت كعميل
‫لم أتمكن من إخراج اي معلومة عنهم.

134
00:09:01,930 --> 00:09:06,350
‫لذلك أرسلتهم ليقتربوا
‫أكثر مما يستطيع أي عميل.

135
00:09:06,770 --> 00:09:09,690
‫نظرًا لأنني قمت بالفعل بتضييق
‫عدد المنازل الأكثر احتمالية إلى

136
00:09:09,690 --> 00:09:13,860
‫ثلاثة ، فستبحثوا أنتم الثلاثة عن
‫زوجاتي هناك وتجمعون المعلومات.

137
00:09:14,400 --> 00:09:15,990
‫"سوما من توكيتو هاوس"

138
00:09:15,990 --> 00:09:18,030
‫و "ماكيو من منزل أوجيموتو"

139
00:09:18,030 --> 00:09:20,370
‫و "هيناتسورو من بيت كيوغوكو"

140
00:09:20,700 --> 00:09:22,870
‫لابد أن زوجاتك قد
‫ماتن ، ألا تعتقد ذلك؟

141
00:09:25,960 --> 00:09:27,790
‫اعذرني.

142
00:09:27,790 --> 00:09:31,000
‫لقد أحضرت لك
‫العناصر التي طلبتها.

143
00:09:32,130 --> 00:09:33,510
‫شكرا.

144
00:09:49,810 --> 00:09:52,650
‫الآن هؤلاء الثلاثة هم بالتأكيد...

145
00:09:53,780 --> 00:09:57,030
‫فتيات منزليات جدا ، أليس كذلك؟

146
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
‫إينوكو

147
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
‫سوميكو

148
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
‫زينكو

149
00:10:02,830 --> 00:10:05,960
‫لا ، لا أعتقد أننا نستطيع...

150
00:10:05,960 --> 00:10:08,870
‫أليست هناك طريقة يمكنك من خلالها إعادة النظر؟

151
00:10:09,420 --> 00:10:13,630
‫تحت تدريبكِ ، سيدتي ، أنا متأكد
‫من أنهم سيتحولون إلى ألماس.

152
00:10:14,170 --> 00:10:16,220
‫أنا آسف لكن...

153
00:10:18,300 --> 00:10:21,890
‫حسنًا ، أعتقد أن
‫أخذ واحدة لن يكون مشكلة!

154
00:10:22,850 --> 00:10:25,310
‫اذا ، من فضلكِ خذي واحدة.

155
00:10:25,640 --> 00:10:27,640
‫آسف على الازعاج ، سيدتي.

156
00:10:28,060 --> 00:10:31,110
‫اذن ، أعتقد أننا سنأخذ
‫التي في المنتصف!

157
00:10:31,110 --> 00:10:32,900
‫تبدو مطيعة جدا.

158
00:10:33,400 --> 00:10:35,900
‫أعدكِ أن أعمل بجد قدر استطاعتي!

159
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
‫(سوميكو) : عامل

160
00:10:38,200 --> 00:10:40,820
‫أنتم يا رفاق ميؤوسٌ منكم تماما !

161
00:10:40,840 --> 00:10:43,430
‫بالكاد استطيع ان أتخلص منكم!

162
00:10:47,040 --> 00:10:50,170
‫لن اتحدث اليك اتفقنا

163
00:10:50,540 --> 00:10:53,460
‫هل أنت غاضب لأنني
‫جعلتك تتنكر كفتاة؟

164
00:10:53,460 --> 00:10:56,420
‫قلتَ أنك ستفعل أي شيء يطلبُ منك!

165
00:10:57,210 --> 00:11:01,180
‫أنا لا أهتم بملبس
‫الفتيات هذا يا معتوه!

166
00:11:01,510 --> 00:11:03,640
‫إنه وجهك هذا!

167
00:11:03,640 --> 00:11:06,220
‫إنظرْ الى نفسك! أنت عاشق!!

168
00:11:06,220 --> 00:11:07,810
‫لا تعبث معي!

169
00:11:08,140 --> 00:11:12,060
‫مهلا. هناك
‫حفنة من الناس يتجمهرون!

170
00:11:37,460 --> 00:11:41,220
‫تلك هي مسيرة (أويران)

171
00:11:41,510 --> 00:11:43,890
‫تلك هي (الأويران - كويناتسو) من 
‫منزل (توكيتو)

172
00:11:44,260 --> 00:11:48,140
‫لقد حظت برتبه عليا
‫والآن ذاهبة للقاء زبونها

173
00:11:48,140 --> 00:11:50,520
‫ذلك يبعث السرور , صحيح؟

174
00:11:50,520 --> 00:11:53,310
‫زوجة؟
‫ايعقل أنها زوجتك؟

175
00:11:53,310 --> 00:11:56,270
‫هل تلك الجميلة زوجتك؟
‫هذا كثيراً جداً

176
00:11:56,270 --> 00:11:58,900
‫لديكَ ثلاثة مثلها
‫هل جميعهنَ بمثل حمالها؟

177
00:11:58,900 --> 00:12:00,650
‫أنها ليست زوجتي

178
00:12:01,030 --> 00:12:03,160
‫أنها تمشي ببطئ

179
00:12:03,490 --> 00:12:06,740
‫هي ستُقتل بسرعة في الجبال

180
00:12:10,540 --> 00:12:12,250
‫مهلاً , يا سيدي؟

181
00:12:12,540 --> 00:12:15,710
‫سآخذ هذه القتاة معي الى منزلي

182
00:12:15,710 --> 00:12:16,840
‫هل أنتَ موافق؟

183
00:12:16,840 --> 00:12:19,260
‫مهلاً , هذا يعني أنكِ

184
00:12:19,260 --> 00:12:22,930
‫أنا الوصية في منزل (أوغيموتو)

185
00:12:23,300 --> 00:12:27,640
‫بما أنها حازت على أعجاب منزل
‫(أوغيموتو) , فسأكون متشكراً

186
00:12:27,930 --> 00:12:31,060
‫لكن ما سبب حظي السعيد ؟

187
00:12:31,390 --> 00:12:35,150
‫ماذا تقول؟
‫لدي عين لا تخيب في هذه المسائل

188
00:12:35,480 --> 00:12:38,110
‫أعتني بنفسك (أينوكو)

189
00:12:39,150 --> 00:12:41,150
‫<font color="#f0d812">(أينوكو) : تم تعينها</font>

190
00:12:46,450 --> 00:12:49,830
‫لا 
‫لم يبقى سواي

191
00:12:49,830 --> 00:12:51,950
‫رُفضت

192
00:12:51,950 --> 00:12:53,960
‫( منزل أوغيموتو)

193
00:12:52,750 --> 00:12:53,960
‫ماذا تعتقد؟

194
00:12:54,370 --> 00:12:55,710
‫يا ألهي 
‫هذا رائع

195
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
‫غطوا زجهها بالزينة بطريقة غريبة
‫لكن أنظري لحالها بعد أزالتها

196
00:13:00,000 --> 00:13:04,590
‫يالها من صفقة رابحة
‫اشترينا جميلة مقلها بثمن رخيص

197
00:13:06,220 --> 00:13:09,010
‫سأدربها بكل ما لدي

198
00:13:09,010 --> 00:13:14,730
‫سأحرص أن يصبح الطلب عليها أكثر من (وارابيهيمي) من 
‫منزل (كيوغوكو) أو (كويناتسو) من منزل (توكيتو)

199
00:13:14,730 --> 00:13:17,980
‫لكت هذه الفتاة صعبة للغاية

200
00:13:17,980 --> 00:13:21,610
‫حسناً , من الجيد لفتاة أن تكون رصينة
‫الجسم وممتلئه , صحيح؟

201
00:13:21,610 --> 00:13:25,030
‫أعتقد أنها مفتولة العضلات 
‫اكثر من كونها ممتلئة

202
00:13:26,240 --> 00:13:35,250
‫(منزل كوغيوكو)

203
00:13:59,100 --> 00:14:02,270
‫تستطيع تلك الفتاة العزف
‫على (الشاميسن) بالفعل

204
00:14:02,270 --> 00:14:04,740
‫أجل , يالنشاطها

205
00:14:04,740 --> 00:14:06,280
‫هل أنضمت حديثاً؟

206
00:14:07,110 --> 00:14:09,070
‫يدبو أن لديها أذناً موسيقية

207
00:14:09,070 --> 00:14:13,160
‫قِيل لي أن بأمكانها العزف على (الشاميسن) أو
‫او (الكوتو) بعد سماعها مرة واحدة فقط

208
00:14:15,080 --> 00:14:17,830
‫لكنها قبيحة فعلاً

209
00:14:17,830 --> 00:14:20,290
‫أنا مندهشة لأنها قُبلت هنا

210
00:14:20,630 --> 00:14:25,340
‫سمعتُ أن الرجل الذي أحضرها 
‫الى هنا كان جميل جداً

211
00:14:25,340 --> 00:14:29,050
‫يا ألهي , أذلك صحيح؟
‫ليتني استطعتُ رؤيته

212
00:14:29,590 --> 00:14:32,810
‫وكانت الوشية البلهاء مفتونة به تماماً

213
00:14:35,720 --> 00:14:39,690
‫أتعلمنَ
‫أنا واثقة أن تلك الفتاة ستصعد للقمة

214
00:14:40,650 --> 00:14:45,690
‫لأنها مصر على الأنتقام من الرجل الذي
‫تخلى عنها ... يمكنني الشعور بهذا

215
00:14:45,690 --> 00:14:48,320
‫أنها فتاة قوية

216
00:14:48,650 --> 00:14:51,030
‫فهمت ذلك

217
00:14:52,410 --> 00:14:56,200
‫بأمكانك جعلها تنظف الحمامات 
‫خذها فقط , لو سمحت

218
00:14:56,200 --> 00:14:58,830
‫حتى أني قد أمنحها اياك
‫مجاناً أن اضطررت

219
00:15:02,590 --> 00:15:04,920
‫سأجعل ذلك الرجل يدفع الثمن

220
00:15:04,920 --> 00:15:09,720
‫أقسم أن اصبح (الأويران) الأولى 
‫في (يوشيوارا)

221
00:15:09,720 --> 00:15:12,720
‫(منزل توكيتو)

222
00:15:15,890 --> 00:15:18,100
‫(سوميكو)؟
‫سوميكو؟

223
00:15:20,190 --> 00:15:21,400
‫أجل؟

224
00:15:21,850 --> 00:15:26,110
‫ليس لدينا أيدي عاملة كافية اليوم
‫هل بأمكانكِ أخذ هذه للأعلى؟

225
00:15:26,110 --> 00:15:28,990
‫مفهزم
‫سأخذها للأعلى بسرعة

226
00:15:28,990 --> 00:15:32,410
‫شكراً لكِ
‫يالكِ من عاملة مجتهدة

227
00:15:32,780 --> 00:15:36,080
‫أكتشفتُ الندبة التي على جبينك
‫بعد أن أزلنا زينتك

228
00:15:36,080 --> 00:15:39,960
‫لذا , كانت الوصية غاضبة
‫جداً البارحة

229
00:15:40,290 --> 00:15:44,170
‫توقفي , لا فائدة من الغضب
‫على الفتاة المسكينة الآن

230
00:15:44,540 --> 00:15:47,920
‫نعم , أنا جداً سعيدة 
‫لسماحهم لي بالعمل هنا

231
00:15:51,840 --> 00:15:55,050
‫أليست قوية جداً؟

232
00:15:55,050 --> 00:15:56,510
‫قوية

233
00:16:01,060 --> 00:16:05,810
‫يقولون أنه وصية منزل (كيوغوكو) سقطت
‫من النافذة وماتت

234
00:16:05,810 --> 00:16:08,900
‫ذلك مخيف
‫لنكن حذرين , أفهمتِ؟

235
00:16:09,240 --> 00:16:13,910
‫تغادر الكثير من الفتيات هذه الأيام
‫عن طريق قيامهن (بالأشينوكي)

236
00:16:13,910 --> 00:16:15,410
‫هذا مخيف

237
00:16:15,780 --> 00:16:17,580
‫ما معنى (أشينوكي)

238
00:16:17,910 --> 00:16:19,830
‫هناك الكثير من الامتعة

239
00:16:19,830 --> 00:16:21,710
‫هنا

240
00:16:21,710 --> 00:16:24,380
‫جميعها هدايا (للأويران-كويناتسو)

241
00:16:24,380 --> 00:16:27,090
‫(سومي) , ألا تعرفين ؟

242
00:16:27,090 --> 00:16:32,970
‫(الأشينوكي) تعني الهروب من هنا
‫دون دفع اي ديون

243
00:16:32,970 --> 00:16:35,260
‫يتكون العاقبة وخيمة
‫أن أمسكوا بكِ

244
00:16:35,640 --> 00:16:37,350
‫هكذا أذاً؟

245
00:16:37,350 --> 00:16:41,310
‫تستطيع بعضهن الهروب مع الرجال
‫الذين يحبنهم

246
00:16:41,310 --> 00:16:43,770
‫صحيح, مثل (الأويران-سوما) 
‫... ذلك اليوم

247
00:16:44,310 --> 00:16:45,730
‫(سوما)؟

248
00:16:45,730 --> 00:16:47,440
‫أنها زوجة (أوزوي)

249
00:16:48,020 --> 00:16:48,940
‫

250
00:16:49,570 --> 00:16:51,900
‫كفى عن نشر الأشاعات

251
00:16:52,280 --> 00:16:57,200
‫فلا أحد يمكنه الجزم تماماً
‫أن كانت قد غادرت من هنا

252
00:16:57,530 --> 00:16:58,910
‫أجل
‫أجل

253
00:16:58,910 --> 00:17:00,870
‫أذاً , أحضرت هذه للأعلى من أجلي؟

254
00:17:00,870 --> 00:17:02,120
‫شكراً لكِ

255
00:17:02,120 --> 00:17:03,370
‫العفو

256
00:17:03,370 --> 00:17:04,420
‫تعالي ألي

257
00:17:06,580 --> 00:17:09,170
‫دعيني أعطيكِ بعض الحلوى

258
00:17:12,010 --> 00:17:14,430
‫تناوليها سراً وحدكِ
‫مفهوم؟

259
00:17:14,760 --> 00:17:16,180
‫أريد بعضاً منها

260
00:17:16,180 --> 00:17:18,050
‫(أويران) , (أويران)

261
00:17:18,050 --> 00:17:21,060
‫لا , أكلتما للتو 
‫هل نسيتما؟

262
00:17:21,970 --> 00:17:26,060
‫عفواً , هل قامت (الأويران- سوما ) 
‫(بالأشينوكي)؟

263
00:17:28,150 --> 00:17:31,070
‫لماذا قد تسألين عن شيئاً كهذا؟

264
00:17:32,280 --> 00:17:34,110
‫أنها تتصرف بذكاء

265
00:17:34,110 --> 00:17:37,280
‫علي ايجاد طريقة لسألها
‫عن (سوما)

266
00:17:37,620 --> 00:17:38,950
‫

267
00:17:39,990 --> 00:17:41,450
‫حلوى

268
00:17:41,740 --> 00:17:44,960
‫...أن (الأويران سوما)

269
00:17:46,460 --> 00:17:48,710
‫...هي

270
00:17:50,790 --> 00:17:52,050
‫... هي

271
00:17:52,340 --> 00:17:54,760
‫أختي الكبرى

272
00:17:56,340 --> 00:17:59,350
‫(تانجيرو صادق بشدة لدرجة أنه لا يستطيع رسم  تعابير طبيعية على وجهه عندما يكذب)

273
00:17:59,720 --> 00:18:01,470
‫ماذا؟

274
00:18:03,810 --> 00:18:08,350
‫اذاً , فقد تم بيعكِ لحي 
‫المتعه بعد اختكِ؟

275
00:18:08,600 --> 00:18:10,480
‫أجل

276
00:18:10,480 --> 00:18:14,440
‫كنا نتبادل الرسائل معاً
‫طوال الوقت

277
00:18:14,440 --> 00:18:18,030
‫وأعلم أنها لم تقوم (بالأشينوكي)

278
00:18:18,410 --> 00:18:20,530
‫هكذا الأمر أذاً؟

279
00:18:23,080 --> 00:18:28,330
‫صحيح , لم استطيع تصديق أن 
‫(سوما) قد تقوم (بالأشينوكي) ايضاً

280
00:18:28,330 --> 00:18:30,630
‫كانت فتاة يُعتمد عليها

281
00:18:30,960 --> 00:18:34,510
‫لم تكن هناك أي شائعات على 
‫أنها معجبه بأي رجل

282
00:18:34,510 --> 00:18:37,260
‫لكنهم عثروا على يومياتها

283
00:18:37,590 --> 00:18:42,010
‫وسمعتُ أنها كتبت شيئاً
‫عن قيامها (بالأشينوكي)

284
00:18:42,600 --> 00:18:44,220
‫...(أشينوكي)

285
00:18:44,220 --> 00:18:47,640
‫كم يبدو هذا مناسباً للشياطين؟

286
00:18:47,980 --> 00:18:52,730
‫حتى أن أخفيتُ فتاةٍ ما
‫فسيفترض الناس أنها هربت فحسب

287
00:18:52,730 --> 00:18:54,900
‫على الأرجح أن اليوميات كذب

288
00:18:55,610 --> 00:18:57,650
‫أتمنى ان تكون بخير

289
00:18:58,070 --> 00:19:01,410
‫سننقذكِ مهما كلفَ الأمر
‫يا(سوما)

290
00:19:11,130 --> 00:19:13,420
‫الوضع هادئ تماماً اليوم ايضاً

291
00:19:14,000 --> 00:19:18,260
‫يراودني شعور سيء للغاية
‫وكأنني محاط بدخان

292
00:19:19,180 --> 00:19:22,890
‫لذا , الوضع اصبح مثالي للبقاء
‫... بالخفاء

293
00:19:24,890 --> 00:19:30,060
‫أيعقل ان يكون الشيطان المقيم هنا
‫شيطاناً من الرتب العليا؟

294
00:19:30,060 --> 00:19:31,600
‫... أن كان الوضع هكذا

295
00:19:32,650 --> 00:19:36,110
‫فقد نتورط بقتال مدهش
‫للغاية حتى الموت

296
00:19:38,360 --> 00:19:42,280
‫ذلك ساخن 
‫لا أطيق الأنتظار حتى أنزعها

297
00:19:42,280 --> 00:19:46,120
‫أرتداء هذه الملابس الغبية يضعف 
‫حواسي بشكل لا يصدق

298
00:19:47,330 --> 00:19:49,580
‫(ياي) , هل لديكِ بعض الوقت؟

299
00:19:49,910 --> 00:19:52,580
‫هل تظنين أن (ماكيو) بخير؟

300
00:19:56,300 --> 00:19:59,170
‫حسناً , لقد أنفردت بغرفتها 
‫ولا تريد  الخروج

301
00:19:59,170 --> 00:20:03,390
‫وكل ما تقوله هو أنها لا تشعر بأنه بخير
‫لكنها ترفض الذهاب للمستشفى

302
00:20:03,390 --> 00:20:06,890
‫عاجلاً أم آجلاً , ستخرجها
‫السيدة من هناك جبراً

303
00:20:06,890 --> 00:20:09,980
‫أحضرتُ لها وجبتها للتو

304
00:20:09,980 --> 00:20:12,900
‫تركتها على بابها فقط
‫... لكن

305
00:20:13,230 --> 00:20:16,150
‫(ماكيو) ؟
‫أنها زوجة (أوزوي)

306
00:20:16,150 --> 00:20:18,400
‫وأخيراً سمعتُ أسمها أخيراً

307
00:20:18,940 --> 00:20:23,410
‫لا تشعر بأنه بخير؟
‫أيعقل أن يوقفها ذلك عن أرسال تقاريرها

308
00:20:24,030 --> 00:20:26,910
‫جاءت تلك المرأة من هنا
‫صحيح؟

309
00:20:27,950 --> 00:20:28,910
‫أعتقد أنني سألقي نظرة

310
00:20:28,910 --> 00:20:30,870
‫مهلاً (أينوكو)

311
00:20:31,210 --> 00:20:33,790
‫ستؤذين نفسكِ 
‫ان اسرعتِ هكذا

312
00:20:38,460 --> 00:20:40,420
‫يالها من فتاة هادئة

313
00:20:43,510 --> 00:20:47,220
‫لديكِ صوت حاد
‫لذلك لا تتفوه بكلمة واحدة

314
00:20:47,560 --> 00:20:53,190
‫كما لا تجيد الكلام بطبقة عالية 
‫لذلك سيعرف الجميع أنكَ فتى ولا امزح في هذا

315
00:20:53,480 --> 00:20:56,440
‫ما الذي يجدر بي فعله؟
‫تباً

316
00:20:59,070 --> 00:21:06,780
‫الآن , أذاً
‫أجبيني

317
00:21:08,490 --> 00:21:11,450
‫الآن , أذاً
‫أجبيني

318
00:21:13,080 --> 00:21:16,830
‫الى من كنتِ تكتبين هذه الرسائل؟

319
00:21:18,840 --> 00:21:21,840
‫ما هو أسمكِ؟

320
00:21:22,550 --> 00:21:26,010
‫صحيح
‫اسمكِ (ماكيو)

321
00:21:28,220 --> 00:21:31,350
‫أجيبيني (ماكيو)

322
00:23:04,980 --> 00:23:05,690
‫

323
00:23:05,940 --> 00:23:06,820
‫

324
00:23:07,280 --> 00:23:08,070
‫

325
00:23:08,070 --> 00:23:10,070
‫أكره الأعتراف بهذا
‫لكنك وسم

326
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
‫عن ماذا تتحدث؟

327
00:23:11,740 --> 00:23:14,160
‫الآن وقت سر حقبة 
‫(تايشو)

328
00:23:14,160 --> 00:23:16,660
‫رغم أنه لم يكن يتوقع هذا
‫ألا ان (زنيتسو) بدأيحب (الشاميسن)

329
00:23:16,660 --> 00:23:19,540
‫واصبح عازفاً بارعاً

330
00:23:19,540 --> 00:23:22,960
‫أنا خائف من البقاء وحدي في المنزل
‫أذاً , هل تمانع أن أتي أليك؟

331
00:23:22,960 --> 00:23:25,920
‫لكنني سمهتُ أنهن مولعات
‫بك هناك

332
00:23:26,260 --> 00:23:30,050
‫أهذا صحيح ؟ , سأطمح اذاً لصبح (الأويران) الأولى
‫في (يوشيوارا) في النهاية

333
00:23:29,430 --> 00:23:30,680
‫المرآة

334
00:23:33,050 --> 00:23:34,100
‫ماذا يحدث؟

335
00:23:34,100 --> 00:23:36,520
‫في الحلقة القادمة 
‫( من أنت ؟ )

336
00:23:36,520 --> 00:23:38,180
‫(زنيتسو)
‫هل انتَ بخير؟

337
00:23:38,180 --> 00:23:39,980
‫(زينيتسو)

338
00:23:38,810 --> 00:23:39,980
‫يتبــــع

