﻿1
00:00:07,360 --> 00:00:09,904
‫- "(عالم الأثداء)
‫- "(عالم الأثداء)

2
00:00:09,987 --> 00:00:11,947
‫- عالم مخصص لك
‫- عالم مخصص لك

3
00:00:12,031 --> 00:00:16,577
‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"
‫- فثدي واحد لا يكفي، (عالم الأثداء)"

4
00:00:16,661 --> 00:00:18,871
‫أعترف يا "مورتي"، استغربت أنك أردت قدومي،

5
00:00:18,955 --> 00:00:22,083
‫لكنني "متشوّرة" جدًا،
‫بمعنى متحمسة ومتشوقة ومثارة في آن واحد.

6
00:00:22,166 --> 00:00:24,502
‫- لم أرد قدومك، تحدّثي إلى "ريك".
‫- في الحقيقة يا "سامر"،

7
00:00:24,585 --> 00:00:27,964
‫شهد "عالم الأثداء" بعض الاحتجاجات اليومية
‫طوال 30 عامًا،

8
00:00:28,047 --> 00:00:30,883
‫لذا أعادوا تقديم كوكبهم على أنه
‫"تجربة لتمكين الأثداء"،

9
00:00:30,967 --> 00:00:32,593
‫وإن أحضرنا أنثى، سندخل مجانًا.

10
00:00:32,677 --> 00:00:35,304
‫إذًا كنت كعلبة الصودا التي
‫يجبرك الملهى على شرائها لقاء حسم؟

11
00:00:35,388 --> 00:00:38,182
‫لا، لأنه حالما أدخل إلى الملهى
‫يمكنني رمي علبة الصودا.

12
00:00:38,265 --> 00:00:40,393
‫لا أصدّق! هذا غير معقول.

13
00:00:43,354 --> 00:00:45,731
‫- يا للهول!
‫- رائع! انظرا إلى هذا.

14
00:00:45,815 --> 00:00:47,066
‫- ما هو؟
‫- نمس من أعضاء "غوترون".

15
00:00:47,149 --> 00:00:51,112
‫ليس أي نمس من أعضاء "غوترون" يا "مورتي"،
‫إنه نمس "غوترون" الأزرق.

16
00:00:53,280 --> 00:00:54,991
‫- أُلغيت رحلتنا إلى "عالم الأثداء".
‫- لا! "ريك"!

17
00:00:55,074 --> 00:00:57,159
‫لقد وعدتني، دائمًا ما تفعل هذا!

18
00:00:57,243 --> 00:00:58,828
‫اسمع يا "مورتي"، سأدعك تختار.

19
00:00:58,911 --> 00:01:00,329
‫- أتعتقد أن "عالم الأثداء"…
‫- أجل.

20
00:01:00,413 --> 00:01:02,039
‫- دعني أنهي كلامي، هو أكثر أهمية…
‫- أجل.

21
00:01:02,123 --> 00:01:04,250
‫دعني أنهي كلامي! من امتلاك

22
00:01:04,333 --> 00:01:06,794
‫نموس "غوترون" الـ5 الوحيدة في الكون.

23
00:01:06,877 --> 00:01:08,838
‫هل أنهيت كلامك؟ أجل، هيا بنا إذًا.

24
00:01:08,921 --> 00:01:10,423
‫"سامر"، ساعديني على وصل الونش بالنمس.

25
00:01:10,506 --> 00:01:11,507
‫- بالطبع.
‫- ما هذا؟

26
00:01:11,590 --> 00:01:13,009
‫قلت إنك ستدعني أختار.

27
00:01:13,092 --> 00:01:16,220
‫أجل، وكان بإمكانك ألا تحطم قلبي اللعين،
‫أنت أسأت الاختيار.

28
00:01:17,013 --> 00:01:20,433
‫هكذا بدأ كل شيء،
‫بالنسبة إلى أختي، كانت مجرد لعبة أخرى.

29
00:01:20,516 --> 00:01:21,392
‫لكن ما لم تكن تعرفه…

30
00:01:21,475 --> 00:01:23,477
‫في تلك اللحظة، تغيّر كل شيء.

31
00:01:23,561 --> 00:01:25,938
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- حظيت بتذوق طعم الاحترام لأول مرة.

32
00:01:26,021 --> 00:01:27,690
‫- وبأول تعليق صوتي لي.
‫- يمكنني سماعك.

33
00:01:27,773 --> 00:01:29,024
‫- وعرفت حينها…
‫- أيمكنك سماعي؟

34
00:01:29,108 --> 00:01:30,526
‫أنني أردت المزيد من كلا الأمرين.

35
00:01:31,110 --> 00:01:32,486
‫أتسمعينني؟

36
00:01:56,554 --> 00:02:04,384
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

37
00:02:04,643 --> 00:02:06,103
‫"بيث"، "جيري"، قوما بشيء ممتع معنا!

38
00:02:06,187 --> 00:02:08,564
‫هناك وحش عملاق يهاجم كوكب "نيبيلنغ".

39
00:02:08,647 --> 00:02:10,775
‫- بدلتاكما في الحمام.
‫- رائحة بدلتي كالهيكل العظمي.

40
00:02:10,858 --> 00:02:13,402
‫- لديّ موعد مع أخصائي تقويم عظام.
‫- ما الذي تورّطوننا فيه؟

41
00:02:13,486 --> 00:02:15,154
‫يقوم "ريك" بجمع نموس "غوترون"،

42
00:02:15,237 --> 00:02:17,239
‫الآن وقد أصبحت النموس الـ5 بحوزته،
‫يمكننا دمجها في…

43
00:02:17,323 --> 00:02:19,533
‫- بحقك يا "مورتي"، لا تحرق الأحداث!
‫- الأحداث يا "مورتي"!

44
00:02:19,617 --> 00:02:22,411
‫لا داعي للشرح، هناك وحش عملاق يهاجمنا.

45
00:02:22,495 --> 00:02:24,705
‫في نظام كوكب "نيبيلنغ".

46
00:02:24,789 --> 00:02:26,665
‫منذ متى يهتم سكان هذا المنزل
‫بحياة الفضائيين؟

47
00:02:26,749 --> 00:02:28,000
‫نحن لا نشاهد التلفاز البريطاني حتى.

48
00:02:28,084 --> 00:02:30,920
‫أخبرتك، دعينا نحضر جارتنا
‫"جين" ورجلًا مشردًا.

49
00:02:31,003 --> 00:02:33,172
‫لا، مهلًا، تبًا لـ"جين" وللمشرّدين!

50
00:02:33,255 --> 00:02:36,467
‫يطالب ولداكما وجدّهما بانضمامكما إليهم
‫للقيام بنشاط معهم،

51
00:02:36,550 --> 00:02:38,094
‫منذ متى لم يعد هذا الحلم الأجمل للأهل؟

52
00:02:38,177 --> 00:02:41,472
‫منذ صنعت عائلتنا طفل سفاح قربى عملاق

53
00:02:41,555 --> 00:02:43,182
‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.

54
00:02:43,265 --> 00:02:46,936
‫يا للهول! أنتجنا طفل سفاح قربى عملاق،
‫قد تكونين مُستنسخة،

55
00:02:47,019 --> 00:02:48,854
‫أنا موجودة لأنكما فشلتما في إجهاضي.

56
00:02:48,938 --> 00:02:50,981
‫نحن نحظى بالعائلة المُتاحة،
‫لا العائلة التي نريدها.

57
00:02:51,065 --> 00:02:52,566
‫وإن أردتما الحفاظ على المتاح،

58
00:02:52,650 --> 00:02:55,069
‫ارتديا إحدى بدلات "أنيمي" الفضاء.

59
00:02:55,820 --> 00:02:56,737
‫- هذا منصف.
‫- حسنًا.

60
00:02:56,821 --> 00:02:58,113
‫- أحسنت يا "سامراء".
‫- أجل.

61
00:02:58,197 --> 00:03:01,826
‫- أنا "متشوّر" جدًا لهذا.
‫- بالطبع أنت كذلك، الآن.

62
00:03:02,576 --> 00:03:05,287
‫علاقة جديدة بدأت تتشكّل،
‫كنت أنا مهمشًا فيها.

63
00:03:05,371 --> 00:03:06,747
‫سمحت لـ"مورتي" بالتعليق الصوتي.

64
00:03:06,831 --> 00:03:09,291
‫- هذا حقًا كل ما تبقّى له.
‫- حسنًا، أيمكنك سماعي أم لا؟

65
00:03:09,375 --> 00:03:13,254
‫أتعني هل تسمعك "سامر" الواعية؟
‫لا، تعليقي الصوتي يمكنه سماع تعليقك.

66
00:03:13,337 --> 00:03:16,006
‫- ما الفرق؟
‫- أحدهما يُدعى تخاطر أيها المغفل.

67
00:03:16,090 --> 00:03:18,342
‫- ما العمل الآن؟
‫- الآن؟ نقول…

68
00:03:18,425 --> 00:03:19,927
‫- "غوترون" انطلاق!
‫- "غوترون" انطلاق!

69
00:03:25,850 --> 00:03:29,144
‫إلى أين ننزلق بالحبل
‫عبر الأنفاق المعدنية المستقبلية؟

70
00:03:29,228 --> 00:03:31,647
‫كل نمس آليّ موجود في موقع مختلف من الأرض.

71
00:03:31,730 --> 00:03:33,524
‫وجهتك هي مركز بركان.

72
00:03:33,607 --> 00:03:35,067
‫شكرًا لك؟

73
00:04:05,139 --> 00:04:07,349
‫حسنًا، لم يكن هذا غير ممتع.

74
00:04:07,433 --> 00:04:09,476
‫تجمّعوا حولي، سأفتح بوابة إلى "نيبيلنغ".

75
00:04:09,560 --> 00:04:11,812
‫هل سافرت من مطبخي إلى "هاواي"

76
00:04:11,896 --> 00:04:14,064
‫لنعاود التجمع في الفضاء الخارجي فوق مطبخي؟

77
00:04:14,148 --> 00:04:15,357
‫- "سامر"؟
‫- لا بأس يا أبي، اصمت.

78
00:04:23,782 --> 00:04:25,409
‫إلى الجميع، هاجموهم تباعًا!

79
00:04:25,492 --> 00:04:28,579
‫- هل هذه أفضل طريقة لـ…
‫- لفعل شيء رائع؟ أجل، اتبعوني!

80
00:04:32,416 --> 00:04:34,543
‫بذلنا قصارى جهدنا، لكن هناك أمل واحد فقط.

81
00:04:34,627 --> 00:04:37,504
‫تفعيل دفع المركبة! التحول المطلق، توّهج!

82
00:04:37,588 --> 00:04:39,131
‫"بوستيترينوس"، الزيادة القصوى!

83
00:04:48,098 --> 00:04:50,226
‫تبًا! لا أصدّق أن هذا ينجح.

84
00:04:50,309 --> 00:04:52,144
‫انطلق أيها الفريق، حان وقت "غوترون"!

85
00:04:56,398 --> 00:05:00,110
‫- يا إلهي! هذا لا يُصدّق.
‫- هذا مذهل!

86
00:05:00,194 --> 00:05:01,695
‫يمكننا اللهو بالآليّ قليلًا الآن

87
00:05:01,779 --> 00:05:03,364
‫لكن صدّقوني، لا زال أمامنا الكثير.

88
00:05:03,447 --> 00:05:05,407
‫- كيف…
‫- اكبسي أي زر، نحن أضخم منه!

89
00:05:09,578 --> 00:05:11,580
‫- ركلته! أنا فعلتها، صحيح؟
‫- لكمة علوية!

90
00:05:11,664 --> 00:05:14,458
‫لا أصدّق أنني كدت أذهب
‫إلى أخصائي تقويم العظام!

91
00:05:14,541 --> 00:05:16,168
‫انتظرت هذه اللحظة طويلًا.

92
00:05:16,252 --> 00:05:18,087
‫تشكيل سيف الطاقة المتوهّج!

93
00:05:19,546 --> 00:05:21,173
‫ستنهار أيها الحشرة!

94
00:05:25,928 --> 00:05:28,222
‫- كان ذلك مذهلًا!
‫- رائع!

95
00:05:31,475 --> 00:05:33,936
‫- كنت قدمًا! كنت قدم الآلي اللعين!
‫- أتتذكرون عندما تحوّل السيف…

96
00:05:34,019 --> 00:05:34,895
‫أشعر بحيوية كبيرة.

97
00:05:35,688 --> 00:05:38,857
‫كانت هذه أجمل أيامنا،
‫كنا نشعر أن بإمكاننا فعل أي شيء.

98
00:05:38,941 --> 00:05:42,903
‫لكن كلمة أي شيء لا تعني كل شيء،
‫وفي القريب العاجل…

99
00:05:42,987 --> 00:05:45,531
‫لم نفعل شيئًا، مقارنًة بما يمكننا فعله.

100
00:05:45,614 --> 00:05:48,534
‫هناك أكوان لانهائية لا أملك فيها
‫النموس الـ5 كلها.

101
00:05:48,617 --> 00:05:51,537
‫هذه النسخ عني مستعدة لفعل
‫أي شيء كي تكمل مجموعاتها.

102
00:05:51,620 --> 00:05:54,206
‫لكن يا "ريك"،
‫أتتذكر ما أردتني أن أذكّرك به؟

103
00:05:54,289 --> 00:05:55,249
‫أحيانًا، عليك الاكتفاء…

104
00:05:55,332 --> 00:05:57,084
‫أحيانًا عليّ الاكتفاء قبل أن أتمادى.

105
00:05:58,168 --> 00:05:59,878
‫- ماذا تفعل يا "مورتي"؟
‫- إنه يُصاب بالهوس يا "سامر".

106
00:05:59,962 --> 00:06:01,922
‫- متى تنوي مواجهة خزيك؟
‫- ظننت أنني واجهته وانتهيت!

107
00:06:02,006 --> 00:06:04,508
‫أوصلنا جدّي اليوم إلى ذروة حيواتنا

108
00:06:04,591 --> 00:06:08,053
‫وقبل أن يفعل ذلك، حاولتم جميعًا
‫إقناعه بالعدول عن الأمر.

109
00:06:08,137 --> 00:06:11,265
‫- مهلًا، أجل! ما هذا بحق الجحيم؟
‫- والآن يقول إنه بإمكاننا الارتقاء أكثر،

110
00:06:11,348 --> 00:06:13,642
‫ويا للمفاجأة، حان الوقت
‫لجره إلى القاع مجددًا.

111
00:06:13,726 --> 00:06:15,394
‫- حسنًا، سأصوّت…
‫- لا تصويت، ولا جدال.

112
00:06:15,477 --> 00:06:18,397
‫لسنا ديمقراطيين بل جمهوريين،
‫إما معنا أو ضدنا.

113
00:06:18,480 --> 00:06:20,149
‫أنا معكم بالطبع،
‫لم أقل إنني غير موافقة قط.

114
00:06:20,232 --> 00:06:22,484
‫ولا أنا، أخبرنا بما سنفعله تاليًا.

115
00:06:22,568 --> 00:06:24,611
‫- أريد إقامة حفل شواء في الخارج.
‫- أهذا كل شيء؟

116
00:06:24,695 --> 00:06:26,864
‫- أنا كنت مستعدًا لتفجير أحدهم.
‫- "جيري".

117
00:06:26,947 --> 00:06:28,282
‫قلت مستعدًا وأحدهم.

118
00:06:35,122 --> 00:06:38,083
‫قام "ريك" بدعوة 5 نسخ من عائلتنا
‫من أكوان مختلفة،

119
00:06:38,167 --> 00:06:39,793
‫ومع كل عائلة "غوترون" غير مكتمل.

120
00:06:39,877 --> 00:06:41,128
‫لم يكن لديّ أحد لأتكلم إليه

121
00:06:41,211 --> 00:06:43,547
‫حيث أن كل "مورتي" من الـ4 الآخرين
‫كان قد زار "عالم الأثداء".

122
00:06:43,630 --> 00:06:46,050
‫- هل مشيت على الشاطئ؟
‫- الشاطئ المليء بالأثداء؟

123
00:06:46,133 --> 00:06:48,010
‫بل الشاطئ المليء بالرمال،
‫بالطبع شاطئ الأثداء!

124
00:06:48,093 --> 00:06:51,513
‫كان "ريك" في المرأب
‫مع زعماء العائلات الـ5.

125
00:06:51,597 --> 00:06:52,848
‫و"سامر".

126
00:06:52,931 --> 00:06:54,058
‫في الجلسة الأولى تلك،

127
00:06:54,141 --> 00:06:57,311
‫حضر "ريك البدين الأكبر"،
‫"ريكاردو مونتويا"، "ريك الإنفعالي"،

128
00:06:57,394 --> 00:06:59,354
‫لُقّب بذلك لأنه معروف بنوباته الدرامية.

129
00:06:59,438 --> 00:07:01,106
‫و"ريكي الأصغر ختامها مسك"،

130
00:07:01,190 --> 00:07:03,025
‫المعروف بروعة ختامه للاجتماعات.

131
00:07:03,108 --> 00:07:05,110
‫ويتصدر الجميع، أنا والجد "ريك".

132
00:07:05,194 --> 00:07:09,031
‫لا تسئ فهمي يا "سي 137"،
‫نحن سعداء بحظك الوفير،

133
00:07:09,114 --> 00:07:12,076
‫لكننا لم نسافر إلى كونكم لمجرد أنك
‫ترغب بتمريغ آليك في وجوهنا.

134
00:07:12,159 --> 00:07:15,120
‫كفاك يا "ريك البدين"،
‫تعلم أن وجهك أصغر من أن يُمرّغ فيه شيء.

135
00:07:15,204 --> 00:07:20,751
‫- وجهي بمثل حجم وجهك.
‫- مهلًا، لا أصدّق.

136
00:07:20,834 --> 00:07:23,754
‫بدانتك حولتك لخدعة بصرية،
‫أعطهم الخلاصة يا "سامر".

137
00:07:23,837 --> 00:07:26,840
‫نعرض تقديم المساعدة لعائلاتكم حتى تكمل
‫الـ"غوترون" الخاص بها.

138
00:07:28,133 --> 00:07:29,760
‫مقابل بعض التنازلات.

139
00:07:29,843 --> 00:07:32,096
‫منذ أن كنت طفلًا صغيرًا
‫في الأحياء الفقيرة،

140
00:07:32,179 --> 00:07:34,223
‫لطالما حلمت بأن يكون لديّ "غوترون" مكتمل.

141
00:07:34,306 --> 00:07:37,601
‫لكن "تنازلات"؟
‫آمل أنك تعنين "تنزيلات" المتاجر.

142
00:07:37,684 --> 00:07:39,478
‫آمل أنها تقصد المثلجات!

143
00:07:39,561 --> 00:07:42,064
‫نريدكم أن تنقلوا عائلاتكم إلى هذا الكون

144
00:07:42,147 --> 00:07:43,982
‫وتسمحوا لي بإجراء التعديلات
‫على الـ"غوترونات" خاصتكم

145
00:07:44,066 --> 00:07:46,402
‫في سبيل أن نعمل كلنا معًا.

146
00:07:46,485 --> 00:07:48,404
‫- أتودون معرفة رأيي؟
‫- أجل يا "ريك الانفعالي"،

147
00:07:48,487 --> 00:07:50,280
‫لكن لا تفقد صوابك بشكل مفاجئ.

148
00:07:50,364 --> 00:07:52,991
‫يا لجرأتكم في زعم تفوقكم علينا!

149
00:07:53,075 --> 00:07:55,327
‫هذه هي العائلة التي أنتجت
‫طفل سفاح قربى عملاق!

150
00:07:55,411 --> 00:07:57,246
‫وجعلت الحكومة تطلقه إلى الفضاء!

151
00:07:57,329 --> 00:07:58,956
‫ما زال يطفو في مكان ما هناك!

152
00:07:59,039 --> 00:08:01,250
‫- هل سننسى هذا أبدًا؟
‫- إن كنت سأحظى بـ"غوترون" مكتمل،

153
00:08:01,333 --> 00:08:05,629
‫فلن يحدث ذلك عبر تملّقك،
‫بل بأخذ ما هو لي! منك!

154
00:08:05,712 --> 00:08:07,464
‫أيها المقرف، لا داعي للبصاق!

155
00:08:07,548 --> 00:08:11,969
‫- هل كنت تقود نمسًا؟
‫- جميعنا كذلك أيها الأحمق! أعطني المفتاح!

156
00:08:14,972 --> 00:08:17,474
‫ستندمان على هذا يا رصيني المؤخرة!

157
00:08:22,271 --> 00:08:23,856
‫في الحقيقة، توقّعنا حدوث ذلك

158
00:08:23,939 --> 00:08:25,816
‫ولهذا اتخذنا "يو يو ريك" بديلًا.

159
00:08:25,899 --> 00:08:26,859
‫هل لديكم مشكلة مع "يو يو"؟

160
00:08:27,776 --> 00:08:29,069
‫بعض الناس يعتبرونه سخيفًا،

161
00:08:29,153 --> 00:08:31,697
‫لكنني أجده سخيفًا بطريقة جذابة،
‫لأن هذه فطرته.

162
00:08:31,780 --> 00:08:34,408
‫رائع، وبهذا ننهي اجتماعنا،
‫"ريكي الأصغر ختامها مسك"؟

163
00:08:34,491 --> 00:08:36,201
‫ارفعوا كؤوسكم! "هوبا"!

164
00:08:36,827 --> 00:08:39,913
‫وهكذا ساعدنا شعبنا على إكمال آلييهم.

165
00:08:39,997 --> 00:08:41,832
‫كيف فعلوها؟ ليست مشكلتنا.

166
00:08:41,915 --> 00:08:44,835
‫ثم بدأنا العمل، إليكم ما حدث.

167
00:08:44,918 --> 00:08:47,921
‫إن هاجم وحش عملاق كوكبكم،
‫سيتم إنذارنا جميعًا.

168
00:09:06,940 --> 00:09:11,195
‫شكلّنا 5 "غوترونات"،
‫وشكّلت بدورها الـ"غو غوترون".

169
00:09:11,278 --> 00:09:13,155
‫- انطلق يا "غو غوترون"!
‫- انطلق يا "غو غوترون"!

170
00:09:16,366 --> 00:09:18,118
‫لن أسأم هذا أبدًا!

171
00:09:18,202 --> 00:09:22,581
‫لو كنت حينها وحشًا عملاقًا في كوننا،
‫ما كنت لتحظى بفرصة.

172
00:09:30,214 --> 00:09:32,841
‫أنا بحاجة إلى سلاح يشبه الـ"يو يو"،
‫ولصاقة "يو يو" على الصدر.

173
00:09:32,925 --> 00:09:35,511
‫هل تصغي إليّ؟ أريدك أن تحترم هذه الشراكة.

174
00:09:35,594 --> 00:09:37,304
‫أبعدت "ريك" عن أداء المهام الشنيعة.

175
00:09:37,387 --> 00:09:40,516
‫إن اعترضت طريقه، فسأقوم بتصفيتك.

176
00:09:40,599 --> 00:09:42,684
‫هذا ما جعلني أتقدم أكثر.

177
00:09:42,768 --> 00:09:44,311
‫مقدمة ذراعي اليمنى.

178
00:09:45,270 --> 00:09:48,023
‫أما أنا، فقد أصبحت
‫القدم اليسرى لقدمه اليسرى.

179
00:09:48,106 --> 00:09:50,150
‫لأن الآلي الخاص بنا ليس بحاجة لفتحة شرج.

180
00:09:50,234 --> 00:09:52,236
‫- لكنه يملك واحدةً.
‫- ساقطة!

181
00:09:52,319 --> 00:09:54,780
‫متى ستكفّين عن إزعاجي؟ أنت ربحت، اتفقنا؟

182
00:09:54,863 --> 00:09:57,032
‫نحن لا نتنافس يا "مورتي"، وإليك إجابتي،

183
00:09:57,115 --> 00:09:59,493
‫يمكنني أن أرقيك إن وثقت بأنك ستضع
‫العائلة في المقام الأول.

184
00:09:59,576 --> 00:10:01,078
‫وكيف تعتبرين أنك تفعلين ذلك؟

185
00:10:01,161 --> 00:10:03,622
‫أريني كل المخططات!

186
00:10:03,705 --> 00:10:04,915
‫أوافقك الرأي، إنها مشكلة.

187
00:10:04,998 --> 00:10:08,210
‫"ريك البدين الأكبر"، أبق قارورته ممتلئةً
‫وإلا طردتك من العمل، شكرًا.

188
00:10:08,293 --> 00:10:10,170
‫أعرف أن إعجابه بك يمنحك شعورًا جيدًا،

189
00:10:10,254 --> 00:10:12,422
‫لكن إعجابه بك لا يجعل منك شخصًا جيدًا.

190
00:10:12,506 --> 00:10:15,133
‫هراء لا يُنسى يا "مورتي"،
‫كعبارة من تأليف "بورات" داخل كعكة حظ.

191
00:10:15,217 --> 00:10:17,886
‫نعم، أنا لست ذكيًا بقدرك،
‫لهذا أعرف أنك تفهمين قصدي.

192
00:10:17,970 --> 00:10:19,888
‫تقصد أنني إن كنت أحب عائلتي،

193
00:10:19,972 --> 00:10:22,391
‫فعليّ إعادة زمام الأمور إلى غيور مثلك.

194
00:10:22,474 --> 00:10:24,560
‫يحتاج "النمس الأخضر 4" إلى الغسل
‫وقد نفد المنظف.

195
00:10:24,643 --> 00:10:25,602
‫اشتريت صندوقًا لتوّي.

196
00:10:25,686 --> 00:10:28,689
‫وقد تعاطاه جدي لأنك تخنقه.

197
00:10:28,772 --> 00:10:30,023
‫"سام سام"؟

198
00:10:31,483 --> 00:10:32,943
‫أحضر صندوقين.

199
00:10:35,111 --> 00:10:38,823
‫أخلينا أحد الكواكب التي أنقذناها
‫وبنينا عليه ملهى ليليًا سريًا.

200
00:10:38,906 --> 00:10:41,742
‫مكان لا يمكن لأعدائنا إيجاده،
‫إلا إذا احتسبنا أخي.

201
00:10:41,826 --> 00:10:43,703
‫لم يعد لديّ نمس آلي خاص حتى.

202
00:10:43,786 --> 00:10:46,914
‫اختلقت "سامر" عملًا لي، رئيس أمن مساعد،

203
00:10:46,998 --> 00:10:48,457
‫أيًا يكن ما يعنيه ذلك.

204
00:10:48,541 --> 00:10:50,876
‫انظروا إلى هذا الرجل،
‫ثم انظروا إلى هذا الرجل.

205
00:10:50,960 --> 00:10:52,587
‫انظروا إلى هذا الرجل هنا.

206
00:10:54,797 --> 00:10:59,427
‫ها هي! أميرتي الصغيرة، اصعدي إلى هنا،
‫أوقفوا الموسيقى.

207
00:10:59,510 --> 00:11:02,597
‫هذه هي عاهرتنا.

208
00:11:02,680 --> 00:11:05,975
‫أقصد عاهلتنا، لقد أنقذت حياتي وحررتني.

209
00:11:06,058 --> 00:11:08,894
‫ما كنا لننجح لولا هذه الساقطة المختلة

210
00:11:08,978 --> 00:11:12,398
‫التي ستقوم الآن بتصريح مهم،
‫هيا يا "سامر"، أخبريهم بما ناقشناه.

211
00:11:12,481 --> 00:11:14,942
‫- الآن؟ لا أظن…
‫- حسنًا، سأقولها بنفسي، تبًا!

212
00:11:15,026 --> 00:11:18,279
‫كان لعملي الجديد بعض الميزات،
‫كتواجدي في الليلة

213
00:11:18,362 --> 00:11:20,323
‫التي أدركت فيها "سامر" ورطتها.

214
00:11:20,406 --> 00:11:24,452
‫حسنًا، لديّ 90 نمسًا إضافيًا،
‫مما يعني أنني بحاجة إلى 10 آخرين

215
00:11:24,535 --> 00:11:29,290
‫ثم سيحصل 4 منكم على "غو غوترون"،
‫و20 بالمئة منكم سيحصلون على "غوترون"

216
00:11:29,373 --> 00:11:32,793
‫لأننا جميعًا سنمتلك "غو غو غوترون"!

217
00:11:34,128 --> 00:11:35,796
‫إنه متحمس جدًا.

218
00:11:35,880 --> 00:11:38,132
‫- "هوبا"!
‫- "هوبا"!

219
00:11:39,842 --> 00:11:44,513
‫- أكره عائلتي.
‫- عليك ذلك، اركب.

220
00:11:45,014 --> 00:11:47,350
‫كيف تسير الأمور مع هوس جدّك؟

221
00:11:47,433 --> 00:11:49,769
‫ألا تزال أختك تنمّيه؟

222
00:11:49,852 --> 00:11:51,020
‫من أنتم؟

223
00:11:51,103 --> 00:11:53,522
‫لنقل إننا المالكون الشرعيون
‫لهذه النموس الآلية.

224
00:11:53,606 --> 00:11:56,067
‫إذًا لماذا كانت مبعثرةً ومدفونة عبر الكون؟

225
00:11:56,150 --> 00:11:59,111
‫نملكها بالمعنى الثقافي العام.

226
00:11:59,195 --> 00:12:01,947
‫ما فعله جدّك يُسمى استحواذًا،
‫هذا ليس رائعًا!

227
00:12:03,115 --> 00:12:04,450
‫اسمع يا "مورتي"، لقد كنا نراقبكم.

228
00:12:04,533 --> 00:12:06,619
‫نعلم أنك الوحيد القادر على رؤية الصواب.

229
00:12:06,702 --> 00:12:10,081
‫كن عونًا لنا من الداخل، وساعدنا
‫في السيطرة على هذه العملية.

230
00:12:10,164 --> 00:12:11,999
‫نحن مصممون لهذا حرفيًا.

231
00:12:12,666 --> 00:12:16,212
‫لن يعرف أحد بمساعدتك لنا،
‫وحينها يمكنك العودة إلى ما هو مهم.

232
00:12:16,295 --> 00:12:17,922
‫أهذه نقود "عالم الأثداء"؟

233
00:12:18,005 --> 00:12:20,716
‫ملاطفة قانونية عند كل كشك وفي كل جولة.

234
00:12:22,468 --> 00:12:26,013
‫لا أستطيع، تعاملني "سامر" كقذارة،
‫لكنها لا تزال أختي.

235
00:12:26,097 --> 00:12:27,515
‫هذا نبل منك يا "مورتي".

236
00:12:27,598 --> 00:12:30,017
‫لو أنك فرد من عائلتنا، لكافأنا ولاءك،

237
00:12:30,101 --> 00:12:32,603
‫لكنك لست من عائلتنا،
‫مما يعني أنه يمكننا قتلك!

238
00:12:32,686 --> 00:12:34,063
‫حقًا؟

239
00:12:41,862 --> 00:12:45,366
‫وبكل تأكيد، في اللحظة التي خاطرت فيها
‫بحياتي من أجل العائلة،

240
00:12:45,449 --> 00:12:47,618
‫تم دهسي دون مبالاة.

241
00:12:48,661 --> 00:12:49,703
‫- "ريك"!
‫- أمي! أبي!

242
00:12:55,584 --> 00:12:57,211
‫أنا "ريك الإنفعالي" يا أوغاد!

243
00:12:58,337 --> 00:12:59,964
‫لقد أوقعت نفسي في هذا المأزق!

244
00:13:00,673 --> 00:13:02,716
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- "ريك الإنفعالي".

245
00:13:02,800 --> 00:13:05,302
‫- كيف اقترب منا إلى هذا الحد؟
‫- كان على "مورتي" حراسة المكان!

246
00:13:05,386 --> 00:13:07,763
‫- "مورتي"؟
‫- خرجت قليلًا، حسنًا؟

247
00:13:07,847 --> 00:13:09,723
‫- ولم يكن لي علم بأن هذا سيحدث!
‫- "مورتي"!

248
00:13:09,807 --> 00:13:12,351
‫لسنا غرباء جذابين جالسين بجوارك
‫في رحلة إلى "باريس"

249
00:13:12,435 --> 00:13:15,855
‫نسافر فرادى كي نتجاوز انفصالًا،
‫لذا هذا ليس الوقت المناسب للحياء!

250
00:13:15,938 --> 00:13:17,940
‫- "هوبا"…
‫- "ريكي الأصغر"!

251
00:13:18,023 --> 00:13:19,608
‫ختامي مسك يا "سامر".

252
00:13:19,692 --> 00:13:22,695
‫يا رفاق، أعرف أنكم لا تثقون بي،
‫لكن ماذا أصبحنا؟

253
00:13:22,778 --> 00:13:26,073
‫- لماذا ما زلنا نفعل هذا؟
‫- لأن هذا ممتع أيها القذر!

254
00:13:26,157 --> 00:13:28,742
‫والآن عد إلى المنزل والعب ألعاب الفيديو
‫بينما نتخلص من هذه الجثث

255
00:13:28,826 --> 00:13:31,203
‫وإلا سنوظف أنا وأمك من يكسر ركبتيك!

256
00:13:31,287 --> 00:13:33,497
‫هذه 16 ألف دولار حصلنا عليها
‫من الحكومة السرية

257
00:13:33,581 --> 00:13:34,957
‫لتسريع العمل على مرأب المقطورات.

258
00:13:35,040 --> 00:13:36,750
‫سيكفيك لغداء المدرسة والتصليحات المنزلية.

259
00:13:36,834 --> 00:13:39,128
‫- الآن، عليّ أن أدير لك ظهري.
‫- لا!

260
00:13:39,962 --> 00:13:41,964
‫بعد إقصاء "مورتي"، بدأت الأمور تتحسن.

261
00:13:43,048 --> 00:13:44,592
‫لكن المظاهر ليست كل شيء.

262
00:13:46,594 --> 00:13:49,930
‫مرحبًا يا "سامر"، ما من إنترنت في قمرتي.

263
00:13:50,014 --> 00:13:51,682
‫أبي، أنت تعلم أن هذا ليس عملي.

264
00:13:51,765 --> 00:13:53,434
‫لا، لست والدك، أنا نسخة عنه.

265
00:13:53,517 --> 00:13:56,896
‫وهذا يومي الأول،
‫لذا لا أعرف ما طبيعة عملك هنا.

266
00:13:56,979 --> 00:13:58,772
‫- اغرب عن وجهي إذًا.
‫- تبًا لك!

267
00:13:58,856 --> 00:14:00,608
‫عذرًا؟ أريد بطاقة هويتك.

268
00:14:02,943 --> 00:14:05,905
‫أمي، هل أنت أمي؟ أيمكنك السيطرة
‫على أفراد "جيري" المستجدين؟

269
00:14:05,988 --> 00:14:10,034
‫- عزيزتي، الجميع مُثقلون قليلًا.
‫- يا لحكمتك! وكأنك لا تخوضين حربًا.

270
00:14:10,117 --> 00:14:13,412
‫لم لا تجدين نسختك عن أبي وتأخذان استراحة،
‫اذهبا في عطلة.

271
00:14:14,622 --> 00:14:16,332
‫ليس لديّ وقت لأنتظر موافقتك،

272
00:14:16,415 --> 00:14:19,543
‫لذا فلنقل إنني سأطردك
‫إذا بقيت 10 دقائق هنا.

273
00:14:19,627 --> 00:14:23,839
‫وبعدها يقوم الـ"غوترون" بجعل الـ"غوترونات"
‫تصنّع "غوترونات" تصنع "غوترونات".

274
00:14:25,257 --> 00:14:27,468
‫هناك بعض العقبات
‫لكنني أعرف كيف أسرّع الأمور.

275
00:14:28,260 --> 00:14:30,888
‫أتذكر حين تحدثنا عن أن أفضل
‫ما يمكننا فعله من أجل العائلة

276
00:14:30,971 --> 00:14:33,682
‫- هو تشغيل أشخاص من خارج العائلة؟
‫- أجل، وقد سبقتك إلى ذلك.

277
00:14:33,766 --> 00:14:35,267
‫"سامر"، أريدك أن تقابلي "كيندرا".

278
00:14:35,351 --> 00:14:39,104
‫إنها من وكالة توظيف مؤقت،
‫لديها طاقم عمل كامل ومستعد،

279
00:14:39,188 --> 00:14:41,690
‫ثم إن جميعهم يملكون خبرةً سابقة
‫في قيادة آليين عمالقة.

280
00:14:41,774 --> 00:14:43,526
‫وبهذا لن نتأخر في عملنا.

281
00:14:43,609 --> 00:14:46,695
‫- حسنًا لا أعرف بشأن ذلك، لكن…
‫- لا بأس، "كيندرا" تعرف، لذا…

282
00:14:46,779 --> 00:14:48,489
‫لذا…

283
00:14:53,113 --> 00:14:54,698
‫هل جئتما لكسر ساقيّ؟

284
00:14:54,781 --> 00:14:56,700
‫لا، نحن هنا لاغتياب أختك

285
00:14:56,783 --> 00:14:57,784
‫لأنها طردتنا للتو.

286
00:14:57,868 --> 00:14:59,703
‫- أنت تمزح!
‫- ساقطة مراهقة متعجرفة.

287
00:14:59,786 --> 00:15:02,080
‫- هل علينا قتلها؟
‫- لا، إنها لا تستحق فترة محكوميتنا.

288
00:15:02,163 --> 00:15:04,583
‫ما كنت لتقضي محكوميتك، فأنت من أنجبتها.

289
00:15:04,666 --> 00:15:07,085
‫ولهذا أستطيع قتلها!
‫أتظن حقًا أن هذا قانون حقيقي؟

290
00:15:07,168 --> 00:15:08,587
‫إنها نكتة تقولها الأمهات.

291
00:15:08,670 --> 00:15:10,672
‫أي عالم مختل كنت تعيش فيه؟

292
00:15:10,755 --> 00:15:13,758
‫في عالم حيث قتل أمك لك
‫ليس فرضيّة كوميديّة؟

293
00:15:13,842 --> 00:15:15,802
‫مهلًا، ستمرّان بفترة تأقلم صغيرة،

294
00:15:15,886 --> 00:15:17,429
‫لكنكما ستعودان إلى طبيعتيكما قريبًا.

295
00:15:17,512 --> 00:15:18,805
‫ولن ترغبا في قتل "سامر"

296
00:15:18,889 --> 00:15:20,056
‫بل إنكما لن تغضبا منها حتى.

297
00:15:20,140 --> 00:15:22,350
‫- تبًا لها! إنها عدوتي.
‫- هل يجب أن نقتل أنفسنا،

298
00:15:22,434 --> 00:15:24,519
‫حتى نصل إلى الجحيم قبلها
‫ونختبئ بالقرب من المدخل؟

299
00:15:24,603 --> 00:15:25,770
‫يعجبني ذلك.

300
00:15:27,397 --> 00:15:28,940
‫طردني "ريك"!

301
00:15:30,150 --> 00:15:31,067
‫- حبيبتي
‫- عزيزتي.

302
00:15:31,151 --> 00:15:33,904
‫- أنا آسفة.
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

303
00:15:33,987 --> 00:15:36,156
‫ماذا حدث لنا؟ لقد فقدنا صوابنا.

304
00:15:36,239 --> 00:15:39,993
‫أنا السبب، كان "مورتي" محقًا،
‫أدمنت إسعاد جدّي.

305
00:15:40,076 --> 00:15:42,495
‫هذا فقط لأن جدك يعطي
‫لسعادته القيمة الأكبر.

306
00:15:42,579 --> 00:15:44,414
‫وجهة نظر جيدة، أعني انظروا إليّ.

307
00:15:44,497 --> 00:15:48,335
‫يسهل إسعادي، ولهذا لا يكترث أحد لسعادتي.

308
00:15:48,418 --> 00:15:50,879
‫أقدّر تعاطفكم، لكن هناك شيء آخر.

309
00:15:50,962 --> 00:15:53,173
‫كنت حساسةً جدًا تجاه العائلة مؤخرًا.

310
00:15:53,256 --> 00:15:55,675
‫بسبب أمر كنت أخفيه عنكم.

311
00:15:55,759 --> 00:15:58,303
‫حسنًا، من يترأس المحكمة العليا
‫وفي أي ولاية نعيش؟

312
00:15:58,386 --> 00:15:59,846
‫لم أفكر في هذا منذ سنوات.

313
00:15:59,930 --> 00:16:01,222
‫لا، لست حاملًا.

314
00:16:01,306 --> 00:16:04,059
‫لكن، كما تتذكرون، ويذكر الكثير من الناس،

315
00:16:04,142 --> 00:16:07,062
‫صنعنا أنا و"مورتي" عن طريق الخطأ
‫طفل سفاح قربى عملاق

316
00:16:07,145 --> 00:16:09,022
‫وقامت الحكومة بإطلاقه إلى الفضاء.

317
00:16:09,105 --> 00:16:11,149
‫لا أعرف كيف سأخبركم بهذا،

318
00:16:11,232 --> 00:16:14,986
‫لكنه لا يزال حيًا وأنا على تواصل معه.

319
00:16:15,070 --> 00:16:17,489
‫كان هناك جنود ينتظرونني
‫خارج المدرسة الشهر الماضي.

320
00:16:17,572 --> 00:16:19,449
‫أخذوني إلى الـ"بنتاغون" وأبلغوني بالأمر،

321
00:16:19,532 --> 00:16:21,868
‫ومن هناك،
‫نُقلت إلى قاعدة سرّية على المريخ.

322
00:16:21,952 --> 00:16:25,038
‫ألقوا القبض عليه وأرادوا أن يروا
‫إن كان سيستجيب لي،

323
00:16:25,121 --> 00:16:28,166
‫غريزيًا، كوني أمه، وقد استجاب.

324
00:16:28,249 --> 00:16:30,919
‫لكن ما لم يتوقعوه هو أن أستجيب أنا له.

325
00:16:31,002 --> 00:16:32,462
‫كان يُفترض بي المساعدة في ترويضه

326
00:16:32,545 --> 00:16:34,506
‫ليتمكنوا من تحويله
‫إلى السلاح الأخطر على الإطلاق.

327
00:16:34,589 --> 00:16:38,343
‫بدلًا عن ذلك،
‫دربته على الحب والإيمان بنفسه.

328
00:16:38,426 --> 00:16:40,470
‫وعلى أن يهرب أخيرًا.

329
00:16:40,553 --> 00:16:43,181
‫لا تريد الحكومة أن يعرف أحد بما حدث.

330
00:16:43,264 --> 00:16:45,976
‫لكنها مجرد مسألة وقت قبل أن تنتشر القصة.

331
00:16:46,059 --> 00:16:48,645
‫وعندما يحدث ذلك، لن يكون
‫لدينا سوى بعضنا البعض.

332
00:16:48,728 --> 00:16:51,272
‫وأنتما زوجان، و"ريك" لديه "مورتي"،

333
00:16:51,356 --> 00:16:55,944
‫لكنني أنا الوحيدة هنا،
‫لذا أردت أن أحرص على أن نبقى معًا.

334
00:16:56,027 --> 00:17:00,073
‫لكنني قمت بتفريقنا، واستبدلني "ريك"
‫بفتاة من شخصيات الـ"أنيمي"

335
00:17:00,156 --> 00:17:01,992
‫لذا لم يبق لي سوى نفسي

336
00:17:02,075 --> 00:17:06,663
‫وطفلي الوحش العملاق نتاج سفاح القربى
‫المُعذّب المُدرّب على يد الحكومة

337
00:17:06,746 --> 00:17:10,834
‫- يهيم في الفضاء الخارجي.
‫- عزيزتي، ما هذا بحق الجحيم؟

338
00:17:10,917 --> 00:17:13,670
‫هذا يدفعني للتساؤل،
‫ماذا يفعلون غير ذلك بأموال ضرائبنا؟

339
00:17:13,753 --> 00:17:16,589
‫- مهلًا يا "سامر"، ماذا قلت لتوّك؟
‫- قلت الكثير يا "مورتي".

340
00:17:16,673 --> 00:17:19,843
‫استبدلك بفتاة "أنيمي" عيناها كبيرتان
‫وأسنانها محددة بإشارة جمع؟

341
00:17:19,926 --> 00:17:22,053
‫وتنهي جملها بانطباعات صوتية لا تلائمها؟

342
00:17:22,137 --> 00:17:23,805
‫أجل، هكذا ستصبح حاشيته الآن.

343
00:17:23,888 --> 00:17:26,433
‫وهم على وشك إجراء اختبارهم الأول
‫على الـ"غو غو غوترون".

344
00:17:26,516 --> 00:17:29,227
‫أولئك يريدون سرقة الآلي، سيقتلون "ريك".

345
00:17:29,310 --> 00:17:31,229
‫إنه وحيد بينهم، علينا الذهاب لإنقاذه.

346
00:17:31,312 --> 00:17:33,314
‫حسنًا، أو لنقل، تبًا له!

347
00:17:33,398 --> 00:17:34,399
‫- لا أمانع ذلك.
‫- تبًا له!

348
00:17:34,482 --> 00:17:38,528
‫يا رفاق، أخبرتني قائدة عظيمة يومًا،
‫نحن نحظى بالعائلة المتاحة.

349
00:17:44,451 --> 00:17:46,077
‫حسنًا، نجح الأمر.

350
00:17:46,161 --> 00:17:47,871
‫الآن كل ما علينا فعله هو إيجاد وحش عملاق.

351
00:17:47,954 --> 00:17:49,664
‫رصدت أجهزة استشعاري واحدًا يا "ريك".

352
00:17:49,748 --> 00:17:51,958
‫- حسنًا، حددي موقعه.
‫- عُلم.

353
00:17:52,042 --> 00:17:53,918
‫إنه أنت!

354
00:17:56,046 --> 00:17:57,005
‫ما هذا بحق الجحيم؟

355
00:17:57,088 --> 00:17:59,758
‫شكرًا على صنع أكبر آلي يا "ريك"!

356
00:17:59,841 --> 00:18:02,719
‫- سنتولى الأمر من هنا!
‫- أيها الأوغاد!

357
00:18:04,304 --> 00:18:05,972
‫يا لك من قذر!

358
00:18:10,935 --> 00:18:12,103
‫هيّئوا ذخيرتكم يا رفاق!

359
00:18:16,399 --> 00:18:18,401
‫رحّبوا بنسختي المُصغّرة!

360
00:18:25,075 --> 00:18:28,119
‫استسلم أيها العجوز!
‫الجيل الثالث أصبح ملكنا!

361
00:18:28,203 --> 00:18:32,248
‫وعائلتك لم تأت لإنقاذك على حد علمي.

362
00:18:32,332 --> 00:18:36,628
‫- "غا غا غو غو"!
‫- يا إلهي!

363
00:18:37,837 --> 00:18:40,006
‫يا إلهي! إنه بديع.

364
00:18:44,552 --> 00:18:47,388
‫مرحى للعائلة!

365
00:18:47,472 --> 00:18:49,599
‫- هل هذا…
‫- إنه تمامًا كما يبدو، أجل.

366
00:18:49,682 --> 00:18:51,434
‫تهانينا لكم، الشبه واضح.

367
00:18:51,518 --> 00:18:54,062
‫شكّلوا "سيف الطاقة"! فعّلوا السيف اللعين!

368
00:18:55,814 --> 00:18:58,024
‫يا إلهي، السيف!
‫ربما لم نفكر مليًا في الأمر.

369
00:18:58,108 --> 00:19:00,360
‫لن يهاجموا طفلًا فضائيًا حقًا، صحيح؟

370
00:19:00,443 --> 00:19:01,945
‫لم أظن أنني قد أقول هذا مطلقًا،

371
00:19:02,028 --> 00:19:03,947
‫لكن عليك مشاهدة المزيد
‫من الـ"أنيمي" يا أمي.

372
00:19:04,030 --> 00:19:05,657
‫على رسلك الآن يا "ناروتو"!

373
00:19:09,577 --> 00:19:12,914
‫وداعًا!

374
00:19:16,751 --> 00:19:18,545
‫ما خطبكم بحق الجحيم؟

375
00:19:18,628 --> 00:19:21,965
‫أتحتفظون بوحش فضاء ناتج عن سفاح قربى
‫في جعبتكم؟

376
00:19:22,048 --> 00:19:23,633
‫أهلًا بك في عائلة "سميث".

377
00:19:25,677 --> 00:19:28,263
‫تبًا! ضع هذا أرضًا يا "ناروتو"،
‫جدّك الأكبر في الداخل!

378
00:19:28,346 --> 00:19:30,348
‫ما رأيكم؟ انزلاقة أخيرة بالحبل؟

379
00:19:38,648 --> 00:19:41,317
‫أحسنت صنعًا يا طفل سفاح القربى الفضائي.

380
00:19:42,485 --> 00:19:46,322
‫بعد ذلك، عادت الأمور إلى طبيعتها،
‫في إحدى النسخ على الأقل.

381
00:19:47,031 --> 00:19:49,492
‫قال "ريك" إن الـ"غوترون" هراء طفولي سخيف،

382
00:19:49,576 --> 00:19:51,035
‫ولم نتحدث عن الأمر مجددًا.

383
00:19:51,119 --> 00:19:53,663
‫لكن حشرات الفضاء الهائلة بقيت طليقةً

384
00:19:53,746 --> 00:19:56,457
‫ولم يتبق أي "غوترون" لمحاربتها.

385
00:19:56,541 --> 00:19:58,585
‫أجل، يموت الملايين كل يوم.

386
00:19:58,668 --> 00:20:01,004
‫لكن أتريدون معرفة
‫ما الذي لا يستطيعون قتله؟

387
00:20:01,087 --> 00:20:02,005
‫العائلة.

388
00:20:02,088 --> 00:20:03,006
‫أين "جيري"؟

389
00:20:03,089 --> 00:20:05,550
‫النجدة! لا أزال في الخارج!

390
00:20:07,093 --> 00:20:09,095
‫أجل، لا شيء أهم من…

391
00:20:09,179 --> 00:20:10,638
‫مهلًا!

392
00:20:12,807 --> 00:20:15,852
‫وفي لمح البصر،
‫عرفت أن فرصنا في النجاة قد انتهت تمامـ…

393
00:20:17,061 --> 00:20:18,688
‫معلقون صوتيون.

394
00:20:50,720 --> 00:20:52,972
‫- أنت تأخرت يا "سامانسكي"!
‫- لن يتكرر هذا يا سيدي!

395
00:20:53,056 --> 00:20:54,140
‫- تبدو رائعًا!
‫- كيف حالك؟

396
00:20:54,224 --> 00:20:56,059
‫أيها الحشرات، انظروا إلى يساركم.

397
00:20:56,142 --> 00:20:59,145
‫والآن إلى يمينكم،
‫لن يعود أي منكم، ولا واحد.

398
00:20:59,229 --> 00:21:03,024
‫لم تعد أي حشرة في تاريخ هذا البرنامج.

399
00:21:03,107 --> 00:21:05,276
‫حسنًا، اقتربوا مني! ماذا نكون؟

400
00:21:05,360 --> 00:21:07,111
‫- حشرات بالحجم الطبيعي!
‫- ما هي مهمّتنا؟

401
00:21:07,195 --> 00:21:10,448
‫السفر عبر بوابة بين الأبعاد
‫إلى كواكب يسكنها أناس صغار!

402
00:21:10,531 --> 00:21:13,034
‫- لماذا نفعل هذا؟
‫- لنشر علاج الإيدز!

403
00:21:13,117 --> 00:21:16,412
‫أيها الرقيب، كيف نعرف
‫أن قصار القامة يفهموننا؟

404
00:21:16,496 --> 00:21:18,414
‫أعني، هل يتحدثون اللغة الحشراتية هناك؟

405
00:21:18,498 --> 00:21:21,793
‫كلامك مضحك يا "بوليكي"،
‫لهذا السبب نتحدث إليهم بصوت مرتفع.

406
00:21:21,876 --> 00:21:25,004
‫ولا تقلقوا، ستظلون حشرات متحضرة هناك.

407
00:21:25,088 --> 00:21:27,674
‫ليس الأمر وكأن السفر بين الأبعاد
‫يجرّدنا من ملابسنا

408
00:21:27,757 --> 00:21:29,509
‫ويجعلنا وحوشًا صارخة!

409
00:21:29,592 --> 00:21:32,595
‫أو ربما يكون كذلك، كيف لي أن أعرف؟
‫والآن اخرجوا من هنا!

410
00:21:36,933 --> 00:21:39,185
‫ملابسي، أين اختفت؟

411
00:21:40,812 --> 00:21:42,772
‫توقفوا عن إطلاق النار عليّ!

412
00:21:42,855 --> 00:21:44,649
‫حسنًا، إليكم الأمر.

413
00:21:44,732 --> 00:21:49,946
‫البعض من عصير الليمون!
‫4 أوراق من الغار! رشة ملح بحري!

