﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:10,844
‫"الفصل 23، (طائر دون ضمانات)"

2
00:00:15,307 --> 00:00:16,808
‫إنه رجل الغربان!

3
00:00:23,607 --> 00:00:26,067
‫تمهّلا، ربما أشهر سيفه ليستسلم.

4
00:00:35,243 --> 00:00:36,828
‫إنه بطل مخالف للعرف! اهربوا!

5
00:00:37,537 --> 00:00:40,248
‫- لا أفهم.
‫- إنه رجل واحد فقط.

6
00:00:40,332 --> 00:00:42,167
‫بقوة ألف غراب.

7
00:00:47,255 --> 00:00:48,256
‫حظًا موفقًا.

8
00:00:49,424 --> 00:00:51,927
‫لطالما كانت الغربان والبوم في حالة حرب.

9
00:00:52,010 --> 00:00:54,262
‫لكن ما شأنك؟ أعطني سببًا.

10
00:00:54,346 --> 00:00:55,263
‫سأعطيك اثنين.

11
00:01:00,602 --> 00:01:03,188
‫- أجل، رائع.
‫- "مورتي"؟

12
00:01:03,271 --> 00:01:05,273
‫مرحبًا، سُررت لرؤيتك.

13
00:01:06,233 --> 00:01:09,820
‫يبدو أنك ما زلت مهووسًا بالغربان.

14
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
‫أيها الغرابان، تتذكران "مورتي".

15
00:01:12,072 --> 00:01:13,156
‫"مورتي"، هذان هما غراباي.

16
00:01:13,824 --> 00:01:15,867
‫سُررت لرؤيتك، لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

17
00:01:15,951 --> 00:01:18,286
‫كنت في الجوار، ليس الأمر أنني…

18
00:01:18,370 --> 00:01:20,872
‫الأمر أن معركة الغربان لا تنتهي أبدًا.

19
00:01:20,956 --> 00:01:23,708
‫أجل، لكنها تبدو بلا جدوى، صحيح؟

20
00:01:24,376 --> 00:01:26,211
‫قلت ذلك بأسلوب خطأ، بدوت انتقاديًا.

21
00:01:26,294 --> 00:01:30,298
‫- "الحصان الغراب".
‫- حسنًا، يبدو أن…

22
00:01:30,382 --> 00:01:33,301
‫يبدو أنه يقودك إلى شيء ما.

23
00:01:33,385 --> 00:01:35,804
‫- انتبه لنفسك يا "مورتي".
‫- وأنت أيضًا.

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,264
‫أنا بخير بالمناسبة.

25
00:01:37,347 --> 00:01:40,475
‫كان أبي سيأكل الزبادي الذي تركته أنت
‫في الثلاجة، لكنني قلت له…

26
00:01:40,559 --> 00:01:46,147
‫"أنا أمتطي الرياح

27
00:01:46,231 --> 00:01:52,112
‫ونحن نحلّق بأجنحتنا السوداء

28
00:01:52,195 --> 00:01:58,743
‫إلى الأبد، سنقاتل إلى الأبد

29
00:01:58,827 --> 00:02:03,623
‫خلف السماء

30
00:02:04,166 --> 00:02:06,501
‫إلى جانبكما"

31
00:02:06,585 --> 00:02:08,209
‫"(ريك) وغرابان"

32
00:02:08,237 --> 00:02:13,943
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

33
00:02:24,186 --> 00:02:27,564
‫أبحث عن "مرعب الغربان".

34
00:02:27,647 --> 00:02:30,066
‫الفزاعة؟ الفزاعة الشرير؟

35
00:02:30,150 --> 00:02:32,861
‫هيا، من يفصح عن مكانه أولًا ينجو.

36
00:02:33,528 --> 00:02:36,531
‫لا بأس، يمكنني قتل وغد إضافي،
‫ذلك يساعدني على الاقتراب من غايتي.

37
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
‫"بوسيفر".

38
00:02:52,547 --> 00:02:53,840
‫- "ريك"!
‫- "مورتي"؟

39
00:02:54,591 --> 00:02:55,508
‫خشب؟

40
00:02:58,261 --> 00:03:00,388
‫"مورتي"،
‫لماذا أصبحت في الأربعينات من عمرك؟

41
00:03:00,472 --> 00:03:01,681
‫مرّ كل هذا الوقت يا "ريك".

42
00:03:01,765 --> 00:03:04,476
‫أظن أنه يمكننا احتساء شراب معًا إذًا.

43
00:03:04,559 --> 00:03:06,353
‫ألديك رمّ و"كوكا كولا"؟

44
00:03:06,436 --> 00:03:09,397
‫- كم عمرك، 20 عامًا؟
‫- باركك الرب.

45
00:03:09,481 --> 00:03:11,524
‫الوقت كالسيف، أليس كذلك؟

46
00:03:11,608 --> 00:03:14,486
‫أهذا رد فعلك لاكتشاف أنك أهدرت حياتك كلها؟

47
00:03:14,569 --> 00:03:15,528
‫أشعر أني بخير.

48
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
‫حسنًا، ماذا عني؟

49
00:03:17,948 --> 00:03:20,367
‫اعذرانا يا رفيقيّ،
‫من الأفضل لكما ألّا تسمعا هذا الحديث.

50
00:03:21,034 --> 00:03:24,287
‫ظننت أنني إن منحتك مساحة كافية،
‫فستتخطى هذه المرحلة.

51
00:03:24,371 --> 00:03:26,790
‫ها هو شرابك أيها المدّعي.

52
00:03:26,873 --> 00:03:30,293
‫لقد مرض أبي، سرطان من الدرجة الرابعة،
‫كنت ستحب رؤيته يعاني.

53
00:03:30,377 --> 00:03:32,879
‫"سامر" ممرضة، بالأحرى أشبه بممرضة.

54
00:03:32,963 --> 00:03:34,756
‫تزوجت من مدمن مخدرات.

55
00:03:34,839 --> 00:03:37,717
‫"ريك"، عد إلى المنزل
‫بينما لا يزال لدينا بعض الوقت.

56
00:03:37,801 --> 00:03:40,387
‫- ما كان بيننا لم يكن صحيًا يا "مورتي".
‫- وما أنت فيه صحيّ؟

57
00:03:40,470 --> 00:03:42,722
‫أنت خضت ألف مغامرة مع غرابيك.

58
00:03:42,806 --> 00:03:44,266
‫متى ستقتل هذا الوهم الهائل؟

59
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
‫أولًا، الرغبة في القتل
‫هي كل شيء بالنسبة لرفيقيّ.

60
00:03:47,102 --> 00:03:49,354
‫وثانيًا، تبًا لك لمحاولتك تقويض سعادتي.

61
00:03:49,437 --> 00:03:51,481
‫قد تكون هذه آخر مرة تراني فيها.

62
00:03:51,564 --> 00:03:53,316
‫آمل ألّا يكون هذا صحيحًا.

63
00:03:53,400 --> 00:03:56,861
‫لأنك تبدو في حالة مزرية،
‫ولا أريد أن أتذكرك على هذا النحو.

64
00:04:10,333 --> 00:04:12,460
‫والآن مع غرابيه بحوزتي،

65
00:04:12,544 --> 00:04:15,880
‫لا شيء سيوقفني عن القضاء على "ريك الغراب".

66
00:04:15,964 --> 00:04:19,217
‫لا تدافعا عنه أمامي،
‫لا أفهم ما الذي يعجبكما فيه.

67
00:04:19,801 --> 00:04:22,637
‫أنتما محقان، علينا الاستمتاع بالوقت
‫الذي نقضيه معًا.

68
00:04:23,763 --> 00:04:26,558
‫"ريك الغراب"! أعرف كيف يبدو الأمر، لكن…

69
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
‫يبدو أن عدوي اللدود "مرعب الغربان"

70
00:04:28,601 --> 00:04:30,854
‫ومساعديّ يخططون لخوض مغامرات معًا.

71
00:04:30,937 --> 00:04:32,522
‫أنت لست الضحية هنا.

72
00:04:32,605 --> 00:04:36,693
‫كنت أخوض المغامرات مع هذين الغرابين
‫قبل وجودك حتى.

73
00:04:37,319 --> 00:04:39,195
‫3 فرش أسنان.

74
00:04:41,323 --> 00:04:42,949
‫ماذا تعنيان باستغلالي كعلاقة استشفاء؟

75
00:04:44,326 --> 00:04:46,703
‫شعرتما أنني كنت أستغلكما
‫في علاقة استشفاء أيضًا؟

76
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
‫سحقًا لذلك، فقد الأمر معناه.

77
00:04:49,080 --> 00:04:50,248
‫لكن النهاية كانت ستسوء أكثر.

78
00:04:50,332 --> 00:04:53,001
‫على الأقل كانت المغامرة
‫استعارة مجازية للشراكة الرومانسية

79
00:04:53,084 --> 00:04:54,377
‫لذا فهذا ليس انفصالًا حقيقيًا.

80
00:04:54,461 --> 00:04:58,089
‫تكلم عن نفسك، نحن نستمتع بأجساد بعضنا.

81
00:04:58,173 --> 00:04:59,382
‫ماذا؟ لا.

82
00:04:59,466 --> 00:05:02,677
‫يبدو أن الرجل يطلب دليلًا
‫دعونا نريه يا رفيقيّ.

83
00:05:02,761 --> 00:05:05,347
‫- لم أطلب أي دليل، لا للأدلة.
‫- أيها الطيران الجميلان.

84
00:05:12,687 --> 00:05:14,022
‫بهذا أمنحك إرادة حرة.

85
00:05:16,608 --> 00:05:18,943
‫اخضعوا لـ"الحصان الغراب".

86
00:05:24,574 --> 00:05:26,826
‫- "ريك"؟
‫- "ووبا لوبا دوب دوب"، لقد عدت يا صديقي.

87
00:05:26,910 --> 00:05:28,328
‫من يطرق الباب يا "مورتي"؟

88
00:05:28,411 --> 00:05:29,996
‫مهلًا، ظننت أنك متّ بطريقة شنيعة.

89
00:05:30,080 --> 00:05:31,164
‫ما الذي يجري هنا؟

90
00:05:31,247 --> 00:05:32,916
‫في الواقع…

91
00:05:32,999 --> 00:05:35,960
‫هلا أعدت "مورتي" إلى عمر الـ14
‫مجددًا أبي؟ هذا سخف.

92
00:05:36,044 --> 00:05:38,797
‫حسنًا، لعليّ استخدمت مصلًا للتقدم في السن

93
00:05:38,880 --> 00:05:40,924
‫لابتزازك عاطفيًا.

94
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
‫أدركت ذلك وأتفهمك تمامًا يا "مورتي".

95
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
‫انتهيت من أمر الغرابين.

96
00:05:44,135 --> 00:05:46,513
‫كانا شديديّ التعلّق بي،
‫لكنني مستعد لإنجاح ما كان بيننا.

97
00:05:46,596 --> 00:05:49,808
‫- لنضغط على زر إعادة المحاولة فحسب.
‫- لا يا عزيزي، لن نعيد المحاولة، حسناً؟

98
00:05:49,891 --> 00:05:52,352
‫أخبر جدك أنك تستحق احترامه،

99
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
‫وتريد أن تُعامل بطريقة مختلفة
‫من الآن فصاعدًا.

100
00:05:54,354 --> 00:05:56,856
‫أرفض فعل ذلك،
‫فأنا أتوق إلى استعادة علاقتنا.

101
00:05:56,940 --> 00:05:57,774
‫تمامًا كوالده.

102
00:05:57,857 --> 00:05:59,859
‫لا تقلقي، إنه يتحدث هكذا
‫لأنه في منتصف العمر.

103
00:05:59,943 --> 00:06:02,529
‫سيكون أقلّ اتكالًا ما أن تعود
‫سنوات عمره أمامه لا خلفه.

104
00:06:02,612 --> 00:06:06,366
‫أريده أن يبقى في الـ40 من عمره
‫حتى يواصل شراء عقار "مولي" لأصدقائي.

105
00:06:06,449 --> 00:06:09,577
‫أفضّل التخلي عن صوتي
‫على استخدامه لدعم نظام معيب.

106
00:06:09,661 --> 00:06:11,579
‫هلّا تكون مغامرتنا الأولى هي إصلاح هذا؟

107
00:06:11,663 --> 00:06:13,414
‫- أستمر بالتفكير في العناية بالمرج.
‫- حسنًا.

108
00:06:13,498 --> 00:06:15,583
‫من باعك مصل التقدم في السن الرديء؟
‫كيف كان شكله؟

109
00:06:15,667 --> 00:06:17,585
‫مثلك تمامًا، أحضرته من "القلعة".

110
00:06:17,669 --> 00:06:20,380
‫يا للحماس، سنقلع الآن بحلقة من "القلعة".

111
00:06:20,463 --> 00:06:21,881
‫أراكم بعد حين أيها المستمنيين.

112
00:06:27,595 --> 00:06:29,681
‫مرحبًا، أنا "آندي"،
‫جالب الحظ الجديد للـ"قلعة"،

113
00:06:29,764 --> 00:06:33,434
‫لأن "القلعة" ما كانت لتكون بيتنا
‫لولا كل "ريك" "آندي" "مورتي".

114
00:06:33,518 --> 00:06:35,687
‫- أحمق.
‫- ماذا حدث لهذا المكان؟

115
00:06:35,770 --> 00:06:37,355
‫يرأسهم "مورتي" الآن.

116
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
‫هذا لطيف، أعادوا إعماره، أصبح أجمل.

117
00:06:39,858 --> 00:06:42,277
‫- جعلوه مثل "غلينديل".
‫- اللعنة، أنت نزق.

118
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
‫حتى التغوط يؤلم الآن.

119
00:06:43,570 --> 00:06:45,738
‫أجل، هذا المكان سيصلحك تمامًا.

120
00:06:45,822 --> 00:06:49,659
‫حسنًا، لدينا "مورتي" عاديّ،
‫تمت زيادة سنه إلى الـ40؟

121
00:06:49,742 --> 00:06:51,870
‫- هلّا أعدته إلى سنه؟
‫- إذا نظرت إلى الأمر وكأنه عظمة.

122
00:06:51,953 --> 00:06:54,873
‫ما يمكننا فعله هو كسره في موضعين،
‫وإزالة المنتصف،

123
00:06:54,956 --> 00:06:56,249
‫ثم جمع طرفيه من جديد.

124
00:06:56,332 --> 00:06:58,126
‫يبدو هذا عنيفًا جدًا.

125
00:06:58,209 --> 00:07:00,295
‫- لا يقصد عظمة بالمعنى الحرفي.
‫- حسنًا.

126
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
‫استعدّ، فهذه العملية ستكسر
‫أيضًا كل عظمة في جسدك.

127
00:07:03,464 --> 00:07:04,465
‫مهلًا!

128
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
‫- أحب ألوان الشمع.
‫- الفتيات مقززات.

129
00:07:10,555 --> 00:07:13,475
‫أظن أنني عدت إلى طبيعتي من جديد.

130
00:07:13,558 --> 00:07:16,519
‫تبدو غريبًا بعض الشيء،
‫بشرتك وردية مثل فأر صغير.

131
00:07:16,603 --> 00:07:18,021
‫- هل هذا طبيعي؟
‫- على الأرجح.

132
00:07:18,104 --> 00:07:20,857
‫وقّع هنا لتخزين أو للتخلص
‫من الـ26 عامًا التي أزلناها.

133
00:07:20,940 --> 00:07:23,193
‫مهلًا، ماذا؟
‫لن أدفع تكاليف تخزين 26 عامًا.

134
00:07:23,276 --> 00:07:24,569
‫إذًا ستأخذه معك.

135
00:07:26,279 --> 00:07:28,323
‫أكاد أكون جاهزًا لبيع مبادئي.

136
00:07:28,406 --> 00:07:29,908
‫حسنًا، ما هو ثمن التخلص منه؟

137
00:07:31,951 --> 00:07:33,161
‫شيء غير عادل يحدث.

138
00:07:33,244 --> 00:07:34,913
‫لا مفر!

139
00:07:34,996 --> 00:07:36,623
‫دعني أساعدك، هذه نظرتي الغاضبة.

140
00:07:37,749 --> 00:07:39,584
‫- يا للهول.
‫- لقد أطلقوا النار عليّ!

141
00:07:39,667 --> 00:07:41,669
‫أنت تلحق أذى جسيمًا بتجربة "القلعة"!

142
00:07:41,753 --> 00:07:42,962
‫- أصغ إليّ!
‫- ارم السلاح.

143
00:07:43,046 --> 00:07:44,422
‫الموت قادم نحونا جميعًا،

144
00:07:44,506 --> 00:07:45,840
‫و"القلعة" هي سلاح دمار شامل…

145
00:07:47,383 --> 00:07:49,344
‫أنت على وشك الفصل من العمل مؤقتًا
‫براتب مدفوع.

146
00:07:49,427 --> 00:07:51,638
‫هيا يا "مورتي"، لنرحل قبل أن يأخذ الأمر
‫منحى سياسيًا.

147
00:07:52,388 --> 00:07:54,349
‫هل كنت أنا…مؤثرًا؟

148
00:07:54,432 --> 00:07:56,226
‫أجل، كنت مؤثرًا.

149
00:07:56,309 --> 00:07:58,603
‫كانت لديك سبع مدونات.

150
00:07:58,686 --> 00:07:59,562
‫رائع.

151
00:08:01,481 --> 00:08:02,565
‫فات الأوان.

152
00:08:02,649 --> 00:08:03,525
‫"ريك سي 137".

153
00:08:03,608 --> 00:08:06,027
‫يطلب الرئيس "مورتي"
‫أن تنضم إليه على العشاء.

154
00:08:06,110 --> 00:08:07,403
‫حقًا؟

155
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
‫- تعلمون أنني دمرت هذا المكان.
‫- حصلت على عفو يا سيدي.

156
00:08:10,073 --> 00:08:11,824
‫"ريك"، لنتناول العشاء مع "مورتي" الرئيس.

157
00:08:11,908 --> 00:08:13,826
‫الفكرة هي العودة
‫إلى المغامرات البسيطة يا "مورتي".

158
00:08:13,910 --> 00:08:15,495
‫"القلعة" مضطربة سياسيًا.

159
00:08:15,578 --> 00:08:18,873
‫حسنًا، أظن أن الأمور ستعود
‫إلى سابق عهدها حقًا.

160
00:08:18,957 --> 00:08:20,500
‫حسنًا، يمكنني أن آكل.

161
00:08:20,583 --> 00:08:22,794
‫لكن فور أن يتكشّف شرّه، سنرحل.

162
00:08:26,297 --> 00:08:28,341
‫لا أعرف، مذاقه لذيذ جدًا.

163
00:08:28,424 --> 00:08:30,260
‫حسنًا، أعلمني إن بدأت تشعر بالتسمم.

164
00:08:30,343 --> 00:08:31,928
‫سُررت لعودتك يا صديقي.

165
00:08:33,888 --> 00:08:35,932
‫آسف لتأخري، الأعمال هنا لا تنتهي أبدًا.

166
00:08:36,015 --> 00:08:38,601
‫انظر إلى هذا يا "مورتي"،
‫لقد جعلوا أحدك رئيسًا.

167
00:08:38,685 --> 00:08:39,978
‫وأكرههم كل يوم بسبب ذلك.

168
00:08:40,061 --> 00:08:42,230
‫لكن عجبًا، "ريك سي 137".

169
00:08:42,313 --> 00:08:44,566
‫هذا رجل يجب أن تعدل جدول أعمالك من أجله.

170
00:08:44,649 --> 00:08:46,776
‫لست هنا لتفجّر المكان مجددًا على ما آمل.

171
00:08:46,859 --> 00:08:48,403
‫ليس إن لم تحاول إبقائي هنا.

172
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
‫يا للهول، ما كنت لأحلم بذلك.

173
00:08:50,113 --> 00:08:51,948
‫لكن من المدهش أنك أتيت لأنني…

174
00:08:52,031 --> 00:08:53,533
‫كنت سأطاردك في النهاية.

175
00:08:53,616 --> 00:08:56,077
‫- ها قد تكشّف الشر، لنرقص.
‫- يا للهول.

176
00:08:56,160 --> 00:08:57,912
‫"ريك"، بحقك يا رجل، تم انتخابه رئيسًا.

177
00:08:57,996 --> 00:08:59,581
‫من قبل كل "ريك" و"مورتي"، هو يتصرف بلطف.

178
00:08:59,664 --> 00:09:02,834
‫- كل السياسيين لطفاء.
‫- إنه صعب المراس، أليس كذلك؟

179
00:09:02,917 --> 00:09:05,128
‫مررنا بالكثير، وهو لا يحب…

180
00:09:05,211 --> 00:09:06,337
‫دراما المسلسلات.

181
00:09:06,421 --> 00:09:09,632
‫أجل، لا للدراما، نعم للحلقات المنفصلة،
‫ما من "ريك" ينظر إلى الوراء أبدًا.

182
00:09:09,716 --> 00:09:11,551
‫إهدار للأسطورة في حالته.

183
00:09:11,634 --> 00:09:13,511
‫- أتعلم أنه بنى هذا المكان عمليًا.
‫- مهلًا، ماذا؟

184
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
‫والآن أنت تديره بأنزه السبل؟

185
00:09:15,680 --> 00:09:17,974
‫لهذا لديك أفراد "مورتي" مشوهون
‫يخرجون من أنابيب الصرف

186
00:09:18,057 --> 00:09:19,601
‫ليتحدثوا عن الأمل والتغيير؟

187
00:09:19,684 --> 00:09:21,603
‫- هذا منصف.
‫- أحسنت الرد يا "ريك".

188
00:09:21,686 --> 00:09:23,021
‫ما قصة ذلك أيها الرئيس؟

189
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
‫كان لديّ مشروع صغير،
‫وتطلّب بعض العمل اليدوي.

190
00:09:26,024 --> 00:09:28,359
‫ما كان الأمر ليتطلب كل هذا لو أنك أخبرتني

191
00:09:28,443 --> 00:09:30,903
‫كيف يمكن للمرء أن يسطّح
‫المنحنى المركزي المتناهي.

192
00:09:30,987 --> 00:09:33,072
‫- حسنًا، فلنذهب يا "مورتي".
‫- أريد معرفة ما يتحدث عنه.

193
00:09:33,156 --> 00:09:36,075
‫أجل، قطعتما كل هذه المسافة،
‫هلّا منحتماني 10 ثوان أخرى؟

194
00:09:36,159 --> 00:09:37,702
‫10 ثوان حرفيًا؟ فقد بقيت 6 ثوان الآن.

195
00:09:37,785 --> 00:09:41,831
‫لا أمانع في ذلك، أجعلها 2، 1.

196
00:09:41,914 --> 00:09:44,125
‫كما قلت، لكنت عونًا لو أنك أخبرتني،

197
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
‫لكن يجب أن أحصل على كل ما أريده منك الآن.

198
00:09:46,294 --> 00:09:47,587
‫دعني أتأكد وحسب.

199
00:09:47,670 --> 00:09:50,006
‫لا يمكنك مسح دماغ كامل أثناء تناول
‫المقبلات.

200
00:09:50,089 --> 00:09:53,051
‫تم مسح معظم دماغك قبل وقت طويل.

201
00:09:53,134 --> 00:09:54,802
‫على الأرجح أنك لا تتذكر.

202
00:09:54,886 --> 00:09:57,221
‫شاهدوا الموسم الأول، الحلقة التاسعة،
‫أيها الريكيون.

203
00:09:57,305 --> 00:09:58,931
‫في قمة العظمة.

204
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
‫- "ريك الشرير".
‫- هزمناه شر هزيمة.

205
00:10:01,017 --> 00:10:02,352
‫"ريك الشرير"، كم أحبه.

206
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
‫أذكى رجل في الكون.

207
00:10:03,936 --> 00:10:06,939
‫صاحب الأنا المتضخمة
‫لدرجة أنك قد تلهو بها كقبضة التحكم.

208
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
‫يبدو أن خطتي مكتملة.

209
00:10:08,316 --> 00:10:09,942
‫خشيت أن أُضطر لقتل كل "ريك" في "القلعة"

210
00:10:10,026 --> 00:10:10,860
‫لأحصل على ما أريده.

211
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
‫أيها الوغد، لقد أشدت بنزاهتك.

212
00:10:12,820 --> 00:10:14,739
‫لم يأت إلى هنا إلا لأنني طلبت منه ذلك.

213
00:10:14,822 --> 00:10:15,865
‫أنا آسف يا "ريك".

214
00:10:15,948 --> 00:10:18,785
‫إن خيّرتني بين اعتذارك ومفك في يدي
‫فسأختار المفك.

215
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
‫أفراد "مورتي" أمثالك يغيظونني.

216
00:10:20,495 --> 00:10:22,121
‫لكرهتكم أكثر من أفراد "ريك" الذين تعبدونهم

217
00:10:22,205 --> 00:10:23,373
‫لو كان لذلك فائدة.

218
00:10:23,456 --> 00:10:25,875
‫لكن لا يمكنكم منع أنفسكم،
‫فقد استُولدتم لهذا السبب.

219
00:10:25,958 --> 00:10:26,959
‫هل تريد أن ترى؟

220
00:10:30,046 --> 00:10:34,217
‫تعرف مسبقًا أن أفراد "ريك" استخدموا
‫أفراد "مورتي" لإخفاء أنفسهم عن "القلعة".

221
00:10:34,300 --> 00:10:36,094
‫لكن لعلك لا تعرف أن الأمر نجح تمامًا

222
00:10:36,177 --> 00:10:38,721
‫وأن "القلعة" أصبحت الآن
‫سوقه الخاص لإنتاج أفراد "مورتي".

223
00:10:38,805 --> 00:10:41,099
‫وأنا واثق من أنك لا تعرف كم تمادى

224
00:10:41,182 --> 00:10:42,725
‫في جعل البضاعة تناسب الطلب.

225
00:10:42,809 --> 00:10:46,270
‫بالتأكيد، يمكن لكل "ريك" البحث
‫عن الأحفاد الذين يوجدون بشكل طبيعي.

226
00:10:46,354 --> 00:10:50,483
‫لكن لم العناء؟ يحتاج ذلك الكثير من العمل،
‫يا له من اعتراف بالحاجة.

227
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
‫ليست هناك نسخ لا متناهية
‫من جدنا يا "مورتي".

228
00:10:53,695 --> 00:10:56,489
‫بل هو بحد ذاته وصمة لا متناهية
‫لرجل عجوز قذر.

229
00:10:56,572 --> 00:11:01,160
‫يربطه بنا تعلّق أزليّ ينمّيه ضعفه وصفحنا.

230
00:11:01,953 --> 00:11:05,373
‫لهذا السبب نحن معه، لهذا السبب نحن أحياء.

231
00:11:09,127 --> 00:11:12,130
‫ما هذا؟ قل إن هذا ليس صحيحًا يا "ريك".

232
00:11:12,213 --> 00:11:13,965
‫- ليست الحقيقة الكاملة.
‫- كاذب.

233
00:11:14,048 --> 00:11:16,092
‫- الأمر معقد.
‫- أنا لست مشغولًا.

234
00:11:16,175 --> 00:11:18,636
‫"مورتي"، أتذكر عندما قلت
‫إنني لا أحتاج إلا إلى اعتذارك

235
00:11:18,719 --> 00:11:20,138
‫ومفك في يدي؟

236
00:11:20,221 --> 00:11:22,473
‫نسيت أن لديّ مفك في يدي حرفيًا.

237
00:11:22,557 --> 00:11:24,809
‫بالطبع، فأنا مثل المفتش "غادجيت".

238
00:11:27,437 --> 00:11:29,105
‫لا بأس، يمكنه الذهاب.

239
00:11:29,939 --> 00:11:32,650
‫إنه "ريك" الأفضل، لذا لن نراه مجددًا.

240
00:11:34,819 --> 00:11:38,197
‫عند مجيئك إلى هنا من أجل مصل
‫التقدم في السن، هل أعدت ملء مخزون المسدس؟

241
00:11:38,281 --> 00:11:39,574
‫أجل.

242
00:11:40,950 --> 00:11:42,618
‫يا للهول!

243
00:11:42,702 --> 00:11:44,662
‫أعرف رجلًا واحدًا اخترق مسدس
‫الانتقال خاصتي،

244
00:11:44,745 --> 00:11:46,497
‫واتضح أنه أنت "الشرير".

245
00:11:46,581 --> 00:11:48,708
‫إنه مطّلع على الأحداث.

246
00:11:49,792 --> 00:11:51,419
‫مهلًا.

247
00:11:53,296 --> 00:11:55,715
‫- من هذا؟
‫- حان وقت "بيغ بوي"، انبطح.

248
00:11:58,384 --> 00:11:59,469
‫هل يعجبه ذلك؟

249
00:11:59,552 --> 00:12:01,929
‫إنه استعارة للرأسمالية يا "مورتي"،
‫ما رأيك؟

250
00:12:21,449 --> 00:12:22,992
‫لا يمكنك الهرب من ماضيك يا "ريك".

251
00:12:24,660 --> 00:12:26,871
‫هل ظننت أن حقل قوّتي سينهار
‫في المرة الثانية؟

252
00:12:26,954 --> 00:12:29,290
‫كنت أعبّر عن رفضي لحوارك.

253
00:12:30,041 --> 00:12:31,417
‫ارفض كما تشاء.

254
00:12:31,501 --> 00:12:34,212
‫الليلة، تتوقف جودة الحوار عن كونها مهمة.

255
00:12:34,295 --> 00:12:39,050
‫الليلة، سأفعل ما أريده بشأن المنحنى.

256
00:12:41,695 --> 00:12:47,284
‫لا أحد يغادر، فليبق الجميع.

257
00:12:54,997 --> 00:12:56,498
‫في أوقات عصيبة كهذه،

258
00:12:56,582 --> 00:12:58,917
‫أظن أنه من المهم لي أن أقول،
‫"أيها القذرون، تبًا لكم."

259
00:12:59,001 --> 00:13:00,544
‫شركات الأدوية دفعت أجري لأقرأ كل كلمة.

260
00:13:00,627 --> 00:13:03,297
‫أملك الملايين ولا أهتم إن عشتم أو…

261
00:13:03,380 --> 00:13:04,506
‫لا! تبًا، لا!

262
00:13:05,757 --> 00:13:07,801
‫وأنا أود القول إن العقاقير الموصوفة رائعة،

263
00:13:07,884 --> 00:13:08,927
‫ويجب أن تشتروها الآن.

264
00:13:09,970 --> 00:13:10,971
‫ماذا يحدث يا "ريك"؟

265
00:13:11,054 --> 00:13:12,556
‫لقد اخترق نظام بوابات المدينة بأكمله.

266
00:13:12,639 --> 00:13:14,349
‫هيا، قد تكون أمامنا فرصة للخروج.

267
00:13:14,433 --> 00:13:15,601
‫من الأسفل.

268
00:13:22,149 --> 00:13:23,609
‫ما الذي يحتاجه من عقلك؟

269
00:13:23,692 --> 00:13:26,361
‫مخطط الدوائر الميكانيكية
‫للديناميّة البُعدية للـ"قلعة".

270
00:13:26,445 --> 00:13:29,323
‫إن كان سيستخدمه لتفجير
‫المنحنى، فلا نريد أن نكون هنا.

271
00:13:29,406 --> 00:13:32,034
‫- ما هو المنحنى المركزي المتناهي؟
‫- أجّل أسئلتك إلى ما بعد نجاتنا.

272
00:13:32,117 --> 00:13:34,286
‫لنأمل أن نحصل على سائل انتقال
‫غير ملوث من المصدر

273
00:13:34,369 --> 00:13:35,704
‫ونخرج من هنا.

274
00:13:36,872 --> 00:13:37,914
‫أو لا.

275
00:13:40,334 --> 00:13:42,961
‫يا للعجب، ظننت أن استعارة
‫الرأسمالية خاصّتي كانت دقيقة.

276
00:13:45,088 --> 00:13:48,258
‫إذًا، هل ساعدت في بناء "القلعة"؟
‫أتكذب عليّ بشأن كل شيء؟

277
00:13:48,342 --> 00:13:49,926
‫ألا يمكننا التسلل عبر قاعدة الكهف فحسب؟

278
00:13:50,010 --> 00:13:52,304
‫بدأنا صفحة جديدة يا "مورتي"،
‫عدنا إلى المغامرات البسيطة.

279
00:13:52,387 --> 00:13:54,348
‫لن تكون صفحة جديدة قبل أن تخبرني بكل شيء.

280
00:13:54,431 --> 00:13:56,850
‫"مورتي"، ليس لدينا وقت لهذا حقًا،
‫المكان بأكمله سينفجر.

281
00:13:56,933 --> 00:13:58,060
‫لا، لا أثق بك.

282
00:13:58,143 --> 00:13:59,436
‫لا أريد فعل هذا بعد الآن

283
00:13:59,519 --> 00:14:00,812
‫ما لم أحصل على إجابات واضحة منك.

284
00:14:00,896 --> 00:14:03,482
‫اللعنة، إليك دماغي المُحمّل يا "مورتي".

285
00:14:03,565 --> 00:14:04,608
‫أتريد حبكة رخيصة؟

286
00:14:04,691 --> 00:14:06,526
‫أتريد أن تعرف خلفية شخصيتي
‫الطفولية الغبية؟

287
00:14:06,610 --> 00:14:08,403
‫افعل ما يحلو لك، ليس الآن.

288
00:16:28,502 --> 00:16:30,754
‫- أحسنت يا "مورتي".
‫- ما رأيك بهذا يا "ريك"؟

289
00:16:33,173 --> 00:16:34,049
‫الزوجة المتوفاة؟

290
00:16:34,132 --> 00:16:36,176
‫أجل، بوسع الجميع الآن التكتم عن الأمر.

291
00:16:36,259 --> 00:16:37,511
‫لا أصدّق يا "ريك".

292
00:16:37,594 --> 00:16:39,304
‫أشعر بتحسن كبير بعد رؤية كل ذلك.

293
00:16:39,387 --> 00:16:42,766
‫بالطبع، هذه هي العقدة،
‫في نظرهم، هم المظلومون.

294
00:16:43,809 --> 00:16:46,144
‫وبهذه الطريقة يبررون أفعالهم.

295
00:16:48,230 --> 00:16:50,816
‫"مورتي"، أنا لست مسؤولًا
‫عن كل "ريك" معتوه في الخارج.

296
00:16:50,899 --> 00:16:51,858
‫يكررون قول ذلك حرفيًا.

297
00:16:51,942 --> 00:16:54,528
‫جميعهم لديهم هذا العذر، إنه جزء من نظامهم.

298
00:16:54,611 --> 00:16:57,614
‫لا داعي لأن يكون أي منهم مسؤولًا،
‫جميعهم ضحايا لذواتهم.

299
00:16:57,697 --> 00:17:00,033
‫من الصعب أن يكون المرء عبقريًا،
‫ألا يمكنك أن تموت وحسب؟

300
00:17:00,117 --> 00:17:03,078
‫- ماذا ستفعل حيال هذا؟
‫- لا شيء، سأغادر.

301
00:17:03,161 --> 00:17:05,163
‫هل تعرف ما هو المنحنى المركزي المتناهي؟

302
00:17:05,247 --> 00:17:06,957
‫بنوا جدارًا حول اللانهاية.

303
00:17:07,040 --> 00:17:10,043
‫إنه يفصل كل الأكوان اللامتناهية عن بعضها

304
00:17:10,127 --> 00:17:12,087
‫بحيث يكون وحده أذكى رجل في الكون.

305
00:17:12,170 --> 00:17:14,756
‫عاشت كل نسخة منا حيوات باقي النسخ

306
00:17:14,840 --> 00:17:17,968
‫في مهد واحد لا متناه
‫متمحور حول طفل لا متناه.

307
00:17:18,718 --> 00:17:21,179
‫وأنا سأترك كل ذلك، هذا ما يجعلني شريرًا.

308
00:17:21,263 --> 00:17:22,764
‫أن أسأم منه.

309
00:17:22,848 --> 00:17:25,308
‫إن سئمت منه يومًا، فقد كنت شريرًا أيضًا.

310
00:17:26,226 --> 00:17:28,979
‫هل تركت الغرابين من أجلي حقًا يا "ريك"؟

311
00:17:29,062 --> 00:17:31,231
‫أم أنك عدت لأنهما تخلّيا عنك؟

312
00:17:32,649 --> 00:17:35,777
‫أحسنت يا فتى،
‫أصبحت الآن "مورتي الشرير" أيضًا.

313
00:17:35,861 --> 00:17:39,281
‫وعاجلًا أم آجلًا، سنصبح جميعًا
‫على هذا الجانب من المنحنى.

314
00:17:53,670 --> 00:17:54,713
‫لا تقلق يا "مورتي".

315
00:17:54,796 --> 00:17:56,047
‫ما زال هناك مخرج لم يفكروا فيه.

316
00:17:56,131 --> 00:17:57,215
‫العملية "فينيكس".

317
00:17:57,299 --> 00:17:59,801
‫- ألا يزال هذا يعني الموت؟
‫- بالتأكيد، ولكن انقلب السحر عليهم.

318
00:17:59,885 --> 00:18:02,137
‫لأننا وجدنا للتو مخرجًا من هذا القاع.

319
00:18:04,389 --> 00:18:05,223
‫إعادة التوجيه.

320
00:18:06,016 --> 00:18:08,768
‫إعادة التوجيه.

321
00:18:09,519 --> 00:18:11,563
‫إعادة التوجيه.

322
00:18:16,151 --> 00:18:17,360
‫يا للهول!

323
00:18:17,444 --> 00:18:18,737
‫هيا يا "مورتي"، يجب أن نذهب.

324
00:18:20,614 --> 00:18:24,034
‫يمكنك المجيء إن أردت،
‫لكن لا تلمني إن لم تفعل ذلك.

325
00:18:25,368 --> 00:18:27,996
‫من وجهة نظري يا "مورتي"، هذه أفضل صفقة.

326
00:18:28,079 --> 00:18:29,664
‫ليست لديّ خطة حقيقية.

327
00:18:34,419 --> 00:18:36,546
‫شكرًا يا صديقي، يسعدني أنك تجاهلت نصيحتي.

328
00:18:36,630 --> 00:18:39,799
‫لحسن حظك، كنت أكذب، المقعد الثاني
‫هو مرحاض.

329
00:18:39,883 --> 00:18:41,551
‫قذر للغاية.

330
00:18:41,635 --> 00:18:43,386
‫لكن من الجيد أنك اعترفت.

331
00:18:43,470 --> 00:18:45,805
‫عجبًا، لقد استُولدت لتصفح حقًا، هيا بنا.

332
00:18:56,358 --> 00:18:57,525
‫"(مورتيبرغ) ترحب بكم"

333
00:19:01,571 --> 00:19:02,948
‫ودّعوا "القلعة" يا رفاق.

334
00:19:36,690 --> 00:19:38,233
‫"لا يعمل الداعم إلا بالتعاون مع الشريك"

335
00:21:00,231 --> 00:21:02,942
‫"مورتي الشرير"، كانت مكيدة محكمة.

336
00:21:03,026 --> 00:21:05,653
‫يدفعني هذا للتساؤل إن كانت هناك
‫نسخة شريرة مني.

337
00:21:05,737 --> 00:21:09,366
‫لكن حين أنظر إلى حياتي أحيانًا
‫لا أرى أي داعي لوجوده.

338
00:21:09,449 --> 00:21:13,536
‫لأنني جلبت كل هذه الفوضى إلى حياتي بنفسي.

339
00:21:14,621 --> 00:21:17,582
‫لم أستعد وظيفتي في الجامعة، هل تتذكرون؟

340
00:21:17,665 --> 00:21:20,835
‫جعلني "ريك" أمارس الكاراتيه،
‫كان ذلك مضحكًا.

341
00:21:20,919 --> 00:21:23,171
‫لكنني أظن أن الأمور تدهورت منذ تلك اللحظة.

342
00:21:23,254 --> 00:21:25,465
‫بدأت أعزل نفسي عن "آيمي".

343
00:21:25,548 --> 00:21:27,759
‫كنت أخبرها بكل ما أشعر به.

344
00:21:27,842 --> 00:21:29,344
‫لكنني توقفت بعد ذلك

345
00:21:29,427 --> 00:21:31,763
‫لأنني أردتها أن تحب ما ظنت أنني عليه،

346
00:21:31,846 --> 00:21:33,932
‫لا الشخص الذي أصبحت عليه.

347
00:21:34,015 --> 00:21:36,601
‫هل فكرتم يومًا بكمّ الذعر
‫الذي قد يصيب من نحبهم

348
00:21:36,684 --> 00:21:38,645
‫إن اكتشفوا حقيقتنا؟

349
00:21:38,728 --> 00:21:42,607
‫لذا نقحم أنفسنا أكثر في أكاذيبنا كل يوم،

350
00:21:42,690 --> 00:21:46,027
‫وفي النهاية نلحق الأذى بالأشخاص الوحيدين
‫الذين تحلّوا بالشجاعة الكافية ليحبونا.

351
00:21:46,111 --> 00:21:47,779
‫أتمنى لو لم أفعل ذلك.

352
00:21:47,862 --> 00:21:49,906
‫أتمنى لو كنت شجاعًا كفاية لأبادلهم الحب.

353
00:21:49,989 --> 00:21:52,575
‫لا أعرف، ربما عليكم تجربة ذلك.

354
00:21:52,659 --> 00:21:54,828
‫ليس لدينا متسع من الوقت كما نظن.

