1
00:02:07,711 --> 00:02:08,712
‫رباه!

2
00:02:10,297 --> 00:02:11,382
‫رباه!

3
00:02:55,843 --> 00:02:58,012
‫كان يمكنك أن تقول
‫إنك لا تريد دجاجاً.

4
00:03:00,931 --> 00:03:03,851
‫لم ترتدي سروالك الداخلي
‫فقط وتحمل مسدساً؟

5
00:03:05,519 --> 00:03:09,315
‫ضم ساقيك أو شيئاً كهذا،
‫لا أحد يريد رؤية خصيتيك اللعينتين.

6
00:03:10,566 --> 00:03:12,610
‫هذا ليس سبب مجيئك هنا.

7
00:03:16,405 --> 00:03:18,157
‫لم جئت هنا؟

8
00:03:19,867 --> 00:03:23,996
‫زوجتي رأتني أدخن في المرأب،
‫لذا خرجت وسأبتعد عنها حتى تهدأ.

9
00:03:24,121 --> 00:03:25,122
‫حسناً.

10
00:03:28,542 --> 00:03:30,002
‫وخطر ببالي الاطمئنان عليك.

11
00:03:30,127 --> 00:03:33,547
‫ذهبت إلى منزل "ليونارد" أولاً
‫وأصدقاؤه قالوا لي إنه نائم

12
00:03:37,843 --> 00:03:39,303
‫رباه يا "هاب"،

13
00:03:39,970 --> 00:03:42,514
‫تبدو في حالة مزرية.

14
00:03:46,894 --> 00:03:48,354
‫"سنيد".

15
00:03:51,440 --> 00:03:52,566
‫ماذا قلت؟

16
00:03:53,609 --> 00:03:54,860
‫في "غروف تاون"...

17
00:03:57,321 --> 00:03:59,281
‫"سنيد" كان في "غروف تاون".

18
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
‫"عد إلى ديارك أيها الزنجي"

19
00:04:09,375 --> 00:04:10,751
‫"قسم شرطة (غروف تاون)"

20
00:04:19,635 --> 00:04:20,886
‫هذا تصرف همجي.

21
00:04:22,304 --> 00:04:24,390
‫ماذا تفعل هنا يا "سنيد"؟

22
00:04:25,224 --> 00:04:26,350
‫أنا أعمل هنا.

23
00:04:26,850 --> 00:04:29,061
‫سمعت أنك طردت من "لا بورد".

24
00:04:30,479 --> 00:04:31,814
‫لقد استقلت.

25
00:04:32,940 --> 00:04:37,277
‫- ماذا تفعلان في "غروف تاون"؟
‫- لقد افتقدتك للغاية.

26
00:04:37,736 --> 00:04:39,613
‫وأردت المجيء لرؤيتك.

27
00:04:40,489 --> 00:04:43,200
‫- لكن لا بأس
‫- لم يستحق الأمر الزيارة.

28
00:04:43,951 --> 00:04:45,327
‫أيتها الضابطة "رينولدز"،

29
00:04:45,828 --> 00:04:48,288
‫أعرفك على "هاب كولينز"
‫و"لينارد باين".

30
00:04:48,789 --> 00:04:50,833
‫"باين" هو أذكى رجل أسمر في العالم.

31
00:04:51,709 --> 00:04:54,211
‫- سأتولى أمرهما يا "سنيد".
‫- حسناً يا سيدتي.

32
00:04:57,381 --> 00:04:58,590
‫أهذه سيارتكما؟

33
00:05:00,759 --> 00:05:02,052
‫هذا ما تبقى منها.

34
00:05:11,478 --> 00:05:13,647
‫أكنت تعرف أن انتظار
‫السيارات هنا ممنوع؟

35
00:05:17,526 --> 00:05:20,195
‫كلا.
‫كلا، لم أعرف.

36
00:05:20,279 --> 00:05:21,905
‫سأضطر للإبلاغ عن مخالفتك.

37
00:05:26,493 --> 00:05:28,162
‫ألم تلاحظي شيئاً آخر

38
00:05:28,245 --> 00:05:30,205
‫في السيارة؟

39
00:05:31,331 --> 00:05:34,043
‫سنحضر شاحنة قطر لتنقلها إلى مرأب.

40
00:05:40,924 --> 00:05:43,343
‫- مرحباً بك في "غروف تاون".
‫- شكراً يا سيدتي.

41
00:05:47,389 --> 00:05:49,850
‫بل الضابطة "رينولدز" بالنسبة لك.

42
00:05:50,350 --> 00:05:51,602
‫أقدّر ذلك

43
00:05:54,271 --> 00:05:55,898
‫أيتها الضابطة "رينولدز".

44
00:05:58,358 --> 00:06:00,652
‫"سنيد"، أقلّهما إلى مرأب "روكيت".

45
00:06:01,528 --> 00:06:02,613
‫حسناً يا سيدتي.

46
00:06:09,953 --> 00:06:13,123
‫أنت تعمل في بلدة لطيفة يا "سنيد".

47
00:06:13,791 --> 00:06:15,876
‫لطيفة كالثعابين ذات الأجراس.

48
00:06:16,668 --> 00:06:19,213
‫لم يكن سجل سلوكي مشرفاً.

49
00:06:19,880 --> 00:06:21,548
‫كان يجب أن يسألوني عنه.

50
00:06:25,385 --> 00:06:30,099
‫ارتكبت أخطاءً
‫في "لا بورد" وندمت عليها.

51
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
‫وخاصة التي ارتكبتها
‫في حقك يا "ليونارد".

52
00:06:34,686 --> 00:06:36,480
‫في الحقيقة، بعدما حدث

53
00:06:36,980 --> 00:06:38,732
‫نظرت إلى مرآة مطولاً

54
00:06:39,399 --> 00:06:40,818
‫ولم أحتمل النظر إلى وجهي.

55
00:06:41,235 --> 00:06:43,487
‫ليتني أستطيع العودة بالزمن إلى الخلف
‫لكن...

56
00:06:44,863 --> 00:06:47,699
‫الحياة تمضي للأمام، أليس كذلك؟

57
00:06:48,534 --> 00:06:50,202
‫سأطرح عليك سؤالاً،

58
00:06:51,161 --> 00:06:55,124
‫من أنت؟
‫ولم لا تسيء معاملتنا كعادتك؟

59
00:06:57,668 --> 00:07:01,755
‫أردت قول ما قلته فحسب،
‫فلتصدق ما تشاء.

60
00:07:04,758 --> 00:07:07,094
‫لم تخبراني بسبب مجيئكما هنا.

61
00:07:07,928 --> 00:07:09,638
‫نبحث عن "فلوريدا غرينج".

62
00:07:10,139 --> 00:07:12,641
‫جاءت هنا في رحلة عمل.

63
00:07:13,183 --> 00:07:16,478
‫لكنها لم تعد إلى "لا بورد"
‫والآن لا أحد

64
00:07:16,562 --> 00:07:17,604
‫يعرف مكانها.

65
00:07:17,729 --> 00:07:18,856
‫هذا غريب.

66
00:07:20,149 --> 00:07:22,651
‫- ماذا تقصد؟
‫- سمعت أنها قد غادرت البلدة.

67
00:07:22,734 --> 00:07:25,571
‫- ممن؟
‫- السيد "كانتوك".

68
00:07:26,822 --> 00:07:29,116
‫إنه رئيس شرطة البلدة.

69
00:07:35,622 --> 00:07:38,417
‫"ستغادر الآن (غروف تاون)،
‫كرر زيارتك قريباً"

70
00:07:40,002 --> 00:07:42,880
‫ماذا تريدين في عيد الميلاد؟
‫أتريدين طوقاً؟

71
00:07:42,963 --> 00:07:46,216
‫انظري،
‫لا تشدي لحية "سانتا كلوز".

72
00:07:46,341 --> 00:07:48,844
‫إذا أزلت لحية "سانتا"
‫فسيصير مجرد رجل عادي.

73
00:07:49,261 --> 00:07:50,512
‫هل رأيت مسبقاً قطة بلا شعر؟

74
00:07:51,096 --> 00:07:52,764
‫صلعاء من الرأس إلى الذيل.

75
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
‫أتذكران يا طفلي العمة "بيغ"؟

76
00:07:55,976 --> 00:07:58,562
‫انظرا لحالكما، لقد كبرتما.

77
00:07:59,438 --> 00:08:02,482
‫- اصنعي عرائس ظل...
‫- هذا أسوأ "سانتا" رأيته.

78
00:08:02,983 --> 00:08:06,195
‫- سيخيف الأطفال.
‫- طلبت منه الاستحمام أولاً

79
00:08:06,320 --> 00:08:08,197
‫لكنه لم يرد إفساد مظهر شعره.

80
00:08:08,280 --> 00:08:10,782
‫أيتها الضابطة، هلا تراعين ابني.

81
00:08:10,908 --> 00:08:14,620
‫بالطبع،
‫ليس الأمر كأني أحاول إدارة مخفر...

82
00:08:14,745 --> 00:08:15,871
‫أشكرك يا "بيغ".

83
00:08:15,954 --> 00:08:17,080
‫أيها المحقق "بلانك"،

84
00:08:17,873 --> 00:08:18,916
‫تعال إلى مكتبي.

85
00:08:19,875 --> 00:08:21,919
‫هيا، اتركي رقبة "سانتا"، ها أنت ذي.

86
00:08:22,419 --> 00:08:23,503
‫انزلي!

87
00:08:25,297 --> 00:08:26,590
‫عيد ميلاد مجيد سعيداً.

88
00:08:31,595 --> 00:08:33,347
‫يسرني احتفاظي بإيصال الشراء.

89
00:08:33,430 --> 00:08:37,267
‫- هل اشتريت حلتك من متجر مستعملات؟
‫- لم تُستخدم إلا مرات قليلة،

90
00:08:38,101 --> 00:08:41,730
‫وهذا أفضل كثيراً من قضاء
‫اليوم مع زوجتي وأقاربها.

91
00:08:41,813 --> 00:08:43,690
‫أتعرف ماذا أحضرت لي
‫كهدية عيد الميلاد؟

92
00:08:43,815 --> 00:08:46,401
‫- ماذا؟
‫- عبوة علكة بالنيكوتين.

93
00:08:49,613 --> 00:08:52,908
‫- هل اتصل "هاب كولينز" بك؟
‫- كلا، لكنني ذهبت إلى منزل "ليونارد".

94
00:08:52,991 --> 00:08:56,036
‫عين اثنين من المهرجين لحراسة منزله.

95
00:08:56,119 --> 00:08:58,038
‫ويبدو أنه ذهب إلى
‫"غروف تاون" مع "هاب".

96
00:08:58,163 --> 00:09:00,082
‫سحقاً يا "تشارلي"،
‫متى كنت ستخبرني بذلك؟

97
00:09:00,165 --> 00:09:01,250
‫اكتشفت ذلك لتوي.

98
00:09:03,126 --> 00:09:04,127
‫سحقاً!

99
00:09:04,544 --> 00:09:07,005
‫ماذا تظنه كان سيحدث
‫لهذين المتلاصقين؟

100
00:09:07,089 --> 00:09:09,675
‫أدرك أنهما غبيان لكنني لم أتوقع
‫أن يكونا بهذا الغباء.

101
00:09:10,175 --> 00:09:12,177
‫لا تستخف بغبائهما.

102
00:09:13,220 --> 00:09:17,307
‫على أية حال، لم تعد تحتاجني هنا،
‫يجب أن أخرج لأحتفل بعيد الميلاد.

103
00:09:22,854 --> 00:09:25,565
‫لا يحق لي قول ما سأقوله

104
00:09:25,649 --> 00:09:26,692
‫لكنني...

105
00:09:27,818 --> 00:09:31,613
‫لا أؤيد إرسال "هاب كولينز" إلى هناك،
‫ليتك اخترتني، الأوضاع سيئة هناك.

106
00:09:32,531 --> 00:09:33,991
‫أشكرك يا "تشارلي".

107
00:11:01,078 --> 00:11:03,538
‫الرئيس "كانتوك"
‫يريدك أن تتولى هذه الجثة.

108
00:11:04,039 --> 00:11:06,375
‫لأنه من عرقك وما إلى ذلك.

109
00:11:06,792 --> 00:11:10,087
‫- ويريده أن يدفن سريعاً.
‫- ولم العجلة؟

110
00:11:11,088 --> 00:11:12,589
‫لن يذهب إلى أي مكان.

111
00:11:13,924 --> 00:11:15,842
‫اغسله وادفنه فحسب.

112
00:11:16,718 --> 00:11:17,803
‫بدون تشريح؟

113
00:11:18,345 --> 00:11:19,638
‫لا داعي له.

114
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
‫كم من الوقت تنويان قضاءه هنا؟

115
00:11:32,692 --> 00:11:33,860
‫بقدر ما نحتاج

116
00:11:33,985 --> 00:11:37,155
‫- لا أكثر.
‫- يقصد حتى نجد "فلوريدا".

117
00:11:37,823 --> 00:11:39,991
‫لو كانت هنا لعلمنا بذلك.

118
00:11:40,575 --> 00:11:43,578
‫هذا المكان لا يناسب
‫امرأة سمراء بمفردها.

119
00:11:43,703 --> 00:11:44,871
‫سنرى.

120
00:11:47,749 --> 00:11:51,420
‫حالما يتم إصلاح سيارتكما من
‫الأفضل أن تعودا، أسمعتماني؟

121
00:11:51,545 --> 00:11:54,714
‫"مرأب وفندق (روكيت)"

122
00:12:06,685 --> 00:12:08,019
‫ألا يوجد أحد هنا؟

123
00:12:09,688 --> 00:12:11,481
‫حل عيد الميلاد.

124
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
‫يا "ليونارد".

125
00:12:15,694 --> 00:12:16,695
‫حقاً؟

126
00:12:17,362 --> 00:12:19,739
‫"سنيد" خدعنا، أليس كذلك؟

127
00:12:20,574 --> 00:12:21,867
‫لا يا "هاب".

128
00:12:21,992 --> 00:12:24,244
‫ربما ذهب الآن إلى ملجأ الأيتام

129
00:12:24,369 --> 00:12:26,872
‫للتطوع بالعمل فيه،
‫ماذا تظن؟

130
00:12:28,039 --> 00:12:31,001
‫- أظنه خدعنا.
‫- سنضطر للعودة إلى البلدة،

131
00:12:31,126 --> 00:12:33,920
‫وطريق العودة إلى البلدة طويل.

132
00:12:43,763 --> 00:12:44,890
‫لا أعرف رأيك يا "هاب"،

133
00:12:45,015 --> 00:12:46,766
‫لكنني بدأت أحب هذا المكان.

134
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
‫يبدو كالضواحي البشعة

135
00:12:49,144 --> 00:12:50,812
‫ممزوجة مع الريفيين الهمجيين.

136
00:12:51,605 --> 00:12:53,857
‫ويذكرني بالمكان

137
00:12:53,982 --> 00:12:56,693
‫الذي كان يعاني فيه
‫السمر عندما كنت صغيراً.

138
00:12:56,818 --> 00:12:58,778
‫يؤسفني تبديد أوهامك الليبرالية
‫يا "هاب"

139
00:12:58,904 --> 00:13:00,864
‫لكن السمر ما زالوا يعانون.

140
00:13:00,989 --> 00:13:02,741
‫لا يروقني فكرة

141
00:13:02,824 --> 00:13:05,118
‫أن "فلوريدا" هنا بمفردها.

142
00:13:05,243 --> 00:13:06,369
‫لا تستخف

143
00:13:06,453 --> 00:13:08,872
‫بقدرات امرأة سمراء قوية ومتعلمة.

144
00:13:08,997 --> 00:13:11,791
‫ربما اختبأت في حي السمر بالبلدة
‫وتتناول لحم حبش الآن.

145
00:13:11,875 --> 00:13:14,294
‫- أترى أي حي للسمر بالبلدة؟
‫- أجل.

146
00:13:14,377 --> 00:13:18,131
‫عادةً ما يكون بقرب مجمع نفايات
‫أو محطة معالجة صرف أو مفاعل نووي

147
00:13:18,215 --> 00:13:20,884
‫إذا وُجد واحد منهم.
‫وربما مررنا بها في الطريق إلى هنا

148
00:13:20,967 --> 00:13:24,095
‫وهي تضاجع "هانسون" مجدداً
‫احتفالاً بعيد الميلاد.

149
00:13:24,221 --> 00:13:26,431
‫- هل تحرك الدواسة؟
‫- بالطبع!

150
00:13:26,515 --> 00:13:28,350
‫أحاول تعويض بطئك.

151
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
‫سحقاً!

152
00:13:47,661 --> 00:13:50,413
‫فكرت فيما قلته في السيارة ليلة أمس.

153
00:13:54,876 --> 00:13:55,877
‫أتذكره؟

154
00:14:00,840 --> 00:14:02,050
‫قلت إنك قابلت الشيطان.

155
00:15:28,053 --> 00:15:30,013
‫يبدو أنك فقدت هذا المنزل.

156
00:15:31,681 --> 00:15:33,224
‫العزل الرخيص
‫هو السبب في كل مرة.

157
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
‫فعلاً.

158
00:15:35,560 --> 00:15:36,603
‫للأسف.

159
00:15:37,187 --> 00:15:40,315
‫لكنني وجدت بطاقات عليها
‫صورة "إلفيس" لذا ليست خسارة كاملة.

160
00:15:40,398 --> 00:15:42,651
‫عندما تخمد النار ربما
‫آخذ هذه البطاقات.

161
00:15:42,734 --> 00:15:43,818
‫لماذا؟

162
00:15:45,028 --> 00:15:46,279
‫لأن عليها صورة "إلفيس".

163
00:15:47,906 --> 00:15:49,991
‫هلا تلتقط

164
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
‫هذه البطاقة من أجلي.

165
00:15:57,374 --> 00:15:58,375
‫ارفع رأسك،

166
00:15:58,458 --> 00:15:59,918
‫إلام تنظر؟

167
00:16:00,502 --> 00:16:02,462
‫هذا ليس عضوي الذكري
‫الذي تحملق به هنا.

168
00:16:03,296 --> 00:16:04,589
‫أصبت بانفتال الخصية

169
00:16:05,340 --> 00:16:08,426
‫وأوشكت
‫على الانفجار كقنبلة "هيروشيما".

170
00:16:10,136 --> 00:16:12,931
‫- أنا "هاب كولينز" وهذا...
‫- أعرفكما.

171
00:16:13,807 --> 00:16:16,017
‫سمعت أن شخصاً
‫ما حطم سيارتكما.

172
00:16:16,101 --> 00:16:18,103
‫ثبت علم "أمريكا"

173
00:16:18,186 --> 00:16:19,354
‫على زجاجها الأمامي.

174
00:16:19,479 --> 00:16:22,774
‫التعصب منتشر هنا.

175
00:16:23,233 --> 00:16:25,485
‫كُتبت ألفاظاً بذيئة على السيارة كذلك.

176
00:16:25,902 --> 00:16:28,113
‫- لاحمررت خجلاً لو أمكن.
‫- ماذا تتوقعان؟

177
00:16:28,697 --> 00:16:32,242
‫عندما تأتيان معاً هنا
‫تتشابك يداكما وأنتما تقودان دراجة؟

178
00:16:33,368 --> 00:16:35,829
‫الناس لا يتقبلون
‫ذلك الهراء هنا.

179
00:16:36,371 --> 00:16:38,456
‫نحن نبحث عن صديقتنا، "فلوريدا غرينج".

180
00:16:38,915 --> 00:16:40,083
‫- إنها ملونة.
‫- يتوقف ذلك

181
00:16:40,166 --> 00:16:41,960
‫على ما قصدته بملونة.

182
00:16:42,460 --> 00:16:44,963
‫إذا ظللت تتصرف هكذا طوال اليوم
‫فلن تحقق هدفك.

183
00:16:45,046 --> 00:16:47,257
‫لا، إنه قلق فحسب على "فلوريدا".

184
00:16:48,007 --> 00:16:49,634
‫لأنها...

185
00:16:50,260 --> 00:16:51,761
‫أخته.

186
00:16:54,472 --> 00:16:57,392
‫فعلاً، إنها أختي
‫وأنا قلق عليها للغاية.

187
00:16:58,435 --> 00:17:00,311
‫- أختك؟
‫- أجل.

188
00:17:01,020 --> 00:17:02,981
‫- وكلاهما مرؤوساي.
‫- فعلاً.

189
00:17:03,106 --> 00:17:05,859
‫أتت هنا لأداء مهمة عملية

190
00:17:05,942 --> 00:17:07,026
‫لكننا لم نرها منذئذٍ.

191
00:17:07,110 --> 00:17:08,319
‫حل عيد الميلاد

192
00:17:08,403 --> 00:17:09,821
‫وهي قريبتي الوحيدة الباقية.

193
00:17:12,282 --> 00:17:15,076
‫كنت طفلاً صغيراً عندما اغتصبت
‫بضع دجاجات

194
00:17:15,201 --> 00:17:16,494
‫ووضعت فيهن عضوي.

195
00:17:18,496 --> 00:17:19,956
‫وكلما وجدت أمي...

196
00:17:20,039 --> 00:17:22,792
‫دجاجة ميتة كانت تضربني بالحزام.

197
00:17:24,002 --> 00:17:27,881
‫وعندما كانت تسمع خنزيراً يصرخ في
‫الليل كانت تأتي إلى غرفتي وتجلدني.

198
00:17:29,340 --> 00:17:31,384
‫ماذا تقصد؟

199
00:17:33,052 --> 00:17:34,471
‫أقصد أنني...

200
00:17:35,764 --> 00:17:38,725
‫أود اغتصاب أي شيء ليس مثبتاً في الأرض

201
00:17:38,850 --> 00:17:41,853
‫وما دمت قد اغتصبت الدجاج
‫فبالتأكيد لا أمانع اغتصاب فتاة سمراء.

202
00:17:42,604 --> 00:17:44,856
‫و"فلوريدا غرينج" هذه...

203
00:17:46,316 --> 00:17:49,277
‫أجمل بكثير من الدجاج.

204
00:17:50,195 --> 00:17:53,573
‫بالتأكيد عانيت الأمرين
‫من العيش مع أخت

205
00:17:54,449 --> 00:17:55,867
‫بهذا الجمال.

206
00:17:55,992 --> 00:17:58,453
‫بالتأكيد فكرت في اغتصابها

207
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
‫مراراً بهذا العضو الكبير.

208
00:18:02,624 --> 00:18:04,459
‫أتقبل والدتك قبلات ساخنة بهذا الفم؟

209
00:18:04,542 --> 00:18:05,835
‫لا تتحدث عن والدتي يا بني.

210
00:18:05,919 --> 00:18:07,879
‫لست ابنك، انضممت لجيش بلادي

211
00:18:08,004 --> 00:18:10,423
‫لتظل أنت وخصيتك المتورمة حرّين.

212
00:18:10,548 --> 00:18:12,050
‫إذاً لا تكذب

213
00:18:12,133 --> 00:18:16,095
‫مدعياً أنها أختك وأنها
‫تعمل لصالح هذا الحرفي الرقيع.

214
00:18:17,388 --> 00:18:19,516
‫أنا ممثل القانون في هذه البلدة.

215
00:18:20,433 --> 00:18:23,186
‫ومن الأفضل ألا تنسى ذلك يا فتى.

216
00:18:29,067 --> 00:18:30,443
‫تعاليا إلى مكتبي.

217
00:18:36,658 --> 00:18:37,742
‫تباً!

218
00:18:38,368 --> 00:18:41,538
‫لا تستخفا بي لأنني مريض،

219
00:18:42,038 --> 00:18:44,290
‫أنا رئيس الشرطة

220
00:18:44,415 --> 00:18:46,000
‫وهذا يستحق
‫بعضاً من الاحترام.

221
00:18:46,960 --> 00:18:48,628
‫لن أكرر ما سأقوله الآن.

222
00:18:48,711 --> 00:18:50,672
‫تلك المحامية السمراء جاءت هنا

223
00:18:50,797 --> 00:18:53,007
‫لأداء مهمة ما في محطة المذياع،

224
00:18:53,091 --> 00:18:54,133
‫وأدتها

225
00:18:54,551 --> 00:18:56,761
‫ثم رحلت.
‫هذا كل شيء.

226
00:18:57,512 --> 00:18:58,763
‫كارهو السمر عنيفون

227
00:18:58,847 --> 00:19:00,598
‫هنا في "غروف تاون".

228
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
‫أصبت، إنهم جهلة

229
00:19:01,891 --> 00:19:04,352
‫وعنيفون، لكنني أكثر عنفاً.

230
00:19:05,603 --> 00:19:07,814
‫وهم يعرفون ما يمكنهم
‫ولا يمكنهم فعله.

231
00:19:08,523 --> 00:19:12,610
‫فإذا كنتما تفكران فيما أظنكما
‫تفكران فيه فيجب أن تعيدا التفكير.

232
00:19:15,738 --> 00:19:17,240
‫تحدثت عن التفكير كثيراً.

233
00:19:23,746 --> 00:19:25,498
‫أتتذاكى عليّ يا بني؟

234
00:19:26,541 --> 00:19:27,542
‫كلا يا سيدي.

235
00:19:28,334 --> 00:19:31,629
‫- لكنني أريد أن أجد صديقتي ثم أرحل.
‫- قلت لك،

236
00:19:31,713 --> 00:19:32,964
‫إنها رحلت.

237
00:19:33,756 --> 00:19:37,260
‫والآن اخرج
‫أنت وصديقك الذكي من سيارتي.

238
00:19:39,345 --> 00:19:40,555
‫وأنت! لا أريد أن أراك

239
00:19:40,638 --> 00:19:43,641
‫تنظر إليّ أو تتحدث
‫عن خصيتي مجدداً،

240
00:19:43,725 --> 00:19:45,351
‫لأن هذا الموضوع حساس.

241
00:19:49,397 --> 00:19:50,565
‫لعلمكما...

242
00:19:51,524 --> 00:19:53,943
‫لم أغتصب أي دجاجة في حياتي.

243
00:19:54,360 --> 00:19:56,821
‫لكنني ظننتكما ستتوقعان مني قول ذلك

244
00:19:56,946 --> 00:19:59,616
‫لأن هذا ما يتوقعه مؤيدو المساواة.

245
00:20:00,408 --> 00:20:01,701
‫إذاً...

246
00:20:03,995 --> 00:20:05,538
‫هل اغتصبت خنازير؟

247
00:20:06,956 --> 00:20:09,000
‫اخرج من سيارتي أيها الكاذب.

248
00:21:23,658 --> 00:21:28,037
‫"مرحباً بك في (غروف تاون)،
‫حين تكون هنا فأنت فرد من العائلة"

249
00:21:37,505 --> 00:21:40,008
‫- توقف.
‫- المكابح ليست جيدة.

250
00:21:40,133 --> 00:21:41,467
‫مهلاً!

251
00:21:41,592 --> 00:21:44,137
‫أغاني موسيقى الـ"بلوز"
‫لا تناسب عيد الميلاد

252
00:21:44,262 --> 00:21:46,931
‫أليس كذلك؟ بالطبع أنا على حق.

253
00:21:47,056 --> 00:21:49,225
‫أذعنا أغنية قديمة...

254
00:21:49,350 --> 00:21:51,436
‫لتستمتعوا بعيد الميلاد
‫وتشعروا بالدفء.

255
00:21:51,519 --> 00:21:53,396
‫أهنئكم بعيد الميلاد،

256
00:21:53,521 --> 00:21:56,190
‫تستمعون إلى "سوني نوكس"
‫الذي أتى

257
00:21:56,315 --> 00:22:00,903
‫من القطب الشمالي
‫إلى محطة 96،6

258
00:22:01,029 --> 00:22:03,031
‫جرعتك من الـ"بلوز".

259
00:22:03,114 --> 00:22:05,575
‫تبقى أسبوع على انتهاء الثمانينيات

260
00:22:06,159 --> 00:22:09,162
‫وكما نفعل سنوياً سنذيع

261
00:22:09,245 --> 00:22:12,623
‫أعظم أغاني الـ"بلوز"
‫في القرن الحالي، استمتعوا

262
00:22:12,707 --> 00:22:16,836
‫مبكراً معي، مضيفكم، "سوني نوكس".

263
00:22:17,420 --> 00:22:20,965
‫سنذيع الآن أغنية ستروقكم للغاية

264
00:22:21,049 --> 00:22:22,091
‫"ارحلا"

265
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
‫وهي لـ"ألاباما سليم".

266
00:22:34,103 --> 00:22:35,104
‫أقسم بالرب

267
00:22:35,188 --> 00:22:38,483
‫إنني عندما توليت هذا
‫المكان كان مؤسفاً

268
00:22:38,566 --> 00:22:42,403
‫والآن أذيع برنامجي في 3 ولايات
‫من "غروف تاون" الحقيرة.

269
00:22:42,904 --> 00:22:45,239
‫لذا يسمعني سكان "ناشفيل" في الشمال،

270
00:22:47,325 --> 00:22:48,367
‫أنا "سوني نوكس"

271
00:22:48,451 --> 00:22:52,163
‫عاشق الـ"بلوز"،
‫سأذكركم بضرورة الحفاظ على راحتكم

272
00:22:52,246 --> 00:22:55,666
‫متجر "كيث" للأرائك بقرب طريق 59
‫يبيع

273
00:22:55,750 --> 00:23:00,004
‫عدة أنواع من المقاعد بسعر خارج المنافسة.
‫بمناسبة الحديث عن المنافسة.

274
00:23:00,088 --> 00:23:02,965
‫- أتحدثنا عنها حقاً؟
‫- سنذيع أغنية لـ"بورتر هاوس كليمنز"

275
00:23:04,550 --> 00:23:07,261
‫على أية حال، أفكر في العيش هناك،
‫حان الوقت لذلك.

276
00:23:07,386 --> 00:23:09,305
‫وحينئذٍ سيفتقدني...

277
00:23:09,430 --> 00:23:11,224
‫أهل هذه البلدة
‫المتشددون العنصريون.

278
00:23:11,307 --> 00:23:14,644
‫"سوني"، نريد أن نعرف ما تعرفه
‫عن "فلوريدا غرينج".

279
00:23:15,061 --> 00:23:17,396
‫كانت هنا.
‫أول أمس.

280
00:23:17,522 --> 00:23:20,274
‫وكدت أعقد صفقة معها هي
‫وعميلها "بوبي جو سوث".

281
00:23:20,983 --> 00:23:23,778
‫"سوث"، أهو قريب "إل سي سوث"؟

282
00:23:23,861 --> 00:23:25,988
‫إنه حفيده، جاء هنا ذات يوم

283
00:23:26,072 --> 00:23:28,616
‫وبدا سعيداً للغاية.

284
00:23:30,493 --> 00:23:32,870
‫وقال إنه وجد تسجيلاً مفقوداً لأغنية

285
00:23:32,954 --> 00:23:35,498
‫لجده،
‫الراحل العظيم "إل سي سوث"

286
00:23:35,623 --> 00:23:37,875
‫وهي آخر أغنية سجلها قبل وفاته.

287
00:23:37,959 --> 00:23:39,710
‫وجدها في منزل خالة والدته،

288
00:23:39,836 --> 00:23:42,088
‫بعض الناس يقولون إنها
‫أعظم أغاني الـ"بلوز".

289
00:23:42,213 --> 00:23:44,132
‫ولم يعلم أحد بوجودها

290
00:23:44,257 --> 00:23:47,593
‫حتى جاء "بوبي جو"
‫هنا ذات يوم لبيعها.

291
00:23:47,718 --> 00:23:50,721
‫وإذا كانت أصلية
‫فستكون ثمينة للغاية.

292
00:23:51,430 --> 00:23:52,723
‫أتعتقد أنها كانت أصلية؟

293
00:23:54,016 --> 00:23:56,727
‫طبقاً لخبرتي المتواضعة،

294
00:23:57,520 --> 00:23:58,688
‫أجل.

295
00:23:59,897 --> 00:24:00,898
‫ماذا حدث؟

296
00:24:01,023 --> 00:24:05,153
‫لا شيء، "بوبي جو" قال إنه سيتحدث مع
‫محاميته، الآنسة "غرينج"،

297
00:24:05,236 --> 00:24:07,405
‫حددت موعداً لأقابلهما وحضرت المال

298
00:24:07,780 --> 00:24:09,782
‫لكن "بوبي جو" اختفى.

299
00:24:09,907 --> 00:24:12,076
‫ولم أرها منذ وجدوا الجثة.

300
00:24:12,952 --> 00:24:13,995
‫- جثة؟
‫- جثة؟

301
00:24:14,495 --> 00:24:15,663
‫ألم تعرفا؟

302
00:24:15,788 --> 00:24:18,708
‫وجدوا "بوبي جو" مشنوقاً
‫على جسر "غروف تاون" منذ يومين.

303
00:24:19,667 --> 00:24:21,252
‫هل مات؟

304
00:24:21,836 --> 00:24:23,004
‫تماماً.

305
00:24:23,129 --> 00:24:25,631
‫لولا رجاحة عقلي
‫لقلت إن اللعنة حقيقية.

306
00:24:25,756 --> 00:24:27,550
‫لعنة؟
‫أي لعنة؟

307
00:24:27,675 --> 00:24:30,428
‫يقال إن من يسمع
‫تلك الأغنية تصيبه لعنة

308
00:24:30,553 --> 00:24:33,639
‫لكنني سمعتها وما زلت بخير،
‫لا أؤمن بتلك الخرافات.

309
00:24:34,182 --> 00:24:35,683
‫لا أؤمن إلا بثلاثة أشياء،

310
00:24:35,766 --> 00:24:38,769
‫الموسيقى والعمل والمال.

311
00:24:38,895 --> 00:24:41,063
‫لكن اللعنات؟ إنها خرافات.

312
00:24:42,231 --> 00:24:46,527
‫سيد "نوكس" أهاتفك من قسم إطفاء
‫"غروف تاون"، اتصل بنا في أقرب وقت.

313
00:24:46,861 --> 00:24:49,197
‫يؤسفنا أن نبلغك بأن منزلك قد احترق،

314
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
‫عيد ميلاد مجيد

315
00:24:51,782 --> 00:24:53,075
‫منزلي،

316
00:24:53,159 --> 00:24:56,245
‫بطاقات "إلفيس"!

317
00:24:58,623 --> 00:24:59,790
‫سحقاً!

318
00:25:00,625 --> 00:25:03,044
‫- ما حدث لا يبشر بخير.
‫- أصبت.

319
00:25:03,836 --> 00:25:06,756
‫"فلوريدا" جاءت هنا لمقابلة عميل

320
00:25:06,881 --> 00:25:10,384
‫لكنه مات وهي اختفت.

321
00:25:10,468 --> 00:25:13,054
‫لماذا لم يخبرنا ذو الخصية المتورمة
‫أن "بوبي جو" مات؟

322
00:25:13,221 --> 00:25:15,890
‫إنه يخفي ما يعرفه.

323
00:25:16,349 --> 00:25:18,226
‫ربما له صلة بما حدث،

324
00:25:18,351 --> 00:25:21,354
‫نحتفل بالسنة
‫الجديدة باللعب مع ضابط ماكر.

325
00:25:22,063 --> 00:25:23,731
‫أريد أن أعرف

326
00:25:24,315 --> 00:25:28,110
‫السبب الذي جعل رجلاً
‫معه تسجيل أغنية ثمينة...

327
00:25:28,569 --> 00:25:30,363
‫يموت مشنوقاً على جسر.

328
00:25:31,030 --> 00:25:32,657
‫ربما لم يختر ذلك.

329
00:25:35,952 --> 00:25:38,871
‫لم أشعر أن الناس يحدقون بنا؟

330
00:25:41,874 --> 00:25:43,501
‫لأنهم يحدقون بنا فعلاً.

331
00:26:02,019 --> 00:26:04,772
‫بدأت أشعر بتوتر واستغراب مجدداً.

332
00:26:04,897 --> 00:26:07,775
‫سأتصل بـ"هانسون".

333
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
‫تصرف بهدوء الآن يا صديقي.

334
00:26:11,737 --> 00:26:13,155
‫بهدوء شديد.

335
00:26:31,007 --> 00:26:32,216
‫كيف حالك يا سيدتي؟

336
00:26:38,639 --> 00:26:40,099
‫أود أن أطلب طعاماً.

337
00:26:44,812 --> 00:26:46,856
‫شطيرتا لحم خنزير

338
00:26:46,981 --> 00:26:49,900
‫وسلطة كرنب
‫ومشروبان غازيان.

339
00:26:50,943 --> 00:26:52,737
‫شطيرتا لحم خنزير وسلطة كرنب،

340
00:26:53,154 --> 00:26:54,447
‫سيأخذان الطعام ثم يخرجان.

341
00:27:01,203 --> 00:27:02,747
‫تركت رسالة لـ"هانسون"،

342
00:27:03,247 --> 00:27:06,334
‫- سيتصل بنا لاحقاً هنا.
‫- أتمنى أن يسرع.

343
00:27:07,501 --> 00:27:08,586
‫سيدتي،

344
00:27:10,755 --> 00:27:12,423
‫أبحث عن هذه السيدة،

345
00:27:13,257 --> 00:27:14,675
‫هل رأيتها؟

346
00:27:15,634 --> 00:27:16,844
‫لا أذكر ذلك.

347
00:27:17,553 --> 00:27:19,055
‫- آسفة.
‫- حسناً.

348
00:27:29,023 --> 00:27:30,733
‫ماذا تفعل معه؟

349
00:27:31,484 --> 00:27:32,902
‫أهو مرؤوسك؟

350
00:27:33,694 --> 00:27:34,820
‫"بيلي"،

351
00:27:35,488 --> 00:27:36,822
‫سيشتريان طعاماً فحسب.

352
00:27:36,906 --> 00:27:38,699
‫أتحدث معه فحسب يا أمي.

353
00:27:40,076 --> 00:27:41,077
‫إذاً...

354
00:27:43,329 --> 00:27:46,332
‫في الواقع أنا مرؤوسه.

355
00:27:47,249 --> 00:27:50,044
‫- ماذا؟
‫- صدقني، نحن...

356
00:27:51,253 --> 00:27:52,630
‫عاملا إبادة.

357
00:27:53,172 --> 00:27:54,173
‫ماذا؟

358
00:27:55,674 --> 00:27:57,927
‫أقصد عاملي إبادة
‫حشرات في الحكومة.

359
00:27:59,053 --> 00:28:01,680
‫وجئنا لتونا من "لا بورد".

360
00:28:01,764 --> 00:28:05,059
‫كما ترى، "لا بورد" اجتاحها...

361
00:28:08,771 --> 00:28:10,356
‫نمل عيد الميلاد.

362
00:28:15,486 --> 00:28:18,948
‫- لم أسمع عن نمل عيد الميلاد مسبقاً.
‫- وكذلك أهل "لا بورد".

363
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
‫هذا النمل...

364
00:28:23,828 --> 00:28:25,413
‫ليس عادياً.

365
00:28:26,914 --> 00:28:28,082
‫إنه ممسوخ.

366
00:28:29,375 --> 00:28:31,168
‫وصل هناك

367
00:28:31,627 --> 00:28:33,462
‫في شحنة قارب محمل
‫بمانجو من "الكونغو".

368
00:28:35,589 --> 00:28:39,468
‫لذا اضطر دكتور "باغومبا"
‫المجيء إلى هنا

369
00:28:40,469 --> 00:28:41,637
‫من "كينيا".

370
00:28:42,263 --> 00:28:45,099
‫إنه أكبر المتخصصين العالميين
‫في نمل عيد الميلاد.

371
00:28:47,059 --> 00:28:48,269
‫دكتور "باغومبا"،

372
00:28:48,686 --> 00:28:52,398
‫هلا تخبر الفتيين ببعض
‫من الفظائع التي رأيتها في وطنك؟

373
00:29:03,325 --> 00:29:04,827
‫لقد ظهر

374
00:29:05,828 --> 00:29:07,204
‫منذ سنة تقريباً.

375
00:29:08,873 --> 00:29:10,040
‫انتشر.

376
00:29:12,334 --> 00:29:13,794
‫في إحدى قرى قبيلة "بيغمي"

377
00:29:14,712 --> 00:29:16,046
‫وأكل كل شيء.

378
00:29:16,172 --> 00:29:17,256
‫يا إلهي!

379
00:29:17,798 --> 00:29:19,633
‫ولم يترك إلا العظام.

380
00:29:21,093 --> 00:29:24,096
‫كانت عظام البيغميين الأقزام

381
00:29:24,221 --> 00:29:26,390
‫- في كل مكان.
‫- هذا مؤسف.

382
00:29:26,474 --> 00:29:27,516
‫إنه بشع.

383
00:29:28,434 --> 00:29:29,935
‫إنه بشع للغاية.

384
00:29:32,062 --> 00:29:35,024
‫ألديكما أوراق اعتماد؟

385
00:29:42,740 --> 00:29:45,201
‫هل تركناها في السيارة؟

386
00:29:46,076 --> 00:29:47,119
‫عفواً يا رفاق،

387
00:29:47,870 --> 00:29:48,996
‫الحكومة تتصل بي.

388
00:29:56,045 --> 00:29:57,838
‫- "هانسون".
‫- أخبرني.

389
00:29:58,422 --> 00:30:00,257
‫نحن في مكان سيىء للغاية.

390
00:30:00,341 --> 00:30:01,467
‫وماذا عن "فلوريدا"؟

391
00:30:01,592 --> 00:30:02,843
‫لا أعلم.

392
00:30:02,927 --> 00:30:05,596
‫أتعرف الرجل الذي أتت
‫هنا لتقابله؟

393
00:30:05,721 --> 00:30:07,389
‫لقد مات.

394
00:30:07,890 --> 00:30:10,643
‫وجدوه مشنوقاً على جسر البلدة.

395
00:30:12,228 --> 00:30:14,063
‫"هانسون"...

396
00:30:15,814 --> 00:30:18,943
‫سمعتك، سأذهب إلى هناك،
‫أين أنت و"ليونارد"؟

397
00:30:19,068 --> 00:30:20,986
‫يوجد مرأب في الطريق المؤدي للبلدة

398
00:30:21,070 --> 00:30:24,156
‫يوجد نموذج صاروخ على سطحه،
‫بالتأكيد ستميزه.

399
00:30:24,782 --> 00:30:26,784
‫يجب أن أنهي المكالمة،
‫سأقابلك هناك.

400
00:30:28,911 --> 00:30:31,705
‫وجدوا سرباً من ذلك النمل على
‫بعد 5 أميال شرقاً،

401
00:30:31,789 --> 00:30:33,123
‫إنه يزحف.

402
00:30:33,541 --> 00:30:35,668
‫النمل اصطف في صف مزدوج،

403
00:30:35,751 --> 00:30:37,253
‫هيا، يجب أن نخرج.

404
00:30:39,338 --> 00:30:40,548
‫استمتعا بالطعام يا سيدي،

405
00:30:42,132 --> 00:30:43,676
‫حضرته خصيصاً لكما.

406
00:30:46,262 --> 00:30:48,055
‫فلتكن القوة في صفكم،

407
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
‫وأعانكم الرب.

408
00:30:52,726 --> 00:30:55,396
‫نمل يزحف في صف مزدوج؟
‫من أين جئت بهذه القصة؟

409
00:30:55,521 --> 00:30:58,816
‫استوحيتها من الجيش، ظننتك ستقدر ذلك.
‫نجحنا في خداعهم

410
00:30:58,899 --> 00:31:00,401
‫- حتى ذكرت البيغميين.
‫- بربك.

411
00:31:02,528 --> 00:31:04,613
‫هذا الحقير، سحقاً!

412
00:31:05,239 --> 00:31:06,240
‫انتظر!

413
00:31:09,159 --> 00:31:11,203
‫رباه،
‫أوقفها!

414
00:31:11,287 --> 00:31:12,454
‫أوقفها!

415
00:31:24,717 --> 00:31:25,759
‫ماذا سنفعل؟

416
00:31:25,843 --> 00:31:27,386
‫لا أعلم، اتبعتك فحسب!

417
00:31:28,220 --> 00:31:29,221
‫قلت لي، اصعد.

418
00:31:29,305 --> 00:31:31,515
‫قلت لك، أوقفها،
‫أوقف الشاحنة،

419
00:31:32,016 --> 00:31:33,475
‫ماذا دهاك؟

420
00:31:34,018 --> 00:31:35,311
‫فهمت الآن ما قصدته،

421
00:31:36,312 --> 00:31:39,148
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا أعلم، كانت هذه فكرتك.

422
00:32:22,483 --> 00:32:24,401
‫استمتعوا بعيد الميلاد.

423
00:32:46,757 --> 00:32:50,052
‫كلا، لم أرها.
‫لتذكرتها لو رأيتها لأنها جميلة.

424
00:32:50,511 --> 00:32:52,513
‫ردة فعلك مختلفة عن
‫معظم الناس هنا.

425
00:32:52,596 --> 00:32:53,639
‫أنا أحب النساء.

426
00:32:53,722 --> 00:32:57,101
‫السمراوات والبيضاوات والبدينات
‫والهزيلات والقصيرات والطويلات.

427
00:32:57,226 --> 00:33:00,229
‫حتى أني واعدت قزمة ذات مرة،
‫كانت من أقزام السيرك.

428
00:33:00,813 --> 00:33:03,732
‫لكن علاقتنا لم تدم طويلاً
‫لأننا لم نتفاهم قط،

429
00:33:03,816 --> 00:33:06,610
‫كانت حقاً سريعة الغضب.
‫لست كسكان البلدة الآخرين،

430
00:33:06,735 --> 00:33:08,570
‫لن أنزعج لو كان
‫لونكما قرمزياً

431
00:33:08,654 --> 00:33:10,322
‫أو وضعتما عظاماً على أنفيكما.

432
00:33:10,447 --> 00:33:13,283
‫أتعرف أين قد تقيم امرأة

433
00:33:13,742 --> 00:33:14,868
‫مثلها في هذه البلدة؟

434
00:33:16,245 --> 00:33:18,247
‫لن تقيم في مركز البلدة بالتأكيد،

435
00:33:18,580 --> 00:33:21,291
‫لكن ربما تقيم في الحي الجنوبي
‫حيث يسكن سكان البلدة السمر،

436
00:33:21,417 --> 00:33:23,585
‫شخصياً لا يروقني انعزالهم لكن...

437
00:33:23,669 --> 00:33:24,712
‫كما أخبرتك.

438
00:33:25,003 --> 00:33:26,422
‫اعبرا طريق السكة الحديدية.

439
00:33:28,132 --> 00:33:29,341
‫كشفتني،

440
00:33:29,425 --> 00:33:31,260
‫كنت أقرأ بعض المقالات الخفيفة.

441
00:33:32,261 --> 00:33:34,513
‫للأسف لا يمكنني مساعدتكما
‫بالبحث عن تلك السيدة

442
00:33:35,013 --> 00:33:36,932
‫لم لا ننسى أمر تلك الدراجة؟

443
00:33:37,516 --> 00:33:39,393
‫لكن إحضار سيارة سيستغرق
‫يوماً أو يومين.

444
00:33:40,811 --> 00:33:42,813
‫أتريان سيقان الخنازير المخللة؟

445
00:33:42,896 --> 00:33:45,441
‫أعد طعاماً مميزاً بهذه المقبلات الشهية.

446
00:33:46,108 --> 00:33:48,485
‫تبدو مغرية لكن لدينا شطيرتين.

447
00:33:49,570 --> 00:33:51,071
‫"نُزُل على الطريق،
‫استرخ في راحة"

448
00:33:51,196 --> 00:33:53,490
‫إذا أراد رجلان غرفة لقضاء الليل فيها

449
00:33:53,574 --> 00:33:55,993
‫وأحدهما ليس أبيض،

450
00:33:56,827 --> 00:33:58,203
‫فأين تقترح أن يقيما؟

451
00:33:58,704 --> 00:34:01,874
‫إذا كان هذان الرجلان أمامي

452
00:34:03,208 --> 00:34:04,209
‫فهما محظوظان.

453
00:34:08,380 --> 00:34:11,175
‫ربما تشمان رائحة غريبة فور دخولها،

454
00:34:11,717 --> 00:34:14,344
‫لأن مستأجرين سابقين طهوا كلباً
‫في فرنهم منذ فترة قصيرة.

455
00:34:15,512 --> 00:34:17,264
‫لكنكما ستعتادان على الرائحة سريعاً.

456
00:34:20,350 --> 00:34:22,227
‫هل أشغل المرافق؟

457
00:34:22,311 --> 00:34:24,062
‫أي مرافق؟

458
00:34:24,146 --> 00:34:26,648
‫مولد الغاز لن يعمل بنفسه.

459
00:34:29,735 --> 00:34:32,404
‫هل أخبرتكما أن هذا هو المكان الوحيد
‫الذي سيقبلكما معاً؟

460
00:34:39,995 --> 00:34:42,331
‫سأنام على الفراش،
‫ألم عصبي الوركي اشتد.

461
00:34:54,218 --> 00:34:55,886
‫هل فات الأوان كي أبقى في البيت؟

462
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
‫على أية حال، هذا منزل للإجازات.

463
00:35:00,182 --> 00:35:02,643
‫هذا الفتى لم يخبرنا بكل ما يعرف.

464
00:35:02,768 --> 00:35:04,353
‫إنه فني سيارات حقير،

465
00:35:04,478 --> 00:35:07,147
‫ويغطي الزيت
‫كل أسنانه الاثنتي عشرة.

466
00:35:07,272 --> 00:35:09,191
‫بدا لطيفاً بالنسبة لي،

467
00:35:09,316 --> 00:35:10,818
‫أو على الأقل
‫حاول أن يكون لطيفاً.

468
00:35:10,901 --> 00:35:13,821
‫بالتأكيد يسرك أنك أبيض
‫وتثق في الناس سريعاً.

469
00:35:15,072 --> 00:35:17,699
‫أحياناً،

470
00:35:18,200 --> 00:35:21,912
‫تبدو كأنك تقف
‫في حفرة وتنظر إلى أسفل

471
00:35:22,037 --> 00:35:23,747
‫فلا ترى إلا الظلام.

472
00:35:24,623 --> 00:35:28,377
‫- ماذا هناك؟
‫- أشم رائحة عطر كريهة.

473
00:35:28,502 --> 00:35:31,380
‫سأنام على الأريكة لأن حشرات
‫الفراش تحب الأجسام السمراء.

474
00:35:32,089 --> 00:35:33,340
‫كما تشاء.

475
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
‫سحقاً لذلك الحقير!

476
00:35:51,650 --> 00:35:52,776
‫شم هذه!

477
00:35:53,986 --> 00:35:56,196
‫أعرف أن هذه رائحة عطرها

478
00:35:56,280 --> 00:35:57,614
‫أيها الكاذب الحقير.

479
00:35:57,739 --> 00:36:00,242
‫- لا أعلم ما تتحدث عنه.
‫- "فلوريدا غرينج"،

480
00:36:00,325 --> 00:36:02,077
‫كانت هنا!

481
00:36:06,373 --> 00:36:10,085
‫أخبرتكما أنها طلبت مني ألا
‫أخبر أحداً بأنها أقامت هنا لذلك كذبت.

482
00:36:11,003 --> 00:36:12,462
‫ولم طلبت ذلك؟

483
00:36:12,546 --> 00:36:15,549
‫قالت إنها عانت بانفصالها عن
‫رفيقها ولا تريده أن يعرف مكانها.

484
00:36:15,632 --> 00:36:16,842
‫كم كانت مدة إقامتها هنا؟

485
00:36:16,925 --> 00:36:18,385
‫ليلة واحدة فحسب.

486
00:36:19,428 --> 00:36:21,597
‫أنت لا تكذب علينا مجدداً، أليس كذلك؟

487
00:36:21,680 --> 00:36:24,391
‫- أستكذب مجدداً؟
‫- أقسم بقبر أمي،

488
00:36:25,934 --> 00:36:28,770
‫لقد غادرت بصباح اليوم التالي
‫ولم أرها منذئذٍ. صدقاني.

489
00:36:29,271 --> 00:36:30,564
‫أقالت أين ستذهب؟

490
00:36:31,648 --> 00:36:32,983
‫- أقالت أين ستذهب؟
‫- لا أعلم.

491
00:36:33,066 --> 00:36:36,236
‫حين استيقظت في صباح ذلك اليوم
‫كانت قد غادرت بالفعل، لقد صارحتكما.

492
00:36:36,361 --> 00:36:37,654
‫بربك، ما قلته

493
00:36:37,738 --> 00:36:40,699
‫عن شدة حبك للنساء
‫جعلني أرتاب فيك.

494
00:36:40,782 --> 00:36:43,660
‫أنا أتحدث كثيراً، تعودت على ذلك.

495
00:36:44,328 --> 00:36:47,998
‫إنه مجرد كلام، لذلك ليس لدي أصدقاء

496
00:36:48,123 --> 00:36:50,792
‫أو ربما أتحدث كثيراً
‫لأن ليس لدي أصدقاء.

497
00:36:50,876 --> 00:36:55,005
‫- لا أعلم، ربما ينفر الناس مني.
‫- هل نفرت "فلوريدا" منك؟

498
00:36:56,590 --> 00:36:59,635
‫لن أكذب،
‫أجل، فكرت في التودد إليها.

499
00:37:00,093 --> 00:37:02,137
‫النساء الجميلات مثلها
‫يدفعن الرجال لذلك.

500
00:37:05,641 --> 00:37:08,644
‫لكن طرفي الصناعي يقلل
‫من جاذبيتي، ألا تريان ذلك؟

501
00:37:09,728 --> 00:37:11,980
‫إذا خلعت سروالي ورأته أي امرأة...

502
00:37:12,564 --> 00:37:16,318
‫لذا يجب ألا أتسرع لكنها
‫قضت ليلة واحدة فحسب.

503
00:37:18,195 --> 00:37:21,156
‫هل سمعتها تذكر رجلاً
‫اسمه "بوبي جو سوث"؟

504
00:37:22,699 --> 00:37:25,077
‫الرجل الذي شنق نفسه على الجسر،

505
00:37:25,202 --> 00:37:26,954
‫كلا، لم تذكره.

506
00:37:27,454 --> 00:37:28,455
‫شنق نفسه؟

507
00:37:28,956 --> 00:37:30,374
‫هذا ما يقولونه.

508
00:37:31,458 --> 00:37:33,210
‫- من تقصد؟
‫- رجال الشرطة.

509
00:37:35,003 --> 00:37:38,715
‫لكنهم لا يقولون الحقيقة أحياناً.

510
00:38:42,279 --> 00:38:44,448
‫"الإنسان أشبه بنفخة

511
00:38:44,573 --> 00:38:46,992
‫أيامه مثل ظل عابر."

512
00:38:48,326 --> 00:38:50,746
‫- ماذا؟
‫- الكتاب المقدس،

513
00:38:51,413 --> 00:38:53,290
‫أبي كان واعظاً.

514
00:38:54,750 --> 00:38:56,084
‫أكان واعظاً؟

515
00:38:57,627 --> 00:38:58,879
‫هذا غريب.

516
00:38:59,755 --> 00:39:00,839
‫ماذا تقصدين؟

517
00:39:01,256 --> 00:39:02,632
‫هؤلاء الناس

518
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
‫يعتنون بأهلهم مثلنا.

519
00:39:07,137 --> 00:39:08,263
‫حقاً؟

520
00:39:10,057 --> 00:39:12,017
‫أجل، مما يجعلهم يبدون كالبشر،

521
00:39:12,601 --> 00:39:13,602
‫أليس كذلك؟

522
00:39:17,481 --> 00:39:19,608
‫إنهم بشر ويحزنون على موتاهم.

523
00:39:20,484 --> 00:39:21,485
‫في الواقع...

524
00:39:22,694 --> 00:39:25,197
‫يقال إن الفيلة تحزن على موتاها،

525
00:39:25,280 --> 00:39:26,656
‫لكن هذا لا يجعلها بشرية.

526
00:39:31,453 --> 00:39:32,454
‫هل ستتولى هذا؟

527
00:39:33,955 --> 00:39:35,040
‫أجل،

528
00:39:35,165 --> 00:39:36,666
‫- سأتولى هذا.
‫- حسناً،

529
00:39:36,750 --> 00:39:40,462
‫لدي أشياء أفضل لأفعلها أكثر
‫من رؤية دفن تابوت في حفرة.

530
00:40:08,865 --> 00:40:11,535
‫من المنطقي أن تكون في الحي الجنوبي،

531
00:40:11,660 --> 00:40:14,037
‫في الحقيقة أفضل
‫أن تكون مع أبناء عرقنا.

532
00:40:14,496 --> 00:40:16,915
‫كيف لم تصلنا أخبارها؟

533
00:40:18,500 --> 00:40:21,002
‫ربما "هانسون" ليس صريحاً كما نتمنى

534
00:40:22,129 --> 00:40:25,257
‫وربما ترغب "فلوريدا" ألا يعرف
‫أحد مكانها لسبب وجيه.

535
00:40:26,049 --> 00:40:27,634
‫أتصدق نظرية "تيم"؟

536
00:40:27,759 --> 00:40:30,178
‫أعني، "هانسون" قوي

537
00:40:30,679 --> 00:40:33,390
‫لكنه متمسك بها.

538
00:40:33,473 --> 00:40:36,226
‫ربما يحاول إجبارها على العودة إليه،

539
00:40:36,351 --> 00:40:38,270
‫سواء كان الرجال متزوجين
‫أو غير متزوجين،

540
00:40:38,770 --> 00:40:40,397
‫يتصرفون هكذا أحياناً.

541
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
‫سحقاً!

542
00:40:42,774 --> 00:40:45,527
‫لم أعلم أنك تعرف كثيراً

543
00:40:45,986 --> 00:40:47,904
‫عن العلاقات ثنائية الجنس.

544
00:40:48,446 --> 00:40:51,074
‫إنها مثل العلاقات المثلية، مضطربة.

545
00:40:52,784 --> 00:40:53,785
‫ماذا لو...

546
00:40:55,453 --> 00:40:57,706
‫أتظنه أرسلك هنا لتقوم بمهمة مريبة؟

547
00:40:58,206 --> 00:41:00,333
‫على أية حال، أنا أفعل أشياء مريبة،

548
00:41:01,042 --> 00:41:02,794
‫وعلى أية حال،

549
00:41:02,878 --> 00:41:04,462
‫أريد التأكد من سلامتها.

550
00:41:04,588 --> 00:41:07,799
‫- لذا غداً سنذهب إلى الحي الجنوبي.
‫- تصحيح...

551
00:41:07,883 --> 00:41:11,178
‫بل سأذهب بمفردي إلى الحي الجنوبي
‫وستظل أنت هنا في انتظار "هانسون".

552
00:41:11,261 --> 00:41:13,638
‫سنذهب معاً للحي الجنوبي
‫ونترك رسالة لـ"هانسون".

553
00:41:13,763 --> 00:41:15,056
‫لن أجلب مؤخرتك البيضاء معي

554
00:41:15,140 --> 00:41:17,767
‫فلن يخبرنا
‫سكان الحي بمكانها.

555
00:41:17,893 --> 00:41:19,102
‫لكنك رافقتني في حي البيض.

556
00:41:19,186 --> 00:41:21,479
‫الأمر مختلف، أنا وسيم.

557
00:41:21,605 --> 00:41:24,733
‫يجب أن تظل بمركز البلدة وتصرف
‫كالبيض، قم بأنشطة البيض،

558
00:41:24,816 --> 00:41:26,109
‫العب الغولف،

559
00:41:26,651 --> 00:41:29,487
‫يمكنك شراء أسطوانة الثنائي
‫"هول آن أوتس" التي تريدها.

560
00:41:29,988 --> 00:41:32,240
‫وإذا وجدتك لاحقاً مشنوقاً على جسر؟

561
00:41:32,324 --> 00:41:35,619
‫ادع أن أجدها ثم سنغادر هذا المكان.

562
00:41:36,119 --> 00:41:38,121
‫لا يروقني أن نفترق.

563
00:41:38,914 --> 00:41:40,749
‫خاصةً في مكان كهذا.

564
00:41:42,209 --> 00:41:43,710
‫أنا أحبك أيضاً يا "هاب"،

565
00:41:44,586 --> 00:41:46,713
‫لكن صدقني، سأكون بخير.

566
00:41:46,796 --> 00:41:49,007
‫لا بأس،

567
00:41:49,090 --> 00:41:50,342
‫اجلس للحظة.

568
00:41:55,847 --> 00:41:56,848
‫ما هذا؟

569
00:41:58,183 --> 00:41:59,935
‫توجد بقايا طعام بين أسناني.

570
00:42:02,729 --> 00:42:04,272
‫سحقاً!

571
00:42:09,861 --> 00:42:14,157
‫"لقد ماتت وستلحقان بها"

572
00:42:18,328 --> 00:42:20,330
‫ترجمة "وسام ناصف"
