1
00:00:01,085 --> 00:00:02,920
‫حسناً، إنها ليلة عيد الميلاد،

2
00:00:03,045 --> 00:00:06,716
‫عزز هذا الشراب واجلب
‫زوجتك لأنه هناك مشاكل قادمة.

3
00:00:32,032 --> 00:00:34,452
‫"خروج من (غروفتاون)،
‫حدود المدينة"

4
00:02:51,005 --> 00:02:52,172
‫مرحباً.

5
00:02:55,009 --> 00:02:56,093
‫مرحباً.

6
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
‫ظننت أنني فقدتك.

7
00:03:12,192 --> 00:03:13,360
‫أنت تغط...

8
00:03:16,280 --> 00:03:17,531
‫أنا آسف.

9
00:03:18,407 --> 00:03:19,408
‫...بشكل سيىء.

10
00:03:20,242 --> 00:03:21,243
‫حقاً؟

11
00:03:23,037 --> 00:03:24,580
‫كان يمكن أن يكون أسوأ.

12
00:03:25,080 --> 00:03:26,707
‫كلا،

13
00:03:27,541 --> 00:03:28,834
‫لا يمكن حقاً.

14
00:03:34,048 --> 00:03:35,758
‫لقد أتيت لأعثر عليك.

15
00:03:39,136 --> 00:03:40,137
‫أعلم.

16
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
‫- أعلم أنك ستفعل.
‫- أجل.

17
00:03:56,028 --> 00:03:58,280
‫أريد عودتك يا "فلوريدا"

18
00:04:02,660 --> 00:04:05,579
‫ولا أعني إلى "لابورد" فحسب.

19
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
‫"هاب"...

20
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
‫لا...

21
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
‫لا...

22
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
‫لا تقوليها.

23
00:04:23,013 --> 00:04:25,140
‫لماذا لا تزال متمسكاً بهذا؟

24
00:04:33,023 --> 00:04:34,024
‫"هاب"،

25
00:04:36,110 --> 00:04:37,611
‫عليك مساعدتي.

26
00:04:50,249 --> 00:04:51,417
‫يا إلهي!

27
00:04:53,961 --> 00:04:56,255
‫لا تكوني ميتة يا "فلوريدا".

28
00:04:57,464 --> 00:04:58,507
‫يا إلهي!

29
00:05:13,814 --> 00:05:15,107
‫هل رأيت "لينارد"؟

30
00:05:15,190 --> 00:05:16,483
‫رأيته هذا الصباح.

31
00:05:17,026 --> 00:05:20,779
‫أخبرني أن أبلغك أنه ذهب للجانب الجنوبي،
‫وقال ألا تحاول اتباعه

32
00:05:21,780 --> 00:05:24,450
‫وقال إن المولد لا يعمل جيداً،

33
00:05:25,075 --> 00:05:27,578
‫أعتقد أن هذا طبيعي
‫بالنسبة للأمطار التي لدينا.

34
00:05:28,746 --> 00:05:30,456
‫لذا جلبت مطرقة؟

35
00:05:31,165 --> 00:05:32,458
‫لإصلاح المولد؟

36
00:05:32,541 --> 00:05:33,751
‫والوقود،

37
00:05:35,169 --> 00:05:37,046
‫أحياناً يدخل الماء إلى خزان
‫الوقود،

38
00:05:37,588 --> 00:05:40,215
‫الماء والوقود لا يمتزجان
‫هل ذهبت من قبل لصيد السمك

39
00:05:40,591 --> 00:05:41,592
‫أو إلى ميناء بحري؟

40
00:05:41,675 --> 00:05:44,303
‫تعلم أن الوقود يرتفع فوق الماء

41
00:05:44,386 --> 00:05:47,014
‫وكأنه شيء مقزز...

42
00:05:47,097 --> 00:05:49,349
‫بينما تحدق

43
00:05:49,808 --> 00:05:51,393
‫في السماء، آسف،

44
00:05:52,227 --> 00:05:54,730
‫قلة الصحبة تجعلني أثرثر كثيراً.

45
00:05:55,230 --> 00:05:56,523
‫هل أصلحت سيارتي بعد؟

46
00:05:56,607 --> 00:05:57,608
‫أوشكت على هذا.

47
00:06:03,363 --> 00:06:05,074
‫إذاً سأحتاج أن أستعير واحدة.

48
00:06:05,157 --> 00:06:07,785
‫بالتأكيد، يمكنني القيام بهذا.

49
00:06:13,874 --> 00:06:14,875
‫شكراً لك.

50
00:06:31,892 --> 00:06:33,185
‫أين حبيبك؟

51
00:06:33,685 --> 00:06:36,230
‫من الجيد معرفة أنك تقدرينني جيداً

52
00:06:37,231 --> 00:06:39,566
‫لتعتقدي أن "لينارد" نوعي المفضل.

53
00:06:45,114 --> 00:06:46,156
‫أجل.

54
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
‫أخيراً.

55
00:06:48,700 --> 00:06:49,701
‫مهلاً،

56
00:06:50,119 --> 00:06:51,120
‫أنا أتحدث معكما.

57
00:06:53,413 --> 00:06:55,541
‫أتعلمان هذا الرجل الأسود
‫الذي يعمل بالمطعم؟

58
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
‫- هل رأيتماه؟
‫- أجل يا سيدي.

59
00:06:57,209 --> 00:06:58,710
‫هل تعلمان أين أجده؟

60
00:07:05,134 --> 00:07:06,718
‫أعلم أين هو الآن.

61
00:07:08,220 --> 00:07:09,888
‫- حسناً، هلا تصطحبانني إليه
‫- حسناً،

62
00:07:09,972 --> 00:07:11,807
‫اتبعني لأنني أعلم أين هو.

63
00:07:11,890 --> 00:07:13,559
‫- أنا أيضاً.
‫- كلا، لا تعلم.

64
00:07:13,684 --> 00:07:14,685
‫بلى.

65
00:07:27,072 --> 00:07:28,073
‫هيا.

66
00:07:54,975 --> 00:07:56,727
‫مهلاً، انتظرونا،

67
00:07:56,852 --> 00:07:58,270
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟

68
00:07:58,353 --> 00:07:59,646
‫سنجد "بيكون".

69
00:07:59,771 --> 00:08:00,772
‫من هذا الرجل؟

70
00:08:39,186 --> 00:08:40,312
‫"بيكون" بالداخل.

71
00:08:41,772 --> 00:08:43,065
‫عليه أن يكون بالداخل.

72
00:08:44,483 --> 00:08:47,861
‫لا أعتقد أنه لديك أخبار
‫عن "فلوريدا غرينج".

73
00:08:50,405 --> 00:08:51,406
‫كلا،

74
00:08:52,950 --> 00:08:53,951
‫لكن...

75
00:08:56,536 --> 00:08:57,788
‫أنا مشغولة.

76
00:09:01,208 --> 00:09:02,918
‫تقدمين مخالفات وقوف السيارات.

77
00:09:04,711 --> 00:09:06,546
‫هل تحصلين على حصة من هذا؟

78
00:09:08,298 --> 00:09:10,968
‫مزاجك سيىء هذا الصباح.

79
00:09:12,761 --> 00:09:14,638
‫لم أنم جيداً البارحة.

80
00:09:16,807 --> 00:09:18,684
‫لكم من الوقت تخطط بالبقاء هنا؟

81
00:09:18,809 --> 00:09:22,271
‫- ذكرني، هل أنت من آل "كولينز" أم "باين"؟
‫- "كولينز"،

82
00:09:22,396 --> 00:09:24,648
‫- وهذا يعتمد.
‫- علام؟

83
00:09:25,148 --> 00:09:27,401
‫الكثير من الأشياء أيتها الشرطية...

84
00:09:32,906 --> 00:09:34,116
‫"رينولدز".

85
00:09:43,417 --> 00:09:45,294
‫هل يعجبك ما تراه؟

86
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
‫لديك غلاف جيد.

87
00:09:50,882 --> 00:09:53,385
‫لا أعلم إن كنت أريد قراءة الكتاب.

88
00:09:54,636 --> 00:09:56,763
‫ماذا عن قراءة الملخص؟

89
00:09:57,431 --> 00:09:58,724
‫سأفعل إن كنت أستطيع

90
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
‫لكنني لا أستطيع

91
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
‫لذا لن أفعل.

92
00:10:03,186 --> 00:10:05,272
‫ليس لدي نظارتي.

93
00:10:08,900 --> 00:10:10,235
‫هل تعلم

94
00:10:10,694 --> 00:10:11,903
‫أنه في "ألاسكا"...

95
00:10:12,863 --> 00:10:14,114
‫مسموح

96
00:10:14,573 --> 00:10:17,743
‫لضباط الشرطة
‫أن يحصلوا على اتصال جنسي...

97
00:10:18,285 --> 00:10:20,954
‫مع الأفراد الذين يتم التحقيق معهم؟

98
00:10:23,665 --> 00:10:25,042
‫هل أنا...

99
00:10:26,251 --> 00:10:28,003
‫قيد التحقيق؟

100
00:10:30,672 --> 00:10:32,257
‫يمكن أن تكون كذلك.

101
00:10:49,900 --> 00:10:51,985
‫أهناك أمر ما يجري بأسفل؟

102
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
‫كلا.

103
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
‫لا تنتبهي له،

104
00:10:55,989 --> 00:10:58,283
‫إنه لديه عقل مستقل.

105
00:11:12,923 --> 00:11:14,216
‫لنذهب.

106
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
‫لماذا أشعر أننا لم نعد في "كنساس"؟

107
00:11:45,122 --> 00:11:46,998
‫لأننا في شرق "تكساس"

108
00:11:47,416 --> 00:11:49,084
‫والسيد "براون" يريد مقابلتك.

109
00:12:23,160 --> 00:12:24,244
‫استمتع!

110
00:12:24,369 --> 00:12:26,997
‫أعتقد أنني أحببتك
‫أكثر قبل معرفتك جيداً.

111
00:12:27,956 --> 00:12:29,291
‫أنت لا تعرفني.

112
00:13:31,770 --> 00:13:33,563
‫أيها الرئيس،
‫كنا

113
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
‫نرقص فحسب.

114
00:13:34,981 --> 00:13:35,982
‫أجل.

115
00:14:30,620 --> 00:14:32,581
‫في اليوم الذي أعطوني فيه ذلك،

116
00:14:33,665 --> 00:14:37,377
‫حملت "دوشان"
‫مسافة ميلين ونصف على ظهري.

117
00:14:38,753 --> 00:14:42,257
‫أقنعت "برادي" بالهدوء عندما خطى
‫على هذا الثعبان في حقل الأرز.

118
00:14:43,633 --> 00:14:46,886
‫أبقيت على سلامة عقولهم وأعينهم.

119
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
‫أعدت هؤلاء الرجال الثمانية
‫مرة أخرى إلى "إل زي".

120
00:14:51,349 --> 00:14:53,768
‫الفرق الوحيد بين الموت والحياة
‫في ذلك اليوم...

121
00:14:54,769 --> 00:14:55,770
‫كان أنا.

122
00:14:56,521 --> 00:14:57,856
‫أتذكر.

123
00:14:58,356 --> 00:15:00,233
‫لكنك لم تعد مثلي يا أخي.

124
00:15:01,526 --> 00:15:03,153
‫الرجل الذي كنت عليه من قبل...

125
00:15:05,322 --> 00:15:06,865
‫ليس هذا الرجل.

126
00:15:14,289 --> 00:15:17,876
‫"هل ستنتقل إلى نهر (الأردن)

127
00:15:18,001 --> 00:15:20,879
‫وسوف تصرخ بالتسبيح؟

128
00:15:21,755 --> 00:15:25,467
‫انتهيت، سوف تصرخ بالتسبيح؟

129
00:15:26,343 --> 00:15:27,427
‫انتهيت،

130
00:15:27,510 --> 00:15:30,388
‫سوف تصرخ بالتسبيح؟

131
00:15:30,472 --> 00:15:32,474
‫لقد قمت بواجبي

132
00:15:32,932 --> 00:15:35,977
‫حصلت على حذاء...

133
00:15:36,102 --> 00:15:39,397
‫سفري

134
00:15:40,357 --> 00:15:43,985
‫أجل"

135
00:15:48,281 --> 00:15:49,949
‫مرحباً، هل يمكننا مساعدتك؟

136
00:16:03,171 --> 00:16:05,715
‫هل أنت جاهل أم أنك لا تستطيع القراءة؟

137
00:16:07,050 --> 00:16:10,261
‫- ما الفرق؟
‫- المفهوم يا فتى.

138
00:16:10,345 --> 00:16:12,263
‫حصلت على مفهومك هنا.

139
00:16:13,723 --> 00:16:15,392
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

140
00:16:15,475 --> 00:16:18,603
‫أنا هنا لأنني لم أجد صديقتي بعد.

141
00:16:19,312 --> 00:16:21,523
‫التسبب في قتل نفسك
‫لن يغير

142
00:16:21,648 --> 00:16:23,400
‫ما قد حدث لها بالفعل.

143
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
‫هل "العم (توم)" خائف؟

144
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
‫ماذا؟

145
00:16:28,321 --> 00:16:32,659
‫- اتركني
‫- "العم (توم)"، هراء!

146
00:16:34,327 --> 00:16:37,080
‫لم أذهب إلى "إيطاليا"
‫لأقتل النازيين...

147
00:16:37,163 --> 00:16:38,498
‫وأعود كرجل عجوز

148
00:16:38,623 --> 00:16:41,000
‫ليطلق على أحدهم
‫أسماءً مثل "العم (توم)".

149
00:16:41,084 --> 00:16:44,295
‫وأنا لم أخدم في "فيتنام"
‫وأقتل كل هؤلاء الحمقى...

150
00:16:45,171 --> 00:16:48,216
‫لكي تعود إلى هنا وتطهو الإفطار
‫لجماعة "كلان" أيضاً.

151
00:16:48,299 --> 00:16:51,386
‫لماذا يجب أن يكون هناك
‫قتال لحل مشكلة؟

152
00:16:53,430 --> 00:16:55,390
‫لقد تعلمت منذ وقت طويل يا بني

153
00:16:55,515 --> 00:16:58,476
‫أنه يمكنك حل الكثير من المشاكل
‫بدون إطلاق النار.

154
00:17:01,521 --> 00:17:03,398
‫إن كان ما تقوله صحيحاً،

155
00:17:03,481 --> 00:17:06,067
‫إن حدث مكروه لـ"فلوريدا"...
‫إن ماتت

156
00:17:06,151 --> 00:17:07,485
‫فسيدفع أحدهم الثمن.

157
00:17:07,986 --> 00:17:09,821
‫حسناً، إن كنت تريد الموت

158
00:17:10,238 --> 00:17:11,865
‫فعليك الموت من أجل شيء ما.

159
00:17:12,282 --> 00:17:15,368
‫إن قتلك أحد فتيان جماعة "كلان"...

160
00:17:16,244 --> 00:17:19,497
‫فستموت من أجل لا شيء.

161
00:17:27,130 --> 00:17:30,008
‫لقد أبرحت "بوني"
‫و"غريدي" ضرباً البارحة

162
00:17:32,302 --> 00:17:35,889
‫يصعب أن يبدوا بشكل جيد في صور عيد
‫الميلاد مع هذه الكدمات التي أحدثتها.

163
00:17:36,389 --> 00:17:37,557
‫لقد استحقوا هذا.

164
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
‫حسناً، أنا أعرفهما جيداً

165
00:17:42,771 --> 00:17:43,980
‫وربما تكون محقاً.

166
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
‫ولكن...

167
00:17:47,609 --> 00:17:49,778
‫الاعتذار أفضل كثيراً

168
00:17:51,112 --> 00:17:52,572
‫كخطوة أولى.

169
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
‫وما هي الخطوة الثانية؟
‫أدفع مقابل رياض أطفالهما؟

170
00:18:01,331 --> 00:18:04,375
‫لدينا مدينة رائعة مع أناس رائعين،

171
00:18:04,959 --> 00:18:08,004
‫آخر ما نحتاج إليه هو مجيئك إلى هنا
‫وإثارة المشاكل.

172
00:18:08,505 --> 00:18:11,049
‫أنا هنا بحثاً عن صديقتي فحسب.

173
00:18:11,549 --> 00:18:15,136
‫لا أعتقد أن أياً منكم أيها البدائيون
‫يعرف أين أجدها.

174
00:18:21,768 --> 00:18:23,144
‫انتبه لنفسك.

175
00:18:23,645 --> 00:18:26,606
‫هذه الفتاة التي تبحث
‫عنها أزعجت الكثيرين.

176
00:18:28,441 --> 00:18:30,860
‫هذه الفتاة كانت محامية

177
00:18:31,361 --> 00:18:32,779
‫وهذا ما يفعلونه،

178
00:18:34,322 --> 00:18:35,865
‫حتى المحاميات النساء،

179
00:18:38,243 --> 00:18:40,328
‫حتى المحاميات النساء السوداوات.

180
00:18:41,830 --> 00:18:44,749
‫أتعلم؟ سأكون أول من يعترف
‫أننا ما جلبنا هذا إلا على أنفسنا.

181
00:18:46,125 --> 00:18:48,002
‫في البداية، كان علينا أن نقرر

182
00:18:48,086 --> 00:18:50,129
‫قطف القطن الخاص بنا.

183
00:18:52,298 --> 00:18:54,759
‫إن كنت أود العيش بجانب السود

184
00:18:55,343 --> 00:18:56,636
‫سأنتقل إلى "إفريقيا".

185
00:18:59,722 --> 00:19:00,974
‫هنا "أمريكا".

186
00:19:03,017 --> 00:19:04,602
‫هذا مجرد إحساس

187
00:19:04,727 --> 00:19:07,897
‫لكنني أعتقد أنك لن
‫تسأل الهنود الحمر ما شعورهم تجاه هذا.

188
00:19:09,816 --> 00:19:12,735
‫الرب وضع الرجل الأبيض
‫في مكان المسؤولية لسبب.

189
00:19:13,736 --> 00:19:15,905
‫وأعتقد أنك لا تعرف أي شيء عن هذا،

190
00:19:16,030 --> 00:19:18,241
‫ربما لم تقرأ كتابك المقدس منذ فترة.

191
00:19:19,742 --> 00:19:21,870
‫تتظاهر أنك لا تعرف
‫عما أتحدث عنه

192
00:19:21,995 --> 00:19:23,329
‫لكن شاهد الأخبار...

193
00:19:23,454 --> 00:19:25,039
‫السود في كل مكان،

194
00:19:25,164 --> 00:19:29,085
‫في الرياضة والموسيقى...
‫والفضاء وحتى مجلس الشيوخ.

195
00:19:29,210 --> 00:19:30,879
‫في أي مكان حيث توجد وظيفة لرجل أبيض

196
00:19:30,962 --> 00:19:33,756
‫تريدون أن تعطوها
‫إليهم أيها "الخيرون".

197
00:19:34,465 --> 00:19:36,384
‫أنت رجل قبيح

198
00:19:37,260 --> 00:19:38,678
‫مع أفكار قبيحة.

199
00:19:39,554 --> 00:19:43,016
‫ومهما حاولت الاختفاء وراء الكتاب
‫المقدس الخاص بك لن يغير هذا.

200
00:19:43,349 --> 00:19:44,350
‫هؤلاء الناس

201
00:19:44,893 --> 00:19:48,855
‫يعتقدون بالفعل أنهم يستحقون أن يأكلوا
‫ويناموا ويتغوطوا ويتسوقوا مثلنا.

202
00:19:48,980 --> 00:19:50,023
‫هل تصدق هذا؟

203
00:19:50,815 --> 00:19:52,692
‫لا أستطيع أن أصدق أنك لا تصدق هذا.

204
00:19:53,234 --> 00:19:55,361
‫سأخبرك أمراً،
‫إنه عيد الميلاد

205
00:19:56,404 --> 00:19:58,948
‫وأشعر بالكرم...

206
00:19:59,073 --> 00:20:00,491
‫لذا سأدفع لقاء شاحنة "بوني".

207
00:20:03,786 --> 00:20:07,123
‫لكن أخرج هذا الأسود من هنا
‫قبل أن يحدث شيء لا يمكنني منعه.

208
00:20:25,475 --> 00:20:27,894
‫مهلاً، بينما أنا هنا

209
00:20:28,853 --> 00:20:30,021
‫وأنت هناك

210
00:20:31,356 --> 00:20:33,983
‫ربما يمكنك أن توضح
‫أمراً ما بالنسبة لي

211
00:20:36,235 --> 00:20:38,404
‫ما الذي تريدونه؟

212
00:20:39,948 --> 00:20:42,909
‫كيف يبدو عالمكم؟

213
00:20:45,161 --> 00:20:46,454
‫إنه أبيض.

214
00:20:48,247 --> 00:20:50,166
‫لكن ماذا تريدون؟

215
00:20:54,212 --> 00:20:57,340
‫أعلم أنكم تستطيعون تحطيم أي شيء

216
00:20:59,175 --> 00:21:02,512
‫لكن ما الذي تنوون بناءه؟

217
00:21:04,931 --> 00:21:07,058
‫إذا شرحت لك
‫فسأضيع وقتي فحسب.

218
00:21:12,355 --> 00:21:15,024
‫ليس لديك أية فكرة، أليس كذلك؟

219
00:21:21,864 --> 00:21:25,410
‫إن كان لا يزال متواجداً غداً،
‫لا تقل إنني لم أحذرك

220
00:21:27,578 --> 00:21:28,579
‫أجل.

221
00:21:56,232 --> 00:21:57,692
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

222
00:21:59,235 --> 00:22:01,446
‫معذرة، لا يمكنك الدخول إلى الخلف.

223
00:22:02,572 --> 00:22:04,115
‫ماذا تعتقد أنك فاعل؟

224
00:22:10,329 --> 00:22:11,956
‫لابد أنك تعاني من مشكلة في السمع،

225
00:22:12,081 --> 00:22:14,751
‫أعتقد أنني أخبرتك
‫أن تصطحب حبيبك وتنصرف.

226
00:22:15,209 --> 00:22:16,586
‫أعتقد أن "ترومان براون"

227
00:22:17,420 --> 00:22:18,546
‫أو رجاله...

228
00:22:19,213 --> 00:22:21,007
‫أعتقد أنهم قتلوا "بوبي جو سوث"

229
00:22:22,884 --> 00:22:26,054
‫وأعتقد أنه عندما أتت "فلوريدا"
‫إلى هنا وبدأت بالبحث عن هذا...

230
00:22:26,137 --> 00:22:28,097
‫أعتقد أنهم قتلوها أيضاً.

231
00:22:30,016 --> 00:22:33,311
‫وما يجعلك تعتقد أنني أهتم بما تعتقده؟

232
00:22:33,394 --> 00:22:37,356
‫لقد أوصلت هذه الفتاة إلى حدود المدينة
‫بنفسي في ليلة يوم عيد الميلاد.

233
00:22:37,482 --> 00:22:39,233
‫لديهم قاطعة أخشاب.

234
00:22:40,234 --> 00:22:41,319
‫إنها مزرعة أشجار.

235
00:22:41,402 --> 00:22:42,820
‫لا، يمكنهم إخفاء الناس

236
00:22:42,904 --> 00:22:44,655
‫ولا تخبرني أنه لا يمكنهم.

237
00:22:46,074 --> 00:22:49,327
‫ها هو الباب،
‫أغلقه خلفك عندما تخرج من هنا.

238
00:22:59,670 --> 00:23:01,964
‫لقد عرفت ما يجري بطريقة أو بأخرى.

239
00:23:03,758 --> 00:23:05,176
‫إما أنك جزء من هذا،

240
00:23:06,636 --> 00:23:08,805
‫أنت ورجالك والشرطية "رينولدز" هناك،

241
00:23:09,388 --> 00:23:11,682
‫جزء من عملية القتل وجزء من التغطية.

242
00:23:13,017 --> 00:23:14,018
‫أو...

243
00:23:15,394 --> 00:23:17,814
‫أنك غبي وكسول

244
00:23:19,148 --> 00:23:21,734
‫وعنصري بما يكفي
‫لتشيح بنظرك.

245
00:23:22,610 --> 00:23:23,778
‫أفهمك،

246
00:23:23,903 --> 00:23:24,904
‫حسناً،

247
00:23:25,905 --> 00:23:27,615
‫أتعتقد أنك أفضل مني؟

248
00:23:28,032 --> 00:23:30,451
‫أتفهم الأمر،
‫ربما تعتقد أيضاً أنك أذكى مني.

249
00:23:31,077 --> 00:23:35,123
‫شرطي المدينة الصغيرة الذي يعاني من
‫التمزق لكن دعني أخبرك بشيء يا فتى،

250
00:23:35,248 --> 00:23:38,501
‫أنا أقوم بوظيفتي
‫وأنا على عكس الكسل!

251
00:23:38,584 --> 00:23:41,879
‫إذاً لماذا بحق السماء
‫لم تفعل أي شيء...

252
00:23:41,963 --> 00:23:44,090
‫أي شيء لمساعدتي
‫بالبحث عن "فلوريدا غرينج"؟

253
00:23:44,173 --> 00:23:47,802
‫لقد أخبرتك بالفعل أنها ليست هنا
‫والأمر منته.

254
00:23:47,885 --> 00:23:50,304
‫إنها ليست بأي مكان بعد الآن،

255
00:23:50,429 --> 00:23:51,889
‫هذا ما أقوله!

256
00:24:00,773 --> 00:24:02,942
‫اسمع، لم لا تتجه إلى الجانب الجنوبي،

257
00:24:03,025 --> 00:24:05,778
‫ستجد صديقتك المحامية هناك

258
00:24:05,862 --> 00:24:08,489
‫متواجدة مع شاب صغير كما يفعلون.

259
00:24:11,117 --> 00:24:13,744
‫لن تقول هذا إن كنت تعرفها.

260
00:24:15,663 --> 00:24:18,457
‫إذاً "سنيد" كان محقاً بشأنك أنت
‫والمحامية

261
00:24:18,875 --> 00:24:21,127
‫ومحقق ما يدعى "هانسن".

262
00:24:26,048 --> 00:24:27,884
‫الثعالب تتوجه إلى تحت الأرض

263
00:24:28,426 --> 00:24:30,636
‫عندما يتبعها كلاب الصيد
‫يا سيد "كولينز".

264
00:24:31,679 --> 00:24:34,473
‫حبيبتك ستظهر
‫عندما تريد أن يعثر عليها

265
00:24:35,308 --> 00:24:36,392
‫وليس قبل هذا.

266
00:24:47,403 --> 00:24:48,404
‫حفيدك؟

267
00:24:53,534 --> 00:24:54,535
‫بل ابني.

268
00:24:55,953 --> 00:24:58,164
‫- كم يبلغ من العمر؟
‫- كم يبلغ عمر الموتى؟

269
00:25:03,294 --> 00:25:05,213
‫- أنا آسف.
‫- اخرج!

270
00:25:35,785 --> 00:25:37,578
‫أتشعر أنك لست في لياقة بدنية جيدة؟

271
00:25:37,703 --> 00:25:39,956
‫هل خبى وهج العلاقة
‫من حياتك العاطفية؟

272
00:25:40,081 --> 00:25:43,501
‫أتشعر أنك تحمل سطلين
‫من الماء في المؤخرة...

273
00:25:44,293 --> 00:25:45,878
‫هل تحتاج إلى توصيلة أيها الغريب؟

274
00:25:51,259 --> 00:25:52,260
‫شكراً.

275
00:25:53,844 --> 00:25:56,055
‫هذه الفتاة تتجول كثيراً.

276
00:25:56,681 --> 00:25:58,099
‫اسمها "بليندا".

277
00:26:00,268 --> 00:26:02,436
‫لقد اختفت منذ حوالي 5 أعوام،

278
00:26:02,520 --> 00:26:04,730
‫كانت تبلغ 11 عاماً حينها.

279
00:26:05,231 --> 00:26:08,192
‫لقد اختفت لعدة شهور
‫وظن الجميع أنها ماتت.

280
00:26:08,734 --> 00:26:10,278
‫ثم ذات يوم

281
00:26:10,820 --> 00:26:12,238
‫خرجت من الغابة،

282
00:26:12,738 --> 00:26:14,198
‫نحيفة لكن حية.

283
00:26:15,116 --> 00:26:16,617
‫ماذا حدث لها؟

284
00:26:17,660 --> 00:26:18,995
‫لا يعلم أحد.

285
00:26:22,373 --> 00:26:23,749
‫أنا مقتنعة أنه لا يحدث أي شيء

286
00:26:23,833 --> 00:26:26,085
‫في مدينة "غروف" لا تعرفه هذه الفتاة.

287
00:26:26,210 --> 00:26:30,172
‫في هذه الحالة،
‫هل تمانعين إن سألتها عدة أسئلة...

288
00:26:30,965 --> 00:26:32,466
‫عن صديقتي التي أبحث عنها؟

289
00:26:33,301 --> 00:26:37,179
‫يمكنك سؤالها لكن...
‫أياً ما تعرفه سيموت معها.

290
00:26:39,181 --> 00:26:42,560
‫هذه الفتاة لم تنطق بكلمة منذ ظهورها،

291
00:26:42,685 --> 00:26:44,770
‫لم تقل "مرحباً" أو "كيف حالك؟"

292
00:26:45,271 --> 00:26:46,272
‫لا شيء؟

293
00:26:51,944 --> 00:26:52,945
‫مرحباً.

294
00:26:54,530 --> 00:26:56,449
‫أنا سعيد برؤيتك لست ميتاً

295
00:26:58,117 --> 00:26:59,327
‫لكن رائحتك بشعة.

296
00:26:59,452 --> 00:27:00,995
‫أجل، حصلت على مواجهة قريبة...

297
00:27:01,078 --> 00:27:02,288
‫مع رئيس جماعة "كلان" هنا،

298
00:27:03,289 --> 00:27:06,167
‫وأخبرني أن أخرجك من هنا
‫وإلا فسيحدث ما لا يحمد عقباه.

299
00:27:06,292 --> 00:27:09,503
‫- وماذا أخبرته؟
‫- أخبرته أن يذهب إلى الجحيم.

300
00:27:10,421 --> 00:27:11,422
‫جيد،

301
00:27:11,797 --> 00:27:13,716
‫- هل رأيت "كانتوك"؟
‫- أجل.

302
00:27:14,675 --> 00:27:18,095
‫قال إنه اصطحب "فلوريدا"
‫إلى حدود المدينة

303
00:27:18,220 --> 00:27:19,972
‫وشاهدها تبتعد بسيارتها بنفسه.

304
00:27:20,473 --> 00:27:22,016
‫بمعنى آخر، هي ليست مشكلته.

305
00:27:22,516 --> 00:27:23,517
‫كلا.

306
00:27:24,602 --> 00:27:26,937
‫ماذا عنك؟ هل عثرت على الطاهي؟

307
00:27:28,522 --> 00:27:29,815
‫وجدته في الكنيسة،

308
00:27:30,733 --> 00:27:31,942
‫اسمه "بيكون".

309
00:27:32,068 --> 00:27:33,069
‫أتعلم؟

310
00:27:34,153 --> 00:27:36,072
‫هناك أمر

311
00:27:36,614 --> 00:27:37,823
‫لن أفهمه أبداً.

312
00:27:38,824 --> 00:27:40,951
‫لم لا يزال السود يؤمنون،

313
00:27:41,452 --> 00:27:42,787
‫بوضع ما يحدث في الاعتبار؟

314
00:27:43,287 --> 00:27:45,790
‫بوضع ما لا يزال
‫يحدث دائماً في الاعتبار؟

315
00:27:45,873 --> 00:27:47,124
‫الكنيسة هي الشيء الوحيد

316
00:27:47,249 --> 00:27:49,502
‫الذي لن يأخذه
‫الرجل الأبيض من الرجل الأسود.

317
00:27:51,045 --> 00:27:52,171
‫هل تفهم هذا؟

318
00:27:54,548 --> 00:27:55,591
‫سأحاول.

319
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
‫"بيكون" رآها

320
00:28:00,304 --> 00:28:01,555
‫في "بلايند تيليس".

321
00:28:06,602 --> 00:28:08,896
‫من هنا تعتقدون أنه سيريد إيذاءه؟

322
00:28:09,397 --> 00:28:12,233
‫قال إنها كانت تطرح أسئلة
‫بشأن "بوبي جو سوث".

323
00:28:13,150 --> 00:28:15,444
‫- ومتى كان هذا؟
‫- ليلة يوم عيد الميلاد.

324
00:28:16,028 --> 00:28:18,030
‫- ليلة يوم عيد الميلاد؟
‫- هذا ما قاله.

325
00:28:18,114 --> 00:28:20,408
‫"كانتوك" قال إنها رحلت في صباح
‫يوم عيد الميلاد،

326
00:28:20,491 --> 00:28:21,575
‫هناك من يكذب.

327
00:28:21,992 --> 00:28:24,495
‫إنها مدينة "غروف" يا "هاب"،
‫هناك من يكذب دائماً.

328
00:28:26,997 --> 00:28:29,458
‫- "بلايند تيليس"؟
‫- هيا بنا.

329
00:28:32,336 --> 00:28:33,587
‫يجب أن أجد هاتفاً

330
00:28:33,712 --> 00:28:36,006
‫لأتصل بـ"بيكون"
‫ليقابلنا هناك.

331
00:28:39,009 --> 00:28:40,261
‫لقد أصلحتها!

332
00:28:40,386 --> 00:28:42,680
‫وملأت خزان الوقود،
‫إنها جاهزة.

333
00:28:42,805 --> 00:28:44,849
‫هل تحتاجان إلى أي شيء
‫يا رفيقي قبل رحيلكما؟

334
00:28:44,932 --> 00:28:47,601
‫- من قال إننا راحلان؟
‫- أحضرت وجبات خفيفة وعناباً،

335
00:28:47,726 --> 00:28:50,062
‫- أعتقد هذا.
‫- اعتقادك خاطىء.

336
00:28:51,147 --> 00:28:53,691
‫هل أنتما متأكدان
‫أنكما لا تودان الرحيل؟

337
00:28:53,816 --> 00:28:56,110
‫انظر إلي، هل البابا أسود؟

338
00:28:57,236 --> 00:28:59,196
‫- حسناً...
‫- ما يعنيه هو...

339
00:29:00,030 --> 00:29:01,907
‫هل البابا يتغوط في الغابات؟

340
00:29:02,408 --> 00:29:04,910
‫يمكنني القول
‫إنني لم أفكر في هذا من قبل.

341
00:29:05,411 --> 00:29:07,538
‫ها أنت ذا، الآن نحن متأكدان!

342
00:29:21,093 --> 00:29:23,846
‫"مزرعة أشجار (براون)"

343
00:30:27,243 --> 00:30:29,203
‫يا إلهي!
‫تباً!

344
00:30:32,790 --> 00:30:35,042
‫أنت محظوظ أيها الرئيس
‫لأن كلابي ليست في الخارج.

345
00:30:35,125 --> 00:30:38,712
‫تباً يا "ترومان"! أنت تحب إفزاعي.

346
00:30:39,171 --> 00:30:40,464
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

347
00:30:40,965 --> 00:30:43,801
‫أبحث في اختفاء هذه المحامية،

348
00:30:43,926 --> 00:30:45,761
‫التي قابلتها في "مود".

349
00:30:49,765 --> 00:30:51,767
‫هل تبحث عن مشتبه به،

350
00:30:53,060 --> 00:30:54,687
‫أم قاتل أم شخص ما لتلقي عليه اللوم؟

351
00:30:54,770 --> 00:30:57,273
‫أنا رئيس وحدة الشرطة.

352
00:30:58,566 --> 00:30:59,900
‫هذه مدينتي،

353
00:31:00,025 --> 00:31:02,820
‫أنا من يظل مستيقظاً
‫عندما تحدث الجرائم

354
00:31:02,945 --> 00:31:04,405
‫لذا لا تعبث معي!

355
00:31:06,699 --> 00:31:09,410
‫سود مختفون وما شابه،
‫هل هذا ما نتحدث بشأنه؟

356
00:31:10,244 --> 00:31:11,704
‫هذه الفتاة من "لابورد"،

357
00:31:12,162 --> 00:31:14,248
‫إنها ضابطة محكمة.

358
00:31:14,915 --> 00:31:17,835
‫إنها لا تتواجد في الفراغ أيها الغبي،

359
00:31:18,794 --> 00:31:20,504
‫الناس سيأتون للبحث عنها.

360
00:31:21,672 --> 00:31:24,508
‫الناس يبحثون عنها بالفعل،
‫ما علاقة هذا بي؟

361
00:31:25,009 --> 00:31:27,052
‫أقصد أنك لست فوق القانون.

362
00:31:29,221 --> 00:31:31,265
‫أغلق الأنوار عندما تنتهي أيها الرئيس.

363
00:31:51,368 --> 00:31:52,536
‫عندما كنت في "سيغون"

364
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
‫كنت أتسكع
‫في ملهى يذكرني بهذا المكان.

365
00:31:59,752 --> 00:32:01,795
‫هل تفكر في الموت يا "هاب"؟

366
00:32:03,464 --> 00:32:04,882
‫أحاول ألا أفعل.

367
00:32:06,550 --> 00:32:07,551
‫لماذا؟

368
00:32:08,052 --> 00:32:09,553
‫"بوبي جو" ميت

369
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
‫وكذلك "فلوريدا".

370
00:32:14,391 --> 00:32:15,517
‫ربما،

371
00:32:16,602 --> 00:32:17,686
‫ما هي وجهة نظرك؟

372
00:32:19,647 --> 00:32:21,649
‫ربما "سوني نوكس" محقة،

373
00:32:22,316 --> 00:32:24,568
‫ربما تكون اللعنة حقيقية
‫ونحن التاليان.

374
00:32:24,693 --> 00:32:26,153
‫"ليو"،

375
00:32:26,654 --> 00:32:29,156
‫اللعنة ليست حقيقية.

376
00:32:30,658 --> 00:32:33,410
‫هذا نفس ما قلته بشأن "موجو".

377
00:32:34,203 --> 00:32:35,204
‫حسناً،

378
00:32:36,246 --> 00:32:38,624
‫لن أرحل قبل أن نجدها.

379
00:32:40,834 --> 00:32:44,004
‫يا فتى،
‫عندما تتمسك بشيء لا تفلته أبداً.

380
00:32:52,805 --> 00:32:54,056
‫هل أحضرته؟

381
00:32:55,849 --> 00:32:56,892
‫إنها سيارته.

382
00:32:58,560 --> 00:33:00,020
‫هل ترى هذه اللافتة؟

383
00:33:01,689 --> 00:33:03,399
‫"ممنوع تواجد البيض"

384
00:33:04,274 --> 00:33:06,735
‫اجلب إلي بيضتين مسلوقتين

385
00:33:06,819 --> 00:33:07,820
‫وكيس بطاطا مقلية...

386
00:33:08,362 --> 00:33:10,322
‫وسأراقب سيارتك أيضاً.

387
00:33:26,171 --> 00:33:27,464
‫"موسيقى (باكووتر بلوز)

388
00:33:29,258 --> 00:33:30,759
‫الشيء الرئيسي

389
00:33:32,636 --> 00:33:34,179
‫الذي يسبب المشاكل في الوديان

390
00:33:38,225 --> 00:33:41,437
‫يسبب الآلام للرجال"

391
00:33:47,067 --> 00:33:48,694
‫"لا تضغط بوق السيارة"

392
00:33:58,454 --> 00:33:59,455
‫تباً!

393
00:34:16,138 --> 00:34:17,514
‫من أين حصلت على هذه؟

394
00:34:20,392 --> 00:34:22,060
‫إنها ملك لصديقتي.

395
00:34:24,229 --> 00:34:25,230
‫هل رأيتها؟

396
00:34:27,858 --> 00:34:28,942
‫هل تعلمين مكانها؟

397
00:34:35,491 --> 00:34:37,618
‫مهلاً.
‫مهلاً!

398
00:34:38,911 --> 00:34:39,912
‫مهلاً!

399
00:34:45,292 --> 00:34:46,293
‫"فلوريدا"؟

400
00:35:17,616 --> 00:35:18,617
‫"فلوريدا"؟

401
00:35:19,868 --> 00:35:21,119
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- أنا آسف،

402
00:35:21,203 --> 00:35:22,704
‫ظننتها شخصاً آخر.

403
00:35:24,081 --> 00:35:25,082
‫آسف.

404
00:35:26,250 --> 00:35:27,626
‫ما خطبك؟

405
00:35:27,709 --> 00:35:29,002
‫ظننت أنها "فلوريدا".

406
00:35:30,295 --> 00:35:31,296
‫"فلوريدا"؟

407
00:35:32,214 --> 00:35:33,799
‫سأخبرك بهذا لأنني صديقك،

408
00:35:34,466 --> 00:35:36,301
‫يجب أن تستعيد تركيزك.

409
00:35:45,394 --> 00:35:46,770
‫أتذكر هذه الفتاة،

410
00:35:47,271 --> 00:35:48,730
‫اسمها "فلوريدا".

411
00:35:49,773 --> 00:35:51,733
‫كانت مهتمة بـ"بوبي جو سوث"،

412
00:35:52,442 --> 00:35:54,444
‫وكانت تسأل كل أنواع الأسئلة عنه.

413
00:35:54,945 --> 00:35:58,073
‫لنر، كان هذا...
‫متى كان هذا يا "كليفون"؟

414
00:35:59,074 --> 00:36:01,952
‫- ليلة عيد الميلاد.
‫- ليلة راحتي.

415
00:36:02,077 --> 00:36:05,789
‫ولهذا لم أكن سعيدة للغاية
‫بإجابتي عن أسئلتها.

416
00:36:06,915 --> 00:36:07,916
‫سيدة "تيلي"،

417
00:36:08,750 --> 00:36:10,294
‫"فلوريدا" بمثابة عائلتي،

418
00:36:10,419 --> 00:36:12,754
‫أليس لديك فكرة عن مكانها؟

419
00:36:13,171 --> 00:36:15,591
‫كيف أبدو أمامك؟ الشرطة؟

420
00:36:16,258 --> 00:36:19,303
‫"كليفون"، هل أبدو كشرطية؟

421
00:36:19,803 --> 00:36:20,846
‫كلا يا سيدتي.

422
00:36:22,014 --> 00:36:25,893
‫- لقد اعتقدنا...
‫- اعتقدت ماذا أيها الفتى الأبيض؟

423
00:36:26,310 --> 00:36:28,854
‫لقد اعتقدنا أنه ربما

424
00:36:29,354 --> 00:36:30,939
‫سمعت بعض الأشياء.

425
00:36:31,565 --> 00:36:34,860
‫سأخبرك كما أخبرتها تماماً.

426
00:36:35,652 --> 00:36:37,362
‫أسمع بعض الأشياء بالفعل،

427
00:36:38,780 --> 00:36:42,618
‫لكنه هناك فرق بين ما أسمعه
‫وما أعرفه.

428
00:36:43,452 --> 00:36:44,995
‫وما أعرفه هو...

429
00:36:45,579 --> 00:36:48,415
‫أنكم إذا سألتم الكثير
‫من الأسئلة عن الموتى

430
00:36:48,832 --> 00:36:50,292
‫فأنتم تودون الانضمام إليهم.

431
00:36:53,795 --> 00:36:54,796
‫حسناً.

432
00:36:56,465 --> 00:36:58,216
‫حسناً...ماذا عنك يا "كليفون"؟

433
00:36:59,217 --> 00:37:02,262
‫هل سمعت أي شيء نريد معرفته؟

434
00:37:05,182 --> 00:37:06,558
‫هذه الفتاة

435
00:37:07,643 --> 00:37:09,519
‫كانت تبحث
‫عن تسجيلات "بوبي جو".

436
00:37:10,896 --> 00:37:12,648
‫إن عثرت على من أخذ هذه التسجيلات

437
00:37:13,190 --> 00:37:14,816
‫فربما تعثر على الفتاة.

438
00:37:15,525 --> 00:37:19,821
‫هل أخبرتك "فلوريدا" على الأقل من
‫تعتقد أنه شنق "بوبي جو" من الجسر؟

439
00:37:20,739 --> 00:37:22,908
‫هل يمكن أن يكون شخصاً
‫من الجانب الجنوبي؟

440
00:37:23,033 --> 00:37:24,993
‫أياً كان سوء الحظ

441
00:37:25,077 --> 00:37:27,287
‫الذي لحق بصديقتكما

442
00:37:28,705 --> 00:37:31,124
‫لم يأت من هذا الجانب
‫من السكة الحديدية.

443
00:37:31,917 --> 00:37:34,878
‫عد إلى مدينة "غروف"

444
00:37:35,712 --> 00:37:39,633
‫وقم بإزالة هذا الستار قليلاً

445
00:37:40,342 --> 00:37:42,177
‫وسترى الشيطان.

446
00:37:43,136 --> 00:37:44,638
‫انظر خلفه

447
00:37:46,515 --> 00:37:48,475
‫وهناك ستجد فتاتك.

448
00:37:55,732 --> 00:37:56,733
‫حسناً.

449
00:39:48,512 --> 00:39:49,805
‫مهلاً!

450
00:39:51,014 --> 00:39:52,390
‫لقد حصلت على هذا،

451
00:39:53,558 --> 00:39:54,893
‫يعود إلى "فلوريدا".

452
00:39:57,104 --> 00:39:58,105
‫ممن؟

453
00:39:58,855 --> 00:40:01,149
‫فتاة غريبة صغيرة، "بليندا".

454
00:40:01,566 --> 00:40:02,818
‫هل قالت أين "فلوريدا"؟

455
00:40:02,901 --> 00:40:04,736
‫كلا، إنها لا تتكلم.

456
00:40:05,445 --> 00:40:08,323
‫لم تقل كلمة منذ أعوام.

457
00:40:10,033 --> 00:40:11,243
‫كيف تعلم كل هذا؟

458
00:40:12,744 --> 00:40:14,663
‫لأن الناس تتحدث معي يا "لينارد".

459
00:40:16,248 --> 00:40:18,083
‫انظر ماذا حدث في "بلايند تيليس"،

460
00:40:18,959 --> 00:40:21,878
‫ألقت نظرة واحدة علي
‫ولم تستطع التوقف عن الكلام.

461
00:40:23,046 --> 00:40:24,673
‫لدي وجه محبوب.

462
00:40:26,800 --> 00:40:30,679
‫- يجب أن نعثر على الفتاة يا "هاب".
‫- لقد أخبرتك، إنها لا تتكلم.

463
00:40:31,096 --> 00:40:34,391
‫أعلم أنها لن تتحدث لكن ربما ستكتب،
‫أفكرت في هذا؟

464
00:40:34,891 --> 00:40:35,892
‫تباً!

465
00:40:36,476 --> 00:40:39,563
‫لهذا أنا وأنت نشكل فريقاً جيداً.

466
00:40:40,272 --> 00:40:42,524
‫أنا الجميل وأنت الذكي.

467
00:40:42,649 --> 00:40:44,526
‫كلا، أنا الجميل والذكي...

468
00:40:47,904 --> 00:40:48,905
‫"مفترق طرق"

469
00:40:49,698 --> 00:40:50,699
‫ماذا؟

470
00:40:51,074 --> 00:40:52,993
‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟
‫- لست أدري!

471
00:40:53,076 --> 00:40:54,077
‫تباً!

472
00:40:54,202 --> 00:40:55,954
‫- تباً!
‫- أخبرتك أننا ملعونان.

473
00:40:56,079 --> 00:40:58,290
‫- لا توجد أي لعنة!
‫- شغل المحرك، هيا!

474
00:40:58,373 --> 00:41:00,292
‫- أنا أحاول.
‫- تحرك!

475
00:41:02,419 --> 00:41:03,837
‫- تحرك!
‫- اخرج!

476
00:41:04,713 --> 00:41:05,714
‫اخرج!

477
00:41:19,060 --> 00:41:20,729
‫يا إلهي!

478
00:41:21,229 --> 00:41:22,230
‫اهرب!

479
00:41:22,689 --> 00:41:24,441
‫- علينا الهروب!
‫- اخرج!

480
00:41:28,403 --> 00:41:30,155
‫أخبرتك أننا ملعونان!

481
00:41:30,655 --> 00:41:31,656
‫اهرب!

482
00:41:42,292 --> 00:41:44,044
‫أعتقد أننا لم نصبهما أيها الرئيس.

483
00:41:48,715 --> 00:41:50,550
‫الحياة ليست عادلة يا رفيقي،

484
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
‫لكن الرب عادل دائماً.

485
00:41:54,387 --> 00:41:55,722
‫إنهما في الغابة الآن.

486
00:42:00,435 --> 00:42:02,437
‫ترجمة "وسام ناصف"
