﻿1
00:00:20,740 --> 00:00:23,159
‫"أريد دراجة وأورغ كهربائياً"‬

2
00:00:23,367 --> 00:00:28,831
‫جهاز لاسلكي وساعة ذكية‬
‫وسلة كرة السلة و(بلايستايشن ٥)‬

3
00:00:29,457 --> 00:00:32,501
‫- هل تريد تسجيل ذلك؟‬
‫- حفظته جيداً، سنرى ما يمكننا فعله‬

4
00:00:32,626 --> 00:00:35,838
‫- أليس هذا صحيحاً يا (توينكلز)؟‬
‫- قد نحتاج إلى مزلجة أكبر‬

5
00:00:36,005 --> 00:00:39,342
‫حسناً، هلا التقطنا الصورة‬
‫ليملك الأولاد الآخرون وقتاً مع (سانتا)‬

6
00:00:39,467 --> 00:00:41,135
‫ما رأيك بأن تتركيني لأكمل‬

7
00:00:41,677 --> 00:00:44,263
‫انتبهي، وإلا لانتهى بك الأمر‬
‫على لائحة المشاكسين‬

8
00:00:44,388 --> 00:00:46,349
‫بحقك، لا وجود لهذا الشيء‬

9
00:00:47,141 --> 00:00:49,602
‫حسناً، قولا "شجرة العيد"‬
‫عندما أعد حتى ثلاثة، موافقان؟‬

10
00:00:49,852 --> 00:00:52,063
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

11
00:00:52,188 --> 00:00:54,190
‫- شجرة العيد‬
‫- شجرة العيد!‬

12
00:00:54,398 --> 00:00:56,025
‫ممتاز، يمكنك النزول‬

13
00:00:57,318 --> 00:01:00,071
‫- تفضلي‬
‫- لديك ابنة ظريفة‬

14
00:01:00,279 --> 00:01:03,282
‫حسناً جميعكم، آسفة إلا أن (سانتا)‬
‫يحتاج إلى استراحة من ١٠ دقائق لتناول الكعك‬

15
00:01:03,407 --> 00:01:06,285
‫تعرفون كم يمكن أن يشعر بالجوع‬
‫سنعود بعد لحظات‬

16
00:01:06,494 --> 00:01:10,122
‫يا للهول! لا ينجبون الأولاد‬
‫كما كانوا في السابق‬

17
00:01:10,623 --> 00:01:15,294
‫- كما أعتقد أن هذه اللحية تسبب لي الحساسية‬
‫- آسفة‬

18
00:01:15,753 --> 00:01:18,589
‫موقع متجر الرهن لا تلتقطه‬
‫كاميرات المراقبة في المركز التجاري‬

19
00:01:18,714 --> 00:01:23,344
‫لذا التنكر هي الطريقة الوحيدة لمراقبته‬
‫من دون أن نثير الشكوك‬

20
00:01:23,552 --> 00:01:25,805
‫آمل أن تنجح خطتك السخيفة‬

21
00:01:25,930 --> 00:01:28,682
‫لأنني جالس هنا منذ ساعات‬
‫ولا أثر لرجلنا بعد‬

22
00:01:28,808 --> 00:01:32,853
‫لم يذهب إلى المحكمة، صحيح؟‬
‫لذا دقة المواعيد ليست من نقاط قوته‬

23
00:01:33,062 --> 00:01:36,565
‫الرسائل التي اخترقتها كانت واضحة تماماً‬
‫سيأتي إلى هنا بحلول الـ١٠‬

24
00:01:36,690 --> 00:01:38,651
‫تكاد تصبح الساعة الـ١٠، لذا...‬

25
00:01:38,776 --> 00:01:41,946
‫مهما كانت المواد الممنوعة التي يشتريها‬
‫كانت تستحق التغيّب عن المحكمة من أجلها‬

26
00:01:42,071 --> 00:01:45,741
‫- لذا تعتقدين أن الرجل سيأتي...‬
‫- بالحديث عنه‬

27
00:01:47,159 --> 00:01:49,703
‫حسناً، سأقترب منه، أنت غطي مكاني‬

28
00:01:55,543 --> 00:01:58,754
‫(باري)، افتقدوك في المحكمة اليوم‬

29
00:02:00,464 --> 00:02:05,136
‫- أنت هنا لتحتجزني؟‬
‫- أجل، أخشى ذلك‬

30
00:02:06,720 --> 00:02:11,517
‫حسناً، نلت مني‬

31
00:02:16,605 --> 00:02:17,982
‫اعذرني‬

32
00:02:18,107 --> 00:02:20,609
‫آسف، أنا آسف جداً‬

33
00:02:21,902 --> 00:02:23,404
‫أنا آسف جداً‬

34
00:02:32,746 --> 00:02:36,208
‫قلت لك، لائحة المشاكسين‬

35
00:02:57,771 --> 00:03:01,108
{\an5}‫حسناً يا (كومو)‬
‫قولي بكل صراحة‬

36
00:03:01,400 --> 00:03:03,068
‫ما مدى سوءها؟‬

37
00:03:03,527 --> 00:03:07,364
{\an5}‫من الناحية الإيجابية‬
‫لا تحتاج إلى الكثير من الزينة‬

38
00:03:07,490 --> 00:03:10,868
‫ماذا تتوقعين؟ إنها ليلة عيد الميلاد‬
‫لم يكن لدي خيارات جيدة‬

39
00:03:10,993 --> 00:03:12,786
‫بئساً، (تشارلي براون)‬

40
00:03:13,704 --> 00:03:17,416
{\an5}‫- هذه الشجرة الوحيدة التي يمكنك إيجادها؟‬
‫- عيد ميلاد مجيداً لك يا سيدي‬

41
00:03:17,541 --> 00:03:21,170
{\an5}‫أنا أمازحك يا رجل‬
‫يبدو المكان رائعاً‬

42
00:03:21,420 --> 00:03:23,172
{\an5}‫- وأتينا مع الهدايا‬
‫- أجل‬

43
00:03:23,297 --> 00:03:25,716
‫والبقالة‬

44
00:03:25,841 --> 00:03:30,346
{\an5}‫- هل تمكنتم من إيجاد أوراق موز جيدة؟‬
‫- أجل، في المتجر الثالث‬

45
00:03:30,513 --> 00:03:33,349
{\an5}‫إلا أن هذا أقل ما يمكننا فعله‬
‫لإعدادك العشاء لكل الفريق‬

46
00:03:33,641 --> 00:03:35,976
‫كنت أخبر (تي سي)‬
‫بأن طبق الـ(كالوا) هو المفضل لدي‬

47
00:03:36,143 --> 00:03:38,145
‫إذاً ستحظى بوليمة لذيذة‬

48
00:03:38,646 --> 00:03:42,316
{\an5}‫لنفترض أنه يمكنني البدء بالطهو قريباً‬

49
00:03:42,441 --> 00:03:46,695
‫- مهلاً، لم تحفر حفرة النار بعد؟‬
‫- كنت أشذب الشجرة يا رجل‬

50
00:03:49,406 --> 00:03:55,704
‫أتعلم؟ سأقول هذا ببساطة‬
‫دعنا نطلب البيتزا‬

51
00:03:55,871 --> 00:03:59,208
‫- أو نترك القليل من الحفر لـ(توماس)‬
‫- هذا صحيح‬

52
00:04:03,921 --> 00:04:05,297
‫يا صديقي‬

53
00:04:06,674 --> 00:04:08,050
‫هل يمكنني أن أسألك كيف حالك؟‬

54
00:04:08,175 --> 00:04:10,761
‫يمكنك أن تسأل‬
‫لست واثقاً من أنه يمكنني الإجابة‬

55
00:04:11,303 --> 00:04:14,348
‫اسمع، فقدنا الكثير من الأشخاص من قبل‬

56
00:04:14,723 --> 00:04:19,478
‫لكن ما حدث مع (روبي)؟‬
‫هذا مختلف فحسب‬

57
00:04:20,437 --> 00:04:23,732
‫أجل، أفتقده كل يوم‬

58
00:04:24,316 --> 00:04:30,781
‫وأنا حزين على رحيله‬
‫لكنني ممتن لأنني مُحاط بالعائلة الآن‬

59
00:04:31,615 --> 00:04:33,617
‫تعلم أننا هنا من أجلك، صحيح؟‬

60
00:04:34,410 --> 00:04:37,705
‫كما أنني سعيد لأنك أحضرت هذا الفتى أيضاً‬
‫هل أتيت للمساعدة؟‬

61
00:04:37,871 --> 00:04:41,875
{\an5}‫لا، أرادت السيدة (تويلتا)‬
‫أن أحضر لكم الليموناضة‬

62
00:04:42,001 --> 00:04:44,545
{\an5}‫- أقبل بهذا‬
‫- أجل، شكراً لك‬

63
00:04:45,004 --> 00:04:50,593
{\an5}‫ولأقول لكما إنه إن لم تنته الحفرة قريباً‬
‫لن نتناول لحم الخنزير الليلة‬

64
00:04:51,010 --> 00:04:53,470
‫عُلم، بكل وضوح‬

65
00:04:54,638 --> 00:04:58,892
{\an5}‫هل تفعلون هذا كل عام؟ الزينة‬
‫ولحم الخنزير المشوي ولعبة (سانتا) السري؟‬

66
00:04:59,059 --> 00:05:03,272
‫حسناً، يوجد تقليد‬
‫علينا أن نحذرك منه ربما‬

67
00:05:04,148 --> 00:05:07,026
‫- لا، إنه مجرد ولد‬
‫- أجل، إلا أنه من طقوس العبور‬

68
00:05:07,151 --> 00:05:11,280
‫- لا أعرف إن كان يجب أن يعاني‬
‫- ما الأمر؟‬

69
00:05:12,239 --> 00:05:16,827
‫أسميه (هيغي بودينغ)، وقررت هذا العام‬
‫أن أعد كمية إضافية وأهديها للناس‬

70
00:05:17,077 --> 00:05:20,331
{\an5}‫- صحيح، وهو عرق السوس وكذلك...‬
‫- الريحان‬

71
00:05:20,497 --> 00:05:23,459
{\an5}‫إنها نكهة غير اعتيادية‬
‫لكن تعرف من دون المجازفة لا يوجد مكافأة‬

72
00:05:23,584 --> 00:05:27,630
{\an5}‫- ودائماً أنجح بها، أليس كذلك يا (ماغنوم)؟‬
‫- أجل، إنها بارزة دائماً‬

73
00:05:28,505 --> 00:05:29,882
‫(غوردي)!‬

74
00:05:32,134 --> 00:05:34,595
{\an5}‫مهما كان هذا‬
‫لا أملك الوقت له‬

75
00:05:34,803 --> 00:05:38,432
‫- (غوردن)، أين روحية العيد؟‬
‫- هذه روحية العيد‬

76
00:05:38,599 --> 00:05:41,101
‫إليكم الوقت الأروع في العام‬

77
00:05:41,268 --> 00:05:44,104
‫نسبة الجرائم ترتفع‬
‫ونصف رجال الشرطة لا يعملون‬

78
00:05:44,313 --> 00:05:46,523
‫أنتم منشغلون جداً حقاً‬

79
00:05:46,940 --> 00:05:50,194
‫مع ذلك وبطريقة ما‬
‫أشعر بأنك ستطلب مني معروفاً‬

80
00:05:50,402 --> 00:05:54,531
{\an5}‫- حدسك جيد، هذا الهارب، (باري)‬
‫- كنت لأصافحك، لكن...‬

81
00:05:54,698 --> 00:05:59,578
‫سجن (أواهو) مكتظ، لذا كنا نأمل‬
‫أن تهتم بالأمر وتحتجزه؟‬

82
00:05:59,745 --> 00:06:02,539
‫- امنحاني لحظة، سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- شكراً يا (غوردي)‬

83
00:06:02,873 --> 00:06:05,334
‫حسناً، تعال يا (باري)‬
‫من هنا‬

84
00:06:06,168 --> 00:06:09,338
‫ما الذي تفعلينه هنا حتى الآن؟‬
‫اعتقدت أنك ستطهين العشاء لوالدتك‬

85
00:06:09,505 --> 00:06:13,008
{\an5}‫طلب (غوردن) الدعم‬
‫ولا أمانع الحصول على أجر مقابل عمل إضافي‬

86
00:06:13,300 --> 00:06:17,221
‫فجأة، عشاء عيد الميلاد‬
‫أصبح يشبه الطعام الصيني الجاهز‬

87
00:06:17,513 --> 00:06:21,016
{\an5}‫لا داعي لأن تفعلي هذا‬
‫تناولي العشاء معنا في (لا ماريانا)‬

88
00:06:21,350 --> 00:06:25,354
{\an5}‫تريد أن تعرفني على كل العائلة‬
‫ليلة عيد الميلاد؟‬

89
00:06:26,105 --> 00:06:31,151
‫- لمَ لا؟ هل هذا غريب؟‬
‫- لا، أعني...‬

90
00:06:31,443 --> 00:06:35,823
‫إنها خطوة كبيرة‬
‫لكننا نتواعد منذ فترة‬

91
00:06:36,281 --> 00:06:39,284
‫بحقك، سيكون الأمر عادياً وممتعاً‬
‫يوجد الكثير من الطعام‬

92
00:06:39,410 --> 00:06:43,622
‫كما يمكنني مقابلة والدتك‬
‫وأعدك بأن أغيّر بذلة (سانتا)‬

93
00:06:44,748 --> 00:06:50,963
‫- يبدو جيداً، أيمكنني أن أؤكد لك لاحقاً؟ سأفعل‬
‫- أجل، بالتأكيد، فكري في الأمر‬

94
00:06:51,422 --> 00:06:55,551
‫يجب أن أتعامل مع بعض الأمور‬
‫نتكلم لاحقاً؟‬

95
00:06:58,470 --> 00:07:02,599
‫كان من الصعب مشاهدة هذا‬
‫كان هذا تجاهلاً‬

96
00:07:02,766 --> 00:07:05,102
‫لم تتجاهلني‬
‫قلت إنها ستفكر في الأمر‬

97
00:07:05,269 --> 00:07:07,312
‫لا، كان هذا تجاهلاً بالتأكيد‬

98
00:07:07,521 --> 00:07:10,399
‫- (باري)، ابق صامتاً‬
‫- أجل إنه محق، اهتم بشؤونك يا (باري)‬

99
00:07:10,524 --> 00:07:13,360
‫أنتما من أردتما التسكع معي‬
‫هل تذكران؟‬

100
00:07:13,485 --> 00:07:15,863
‫هل يمكنكم جلب تقني معلومات‬
‫يوجد مشكلة في الشبكة‬

101
00:07:15,988 --> 00:07:19,950
‫لدي رجل في غرفة التحقيق على وشك أن يتحوّل‬
‫إلى شاهد، ولا يمكنني الولوج إلى نظامنا‬

102
00:07:20,075 --> 00:07:22,661
‫- هل يمكن لأحد سحب ملفات القضايا؟‬
‫- لا، لا يمكنني فعل شيء‬

103
00:07:22,828 --> 00:07:24,204
‫وأنا أيضاً‬

104
00:07:29,835 --> 00:07:31,420
‫ماذا يجري؟‬

105
00:07:37,050 --> 00:07:40,262
‫- إنه هجوم ببرنامج فدية‬
‫- ٥ مليون بتكوين؟‬

106
00:07:40,387 --> 00:07:44,266
‫- في غضون ٤ ساعات وإلا سيمسحون كل ملفاتكم‬
‫- بما فيها الأدلة الإلكترونية‬

107
00:07:44,475 --> 00:07:47,770
‫ما يعني أننا سنخسر‬
‫كل تحقيق جار‬

108
00:08:05,060 --> 00:08:07,729
‫- ماذا قال الملازم؟‬
‫- ألا نفعل شيئاً وننتظر الفريق التقني‬

109
00:08:07,896 --> 00:08:10,065
‫- هذه هي الخطة؟‬
‫- هذا هو البروتوكول‬

110
00:08:10,190 --> 00:08:12,734
‫من المستحيل أن نحصل على ٥ مليون‬
‫بالعملة الرقمية بهذه السرعة‬

111
00:08:12,901 --> 00:08:14,653
‫حتى لو تمكنا، لا يعني أنه علينا فعلها‬

112
00:08:14,778 --> 00:08:17,155
‫أجل، إن فعلتم ذلك‬
‫قد تحفزون هجمات أخرى‬

113
00:08:17,322 --> 00:08:19,616
‫- وإن لم تفعلوا‬
‫- ستعرضون كل القضايا للخطر‬

114
00:08:19,741 --> 00:08:23,412
‫وهدر المئات من ساعات العمل‬
‫وقد يُطلق سراح عشرات الأشخاص‬

115
00:08:23,537 --> 00:08:26,331
‫الموعد النهائي بعد ٤ ساعات‬
‫وقد يكون الاختراق قادماً من أي مكان‬

116
00:08:27,874 --> 00:08:30,711
‫(هيغينز)، هذا مجال اختصاصك‬
‫هل يمكنك فعل شيء؟‬

117
00:08:31,169 --> 00:08:32,963
‫قد يكون بإمكاني فعل شيء‬

118
00:08:34,005 --> 00:08:37,092
‫حسناً، برنامج الفدية‬
‫هو مثل جريمة الاقتحام‬

119
00:08:37,217 --> 00:08:39,678
‫يمر المخترق من الباب الأمامي‬
‫ويغيّر الأقفال‬

120
00:08:39,803 --> 00:08:43,098
‫لكن يُحتمل أن يكونوا قد نسوا‬
‫تأمين الباب الخلفي‬

121
00:08:43,473 --> 00:08:45,600
‫آسف، أي باب خلفي بالضبط؟‬

122
00:08:45,726 --> 00:08:49,646
‫الباب الذي قد أكون صنعته‬
‫للولوج إلى نظامكم‬

123
00:08:50,605 --> 00:08:53,817
‫(غوردي)، فعلت هذا من أجلك‬
‫ألم تسأم من طلب الخدمات منك؟‬

124
00:08:53,942 --> 00:08:56,236
‫اسمعا، افعلا أي شيء‬
‫يمكنكما القيام به‬

125
00:08:56,570 --> 00:09:00,365
‫وبالتأكيد، بما أن نظامنا لا يعمل‬
‫لا يمكنني أن أتعامل مع هذا الهارب‬

126
00:09:00,657 --> 00:09:04,161
‫إن كنت لا تستطيع التعامل معه‬
‫ماذا سنفعل به؟‬

127
00:09:05,454 --> 00:09:08,457
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لن تلاحظي وجوده حتى‬

128
00:09:08,582 --> 00:09:10,709
‫هذا واضح من المقبلات‬

129
00:09:11,334 --> 00:09:13,879
‫إنها تحتاج إلى المزيد من الملح‬

130
00:09:14,421 --> 00:09:18,925
‫أطهو العشاء لثمانية، لن أضيف مجالسة‬
‫مجرم إلى لائحة أعمالي‬

131
00:09:19,092 --> 00:09:21,553
‫بحقك، إنه لص بسيط‬
‫لا يؤذي أبداً‬

132
00:09:21,803 --> 00:09:24,890
‫- أليس كذلك يا (باري)؟ أخبرها‬
‫- لا داعي لأن تكون ازدرائياً‬

133
00:09:25,056 --> 00:09:27,058
‫الشركات الصغيرة هي أساسية‬
‫في الاقتصاد‬

134
00:09:27,184 --> 00:09:30,645
‫لكن أجل، لدي طباع لطيفة جداً‬

135
00:09:31,188 --> 00:09:34,399
‫سامحني، إلا أنني أجد صعوبة‬
‫في الوثوق برجل يفوّت موعد المحكمة‬

136
00:09:34,524 --> 00:09:38,195
‫- لارتكاب المزيد من الجرائم‬
‫- ما كنت أفعله هذا الصباح لم يكن غير قانوني‬

137
00:09:38,403 --> 00:09:41,198
‫كنت أشتري لابني‬
‫(بلايستايشن ٥) لعيد الميلاد‬

138
00:09:41,406 --> 00:09:45,160
‫أجل، متجر رهن مشبوه‬
‫مع ٨٠٠ دولار نقداً‬

139
00:09:45,285 --> 00:09:47,037
‫وإن يكن، أنا مفاوض سيئ‬

140
00:09:47,204 --> 00:09:51,666
‫اسمع، سأعود إلى السجن‬
‫سواء كان اليوم أو الغد‬

141
00:09:51,917 --> 00:09:55,629
‫المغزى هو أنني لن أرى ابني لفترة‬
‫وهذا كل ما يريده لعيد الميلاد‬

142
00:09:55,754 --> 00:09:57,798
‫ولم تعد متوفرة‬
‫في كل متاجر (هاواي)‬

143
00:09:57,923 --> 00:10:02,552
‫لذا أجل، قد أكون بالغت‬
‫إلا أن ما فعلته لم يكن إجرامياً‬

144
00:10:02,719 --> 00:10:05,472
‫- ليس اليوم على الأقل‬
‫- إذاً، يمكنه البقاء؟‬

145
00:10:06,223 --> 00:10:08,850
‫إذاً لدينا هذا الرجل و(ليا) ووالدتها‬

146
00:10:09,267 --> 00:10:13,355
‫هل من شخص آخر يُفترض بي أن أطهو له‬
‫لليلة عيد الميلاد من دون تنبيه مسبق؟‬

147
00:10:13,480 --> 00:10:17,692
‫لن أقلق بشأن الحبيبة‬
‫لم تكن متحمسة للمجيء‬

148
00:10:22,697 --> 00:10:26,117
‫انظروا من أتى‬
‫الرجل الكبير بنفسه‬

149
00:10:26,243 --> 00:10:30,956
‫(سانتا)، في عيد الميلاد، هل يمكنك دفع‬
‫فاتورة صديقي (توماس) بالحانة من فضلك؟‬

150
00:10:31,081 --> 00:10:32,833
‫سعيد جداً برؤيتكم يا رفاق أيضاً‬

151
00:10:32,958 --> 00:10:37,045
‫على أي حال، شكراً يا (كومو)، سأخرج من هنا‬
‫يجب أن أبدل ملابسي وأعود لمركز الشرطة‬

152
00:10:37,212 --> 00:10:39,548
‫- أراكم لاحقاً‬
‫- من يكون؟‬

153
00:10:39,840 --> 00:10:43,760
‫- هذا (باري)، ستحبونه‬
‫- أنا (باري)‬

154
00:10:46,096 --> 00:10:52,018
‫- هل هذه خدمة التوصيل؟‬
‫- إنها الخيمة التي طلبتها‬

155
00:10:52,352 --> 00:10:56,398
‫(كايد)، هل ترغب في مساعدتنا؟‬
‫إنها بالخارج‬

156
00:10:56,523 --> 00:10:57,983
‫بالتأكيد‬

157
00:11:06,616 --> 00:11:10,328
‫- مفاجأة‬
‫- عيد ميلاد مجيداً يا فتى‬

158
00:11:10,453 --> 00:11:13,373
‫هذه التي كنت تدخر المال‬
‫من أجلها، صحيح؟‬

159
00:11:14,666 --> 00:11:18,503
‫أجل، لا، لا أصدق هذا‬

160
00:11:18,628 --> 00:11:20,964
‫شكراً يا (بيني)‬
‫أقدر لك هذا يا صديقي‬

161
00:11:21,673 --> 00:11:25,302
‫عرفت أننا قلنا من دون هدايا‬
‫إلا أنك كنت تعمل جاهداً‬

162
00:11:25,427 --> 00:11:27,762
‫لم أشأ أن تنفق كل مالك‬
‫في مكان واحد‬

163
00:11:28,305 --> 00:11:31,933
‫أجل، لا، أقصد إنها جميلة جداً‬

164
00:11:35,562 --> 00:11:37,063
‫أنا فحسب...‬

165
00:11:38,315 --> 00:11:39,691
‫ماذا؟‬

166
00:11:42,193 --> 00:11:45,780
‫تسمح لي بالبقاء في (آيلند هوبرز)‬
‫والآن هذا؟‬

167
00:11:46,573 --> 00:11:48,325
‫لا تقلق حيال الأمر يا رجل‬

168
00:11:48,450 --> 00:11:52,495
‫كانت الشاحنة صفقة جيدة في البداية‬
‫كما أننا ساهمنا جميعنا في ذلك‬

169
00:11:54,956 --> 00:11:57,667
‫- إنها من الجميع؟‬
‫- أجل‬

170
00:11:59,836 --> 00:12:02,631
‫لا أعرف ما عليّ قوله‬

171
00:12:05,842 --> 00:12:10,513
‫شكراً جزيلاً لكم‬
‫هذا مذهل‬

172
00:12:11,222 --> 00:12:13,350
‫يجب أن أذهب لأشكر‬
‫السيدة (تويلتا) أيضاً‬

173
00:12:18,480 --> 00:12:22,067
‫هل أنا الوحيد الذي أشعر بذلك‬
‫أم أن المفاجأة لم تسر جيداً‬

174
00:12:24,194 --> 00:12:26,279
‫- لا، لست أنت فحسب‬
‫- أجل‬

175
00:12:33,286 --> 00:12:36,331
‫حسناً، ما الذي فاتني؟‬

176
00:12:37,999 --> 00:12:41,753
‫- ألم تحضر لي ملابس أخرى؟‬
‫- هل كان يُفترض بي أن أحضرها لك؟‬

177
00:12:42,754 --> 00:12:44,965
‫كنت أمازحك، إنها في الحقيبة‬

178
00:12:45,131 --> 00:12:47,342
‫- هل اقتربت من معرفة مصدر الاختراق؟‬
‫- لا‬

179
00:12:47,467 --> 00:12:49,928
‫هذا محبط، لا يمكنني معرفة‬
‫كيف دخلوا‬

180
00:12:50,053 --> 00:12:51,429
‫كيف دخلت أنت؟‬

181
00:12:51,554 --> 00:12:53,598
‫من الباب الخلفي‬
‫الذي أنشأته قبل أسبوعين‬

182
00:12:53,765 --> 00:12:56,059
‫برنامج الفدية هو أشبه بخدعة‬
‫للحصول على المال بسرعة‬

183
00:12:56,309 --> 00:13:00,021
‫يرسل المخترق بريداً إلكترونياً مع رابط‬
‫يحمل برنامجاً خبيثاً آملين أن يضغط أحدهم عليه‬

184
00:13:00,146 --> 00:13:01,898
‫- أجل، إنها خدعة التصيد الاحتيالي‬
‫- بالضبط‬

185
00:13:02,023 --> 00:13:06,361
‫لكن لا يوجد بريد إلكتروني مماثل‬
‫ولا أي رسائل، كيف تمكنوا من الاختراق؟‬

186
00:13:10,532 --> 00:13:14,244
‫ماذا لو حملوه مباشرة‬
‫على حاسوب في شرطة (هونولولو)‬

187
00:13:14,744 --> 00:13:18,415
‫- مثل عملية داخلية‬
‫- صحيح، إذاً يجب أن أبحث عن المصدر‬

188
00:13:21,167 --> 00:13:26,006
‫حسناً، الجهاز الأول الذي أصيب هو حاسوب‬
‫محمول أصدرته الإدارة مسجل باسم...‬

189
00:13:27,674 --> 00:13:29,384
‫المحققة (ليا كاليو)‬

190
00:13:31,052 --> 00:13:32,762
‫(ليا)؟‬

191
00:13:33,471 --> 00:13:37,183
‫ربما تركت حاسوبها‬
‫ربما تم استهدافها لسبب ما؟‬

192
00:13:37,350 --> 00:13:41,438
‫أجل، أوافقك على هذا‬
‫لا تبدو (ليا) أنها شرطية فاسدة‬

193
00:13:41,563 --> 00:13:44,315
‫أجل، علينا أن نخبرها‬
‫أين هي؟‬

194
00:13:44,524 --> 00:13:45,984
‫لست واثقة‬

195
00:13:46,651 --> 00:13:49,612
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫لم أرها منذ وقوع الاختراق‬

196
00:13:49,779 --> 00:13:51,698
‫هذا غريب‬

197
00:13:54,784 --> 00:13:57,746
‫- "مرحباً، معك (ليا كاليو) ارتك رسالة..."‬
‫- إنها لا تجيب‬

198
00:13:58,663 --> 00:14:02,709
‫ربما تتفاداني، قلتها بنفسك‬
‫المحادثة الأخيرة كانت غريبة نوعاً ما‬

199
00:14:02,876 --> 00:14:07,047
‫أجل، هذا ليس أفضل الاحتمالات‬
‫إلا أنه ممكن‬

200
00:14:07,172 --> 00:14:10,967
‫حسناً، بالظروف الطبيعية‬
‫لا أطلب منك أن تفعلي ذلك‬

201
00:14:11,092 --> 00:14:14,095
‫- لكن ربما يجب أن تتعقبي هاتفها‬
‫- أجل، هذا صحيح، فعلت ذلك تواً‬

202
00:14:15,096 --> 00:14:16,848
‫إنها في (بورتلوك)‬

203
00:14:18,099 --> 00:14:21,061
‫- مهلاً، أليس هذا مكان إقامة (جوني كيم)؟‬
‫- أجل‬

204
00:14:21,269 --> 00:14:24,355
‫لماذا ستكون (ليا) في منزل‬
‫أكبر المجرمين في (هاواي)؟‬

205
00:14:24,689 --> 00:14:26,816
‫لا أعرف‬

206
00:14:28,526 --> 00:14:31,154
‫سأتحقق من هذا‬
‫ابقي هنا وساعدي (غودري)‬

207
00:14:31,362 --> 00:14:33,364
‫- اتصل بي عندما تعرف شيئاً‬
‫- سأفعل‬

208
00:14:57,472 --> 00:15:02,060
‫"هذه سيارة (ليا) بالأمام، أعتقد أنه مرحب بها‬
‫هنا لست واثقاً من أنه مرحب بي"‬

209
00:15:11,152 --> 00:15:12,737
‫تعرف لماذا أنا هنا‬

210
00:15:14,864 --> 00:15:17,867
‫- حسناً، تلقيت الرسالة‬
‫- هيا بنا‬

211
00:15:19,911 --> 00:15:22,497
‫أيها الرئيس، لدينا رفقة‬

212
00:15:24,249 --> 00:15:27,877
‫- ماذا تفعل هنا يا (توماس)؟‬
‫- أنا على وشك أن أطرح عليك السؤال عينه‬

213
00:15:28,503 --> 00:15:31,089
‫- هذا...‬
‫- (جوني كيم)، رئيس (ذا كومباني)‬

214
00:15:31,297 --> 00:15:33,800
‫صاحب أقوى منظمة إجرامية في (هاواي)‬
‫أجل، سبق وأن تقابلنا‬

215
00:15:34,008 --> 00:15:36,803
‫أتمنى لو يمكنني القول‬
‫إنني سعيد برؤيتك مجدداً يا سيد (ماغنوم)‬

216
00:15:37,262 --> 00:15:39,639
‫هل تريدين إخباري‬
‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬

217
00:15:41,349 --> 00:15:43,893
‫إنه والدي‬

218
00:15:54,702 --> 00:15:58,373
‫- اعتقدت أنك قلت إنك لا تعرفين والد‬
‫- لا أعرفه، ليس تماماً‬

219
00:15:58,873 --> 00:16:02,251
‫أقام والداي علاقة‬
‫إلا أن أمي ربتني بمفردها‬

220
00:16:02,377 --> 00:16:04,545
‫لم أعرف اسمه حتى‬
‫إلى أن أصبحت في المدرسة الثانوية‬

221
00:16:04,712 --> 00:16:08,132
‫حسناً، إلا أن هذا لا يفسر‬
‫كيف تمكن من الولوج لحاسوبك‬

222
00:16:08,257 --> 00:16:10,927
‫- اعذرني؟‬
‫- تعقبت (هيغينز) الاختراق إلى حاسوبك‬

223
00:16:11,052 --> 00:16:13,304
‫اختفيت وأتيت إلى هنا‬
‫تعرفين كيف يبدو هذا، صحيح؟‬

224
00:16:13,429 --> 00:16:16,975
‫- ما الذي تتهمني به بالضبط؟‬
‫- لا أتهمك بأي شيء‬

225
00:16:17,350 --> 00:16:20,061
‫أسألك فحسب، ما الذي يجري؟‬

226
00:16:23,564 --> 00:16:26,192
‫توقيت سيئ؟ لأنه إن انتهيتما‬
‫لدي ضيف قادم‬

227
00:16:26,359 --> 00:16:28,111
‫لم ننته لا يزال لدي أسئلة‬

228
00:16:28,236 --> 00:16:32,490
‫قلت المزاعم، وأنكرت أي تورط في برنامج الفدية‬
‫أعتقد أننا انتهينا‬

229
00:16:32,615 --> 00:16:36,160
‫- كان (بين)، أليس كذلك؟‬
‫- لست واثقاً عما تتكلمين‬

230
00:16:36,536 --> 00:16:38,329
‫ولا أنا، من هو (بين)؟‬

231
00:16:38,496 --> 00:16:42,291
‫إنه أخي غير الشقيق‬
‫أتى لرؤيتي قبل ليلتين، ثملاً‬

232
00:16:42,542 --> 00:16:44,877
‫قال إنه بحاجة إلى مكان للنوم‬

233
00:16:45,003 --> 00:16:48,589
‫نام على الأريكة‬
‫وكان بإمكانه الولوج إلى حاسوبي‬

234
00:16:48,756 --> 00:16:55,013
‫وبالصباح التالي اختفى، وبغضون ٢٤ ساعة اخترق‬
‫أحدهم مركز الشرطة مطالباً بـ٥ ملايين وإلا...‬

235
00:16:55,179 --> 00:16:57,807
‫- تعتقدين أن (بين) أطلق الفيروس‬
‫- متأكدة من هذا‬

236
00:16:57,932 --> 00:17:02,562
‫يبد هذا مؤسفاً جداً‬
‫لكن عليك التكلم مع (بين) وليس معي‬

237
00:17:02,687 --> 00:17:04,981
‫أجل، كان يجب‬
‫إلا أنني لا أعرف مكانه‬

238
00:17:05,189 --> 00:17:09,193
‫وكلانا نعرف أنه لن يتصرف كذلك من تلقاء نفسه‬
‫أنت دفعته لفعل ذلك‬

239
00:17:09,569 --> 00:17:12,363
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف، نحن على خلاف‬

240
00:17:14,282 --> 00:17:17,326
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما يحدث دائماً، أخفق‬

241
00:17:17,493 --> 00:17:19,579
‫- طردته... هذا يكفي!‬
‫- متى حدث هذا؟‬

242
00:17:19,746 --> 00:17:23,833
‫هل تعتقدين حقاً أنني سأفعل شيئاً‬
‫طائشاً لهذه الدرجة؟ لا أحتاج إلى المال‬

243
00:17:25,710 --> 00:17:28,796
‫- أرشدهما إلى الخارج‬
‫- هيا بنا‬

244
00:17:32,800 --> 00:17:35,386
‫- لا أصدق أن (بين) فعل هذا؟‬
‫- ما مدى معرفتك به؟‬

245
00:17:35,511 --> 00:17:39,766
‫لسنا متقاربين، لكن عندما عرفت‬
‫من يكون أبي هو الوحيد التي تواصل معي‬

246
00:17:39,932 --> 00:17:42,643
‫- والوحيد الذي أراد التعرف عليّ‬
‫- إذاً كان ولداً طيّباً؟‬

247
00:17:42,810 --> 00:17:45,480
‫لا يزال طيباً‬
‫أو يريد أن يكون كذلك‬

248
00:17:45,605 --> 00:17:48,608
‫إلا أن (جوني) رجلاً متلاعباً‬
‫و(بين) يسعى دائماً لاحترامه‬

249
00:17:48,733 --> 00:17:52,320
‫إن أخفق (بين) وأبعده‬
‫ربما يريد أن يثبت نفسه‬

250
00:17:52,445 --> 00:17:54,864
‫وهو مستعد لإفساد حياته‬
‫لفعل ذلك‬

251
00:17:56,324 --> 00:17:57,909
‫- سنجده‬
‫- كيف؟‬

252
00:17:58,659 --> 00:18:01,788
‫ذهبت إلى منزله بعد الاختراق مباشرة‬
‫وتبيّن أنه انتقل‬

253
00:18:01,913 --> 00:18:03,748
‫وهو لا يجيب على هاتفه‬

254
00:18:03,956 --> 00:18:09,045
‫عادة أستخدم مصادر مركز الشرطة لتعقبه‬
‫إلا أن الآن وبسبب (بين) لا نملكها‬

255
00:18:09,295 --> 00:18:12,298
‫لست متأكداً من هذا‬
‫لا يزال لدينا مصادر‬

256
00:18:20,640 --> 00:18:23,434
‫- هل هذا هو؟‬
‫- أجل، لكن هذا عنوانه القديم‬

257
00:18:24,227 --> 00:18:26,354
‫هل يمكنك محاولة اختراقه‬
‫من خدمة البريد؟‬

258
00:18:26,479 --> 00:18:29,482
‫إن انتقل (بين) في الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫قد يكون يرسل الرسائل إلى هناك‬

259
00:18:29,607 --> 00:18:31,943
‫أجل، هذا جدير بالمحاولة‬

260
00:18:32,485 --> 00:18:36,072
‫حسناً، قابلت تواً (دايف)‬
‫الخبير التقني ويجب أن أعترف...‬

261
00:18:36,322 --> 00:18:38,825
‫لا يبدو واثقاً‬

262
00:18:39,617 --> 00:18:43,329
‫الآن، لزيادة الأمر سوءاً‬
‫يُقال إن القادة قرروا دفع الفدية‬

263
00:18:43,454 --> 00:18:45,706
‫إن لم نعثر على المسؤول‬
‫بحلول الوقت النهائي‬

264
00:18:45,832 --> 00:18:49,252
‫لذا قولوا لي من فضلكم‬
‫إنه لديكم أخبار جيدة‬

265
00:18:55,091 --> 00:18:56,467
‫ماذا؟‬

266
00:18:58,344 --> 00:19:00,096
‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟‬

267
00:19:00,930 --> 00:19:03,850
‫- لا، يبدو غاضباً‬
‫- هذه تعابيره العادية، أليس كذلك؟‬

268
00:19:05,143 --> 00:19:08,771
‫ما كان يجب أن تتكتمي عن سر كهذا‬
‫عرضت المركز بأكمله للخطر‬

269
00:19:08,938 --> 00:19:13,317
‫أعرف، وأنا آسفة‬
‫كان عليّ الإفصاح عن العلاقة سابقاً‬

270
00:19:13,484 --> 00:19:15,486
‫لكن لم أعتقد أنهم سيثقون بي‬

271
00:19:16,737 --> 00:19:18,447
‫والآن سيفعلون؟‬

272
00:19:23,327 --> 00:19:28,666
‫اسمع، سأتكلم مع القادة الآن‬
‫أخبرهم بما قلته لك وأشرح كل شيء بهذا‬

273
00:19:29,208 --> 00:19:30,585
‫لا، لا تفعلي‬

274
00:19:30,918 --> 00:19:34,547
‫- (غوردن)، لا يمكنني ببساطة...‬
‫- اسمعيني، إن كان (بين) خلف ذلك‬

275
00:19:34,839 --> 00:19:38,176
‫وتتحرك كل شرطة (هونولولو) لملاحقته‬
‫سيخاف ولن نعثر عليه أبداً‬

276
00:19:38,426 --> 00:19:40,845
‫لكن إن تمكنا من تحديد مكانه‬
‫قبل أن يعرف أننا نبحث عنه‬

277
00:19:40,970 --> 00:19:43,097
‫عندها قد تكونين الوحيدة‬
‫القادرة على التواصل معه‬

278
00:19:46,559 --> 00:19:48,352
‫شيء ما يحدث‬

279
00:19:49,854 --> 00:19:51,731
‫يجب أن تريا هذا‬

280
00:19:54,859 --> 00:19:56,861
‫لا أفهم، الآن يريد المال نقداً؟‬

281
00:19:57,236 --> 00:20:00,323
‫أجل، وستحصل على مفتاح فك التشفير‬
‫عندما يصبح بعيداً مع المال‬

282
00:20:00,489 --> 00:20:03,034
‫كيف يُفترض بالقسم الحصول‬
‫على هذا المبلغ قبل الموعد النهائي؟‬

283
00:20:03,326 --> 00:20:07,747
‫خزانة الأدلة، أقدمنا على عملية كبيرة‬
‫قبل أسابيع وصادرنا ٥،٢ مليون‬

284
00:20:07,955 --> 00:20:10,875
‫صحيح، على الأرجح عرف المخترق هذا‬
‫عندما ولج إلى نظامكم‬

285
00:20:11,083 --> 00:20:13,669
‫- قرر أن يغير الخطة‬
‫- لست واثقاً كيف يتوقع أن ينجح بها‬

286
00:20:13,794 --> 00:20:16,297
‫لا بد من أنه يعلم أنه يوجد جيش‬
‫من رجال الشرطة المدنيين في موقع التسليم‬

287
00:20:16,422 --> 00:20:17,840
‫أجل، لكن مع ذلك قد لا يكون هذا كافياً‬

288
00:20:17,965 --> 00:20:20,635
‫انظر للموقع، مركز (ألا مونا) التجاري‬
‫عشية عيد الميلاد‬

289
00:20:20,760 --> 00:20:25,681
‫سيكون مليئاً بالمدنيين ومن المستحيل تأمينه‬
‫ويوجد احتمالات كثيرة بأن يسوء الوضع‬

290
00:20:25,932 --> 00:20:28,476
‫يُستحسن أن تجدي و(ماغنوم)‬
‫(بين) قبل أن يحين موعد التسليم‬

291
00:20:28,643 --> 00:20:30,353
‫- قولي لي إنه يوجد عنوان‬
‫- أجل‬

292
00:20:41,113 --> 00:20:46,410
‫حسناً، لحم الخنزير لـ(كالوا)‬
‫الأرز و(بوك) و(بوي)‬

293
00:20:46,953 --> 00:20:50,706
‫- ما الذي أنساه؟‬
‫- مطفأة الحريق‬

294
00:20:51,916 --> 00:20:54,043
‫البطاطا الحلوة‬

295
00:20:57,672 --> 00:21:00,424
‫أتعلمين، بما أنني سأكون هنا‬
‫دعيني أساعدك على الأقل‬

296
00:21:00,633 --> 00:21:02,385
‫أنا ذواق نوعاً ما‬

297
00:21:03,552 --> 00:21:06,013
‫حسناً، لنر ما لديك‬

298
00:21:06,222 --> 00:21:09,100
‫- ابدأ بتقشير هذه‬
‫- سأفعل هذا‬

299
00:21:10,309 --> 00:21:12,019
‫كيف أفسدت حياتك؟‬

300
00:21:13,020 --> 00:21:15,231
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟‬
‫- بحقك‬

301
00:21:15,690 --> 00:21:19,068
‫فوّت موعد المحكمة لشراء هدية العيد‬
‫لا بد من أنك تعتذر عن شيء‬

302
00:21:21,070 --> 00:21:24,448
‫أجل، هذا صحيح‬
‫لم أكن دائماً أفضل أب‬

303
00:21:25,700 --> 00:21:28,619
‫السجن يجعلك تفوتين‬
‫الكثير من مباريات كرة القدم‬

304
00:21:29,036 --> 00:21:33,374
‫لكن صدقي ذلك أو لا‬
‫لا يزال (باري) الابن يعتقد أنني (سوبرمان)‬

305
00:21:33,916 --> 00:21:35,626
‫كيف فعلت هذا؟‬

306
00:21:37,086 --> 00:21:40,047
‫لم أفعل، زوجتي السابقة فعلتها‬

307
00:21:40,256 --> 00:21:45,428
‫العلاقة بيني و(سيندي) تداعت‬
‫لكنها حرصت على أن تبقى علاقتي به جيدة‬

308
00:21:46,178 --> 00:21:50,599
‫كان الباب مفتوحاً دائماً‬
‫وفي كل عيد ميلاد لم أكن متواجداً به‬

309
00:21:51,017 --> 00:21:55,271
‫كانت تضع اسمي على أكبر‬
‫وأفضل هدية تحت الشجرة‬

310
00:21:56,147 --> 00:21:57,773
‫وتسمح لي بأن آخذ الفضل‬

311
00:21:59,108 --> 00:22:02,570
‫- تبدو رائعة‬
‫- أجل‬

312
00:22:02,862 --> 00:22:05,906
‫على أي حال، هذا العام‬
‫فكرت في أن أرد لها الجميل‬

313
00:22:06,157 --> 00:22:11,037
‫أجد الهدية الرائعة وأضع اسمها عليها‬
‫لتكون البطلة لمرة‬

314
00:22:13,539 --> 00:22:17,543
‫- سيجهز لحم الخنزير بالوقت المناسب يا (كومو)‬
‫- ممتاز، أين (كايد)؟‬

315
00:22:18,002 --> 00:22:21,380
‫سار إلى آخر الشارع‬
‫لإحضار هدية للعبة (سانتا) السري‬

316
00:22:21,922 --> 00:22:24,967
‫- سار؟‬
‫- قلت لك، يكره الشاحنة‬

317
00:22:25,217 --> 00:22:29,096
‫ربما أراد أن يشتريها بنفسه‬
‫وربما تمادينا‬

318
00:22:29,221 --> 00:22:32,350
‫كانت هدية مراعية جداً‬
‫وكنا نعرف ما نفعله‬

319
00:22:32,933 --> 00:22:34,769
‫لا تقلقا، سيتفهم هذا‬

320
00:22:34,977 --> 00:22:37,563
‫ربما هو مستاء لأنكم لم تحضروا‬
‫شيئاً أجمل‬

321
00:22:39,648 --> 00:22:42,735
‫ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع‬

322
00:22:42,943 --> 00:22:45,196
‫هل يمكننا حجزه في غرفة التخزين؟‬

323
00:22:45,863 --> 00:22:49,116
‫إنه في الحقيقة مفيد جداً‬

324
00:22:52,787 --> 00:22:55,247
‫- هل هذه بطاطا حلوة؟‬
‫- لا‬

325
00:23:09,011 --> 00:23:11,222
‫لا فائدة من ذلك‬
‫سيارته ليست هنا‬

326
00:23:11,931 --> 00:23:14,725
‫ربما يوجد شيء بالداخل‬
‫يساعدنا على معرفة مكانه‬

327
00:23:15,226 --> 00:23:17,812
‫مهلاً، لا يمكنني اقتحام‬
‫ملكية خاصة بكل بساطة‬

328
00:23:18,187 --> 00:23:22,066
‫لست من تقتحمين المكان‬
‫أنا أفعل ذلك‬

329
00:23:34,662 --> 00:23:37,957
‫ابحثي عن حاسوب أو حاسوب لوحي‬

330
00:24:09,363 --> 00:24:10,739
‫ما الأمر؟‬

331
00:24:11,949 --> 00:24:15,244
‫هذه صورة لنا في عيد مولده الـ١٤‬

332
00:24:15,453 --> 00:24:16,871
‫في كوخ جدته‬

333
00:24:17,455 --> 00:24:21,500
‫إنه الاجتماع العائلي الأول والوحيد‬
‫الذي تمت دعوتي إليه‬

334
00:24:23,085 --> 00:24:25,212
‫- لا بد من أن الوضع صعب‬
‫- أجل‬

335
00:24:26,755 --> 00:24:30,217
‫لطالما كان (بين) ولداً طيباً‬
‫وذكياً أيضاً‬

336
00:24:31,385 --> 00:24:33,679
‫كان بإمكانه فعل أي شيء في حياته‬

337
00:24:33,804 --> 00:24:40,436
‫لكن مهما كان السبب، لم يتمكن من الهرب‬
‫من قوة الجذب التي يملكها والدنا‬

338
00:24:56,494 --> 00:24:59,955
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أخرجني من هنا‬

339
00:25:00,122 --> 00:25:04,168
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تلقيت زيارة، وفجأة رماني رجل هنا‬

340
00:25:04,376 --> 00:25:07,421
‫- قلت زيارة منزلية؟‬
‫- أعمل في شركة (كوكوا) التقنية‬

341
00:25:07,546 --> 00:25:10,007
‫- أخذ زيّي‬
‫- من؟ (بين)؟‬

342
00:25:10,257 --> 00:25:12,843
‫لا، (دايف) الخبير التقني‬

343
00:25:15,721 --> 00:25:17,389
‫دعني أحزر، أنت (دايف)؟‬

344
00:25:17,640 --> 00:25:20,226
‫شركة (كوكوا) التقنية‬
‫تتعامل مع شرطة (هونولولو)‬

345
00:25:20,392 --> 00:25:23,437
‫يُفترض منهم التدخل‬
‫إن وقع هجوم لبرنامج الفدية‬

346
00:25:23,646 --> 00:25:26,273
‫مع الولوج إلى النظام‬
‫سيعرف (بين) هذا‬

347
00:25:26,690 --> 00:25:30,319
‫- برنامج الفدية كان مجرد خدعة‬
‫- والتسليم المباشر طريقة للتشتيت‬

348
00:25:30,444 --> 00:25:33,906
‫الأمر لا يتعلق بالمال بل بتبادل المعلومات‬
‫مع مركز شرطة (هونولولو)‬

349
00:25:38,994 --> 00:25:41,413
‫لكن لماذا؟ ما الذي يسعون إليه؟‬

350
00:25:42,456 --> 00:25:44,542
‫هل يمكن إحضار خبير تقني‬
‫إلى هنا، ثمة مشكلة بالشبكة‬

351
00:25:44,667 --> 00:25:48,629
‫لدي رجل في التحقيق على وشك‬
‫أن يتحوّل إلى شاهد ولا يمكنني الولوج للنظام‬

352
00:25:49,004 --> 00:25:50,506
‫شاهد (باليا)‬

353
00:26:05,437 --> 00:26:07,731
‫- انقطع التيار‬
‫- ماذا يحدث؟‬

354
00:26:10,442 --> 00:26:12,069
‫سأعاود الاتصال بك‬

355
00:26:18,450 --> 00:26:20,411
‫لا يمكننا أن نستريح اليوم‬
‫أليس كذلك؟‬

356
00:26:21,036 --> 00:26:23,747
‫اسمع، يجب أن أتفقد مشكلة‬
‫القمر الاصطناعي في هذا القسم‬

357
00:26:23,998 --> 00:26:26,375
‫إنها منطقة محظورة‬
‫نحتجز بها شاهداً‬

358
00:26:26,542 --> 00:26:29,044
‫- يجب أن أدخل معك‬
‫- تفضل‬

359
00:26:37,428 --> 00:26:39,513
‫"ممنوع الدخول لمن لا يملكون تصريحاً‬
‫بعد هذه النقطة مطلوب بطاقة تعريف"‬

360
00:26:44,382 --> 00:26:45,967
‫ماذا حدث؟‬

361
00:26:46,676 --> 00:26:49,638
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أحد رجال الشرطة تعرض للصعق‬

362
00:26:49,763 --> 00:26:52,808
‫سينجو إلا أن شاهد‬
‫المحققة (باليا) اختفى‬

363
00:26:53,391 --> 00:26:55,185
‫(مايك لازيو)، من يكون؟‬

364
00:26:55,310 --> 00:26:57,687
‫إنه محاسب مشبوه مع الكثير‬
‫من الزبائن المجرمين‬

365
00:26:57,813 --> 00:27:02,067
‫مع مشكلة مع المخدرات على ما يبدو‬
‫اعتقل بتهمة متعلقة بالمخدرات الأسبوع الماضي‬

366
00:27:02,234 --> 00:27:05,862
‫قال هذا الرجل إنه يمكنه تسليم‬
‫(ذا كومباني) مقابل صفقة، لكن...‬

367
00:27:06,029 --> 00:27:08,198
‫أمسكوا به أولاً‬

368
00:27:10,575 --> 00:27:13,286
‫- أخبرتنا (هيغينز) بما جرى، هل من خيوط؟‬
‫- ليس الكثير‬

369
00:27:13,411 --> 00:27:16,122
‫توقفت كاميرات المراقبة عندما انقطع التيار‬
‫إلا أن شاحنة الخبير التقني اختفت‬

370
00:27:16,373 --> 00:27:18,333
‫إنها مركبة تجارية‬
‫لا بد من أنه يوجد جهاز تعقب‬

371
00:27:18,458 --> 00:27:20,335
‫أجل، نتواصل مع شركة (كوكوا) التقنية الآن‬

372
00:27:20,502 --> 00:27:24,798
‫ما لا أفهمه هو علاقة (بين) بهذا‬
‫اعتقدت أنه لا يتواصل مع والدك؟‬

373
00:27:24,965 --> 00:27:28,552
‫- أجل لكن أعتقد أن (لازيو) هو مشكلة (بين)‬
‫- لماذا تقولين هذا؟‬

374
00:27:28,844 --> 00:27:31,304
‫لائحة (لازيو) للزبائن، الصفحة الثانية‬
‫شركة (كوينزويل) الخدماتية‬

375
00:27:31,555 --> 00:27:35,308
‫إنها شركة فرعية لـ(ذا كومباني)‬
‫ومتأكدة من أن (بين) يديرها‬

376
00:27:35,433 --> 00:27:39,145
‫الإخفاق الذي تكلم عنه والدك اليوم‬
‫لا بد من أنه يتكلم عن (لازيو)‬

377
00:27:39,855 --> 00:27:43,275
‫- أدخل (بين) رجلاً فاسداً للمجموعة‬
‫- وعليه الآن أن يتعامل مع فوضته‬

378
00:27:43,400 --> 00:27:45,360
‫لكن هل يتصرف بمفرده‬
‫أو بأوامر من (جوني)؟‬

379
00:27:45,569 --> 00:27:49,364
‫لا يهم، لو أرادت (ذا كومباني) (لازيو)‬
‫ميتاً لوجدنا جثة في غرفة التحقيق‬

380
00:27:49,614 --> 00:27:53,660
‫أجل، يريدون على الأرجح استجوابه‬
‫لمعرفة ما قاله للشرطة‬

381
00:27:53,785 --> 00:27:55,245
‫من ثم قتله‬

382
00:27:55,412 --> 00:27:58,248
‫- هل حالفكم الحظ بإيجاد الشاحنة؟‬
‫- تم تعطيل جهاز التعقب‬

383
00:27:58,415 --> 00:28:00,083
‫إلا أننا أصدرنا مذكرة بحث‬

384
00:28:00,250 --> 00:28:03,336
‫في هذه الأثناء يريد الملازم من كل الوحدات‬
‫المتوفرة تفتيش ممتلكات (ذا كومباني)‬

385
00:28:05,589 --> 00:28:07,591
‫(ليا)، ما رأيك بأن تتنحي جانباً‬

386
00:28:07,841 --> 00:28:10,260
‫اعملي على الهواتف، تكلمي مع المخبرين‬
‫حاولي أن تصلي إلى دليل‬

387
00:28:11,970 --> 00:28:13,513
‫إليك هذا‬

388
00:28:16,266 --> 00:28:19,519
‫فرصة العثور على (لازيو) في عقار‬
‫لـ(ذا كومباني) قليلة إلى معدومة‬

389
00:28:19,686 --> 00:28:21,605
‫يجب أن نعثر على الشاحنة‬

390
00:28:21,730 --> 00:28:24,482
‫- هل يمكنك تحديد مكانها بأي طريقة؟‬
‫- سأحاول‬

391
00:28:24,941 --> 00:28:28,570
‫- يمكنها فعل ذلك؟ كيف؟‬
‫- من الأفضل ألا تعرفي‬

392
00:28:33,325 --> 00:28:34,701
‫"اجلس!"‬

393
00:28:39,789 --> 00:28:42,626
‫(مارك لازيو)‬
‫أنت رجل يصعب إيجاده‬

394
00:28:42,751 --> 00:28:47,213
‫- (بين)، من فضلك، هذا سوء تفاهم‬
‫- حقاً؟‬

395
00:28:47,422 --> 00:28:49,049
‫سنوضح الأمر إذاً‬

396
00:28:49,466 --> 00:28:52,260
‫- سمعت أنك تفصح بكل شيء لشرطة (هونولولو)‬
‫- لا شيء مهم‬

397
00:28:52,510 --> 00:28:55,847
‫كما أنني لم أذكرك قط أو والدك‬
‫أقسم بهذا‬

398
00:28:57,766 --> 00:28:59,809
‫يجب أن أتأكد‬

399
00:29:10,445 --> 00:29:11,988
‫لا!‬

400
00:29:13,156 --> 00:29:15,200
‫من فضلك لا!‬

401
00:29:18,495 --> 00:29:23,500
‫حسناً، أرى شاحنة شركة (كوكوا) التقنية‬
‫تتوجه شرقاً نحو (وايمنالو) قبل ١٧ دقيقة‬

402
00:29:23,625 --> 00:29:25,835
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله‬
‫بعد هذا لا يمكنني رؤية شيء‬

403
00:29:27,712 --> 00:29:30,423
‫- ما الأمر؟‬
‫- الكوخ الذي كنت أخبرك عنه‬

404
00:29:30,590 --> 00:29:33,426
‫- إنه على بُعد ٤٠٠ متر من هناك‬
‫- بعيد ومعزول‬

405
00:29:33,635 --> 00:29:37,597
‫وبعيد عن رادارات شرطة (هونولولو)‬
‫إنه ملك للعائلة وليس الشركة‬

406
00:29:37,764 --> 00:29:39,683
‫- مكان رائع لأخذ الرهينة إليه‬
‫- أجل‬

407
00:29:50,151 --> 00:29:51,778
‫ها أنت ذا‬

408
00:29:53,196 --> 00:29:57,242
‫اعتقدت أن التكلم عن بودينغ (هيغي) أخافك‬

409
00:29:57,826 --> 00:30:00,704
‫لا، في الواقع أشعر بالفضول لأتذوقه‬

410
00:30:01,454 --> 00:30:04,082
‫إذاً المشكلة بالشاحنة؟‬

411
00:30:05,208 --> 00:30:08,294
‫ماذا؟ لا، لا‬
‫أحب الشاحنة‬

412
00:30:08,586 --> 00:30:11,673
‫حقاً؟ لأنه يمكننا استعادتها‬
‫إن كنت تشعر بالحرج أو ما شابه‬

413
00:30:11,798 --> 00:30:14,259
‫أحب الشاحنة، حقاً‬

414
00:30:19,806 --> 00:30:22,517
‫ما رأيك بأن تخبرني‬
‫بما يزعجك حقاً؟‬

415
00:30:24,811 --> 00:30:27,397
‫ليس أمراً واحداً في الحقيقة‬

416
00:30:28,314 --> 00:30:32,235
‫بل كل شيء تقريباً‬

417
00:30:33,611 --> 00:30:36,239
‫كل هذا، اجتماع الجميع هنا‬

418
00:30:41,703 --> 00:30:45,248
‫أتفهم هذا، أتفهم هذا‬
‫من الصعب احتمالنا‬

419
00:30:46,124 --> 00:30:51,713
‫لكن لم يقصد أحد أن يشعرك بالإزعاج‬
‫نريدك أن تشعر وكأنك فرد من العائلة‬

420
00:30:52,964 --> 00:30:54,340
‫أعرف‬

421
00:30:56,509 --> 00:31:00,847
‫أعتقد أنه ربما العائلة‬
‫تبدو مختلفة بالنسبة إليّ‬

422
00:31:05,268 --> 00:31:09,856
‫أقصد أنا وأمي...‬
‫لدينا تقاليد في العيد أيضاً، أتعلم؟‬

423
00:31:12,442 --> 00:31:14,444
‫إلا أنهم لم يتركوها هنا‬

424
00:31:15,862 --> 00:31:17,822
‫أعتقد...‬

425
00:31:19,532 --> 00:31:23,828
‫العائلة يمكن أن تشعرك‬
‫بأنه لديك ما قد تخسره‬

426
00:31:25,705 --> 00:31:31,169
‫اسمع، أتفهم هذا، إن خذلك فرد من العائلة‬
‫ستجد صعوبة بالوثوق بواحدة جديدة‬

427
00:31:32,879 --> 00:31:36,841
‫لكن دعني أقول لك شيئاً‬
‫في هذا الفريق؟ لا نتخلى عن أحد‬

428
00:31:37,634 --> 00:31:41,513
‫(تي سي) لن يذهب إلى أي مكان‬
‫إلا إن أردت ذلك بالتأكيد‬

429
00:31:44,599 --> 00:31:46,684
‫والأمر عينه ينطبق علينا جميعنا يا فتى‬

430
00:31:49,229 --> 00:31:50,605
‫هل فهمت؟‬

431
00:31:52,524 --> 00:31:53,900
‫أجل‬

432
00:32:18,341 --> 00:32:21,261
‫ثلاثة منهم بمواجهة ثلاثة منها‬
‫بالإضافة إلى (لازيو)‬

433
00:32:21,511 --> 00:32:23,429
‫أجل، لا يوجد مداخل كثيرة‬

434
00:32:23,930 --> 00:32:26,933
‫ربما يجب أن نتصرف مثل طريقة‬
‫عمل (بين)‬

435
00:32:28,309 --> 00:32:30,270
‫يجب أن نعمل على مصدر إلهاء‬

436
00:32:32,689 --> 00:32:34,149
‫لا يمكن أن تكون جدياً‬

437
00:32:34,858 --> 00:32:36,901
‫لا أرى أنه لديك أفكار أخرى‬

438
00:32:40,363 --> 00:32:42,115
‫من فضلك‬

439
00:32:43,032 --> 00:32:44,409
‫من فضلك‬

440
00:32:45,326 --> 00:32:49,956
‫- أخبرتكم بكل ما قلته للشرطة، أقسم‬
‫- كنت موجوداً هناك لساعات‬

441
00:32:50,165 --> 00:32:51,958
‫توقف عن هدر وقتنا‬

442
00:32:53,126 --> 00:32:55,837
‫لا؟ سنعيد الكرة إذاً‬

443
00:32:56,713 --> 00:32:58,923
‫توقفوا، ثمة أحد هنا‬

444
00:33:00,425 --> 00:33:02,427
‫ابق صامتاً، وإلا...‬

445
00:33:05,013 --> 00:33:08,183
‫ما هذا؟ تخلص منه‬

446
00:33:10,894 --> 00:33:15,565
‫- "زينوا الأروقة من أجل العيد..."‬
‫- توقف، لست مهتماً‬

447
00:33:16,816 --> 00:33:20,737
‫أتعلم؟ معظم الناس لا يحبون الجزء المتعلق‬
‫بالغناء على أي حال، لذا سأدخل صلب الموضوع‬

448
00:33:20,945 --> 00:33:25,533
‫أعمل في منظمة اسمها (سانتاز ليتل هالبير)‬
‫ونساعد الأولاد غير المحظوظين‬

449
00:33:25,658 --> 00:33:27,911
‫لذا أحتاج إلى لحظة من وقتك‬
‫إن كان هذا ممكناً‬

450
00:33:33,166 --> 00:33:37,086
‫"لا يمكنك؟ ماذا عن سيدة المنزل؟‬
‫هل هي موجودة هنا؟"‬

451
00:33:38,296 --> 00:33:43,301
‫"هيا يا رجل، ساعدني‬
‫يوجد الكثير من الأولاد في المجتمع..."‬

452
00:33:47,430 --> 00:33:49,474
‫حسناً، سأتعامل معه‬
‫اعثري على (بين)‬

453
00:33:50,350 --> 00:33:53,186
‫- أي شيء تملكه؟ ٥ أو ١٠ دولارات؟‬
‫- ابتعد عن هنا‬

454
00:33:53,436 --> 00:33:54,812
‫حسناً‬

455
00:34:03,488 --> 00:34:05,323
‫ماذا يجري هناك؟‬

456
00:34:05,615 --> 00:34:07,784
‫- (بين)!‬
‫- (ليا)‬

457
00:34:08,326 --> 00:34:10,745
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫ضعي المسدس من يدك‬

458
00:34:11,079 --> 00:34:14,666
‫تعرف أنني لن أفعل ذلك‬
‫وأعلم أنك لن تطلق النار عليّ‬

459
00:34:16,501 --> 00:34:18,711
‫- من فضلك يا (بين)‬
‫هذا خطأي‬

460
00:34:19,128 --> 00:34:21,756
‫- يجب أن أتحمل المسؤولية‬
‫- ليس بهذه الطريقة‬

461
00:34:21,965 --> 00:34:26,135
‫- كيف إذاً؟ لا أملك الخيار‬
‫- لطالما كنت تملك الخيار‬

462
00:34:29,264 --> 00:34:30,932
‫أصغ إليها‬

463
00:34:33,309 --> 00:34:36,688
‫ألغ العملية قبل أن ترتكب‬
‫خطأ لا يمكن إصلاحه‬

464
00:34:59,711 --> 00:35:01,963
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

465
00:35:04,716 --> 00:35:06,342
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

466
00:35:10,847 --> 00:35:12,265
‫استدر‬

467
00:35:21,524 --> 00:35:25,278
‫(بين كيم)، أنت رهن الاعتقال‬

468
00:35:28,239 --> 00:35:30,575
‫لديك الحق بالحفاظ على الصمت‬

469
00:35:32,201 --> 00:35:35,330
‫كل شيء تقوله يمكن وسيتم استخدامه‬
‫ضدك في المحكمة‬

470
00:35:49,167 --> 00:35:50,877
‫كيف سار الأمر مع الملازم؟‬

471
00:35:51,961 --> 00:35:55,798
‫غضب كثيراً، كما أنه سيتم عقد‬
‫جلسة تأديبية‬

472
00:35:57,550 --> 00:36:01,721
‫- ما أخبار (لازيو)؟‬
‫- خائف لكنه بخير‬

473
00:36:02,221 --> 00:36:04,807
‫- هل لا يزال يريد عقد صفقة؟‬
‫- أجل‬

474
00:36:04,932 --> 00:36:08,102
‫إلا أنه متردد الآن عما يريد‬
‫مشاركته عن (ذا كومباني)‬

475
00:36:09,270 --> 00:36:11,564
‫بعد اليوم، إنه خائف جداً‬

476
00:36:12,190 --> 00:36:14,567
‫لذا كالعادة، (جوني) لن يُعاقب‬

477
00:36:15,818 --> 00:36:18,404
‫- و(بين)؟‬
‫- ليس محظوظاً جداً‬

478
00:36:18,863 --> 00:36:20,907
‫وجد التقنيون حاسوباً في الكوخ‬

479
00:36:21,032 --> 00:36:25,078
‫وجدوا مفتاح فك الشيفرة إلا أنه لا يوجد‬
‫أعطال دائمة في النظام‬

480
00:36:25,328 --> 00:36:29,332
‫لكن مع الأدلة والقرص الصلب‬
‫وتهمة الاختطاف‬

481
00:36:29,499 --> 00:36:31,918
‫سيتم سجنه لفترة طويلة‬

482
00:36:32,251 --> 00:36:34,170
‫إلا إن سلمنا (جوني)‬

483
00:36:42,762 --> 00:36:44,514
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

484
00:36:44,847 --> 00:36:49,268
‫سأحتسي كوباً، راسلت (كومو)‬
‫طلبت منها ألا ينتظرونا على العشاء‬

485
00:36:49,644 --> 00:36:51,771
‫لست مضطرة للبقاء‬
‫لا تقلقي حيال الأمر‬

486
00:36:51,896 --> 00:36:53,731
‫لا أمانع التأخر قليلاً‬

487
00:36:54,023 --> 00:36:57,360
‫ومتأكد من أن (باري) لن يمانع‬
‫الحصول على ساعة أو اثنتين من الحرية بعد‬

488
00:36:59,654 --> 00:37:05,952
‫- كان يوماً غريباً‬
‫- أجل... اليوم صعب فهمه‬

489
00:37:06,077 --> 00:37:09,831
‫- أجل، إنه كذلك‬
‫- ما الخطب؟‬

490
00:37:10,164 --> 00:37:15,962
‫(ليا) لم تخبرني بالحقيقة، لو لم أكتشفها‬
‫لكانت متكتمة عنها بعد‬

491
00:37:16,629 --> 00:37:24,262
‫حسناً، بمعرفة ماضيك مع بعض النساء‬
‫أتفهم لماذا يزعجك هذا الأمر‬

492
00:37:25,096 --> 00:37:29,225
‫لكن بما أنني امرأة‬
‫احتفظت بالكثير من الأسرار‬

493
00:37:29,892 --> 00:37:34,188
‫سأطلب منك أن تمنحها فرصة ثانية‬

494
00:37:35,648 --> 00:37:40,695
‫أعني، الجميع يريدون أن يبدأوا‬
‫بأفضل طريقة، صحيح؟‬

495
00:37:42,238 --> 00:37:44,532
‫إلا أن الواقع معقد جداً‬

496
00:37:46,117 --> 00:37:47,577
‫أجل، أعلم‬

497
00:37:48,494 --> 00:37:52,748
‫تعتقدين أنك تعرفين الشخص‬
‫ثم تكتشفين أن هذا غير صحيح‬

498
00:38:03,759 --> 00:38:07,555
‫- لا يجب أن تكوني هنا‬
‫- أنت على وشك تمضية ٢٠ عاماً في السجن‬

499
00:38:07,805 --> 00:38:09,640
‫لا تهتم بأمري‬

500
00:38:10,057 --> 00:38:12,435
‫- أطلب محامياً‬
‫- وهو في طريقه إلى هنا‬

501
00:38:13,144 --> 00:38:15,438
‫ما يعني أنك لا تملك الكثير من الوقت‬

502
00:38:19,317 --> 00:38:23,779
‫هيا يا (بين)، لست من يريدونه‬
‫وأنت تعرف ذلك‬

503
00:38:24,405 --> 00:38:26,073
‫اعقد صفقة‬

504
00:38:29,952 --> 00:38:31,913
‫- لست واثقاً مما تعنينه‬
‫- لا؟‬

505
00:38:32,079 --> 00:38:34,624
‫الرجال الآخرين في الكوخ‬
‫يعملون لصالح (ذا كومباني)‬

506
00:38:34,916 --> 00:38:37,710
‫وتقول إنهم يعملون تحت إمرتك؟‬

507
00:38:39,503 --> 00:38:41,714
‫لا تتحمل العواقب عنه‬

508
00:38:46,010 --> 00:38:48,888
‫انتهينا هنا، اذهبي فحسب‬

509
00:38:58,314 --> 00:39:01,067
‫- آسفة جداً يا (ليا)‬
‫- بذلت جهدك‬

510
00:39:01,692 --> 00:39:03,569
‫وانظرا إلى أين وصلنا‬

511
00:39:05,154 --> 00:39:08,699
‫اسمع، هل سيخيب أملك‬
‫إن لم أذهب الليلة؟‬

512
00:39:09,367 --> 00:39:12,912
‫- لا أشعر برغبة في الاحتفال‬
‫- لا، أتفهم هذا‬

513
00:39:13,037 --> 00:39:15,373
‫يجب أن تكوني مع والدتك‬

514
00:39:16,165 --> 00:39:20,711
‫- شكراً، سأتصل بك غداً‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

515
00:39:21,045 --> 00:39:25,383
‫- وشكراً مجدداً على المساعدة اليوم‬
‫- على الرحب‬

516
00:39:31,806 --> 00:39:35,226
‫حسناً، قوليها‬
‫لقد تجاهلتني، صحيح؟‬

517
00:39:36,852 --> 00:39:39,230
‫لا تعرف ما الذي تفوّته يا (ماغنوم)‬

518
00:39:42,024 --> 00:39:45,987
‫هيا، يبدو أنك تحتاج‬
‫إلى شراب البيض الكحولي‬

519
00:39:48,197 --> 00:39:49,573
‫أعتقد أنك محقة‬

520
00:40:04,005 --> 00:40:06,132
‫حسناً يا (تي سي)‬
‫دعنا نراه‬

521
00:40:14,515 --> 00:40:15,891
‫تبدو رائعاً أيها المدير‬

522
00:40:16,392 --> 00:40:18,686
‫مرتاح جداً مع رجوليتك‬

523
00:40:19,103 --> 00:40:23,024
‫أنت محق، يستحيل أن يكون هذا‬
‫تحت حدود الـ٢٥ دولاراً‬

524
00:40:23,316 --> 00:40:25,818
‫لا تقلق حيال هذا يا صديقي‬
‫لدي شخص أعرفه‬

525
00:40:26,527 --> 00:40:31,032
‫حسناً، أعتقد أنه يوجد هدية بعد‬
‫تحت الشجرة‬

526
00:40:31,490 --> 00:40:33,784
‫- ماذا؟ من أجلي؟‬
‫- إنها لك‬

527
00:40:34,327 --> 00:40:37,079
‫لا يمكنني أن أدع مساعد الطاهية‬
‫من دون هدية‬

528
00:40:40,166 --> 00:40:42,877
‫يا للهول!‬
‫كيف حصلت عليها؟‬

529
00:40:43,044 --> 00:40:47,256
‫اتصلت بصديقي (جين)‬
‫الذي لديه معارف‬

530
00:40:47,423 --> 00:40:52,678
‫أعتقد أن (توماس) و(جولييت) يمكنهما المرور‬
‫بمنزل (سيندي) قبل تسليمك‬

531
00:40:54,430 --> 00:40:55,806
‫سيحبها ابني‬

532
00:40:57,683 --> 00:40:59,435
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

533
00:40:59,560 --> 00:41:02,229
‫مساء الخير جميعكم‬
‫(تي سي)، تبدو جميلاً‬

534
00:41:02,396 --> 00:41:05,733
‫- أعرف، صحيح؟‬
‫- يبدو جميلاً‬

535
00:41:06,150 --> 00:41:10,237
‫- انتظرتمونا‬
‫- بحقك، لن نأكل من دونكما‬

536
00:41:11,030 --> 00:41:13,157
‫- لم يكن لحم الخنزير جاهزاً، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق‬

537
00:41:13,324 --> 00:41:16,327
‫بما أنه تكرم علينا هذين الاثنين‬
‫بوجودهما، لنأكل‬

538
00:41:16,494 --> 00:41:18,371
‫شكراً لك يا (كومو)‬

539
00:41:18,662 --> 00:41:20,915
‫- هيا بنا‬
‫- حسناً‬

540
00:41:21,040 --> 00:41:22,416
‫أتضور جوعاً‬

541
00:41:22,708 --> 00:41:26,212
‫- (كومو)، نجحت مجدداً‬
‫- وكذلك (باري)‬

542
00:41:26,629 --> 00:41:29,048
‫أجل، لا أعرف إن كان يوجد‬
‫متسع للبودينغ‬

543
00:41:31,842 --> 00:41:33,761
‫حسناً جميعكم، ابدأوا بالأكل‬
‫وهو لا يزال ساخناً‬

544
00:41:33,969 --> 00:41:37,181
‫هل تعتقدون أنه علينا‬
‫أن نقول شيئاً أولاً؟‬

545
00:41:41,519 --> 00:41:43,771
‫في الحقيقة، هل يمكنني؟‬

546
00:41:44,355 --> 00:41:48,234
‫ليس لدي خطاب وما إلى ذلك‬
‫أنا فحسب....‬

547
00:41:52,446 --> 00:41:55,658
‫قبل أسابيع لم أعرف‬
‫من أين سأحصل على وجبتي التالية‬

548
00:41:56,283 --> 00:42:00,871
‫والآن أشعر بالامتنان‬
‫هذا كل شيء‬

549
00:42:01,747 --> 00:42:05,084
‫لك يا (تي سي) وأنت أيها الرئيس‬
‫لكم جميعكم‬

550
00:42:08,421 --> 00:42:10,131
‫لا أعرف كيف سأرد لكم الجميل‬

551
00:42:11,006 --> 00:42:14,510
‫لا داعي لأن تفعل ذلك‬
‫افعل ذلك بالمستقبل‬

552
00:42:16,679 --> 00:42:18,055
‫يمكنني فعل ذلك‬

553
00:42:19,932 --> 00:42:23,561
‫كما يمكنك أن تمرر بعض من البسكويت‬

554
00:42:24,311 --> 00:42:25,688
‫أجل‬

555
00:42:26,230 --> 00:42:27,898
‫عيد ميلاد مجيداً، لنأكل‬

556
00:42:28,149 --> 00:42:29,525
‫- أعددت هذه‬
‫- حقاً؟‬

557
00:42:29,692 --> 00:42:32,653
‫- هل يمكنك تمرير (لوي) الحبار؟‬
‫- تفضلي يا عزيزتي‬

558
00:42:32,778 --> 00:42:36,240
‫- هل يمكنني الحصول على البطاطا الحلوة؟‬
‫- تفضل، عيد ميلاد مجيداً!‬

559
00:42:44,534 --> 00:42:48,534
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

