﻿1
00:00:07,125 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:14,000 --> 00:00:17,916
‫"20 ديسمبر"‬

3
00:00:30,875 --> 00:00:32,500
‫بحسب التعبير على وجوههم،‬

4
00:00:33,375 --> 00:00:35,750
‫ستكون هناك جنازتان‬
‫في عيد الميلاد هذا العام.‬

5
00:00:45,583 --> 00:00:47,083
‫"قبل 12 ساعة"‬

6
00:00:57,333 --> 00:00:59,166
‫تبًا لك أيها الحقير!‬

7
00:01:02,666 --> 00:01:04,875
‫بصوت منخفض يا "تومي"!‬

8
00:01:09,458 --> 00:01:10,333
‫مرحبًا.‬

9
00:01:10,833 --> 00:01:11,708
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

10
00:01:12,333 --> 00:01:14,375
‫حسنًا، إليك ما يحدث.‬

11
00:01:15,291 --> 00:01:19,083
‫تريد "لولو"‬
‫الذهاب إلى "رايجينغ رابيدز" مرة أخرى.‬

12
00:01:19,166 --> 00:01:20,000
‫حقًا يا حبيبي؟‬

13
00:01:20,083 --> 00:01:22,375
‫- أجل.‬
‫- أواثق من أنها تريد الذهاب وليس أنت؟‬

14
00:01:23,250 --> 00:01:24,250
‫أجل.‬

15
00:01:25,125 --> 00:01:26,541
‫- لماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

16
00:01:26,625 --> 00:01:29,458
‫فاجئي نفسك فحسب.‬
‫افعلي شيئًا مختلفًا واستمتعي بوقتك.‬

17
00:01:29,541 --> 00:01:31,291
‫هذا مسلّ، صحيح؟ إننا نستمتع بوقتنا.‬

18
00:01:31,375 --> 00:01:34,541
‫حظيت بمفاجآت كافية لعام واحد.‬
‫فالمفاجأة الأخيرة…‬

19
00:01:34,625 --> 00:01:37,708
‫مرحبًا يا عزيزتي، هل تستمتعين بوقتك؟‬
‫أنت تفعلين، صحيح؟‬

20
00:01:37,791 --> 00:01:39,958
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

21
00:01:40,041 --> 00:01:41,250
‫…أتت مع فتاة بعمر الـ13.‬

22
00:01:41,333 --> 00:01:43,250
‫أبي، قلت لك إنّ "تومي" لا تريد ذلك.‬

23
00:01:43,333 --> 00:01:46,041
‫- لا، لا بأس. سآتي.‬
‫- حقًا؟‬

24
00:01:46,125 --> 00:01:47,083
‫أرغمك أيضًا، صحيح؟‬

25
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
‫هذا أول شهر ديسمبر نقضيه معًا،‬

26
00:01:50,041 --> 00:01:52,916
‫لنستغلّه إلى أقصى حدّ.‬
‫سيكون الأمر ممتعًا. لنستمتع بوقتنا.‬

27
00:01:53,750 --> 00:01:58,291
‫يا إلهي! تروقني تسريحة شعر ابنتك.‬

28
00:01:58,375 --> 00:02:01,166
‫طريقة خلطكما للأمور ظريفة جدًا و…‬

29
00:02:01,250 --> 00:02:02,333
‫أيمكنني أن ألمسه؟‬

30
00:02:02,416 --> 00:02:03,250
‫مهلًا!‬

31
00:02:04,666 --> 00:02:06,416
‫أولًا، ليست ابنتي.‬

32
00:02:06,500 --> 00:02:10,583
‫أجل، يبدو أنّ الواقي الذكري‬
‫لم يكن خيارًا في حياته.‬

33
00:02:10,666 --> 00:02:12,416
‫وأيضًا يا "كارين"،‬

34
00:02:12,500 --> 00:02:14,541
‫لا تكوني هكذا، اتفقنا؟ لا تفعلي ذلك.‬

35
00:02:15,583 --> 00:02:16,750
‫اسمي "سارة".‬

36
00:02:16,833 --> 00:02:17,958
‫لا يهمّ يا "كارين".‬

37
00:02:23,000 --> 00:02:24,625
‫أجل! إنه يحدث.‬

38
00:02:24,708 --> 00:02:27,291
‫قبلوا العرض. سنصبح مالكي منزل جددًا.‬

39
00:02:27,375 --> 00:02:31,416
‫مسبح وأربع غرف نوم! أجل.‬

40
00:02:32,000 --> 00:02:36,416
‫لا أعرف لماذا نحتاج إلى كل هذه المساحة.‬

41
00:02:36,500 --> 00:02:37,875
‫يكفي لجميع أفراد العائلة.‬

42
00:02:37,958 --> 00:02:40,416
‫تودّ مشاركتنا مزيدًا من الأطفال السرّيين.‬

43
00:02:40,500 --> 00:02:41,833
‫لكنه في "بريتوريا" يا أبي.‬

44
00:02:42,500 --> 00:02:43,333
‫هي تفهم الوضع.‬

45
00:02:43,916 --> 00:02:45,791
‫سيكون الأمر ممتعًا. اتفقنا؟‬

46
00:02:45,875 --> 00:02:47,708
‫إنه منزلنا ونحن عائلة.‬

47
00:02:47,791 --> 00:02:52,333
‫تعالي. لنتعانق، هيا. نحن عائلة.‬

48
00:02:52,416 --> 00:02:55,083
‫هكذا تبدو "السعادة الأبدية".‬

49
00:02:55,833 --> 00:02:57,583
‫تبًا لك!‬

50
00:02:59,708 --> 00:03:02,208
‫- انتبهي لألفاظك.‬
‫- أتعرفان؟ لنذهب.‬

51
00:03:02,291 --> 00:03:04,250
‫ما زال علينا الاستعداد لحفل شواء.‬

52
00:03:04,833 --> 00:03:05,875
‫أجل، لنذهب.‬

53
00:03:14,125 --> 00:03:16,208
‫هلّا تُعيرني إحداكما غسول الشعر.‬

54
00:03:16,291 --> 00:03:17,291
‫عفوًا؟‬

55
00:03:17,375 --> 00:03:20,791
‫أحتاج إلى غسول الشعر.‬
‫يجب أن أُجهّز "سوكيولينت" لحفل الشواء.‬

56
00:03:22,541 --> 00:03:24,166
‫يا إلهي! في منزلي؟‬

57
00:03:24,250 --> 00:03:27,291
‫مسحنا أقدامنا قبل أن ندخل.‬

58
00:03:27,375 --> 00:03:29,541
‫عجبًا يا "شادراك"!‬

59
00:03:29,625 --> 00:03:32,708
‫ألم تتعب من إحراج نفسك بسبب هذا الحيوان؟‬

60
00:03:32,791 --> 00:03:34,208
‫تخلّ عنه رجاءً.‬

61
00:03:34,750 --> 00:03:38,375
‫ستلومنا "فالنسيا" على إفساد عيد ميلاد آخر.‬

62
00:03:38,458 --> 00:03:40,958
‫و"بيوتي" لن تسامحنا أبدًا.‬

63
00:03:41,041 --> 00:03:42,333
‫لذا غادر منزلي رجاءً.‬

64
00:03:42,416 --> 00:03:43,958
‫لماذا تتصرّفين هكذا يا "ديني"؟‬

65
00:03:44,041 --> 00:03:46,166
‫لست أنت السبب.‬

66
00:03:46,250 --> 00:03:48,375
‫- إنها متلازمة العش الفارغ.‬
‫- فارغ؟‬

67
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
‫المنزل كبير وهي عزباء،‬

68
00:03:49,916 --> 00:03:52,541
‫والأولاد رحلوا، لذا هي متقلّبة المزاج.‬

69
00:03:52,625 --> 00:03:54,708
‫يمكنني سماعكما!‬

70
00:03:54,791 --> 00:03:58,208
‫نعرف هذا، لكن دعيني أخبرك بشيء…‬

71
00:03:59,916 --> 00:04:01,208
‫لنذهب يا "سوكيولينت".‬

72
00:04:01,291 --> 00:04:02,875
‫تسمعين، لكنك لا تصغين.‬

73
00:04:07,250 --> 00:04:09,500
‫"شادراك"، لماذا هذا الشيء في مطبخي؟‬

74
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
‫لكن يا "ديني"،‬

75
00:04:10,833 --> 00:04:12,833
‫لقد أصبحت جزءًا من العائلة الآن.‬

76
00:04:12,916 --> 00:04:13,791
‫لديها اسم ثلاثي،‬

77
00:04:13,875 --> 00:04:16,708
‫"سوكيولينت شادراك سيلو" الصغيرة.‬

78
00:04:18,666 --> 00:04:21,791
‫- إن لم تذهب "سوكيولينت"، فأنا لن أذهب.‬
‫- أعطنا مفاتيح السيارة.‬

79
00:04:21,875 --> 00:04:22,958
‫لا تُجيدان القيادة.‬

80
00:04:23,541 --> 00:04:24,625
‫تُجيد "غرايس" القيادة.‬

81
00:04:26,041 --> 00:04:27,208
‫"غرايس".‬

82
00:04:27,291 --> 00:04:29,625
‫لو كان لديك رجل، لما أزعجك "شادراك" كثيرًا.‬

83
00:04:29,708 --> 00:04:30,833
‫لديّ "يسوع".‬

84
00:04:30,916 --> 00:04:31,958
‫لا أتحدّث عن "يسوع".‬

85
00:04:32,041 --> 00:04:36,458
‫أقصد رجلًا حقيقيًا يحتضنك ويغازلك.‬

86
00:04:37,583 --> 00:04:38,500
‫لا أقصد الصلاة.‬

87
00:04:38,583 --> 00:04:41,625
‫مع عودة "بيوتي"،‬
‫سيكون كل أطفالي في المنزل في عيد الميلاد،‬

88
00:04:41,708 --> 00:04:42,916
‫وسأتعرّف إلى "لولو".‬

89
00:04:43,000 --> 00:04:46,750
‫- ماذا لو كان لدى الفتيات أمورهنّ الخاصة؟‬
‫- إذًا، هناك أنت و"شادراك".‬

90
00:04:46,833 --> 00:04:48,833
‫لا، لدينا حياتنا الخاصة.‬

91
00:04:48,916 --> 00:04:51,416
‫اقصدي "روستنبرغ"‬
‫واقضي وقتًا مع "مويبون" و"بوكانغ".‬

92
00:04:51,500 --> 00:04:53,083
‫كما قلت، أطفالي في المنزل.‬

93
00:04:53,166 --> 00:04:56,041
‫سنقضي عيد ميلاد رائعًا معًا‬
‫ونأكل "سوكيولينت".‬

94
00:04:56,125 --> 00:04:59,041
‫بمناسبة قضاء عيد ميلاد رائع…‬

95
00:04:59,125 --> 00:05:03,166
‫ساعديني على ادّخار بعض المال.‬

96
00:05:03,250 --> 00:05:04,625
‫ما علاقة هذا بي؟‬

97
00:05:04,708 --> 00:05:06,250
‫تحلّي بالرحمة رجاءً.‬

98
00:05:06,333 --> 00:05:07,916
‫لقد قبضت بوليصة تقاعدك.‬

99
00:05:08,500 --> 00:05:10,541
‫أوفّر المال للأيام الممطرة.‬

100
00:05:10,625 --> 00:05:12,750
‫إذًا، اجعليها تمطر مالًا يا "ديني".‬

101
00:05:12,833 --> 00:05:14,041
‫"ديني"!‬

102
00:05:14,125 --> 00:05:17,041
‫- ما الأمر يا "شادراك"؟‬
‫- هل يحتوي غسول الشعر هذا على بلسم؟‬

103
00:05:17,125 --> 00:05:19,083
‫"سوكيولينت" حسّاسة.‬

104
00:05:21,458 --> 00:05:23,125
‫أكنت تستخدم حوض الاستحمام خاصتي؟‬

105
00:05:24,083 --> 00:05:26,500
‫لا، لماذا قد نفعل شيئًا كهذا؟‬

106
00:05:27,125 --> 00:05:28,000
‫بحقك!‬

107
00:05:28,541 --> 00:05:30,791
‫نستخدم حجرة الدش دائمًا.‬

108
00:05:31,791 --> 00:05:32,875
‫"شادراك"!‬

109
00:05:35,375 --> 00:05:37,041
‫أنتما توتّرانني.‬

110
00:05:40,375 --> 00:05:42,541
‫لنذهب يا "سوكيولينت"، فقلباهما قبيحان.‬

111
00:05:42,625 --> 00:05:44,000
‫لمن قبعة الاستحمام هذه؟‬

112
00:05:44,666 --> 00:05:46,791
‫إنها لي يا أختي.‬
‫إنها قبعة الاستحمام خاصتي.‬

113
00:05:54,375 --> 00:05:57,333
‫أنت غالية جدًا.‬

114
00:05:58,708 --> 00:06:01,750
‫- شكرًا على حملها. كدت أنفجر.‬
‫- لا بأس.‬

115
00:06:02,625 --> 00:06:03,666
‫شكرًا.‬

116
00:06:05,833 --> 00:06:07,291
‫"بيوتي"…‬

117
00:06:11,333 --> 00:06:15,083
‫حسنًا.‬

118
00:06:19,958 --> 00:06:22,625
‫- إذًا، كم بقي لديك حتى الولادة؟‬
‫- شهر آخر.‬

119
00:06:22,708 --> 00:06:24,208
‫لما كنت واثقة إلى هذه الدرجة.‬

120
00:06:26,958 --> 00:06:30,125
‫- المعذرة؟‬
‫- أعني فقط أنه لا يمكن التنبؤ بالحياة.‬

121
00:06:30,208 --> 00:06:31,625
‫ماذا يمنع الطائرة من التحطّم؟‬

122
00:06:31,708 --> 00:06:34,208
‫أو أن يخطفها شخص مجنون ويقتلنا جميعنا؟‬

123
00:06:34,291 --> 00:06:36,458
‫- حسنًا يا "بيوتي".‬
‫- نعم.‬

124
00:06:36,541 --> 00:06:37,625
‫هل أنت بخير؟‬

125
00:06:37,708 --> 00:06:38,791
‫- أجل.‬
‫- حقًا؟‬

126
00:06:38,875 --> 00:06:40,208
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

127
00:06:42,416 --> 00:06:43,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

128
00:06:52,125 --> 00:06:52,958
‫شكرًا.‬

129
00:06:56,666 --> 00:06:59,458
‫عزيزتي. عليك التوقّف عن فعل ذلك.‬

130
00:06:59,541 --> 00:07:02,666
‫- ما هو؟‬
‫- ما تفعلينه مع كل أمّ نقابلها.‬

131
00:07:02,750 --> 00:07:04,958
‫تعرفين ما أعنيه. خفّفي حدّته بعض الشيء.‬

132
00:07:05,041 --> 00:07:09,041
‫- إذًا لا يمكنني أن أكون ودودة الآن؟‬
‫- بلى عزيزتي، لكن خفّفي حدّته قليلًا.‬

133
00:07:09,625 --> 00:07:10,458
‫أرجوك.‬

134
00:07:11,916 --> 00:07:15,708
‫سيدتي، أرجوك، كفّي عن إخافة الركاب الآخرين.‬

135
00:07:15,791 --> 00:07:17,416
‫اتفقنا؟ شكرًا.‬

136
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
‫- اصمت فحسب.‬
‫- لم أقل شيئًا.‬

137
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
‫تعالي إلى هنا. ما هذه؟‬

138
00:07:39,250 --> 00:07:41,583
‫لماذا هي قبيحة؟ ليست نضرة.‬

139
00:07:41,666 --> 00:07:43,166
‫ماذا يحدث هنا؟ اذهبي.‬

140
00:07:44,708 --> 00:07:46,000
‫أجل. شكرًا.‬

141
00:07:47,250 --> 00:07:49,791
‫- "فال"، هل كل هذا ضروري؟‬
‫- أجل.‬

142
00:07:50,958 --> 00:07:53,625
‫اسمع، خُذ هذه إلى المرأب وخبئها.‬

143
00:07:53,708 --> 00:07:56,291
‫لماذا هذه الكرات متراصّة؟ ماذا يحدث هنا؟‬

144
00:07:56,375 --> 00:07:58,041
‫أريد أن تتدلّى كراتي.‬

145
00:07:58,625 --> 00:08:01,291
‫أبعدها، هذا عيد الميلاد.‬
‫لا تنظري إليّ. اعملي.‬

146
00:08:01,375 --> 00:08:02,750
‫"فال"، أقول فحسب…‬

147
00:08:02,833 --> 00:08:03,791
‫توقّف يا "فوسي".‬

148
00:08:03,875 --> 00:08:04,833
‫- اسمعي!‬
‫- ماذا؟‬

149
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
‫أسألك إن كان كل هذا ضروريًا.‬

150
00:08:06,375 --> 00:08:10,333
‫لأنّ هذا مجرد احتفال ترحيبي في المنزل.‬
‫وليس خطاب حالة الأمّة.‬

151
00:08:10,416 --> 00:08:12,708
‫من نحن؟ ما هو لقبنا؟‬

152
00:08:13,625 --> 00:08:15,458
‫- "توالا".‬
‫- بالضبط. تصرّف تبعًا لذلك.‬

153
00:08:16,041 --> 00:08:17,750
‫- نحن نستضيف يا "فوسي".‬
‫- أجل، لكن…‬

154
00:08:17,833 --> 00:08:19,791
‫حتى لو كانت عائلة "سيلو"، نحن نستضيف!‬

155
00:08:19,875 --> 00:08:22,625
‫أقول فقط إنك تتذكّرين أنني كنت في اللجنة‬

156
00:08:22,708 --> 00:08:26,541
‫التي كانت تستجوب رجال الرئيس‬
‫بشأن ميزانية حفل التنصيب. لذا…‬

157
00:08:26,625 --> 00:08:29,166
‫ماذا لو أتى زملائي في العمل إلى هنا الآن؟‬

158
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
‫- ماذا سيقولون؟‬
‫- بأيّ خصوص؟‬

159
00:08:31,333 --> 00:08:33,750
‫سيقولون إنّ الوزير يعبث.‬

160
00:08:33,832 --> 00:08:34,750
‫وإن يكن؟‬

161
00:08:34,832 --> 00:08:38,166
‫لماذا أنت خائف جدًا‬
‫وكأنك في لجنة "زوندو"؟ اهدأ.‬

162
00:08:39,041 --> 00:08:40,291
‫حسنًا. جيّد.‬

163
00:08:40,375 --> 00:08:41,500
‫تابعوا.‬

164
00:08:45,083 --> 00:08:48,708
‫يا صديقي. لا جرعات مزدوجة،‬
‫بل أحادية فقط ولا تبخل بالثلج، واضح؟‬

165
00:08:48,791 --> 00:08:50,875
‫ألن يجعل هذا الشراب مخفّفًا بالماء يا سيدي؟‬

166
00:08:50,958 --> 00:08:52,250
‫هذا المقصود بالضبط.‬

167
00:08:52,333 --> 00:08:53,875
‫نريد أن يعود الناس إلى ديارهم.‬

168
00:08:53,958 --> 00:08:55,791
‫"الوصول سالمًا"، أليس كذلك؟‬

169
00:08:55,875 --> 00:08:57,791
‫أنا في مجلس الإدارة. افعل ما أقوله.‬

170
00:08:57,875 --> 00:08:58,958
‫فهمت يا سيدي.‬

171
00:09:03,833 --> 00:09:05,416
‫احرص على حدوث ذلك.‬

172
00:09:05,500 --> 00:09:06,541
‫شكرًا يا سيدي.‬

173
00:09:09,541 --> 00:09:12,791
‫اسمع، أعد إليّ تلك وخُذ هذه.‬

174
00:09:12,875 --> 00:09:15,166
‫حسنًا. شكرًا يا سيدي.‬

175
00:09:17,916 --> 00:09:19,625
‫أعد إليّ تلك.‬

176
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
‫تعال إليّ لاحقًا وسأفكّر في شيء آخر،‬

177
00:09:21,791 --> 00:09:24,833
‫- أحتاج إلى هذه لشيء آخر.‬
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬

178
00:09:26,500 --> 00:09:28,041
‫يا إلهي! يا لهؤلاء الناس!‬

179
00:09:31,916 --> 00:09:34,541
‫اسحبي شيئًا. أيّ شيء.‬

180
00:09:34,625 --> 00:09:36,875
‫وإلّا سيقولون إنّ طفلي سيموت من الجوع.‬

181
00:09:42,291 --> 00:09:43,916
‫"بقيت حيًا أربعة أشهر"‬

182
00:09:44,000 --> 00:09:46,875
‫- انظري، لدينا ملابس متطابقة!‬
‫- مرحبًا.‬

183
00:09:46,958 --> 00:09:49,250
‫"تيمبا"، هل ستفعل هذا كل شهر؟‬

184
00:09:49,333 --> 00:09:51,833
‫إنه شيء خاص بنا. أن نرتدي ملابس متطابقة.‬

185
00:09:54,500 --> 00:09:55,416
‫كيف تسير الأمور؟‬

186
00:09:56,750 --> 00:09:57,916
‫ما زال غير كاف.‬

187
00:09:58,000 --> 00:09:59,375
‫ألا يُنتج إبريقاك شيئًا؟‬

188
00:10:00,000 --> 00:10:01,958
‫لم لا تفعلي ما قالته أمي؟‬

189
00:10:02,041 --> 00:10:02,916
‫كل ما عليك فعله‬

190
00:10:03,625 --> 00:10:07,333
‫- هو الضغط تحت ثدييك ورفعهما.‬
‫- "تيمبا"!‬

191
00:10:09,166 --> 00:10:12,208
‫أشعر بأنك لا تتقبّلين رغبتي في المساعدة.‬

192
00:10:12,291 --> 00:10:13,125
‫لكنك يا "تيمبا"…‬

193
00:10:15,083 --> 00:10:20,041
‫"تيمبا"، أشعر بأنك لا تفهم‬
‫أنني فعلت كل ما طُلب مني‬

194
00:10:20,125 --> 00:10:23,083
‫كما قيل لي أن أفعله.‬
‫أمك تعيش في رأسي حرفيًا.‬

195
00:10:23,166 --> 00:10:25,458
‫ماذا علينا أن نفعل الآن برأيك؟‬

196
00:10:29,666 --> 00:10:32,500
‫مستحيل. ستقتلنا أمي إن رأت هذا الشيء.‬

197
00:10:32,583 --> 00:10:35,083
‫"تيمبا"، هذا ما أعنيه تمامًا يا حبيبي.‬

198
00:10:35,166 --> 00:10:36,833
‫لهذا السبب علينا أن نغادر.‬

199
00:10:37,750 --> 00:10:42,541
‫تعرفين أنه مع أمي، "حتى يفرّقنا الموت"‬
‫هي عبارة تنطبق على العائلة بأكملها.‬

200
00:10:42,625 --> 00:10:43,458
‫حقًا؟‬

201
00:10:43,541 --> 00:10:45,833
‫"تيمبا"، هلّا تُرشدني إلى مكان وجود شجاعتك،‬

202
00:10:45,916 --> 00:10:47,291
‫حتى أبحث عنها بنفسي.‬

203
00:10:47,375 --> 00:10:50,291
‫تتحدّثين هكذا أمام الطفل؟‬

204
00:10:51,541 --> 00:10:53,333
‫- أمسكي هذا رجاءً.‬
‫- حسنًا.‬

205
00:10:53,416 --> 00:10:57,583
‫أريد أن أُخفي حليب الأطفال‬
‫قبل أن توقعينا في ورطة.‬

206
00:10:57,666 --> 00:10:59,250
‫يجب أن أُخبّئه.‬

207
00:11:00,500 --> 00:11:02,541
‫لا يهمّني يا "تيمبا".‬

208
00:11:02,625 --> 00:11:05,708
‫اليوم، سأُخبر أمك بالحقيقة كما هي.‬

209
00:11:07,125 --> 00:11:10,625
‫حسنًا، أعطيني هذه‬
‫قبل أن يبدأ الطفل بالبكاء، تعرف كيف هو.‬

210
00:11:10,708 --> 00:11:12,041
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- أمي.‬

211
00:11:14,583 --> 00:11:17,375
‫مرحبًا يا صغير جدّتك.‬

212
00:11:17,458 --> 00:11:19,125
‫- خُذ هذا.‬
‫- حاضر يا أمي.‬

213
00:11:19,833 --> 00:11:21,625
‫آسفة يا صغيري.‬

214
00:11:23,375 --> 00:11:26,041
‫ماذا ترتدين؟ هل هذا ما سترتدينه؟‬

215
00:11:26,666 --> 00:11:28,250
‫لدينا ضيوف الليلة.‬

216
00:11:28,333 --> 00:11:31,041
‫حتى لو كانوا آل "سيلو"،‬
‫لا يمكنكم ارتداء هذا، فهو قبيح.‬

217
00:11:31,708 --> 00:11:32,750
‫لست سعيدة.‬

218
00:11:34,583 --> 00:11:35,583
‫لست سعيدة.‬

219
00:11:36,500 --> 00:11:38,833
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

220
00:11:38,916 --> 00:11:40,333
‫- أمسكه.‬
‫- نعم يا أمي.‬

221
00:11:40,416 --> 00:11:41,250
‫لست سعيدة.‬

222
00:11:42,458 --> 00:11:44,500
‫هل تسمعني؟ لست سعيدة.‬

223
00:11:48,166 --> 00:11:50,291
‫قلت إنك ستخبرينها، هل فعلت؟‬

224
00:11:52,375 --> 00:11:54,583
‫حسنًا، دعيني…‬

225
00:11:56,125 --> 00:11:58,708
‫سأعود حالًا. وسنرى ما يمكننا فعله.‬

226
00:12:07,250 --> 00:12:09,083
‫"عزيزي (سانتا)، كنت صالحًا جدًا"‬

227
00:12:20,375 --> 00:12:21,750
‫لا تخبري والدك.‬

228
00:12:21,833 --> 00:12:23,208
‫لن أُخبر أبي.‬

229
00:12:23,291 --> 00:12:24,333
‫أبدًا.‬

230
00:12:29,375 --> 00:12:32,500
‫"تي"، بما أنه أول عيد ميلاد‬
‫سأقضيه معك ومع العائلة‬

231
00:12:32,583 --> 00:12:35,500
‫هل سأحصل على كأس صغيرة في حفل الشواء؟‬

232
00:12:35,583 --> 00:12:37,083
‫- لا.‬
‫- أنا أمزح.‬

233
00:12:38,291 --> 00:12:40,500
‫نوعًا ما. أنا أمزح.‬

234
00:12:40,583 --> 00:12:44,375
‫أسدي لي معروفًا فحسب‬
‫واجعليني أبدو كشخص طبيعي أمامهم.‬

235
00:12:44,458 --> 00:12:46,625
‫شخص قادر على إبقاء مراهقة على قيد الحياة.‬

236
00:12:47,208 --> 00:12:48,166
‫سأفعل إن دفعت لي.‬

237
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
‫كأنها نسخة مصغّرة عني.‬

238
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
‫اتفقنا.‬

239
00:12:55,083 --> 00:12:56,208
‫تبًا!‬

240
00:12:56,291 --> 00:12:59,625
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج إلى ضمادة فحسب.‬

241
00:12:59,708 --> 00:13:01,416
‫أظن أنّ لدينا بعضًا منها في الحمّام.‬

242
00:13:20,583 --> 00:13:21,500
‫تبًا!‬

243
00:13:21,583 --> 00:13:22,750
‫وجدتها.‬

244
00:13:26,625 --> 00:13:27,541
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:13:29,416 --> 00:13:33,125
‫إصبع الخاتم في حالة صدمة الآن.‬

246
00:13:33,208 --> 00:13:34,041
‫ماذا؟‬

247
00:13:36,083 --> 00:13:37,875
‫إنه يؤلمني.‬

248
00:13:38,875 --> 00:13:40,333
‫فقط، أعطيني…‬

249
00:13:43,500 --> 00:13:44,916
‫لن تموتي.‬

250
00:13:45,416 --> 00:13:47,791
‫الموت يبدو أقل رعبًا من هذا.‬

251
00:13:51,750 --> 00:13:54,416
‫سيكون حفل شواء استثنائيًا!‬

252
00:14:17,625 --> 00:14:18,625
‫أيتها الجدة؟‬

253
00:14:31,916 --> 00:14:34,375
‫- دعني وشأني. يمكنني السير.‬
‫- حسنًا.‬

254
00:14:35,375 --> 00:14:36,916
‫اصعدي إلى السرير فحسب.‬

255
00:14:39,916 --> 00:14:41,125
‫حسنًا. العكّاز.‬

256
00:14:43,791 --> 00:14:46,250
‫أيمكننا ألّا نتشاجر رجاءً؟ فلنتفق.‬

257
00:14:46,333 --> 00:14:48,250
‫حبوبك هذه تجعلني نكدة.‬

258
00:14:48,333 --> 00:14:49,916
‫ليست الحبوب السبب…‬

259
00:14:50,000 --> 00:14:51,125
‫انتبه إلى كلامك!‬

260
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
‫حسنًا.‬

261
00:14:59,416 --> 00:15:00,250
‫أمّي.‬

262
00:15:01,041 --> 00:15:01,958
‫أنا…‬

263
00:15:02,958 --> 00:15:05,583
‫لديّ ما أرغب في إزاحته عن صدري.‬

264
00:15:05,666 --> 00:15:06,625
‫وأنا أيضًا.‬

265
00:15:07,208 --> 00:15:09,250
‫أكره المكان هنا وسئمت هذه الغرفة.‬

266
00:15:09,833 --> 00:15:13,500
‫أحتاج إلى الذهاب إلى المحيط واستنشاق‬
‫بعض الهواء النقي حتى أتمكّن من الشفاء.‬

267
00:15:14,166 --> 00:15:16,041
‫على الأقل، سيكون الهواء النقي مجانيًا.‬

268
00:15:16,125 --> 00:15:18,875
‫أتعرف ماذا؟ إن كنت تريد توفير المال حقًا،‬

269
00:15:18,958 --> 00:15:22,500
‫فأرجوك أن تأخذني إلى المنزل‬
‫حتى أموت لأسباب طبيعية.‬

270
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
‫أنت محقة.‬

271
00:15:24,541 --> 00:15:26,708
‫أخيرًا، بعض المنطق.‬

272
00:15:28,208 --> 00:15:32,041
‫اسمع، عذرًا، هل كل هذه الأدوية ضرورية حقًا؟‬

273
00:15:32,125 --> 00:15:33,458
‫إنها مصابة بالسرطان.‬

274
00:15:33,541 --> 00:15:35,125
‫أجل، لكن…‬

275
00:15:35,208 --> 00:15:39,791
‫قال لي الطبيب إنه بقي لها‬
‫بضعة أسابيع لتعيشها وكان هذا منذ أشهر.‬

276
00:15:41,625 --> 00:15:43,583
‫الآن، إنها…‬

277
00:15:43,666 --> 00:15:45,416
‫- إنها أقوى من قبل.‬
‫- لم أفهمك.‬

278
00:15:45,500 --> 00:15:47,291
‫أعني أنه إن كان الطبيب الصالح‬

279
00:15:47,375 --> 00:15:50,291
‫يتآمر مع شركات الأدوية للحصول على رشوة،‬

280
00:15:50,375 --> 00:15:52,916
‫فيجب أن يواجه غضب القانون.‬

281
00:15:53,000 --> 00:15:58,375
‫إذًا، تريد أن يُحاكم طبيب الجدة‬
‫لأنه يبقيها على قيد الحياة؟‬

282
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
‫لا. بالطبع لا. أنا أمزح فحسب.‬

283
00:16:03,708 --> 00:16:05,208
‫نتمنى لها عمرًا مديدًا.‬

284
00:16:11,833 --> 00:16:15,625
‫أيتها الجدة، هل أتصل بدائرة الصحة؟‬

285
00:16:15,708 --> 00:16:17,208
‫لا، اطلب خدمة "أوبر".‬

286
00:16:30,000 --> 00:16:31,041
‫اسمع،‬

287
00:16:31,625 --> 00:16:34,916
‫خُذ هذه السيارة إلى الجانب الآخر،‬
‫لا نريد رؤيتها، اتفقنا؟‬

288
00:16:50,875 --> 00:16:52,416
‫حسنًا، هيا بنا.‬

289
00:16:54,291 --> 00:16:57,125
‫"دينيو"، "غرايس". مرحبًا.‬

290
00:16:57,208 --> 00:16:59,083
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

291
00:16:59,166 --> 00:17:00,041
‫شكرًا.‬

292
00:17:00,125 --> 00:17:02,916
‫هل أحضرتما طعامكما إلى غداء جاهز؟‬

293
00:17:03,000 --> 00:17:04,208
‫كم هذا جميل!‬

294
00:17:04,290 --> 00:17:08,665
‫حسنًا، الطعام الجاهز‬
‫ليس سوى كلمة راقية للوجبات السريعة.‬

295
00:17:08,750 --> 00:17:10,290
‫أجل!‬

296
00:17:10,375 --> 00:17:13,415
‫أجل، من الرائع أنكما أحضرتما الطعام.‬

297
00:17:13,500 --> 00:17:14,833
‫شكرًا.‬

298
00:17:16,790 --> 00:17:18,208
‫يا للروعة، وسكين!‬

299
00:17:19,000 --> 00:17:19,833
‫تحسّبًا.‬

300
00:17:19,915 --> 00:17:21,040
‫تحسّبًا…‬

301
00:17:22,833 --> 00:17:24,665
‫هذا هو المنزل الجديد إذًا؟‬

302
00:17:24,750 --> 00:17:26,915
‫إنه أصغر من المنزل الكبير.‬

303
00:17:27,000 --> 00:17:30,333
‫لا نحتاج إلى المساحة‬
‫بما أنّ "سبو" في "لندن".‬

304
00:17:30,416 --> 00:17:32,458
‫أجل، بصراحة…‬

305
00:17:32,541 --> 00:17:35,375
‫العش الفارغ وما إلى ذلك.‬

306
00:17:35,458 --> 00:17:36,750
‫أجل.‬

307
00:17:39,041 --> 00:17:40,166
‫تفضّلا بالدخول.‬

308
00:17:41,083 --> 00:17:43,708
‫أجل، رجاءً. عفوًا. تفضّلي بالدخول.‬

309
00:17:52,000 --> 00:17:53,708
‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما.‬

310
00:17:53,791 --> 00:17:57,166
‫إنه مزدحم بعض الشيء،‬
‫لكنني أعلم أنه ما اعتدتماه.‬

311
00:17:58,916 --> 00:18:00,125
‫من هنا أيتها السيدتان.‬

312
00:18:00,625 --> 00:18:03,958
‫"غرايس"، انظري كم أنّ هذا قبيح.‬

313
00:18:04,041 --> 00:18:06,000
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لقد انخفضت المعايير.‬

314
00:18:06,083 --> 00:18:07,750
‫ولماذا يشبه تصميم المركز التجاري؟‬

315
00:18:07,833 --> 00:18:09,000
‫يا صديقي.‬

316
00:18:09,083 --> 00:18:11,958
‫تذكّر من فضلك. قطع صغيرة.‬

317
00:18:12,041 --> 00:18:14,875
‫إن حالفنا الحظ،‬
‫فقد يكفينا هذا الطعام للأسبوعين القادمين.‬

318
00:18:17,666 --> 00:18:18,500
‫لا.‬

319
00:18:19,125 --> 00:18:22,125
‫شيء واحد سيُساعدني على تخطّي هذا اليوم،‬
‫الكحول وهو مجاني.‬

320
00:18:22,208 --> 00:18:23,250
‫لا يا "غرايس"،‬

321
00:18:23,958 --> 00:18:25,875
‫كان يجب أن أتركك مع "شادراك".‬

322
00:18:25,958 --> 00:18:27,000
‫أمي.‬

323
00:18:27,666 --> 00:18:29,000
‫يا إلهي!‬

324
00:18:29,708 --> 00:18:32,416
‫- أتيت مع "لولو"، حفيدتي.‬
‫- أجل.‬

325
00:18:32,500 --> 00:18:34,041
‫حفيدتك؟‬

326
00:18:34,125 --> 00:18:35,041
‫ليست كذلك.‬

327
00:18:35,125 --> 00:18:39,125
‫لتكون حفيدتك، يجب أن أكون متزوجة.‬
‫وأنا لست متزوجة.‬

328
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
‫لا. أترين؟ لا خاتم هنا. أجل.‬

329
00:18:44,041 --> 00:18:45,416
‫لا، شكرًا.‬

330
00:18:45,958 --> 00:18:46,791
‫كيف حالك؟‬

331
00:18:46,875 --> 00:18:49,083
‫أنا بخير، شكرًا لك أيتها الجدة.‬
‫أعني يا سيدتي.‬

332
00:18:49,166 --> 00:18:50,833
‫قالت "تومي" أمورًا رائعة عنك.‬

333
00:18:50,916 --> 00:18:53,541
‫وقلت لك أن تجعليني أبدو كشخص صالح،‬

334
00:18:54,625 --> 00:18:55,833
‫وليس ككاذبة، أعتذر، هي…‬

335
00:18:56,958 --> 00:19:00,375
‫أتحرّق شوقًا لطهي وليمة لكم في عيد الميلاد.‬

336
00:19:00,458 --> 00:19:02,208
‫وليس كالقمامة التي يقدّمونها هنا.‬

337
00:19:02,291 --> 00:19:06,125
‫سيكون ذلك رائعًا. لكن لدينا مخططات أخرى.‬

338
00:19:06,208 --> 00:19:08,916
‫مخططات؟ لم يخبرنا أحد بأيّ خطط.‬

339
00:19:09,000 --> 00:19:11,583
‫حجزت عطلة كاملة إلى "موريشيوس".‬

340
00:19:11,666 --> 00:19:13,416
‫أجل. تلك!‬

341
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
‫إذًا، لن تقضي عيد الميلاد مع عائلتك؟‬

342
00:19:16,083 --> 00:19:19,208
‫إن تعلّمت شيئًا من العام الماضي يا أمي،‬
‫فهو أنه يُستحسن ألاّ أفعل.‬

343
00:19:19,291 --> 00:19:20,291
‫"كايا"، أنا أعرفها.‬

344
00:19:20,375 --> 00:19:22,000
‫إنها عالقة معي الآن لمدى الحياة.‬

345
00:19:22,083 --> 00:19:24,541
‫حتى يفرّقنا الموت كما يبدو.‬

346
00:19:24,625 --> 00:19:25,458
‫من هذه؟‬

347
00:19:25,541 --> 00:19:27,041
‫فم آخر لنُطعمه.‬

348
00:19:27,125 --> 00:19:31,291
‫- هذه ابنتي الجميلة "لولو".‬
‫- مرحبًا يا سيدي. مرحبًا يا سيدتي.‬

349
00:19:31,375 --> 00:19:32,708
‫- مرحبًا، "لولو".‬
‫- "تومي".‬

350
00:19:32,791 --> 00:19:33,708
‫مرحبًا.‬

351
00:19:34,833 --> 00:19:35,916
‫أنت أمّ الآن.‬

352
00:19:36,500 --> 00:19:38,416
‫- أجل.‬
‫- لنذهب لرؤية الخالة "غرايس".‬

353
00:19:39,666 --> 00:19:40,583
‫أحسني التصرّف.‬

354
00:19:41,958 --> 00:19:44,083
‫بعد عامين، ستبدأ بتعاطي المخدرات.‬

355
00:19:44,166 --> 00:19:45,916
‫- ثلاثة أشهر كحدّ أقصى.‬
‫- صحيح.‬

356
00:19:46,000 --> 00:19:48,833
‫أردت أن أسألك شيئًا.‬

357
00:19:49,458 --> 00:19:50,291
‫تبًا!‬

358
00:19:51,208 --> 00:19:53,125
‫يا إلهي، "ثاندو"!‬

359
00:19:53,208 --> 00:19:57,333
‫تأمّلي حالك. كم تسرّني رؤيتك.‬

360
00:19:57,416 --> 00:20:00,291
‫"تومي"، لا يمكنني قول الأمر عينه.‬

361
00:20:00,375 --> 00:20:02,791
‫لا أصدّق أنك ضمن قائمة المدعوين.‬

362
00:20:02,875 --> 00:20:08,333
‫أردت أن أسألك سؤالًا سريعًا.‬
‫أخبريني، أين تابعتك؟‬

363
00:20:08,416 --> 00:20:10,250
‫هل تقصدين "ريفيلو"؟‬

364
00:20:10,333 --> 00:20:13,041
‫- نعم.‬
‫- إنها في "دبي" مع حبيبها.‬

365
00:20:14,125 --> 00:20:15,875
‫- أين "بيوتي"؟‬
‫- ليست هنا.‬

366
00:20:15,958 --> 00:20:19,541
‫- لنذهب لتناول شراب في الحديقة.‬
‫- أين هي؟ لماذا؟‬

367
00:20:19,625 --> 00:20:20,833
‫لماذا…‬

368
00:20:20,916 --> 00:20:23,041
‫اشتقت إليك.‬

369
00:20:23,125 --> 00:20:23,958
‫وأنا اشتقت إليك.‬

370
00:20:24,041 --> 00:20:25,958
‫تعال، مرحبًا يا صغيري.‬

371
00:20:27,291 --> 00:20:28,375
‫يا صغيري.‬

372
00:20:28,458 --> 00:20:30,250
‫ظننت أنكما انتقلتما إلى منزل أصغر.‬

373
00:20:30,958 --> 00:20:32,166
‫هذا صحيح.‬

374
00:20:32,583 --> 00:20:34,416
‫لا يحوي هذا المنزل مسبحًا داخليًا.‬

375
00:20:34,916 --> 00:20:37,250
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد خسرت وزنًا يا "سبوسيسو".‬

376
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
‫ألا تأكل؟‬

377
00:20:38,583 --> 00:20:39,958
‫- التوتر يستهلكني.‬
‫- التوتر؟‬

378
00:20:40,041 --> 00:20:41,833
‫- لكنني بخير، حقًا.‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:20:41,916 --> 00:20:43,875
‫- مرحبًا يا "بيوتي".‬
‫- مرحبًا.‬

380
00:20:45,041 --> 00:20:46,375
‫سررت برؤيتك.‬

381
00:20:47,041 --> 00:20:48,041
‫أنت بدينة جدًا.‬

382
00:20:48,125 --> 00:20:50,875
‫لا بدّ أنك تأكلين كثيرًا في "لندن".‬

383
00:20:52,000 --> 00:20:53,208
‫ما زلت تبدين حاملًا.‬

384
00:20:54,041 --> 00:20:54,916
‫أمي.‬

385
00:20:58,666 --> 00:21:01,250
‫- حسنًا، لندخل.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

386
00:21:02,291 --> 00:21:03,375
‫تعال يا بنيّ.‬

387
00:21:05,041 --> 00:21:06,541
‫تسرّني رؤيتك.‬

388
00:21:06,625 --> 00:21:07,791
‫اشتقت إليك يا صغيري.‬

389
00:21:07,875 --> 00:21:10,583
‫- أخبرني ماذا كنت تفعل في "لندن".‬
‫- إنه مكان جميل.‬

390
00:21:15,125 --> 00:21:16,666
‫إنه صغير!‬

391
00:21:16,750 --> 00:21:19,000
‫من هذه؟ هل هي "بيوتي"؟ يا ابنتي.‬

392
00:21:20,166 --> 00:21:21,416
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

393
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
‫لم أتوقف عن الصلاة لأجلكما.‬

394
00:21:26,625 --> 00:21:27,833
‫مرحبًا يا صديقتي!‬

395
00:21:30,250 --> 00:21:33,416
‫كم تسرّني رؤيتك! كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

396
00:21:35,375 --> 00:21:37,083
‫حسنًا، أريد أن أقول شيئًا.‬

397
00:21:37,166 --> 00:21:40,500
‫هل لي بانتباهكم جميعًا؟‬

398
00:21:42,666 --> 00:21:45,791
‫إذًا، مرّت ثمانية أشهر على…‬

399
00:21:46,958 --> 00:21:48,000
‫…ما حدث.‬

400
00:21:48,583 --> 00:21:50,666
‫لكنني لست أول امرأة تعاني هذا. لذا،‬

401
00:21:50,750 --> 00:21:52,375
‫أيمكننا جميعًا المضي قدمًا؟‬

402
00:21:52,458 --> 00:21:53,375
‫أنا بخير.‬

403
00:21:54,083 --> 00:21:56,041
‫نحن بخير. صحيح يا حبيبي؟‬

404
00:21:56,875 --> 00:21:58,333
‫سنكون بخير.‬

405
00:21:58,416 --> 00:22:01,583
‫- لا، نحن بخير.‬
‫- الأمر واضح، صحيح؟ إنها فقط…‬

406
00:22:01,666 --> 00:22:03,791
‫- ترغب شقيقتي في دقيقة وحدها.‬
‫- أنا بخير.‬

407
00:22:03,875 --> 00:22:06,416
‫- فلنأخذ دقيقة على انفراد. مرحبًا يا أخي.‬
‫- مرحبًا.‬

408
00:22:07,791 --> 00:22:08,666
‫أنا بخير.‬

409
00:22:08,750 --> 00:22:09,750
‫زوج ابنتي؟‬

410
00:22:09,833 --> 00:22:11,541
‫- لا خطب…‬
‫- إنه إرهاق السفر.‬

411
00:22:12,291 --> 00:22:16,875
‫أمضينا 11 ساعة في الطائرة‬
‫وهي تحتاج إلى بعض الراحة. هذا كل شيء.‬

412
00:22:20,166 --> 00:22:22,916
‫يمكنك فعل ذلك يا بنيّ. اتفقنا يا "شاكا"؟‬

413
00:22:23,750 --> 00:22:24,583
‫يمكنك فعل ذلك.‬

414
00:22:24,666 --> 00:22:27,375
‫أنت مختبئ هنا. كنت أبحث عنه. كيف الحال؟‬

415
00:22:27,458 --> 00:22:29,875
‫مرحبًا يا أخي،‬
‫أنا منشغل في محاولة جعله يتجشأ.‬

416
00:22:30,750 --> 00:22:32,791
‫مع بعض الدعم الإيجابي.‬

417
00:22:32,875 --> 00:22:33,750
‫أترى؟‬

418
00:22:34,416 --> 00:22:36,375
‫أجل، لكنها صورة مضحكة بالنسبة إليّ.‬

419
00:22:36,458 --> 00:22:40,375
‫فآخر شيء رأيتك تعتني به هكذا‬
‫كان زجاجة ويسكي عمرها 15 عامًا.‬

420
00:22:41,916 --> 00:22:45,250
‫أنا هنا اليوم بسبب إعادة التأهيل.‬
‫إنها ناجحة حقًا وقد ساعدتني فعلًا.‬

421
00:22:45,333 --> 00:22:48,916
‫إنها مطهّرة وأنا أحاول حقًا.‬

422
00:22:50,500 --> 00:22:53,125
‫لكنني ما زلت حقيرًا يتعافى.‬

423
00:22:53,791 --> 00:22:57,250
‫لكنّ إعادة التأهيل تنجح إن بذلت الجهد.‬

424
00:22:58,000 --> 00:23:00,458
‫هذا ما يقولونه‬
‫في اجتماعات المدمنين المجهولين.‬

425
00:23:00,541 --> 00:23:03,791
‫بقيت "ليديا" معك خلال كل هذا؟ "ليديا"؟‬

426
00:23:03,875 --> 00:23:06,708
‫- أجل، تلك المرأة قديسة يا صديقي.‬
‫- حسنًا.‬

427
00:23:06,791 --> 00:23:11,041
‫من الواضح أنّ هذا العلاج المكلف‬
‫يساعدنا كثيرًا.‬

428
00:23:12,791 --> 00:23:14,625
‫بالحديث عن العلاج يا أخي،‬

429
00:23:16,291 --> 00:23:18,791
‫أظن أنني و"بيوتي" بحاجة إلى رؤية أحدهم.‬

430
00:23:20,875 --> 00:23:22,666
‫يمكنك فعل ذلك.‬

431
00:23:22,750 --> 00:23:23,916
‫لا يتعلّق الأمر بي.‬

432
00:23:24,000 --> 00:23:27,666
‫كل ما في الأمر أنني لا أظن‬
‫أنّ "بيوتي" تسمعني حين أتكلّم…‬

433
00:23:29,041 --> 00:23:30,333
‫آسف يا صغيري.‬

434
00:23:31,625 --> 00:23:37,125
‫آسف يا بنيّ. حسنًا.‬

435
00:23:37,208 --> 00:23:39,583
‫- آسف، ماذا كنت تقول؟‬
‫- سأتركك تفعل ذلك.‬

436
00:23:39,666 --> 00:23:41,458
‫- لا تقلق.‬
‫- آسف يا رجل.‬

437
00:23:41,541 --> 00:23:44,166
‫- كان حديثًا جيّدًا.‬
‫- كان حديثًا جيّدًا.‬

438
00:23:44,250 --> 00:23:50,166
‫لكنك تقيأت على الكعكة. حسنًا. آسف يا بنيّ.‬

439
00:23:50,250 --> 00:23:54,875
‫إذًا، شعرت بالهلع لأنّ الرجل الذي تحبينه‬
‫ولطالما أحببته يريد الزواج بك؟‬

440
00:23:54,958 --> 00:23:58,333
‫إنها مسألة "حتى يفرّقنا الموت".‬

441
00:23:58,416 --> 00:24:01,166
‫لا. هذا التزام كبير.‬

442
00:24:01,250 --> 00:24:03,500
‫قد يأتي الموت في وقت أبكر مما تظنين.‬

443
00:24:03,583 --> 00:24:04,791
‫هذه المقبّلات مثلًا.‬

444
00:24:04,875 --> 00:24:07,125
‫قد تكون مليئة بداء الليستريات،‬

445
00:24:07,208 --> 00:24:10,041
‫ويمكنها أن تُذيب أحشاءك وقد تموتين فورًا.‬

446
00:24:10,666 --> 00:24:11,791
‫أو ربما لا.‬

447
00:24:12,458 --> 00:24:16,250
‫عليك الكفّ حقًا‬
‫عن أمور ملاك الموت التي تفعلينها.‬

448
00:24:18,708 --> 00:24:21,666
‫- هل ترغبين في التحدّث؟‬
‫- لم يريد الجميع التحدّث؟ أنا بخير.‬

449
00:24:21,750 --> 00:24:22,833
‫حسنًا.‬

450
00:24:30,791 --> 00:24:32,541
‫مرحبًا يا "ليديا".‬

451
00:24:33,250 --> 00:24:34,208
‫"تومي".‬

452
00:24:42,166 --> 00:24:43,666
‫حسنًا، سأذهب.‬

453
00:24:45,375 --> 00:24:46,375
‫أريد أن أكون…‬

454
00:24:47,291 --> 00:24:48,125
‫عذرًا…‬

455
00:24:49,500 --> 00:24:50,666
‫شكرًا.‬

456
00:24:53,458 --> 00:24:54,291
‫آسفة.‬

457
00:24:54,375 --> 00:24:57,791
‫لا بأس. يشجّعني معالجي النفسي‬
‫على مواجهة الأمور بشكل مباشر.‬

458
00:24:57,875 --> 00:24:59,208
‫كيف يسير ذلك؟‬

459
00:24:59,291 --> 00:25:01,875
‫ما زلت أعيش‬
‫تحت حكم "فالنسيا" الديكتاتوري، لذا…‬

460
00:25:01,958 --> 00:25:03,541
‫ما زالت تنشر بهجة عيد الميلاد؟‬

461
00:25:03,625 --> 00:25:07,041
‫أراد جزء مني أن يعيش "شاكا" في هذا المنزل.‬
‫أردت له الاستقرار.‬

462
00:25:07,125 --> 00:25:08,291
‫عائلة كبيرة.‬

463
00:25:08,375 --> 00:25:10,541
‫لكنّ هذا المنزل أشبه بسجن.‬

464
00:25:10,625 --> 00:25:12,750
‫يا إلهي! مع مفروشات أفضل. و"فالنسيا"؟‬

465
00:25:12,833 --> 00:25:18,166
‫"فالنسيا" مثل آمر السجن الذي يُبقي‬
‫رجال "توالا" تحت السيطرة كالسجناء.‬

466
00:25:18,250 --> 00:25:20,458
‫لا أريد هذا لـ"شاكا".‬

467
00:25:21,083 --> 00:25:22,666
‫لا أعرف، اشتقت إليها نوعًا ما.‬

468
00:25:23,583 --> 00:25:25,916
‫امنحي الأمر بضع ساعات وسيزول هذا الشعور.‬

469
00:25:26,000 --> 00:25:26,875
‫"ليديا"؟‬

470
00:25:27,541 --> 00:25:28,791
‫- حبيبتي!‬
‫- نعم يا حبيبي.‬

471
00:25:28,875 --> 00:25:33,000
‫- حان وقت العرض.‬
‫- ما الذي نعرضه؟‬

472
00:25:33,083 --> 00:25:35,416
‫قل، "مرحبًا يا خالتي!"‬

473
00:25:35,500 --> 00:25:36,333
‫حسنًا.‬

474
00:25:37,208 --> 00:25:40,791
‫هيا بنا. حان وقت العرض.‬

475
00:25:43,083 --> 00:25:45,791
‫حبيبتي، أنا…‬

476
00:25:45,875 --> 00:25:46,708
‫"ثاندو"!‬

477
00:26:08,250 --> 00:26:10,666
‫ظننت أنّ هذا احتفال بعودتنا إلى الديار.‬

478
00:26:12,083 --> 00:26:13,958
‫لم أكن أعرف بشأن هذا.‬

479
00:26:15,833 --> 00:26:16,750
‫شكرًا يا أبي.‬

480
00:26:18,541 --> 00:26:20,250
‫أُقدّم لكم "شاكا".‬

481
00:26:20,333 --> 00:26:22,166
‫"(بايدي إينكوسي أوشاكا)"‬

482
00:26:29,791 --> 00:26:31,208
‫يا إلهي!‬

483
00:26:32,458 --> 00:26:35,250
‫هيا بنا. هذا "شاكا".‬

484
00:26:35,333 --> 00:26:36,958
‫أوقفوا الضجيج.‬

485
00:26:38,208 --> 00:26:39,541
‫يا إلهي!‬

486
00:26:43,708 --> 00:26:45,708
‫أوقفوا الضجيج.‬

487
00:26:49,041 --> 00:26:50,541
‫- "ليديا".‬
‫- أمي؟‬

488
00:26:50,625 --> 00:26:53,541
‫- هل أكل الطفل؟‬
‫- أجل يا أمي، سبق أن أطعمته.‬

489
00:26:53,625 --> 00:26:56,208
‫إنه مضطرب بسبب كل الغرباء‬
‫الجالسين إلى الطاولة.‬

490
00:26:56,291 --> 00:27:00,583
‫لا يوجد شيء كهذا، إنه من آل "توالا".‬
‫لقد وُلدنا من أجل الجمهور. أعطيني إيّاه.‬

491
00:27:00,666 --> 00:27:02,166
‫تعال إلى هنا يا صغيري.‬

492
00:27:03,291 --> 00:27:04,916
‫أعطيها الطفل.‬

493
00:27:05,000 --> 00:27:07,291
‫- أمسكه جيّدًا.‬
‫- أفعل ذلك.‬

494
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
‫مرحبًا يا صغيري.‬

495
00:27:09,083 --> 00:27:11,208
‫- مرحبًا يا صبي.‬
‫- ألق التحية على جدك.‬

496
00:27:11,291 --> 00:27:14,125
‫حسنًا.‬

497
00:27:14,625 --> 00:27:16,583
‫آسفة يا صغيري.‬

498
00:27:17,708 --> 00:27:18,583
‫"ليديا"؟‬

499
00:27:20,041 --> 00:27:22,708
‫- إلى أين يذهبان؟‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا أيتها العائلة.‬

500
00:27:22,791 --> 00:27:24,375
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- مرحبًا.‬

501
00:27:24,458 --> 00:27:25,333
‫أبي.‬

502
00:27:29,541 --> 00:27:31,125
‫أين الطعام؟ هل انتهى؟‬

503
00:27:33,500 --> 00:27:34,333
‫أم أنني تأخرت؟‬

504
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
‫تأخرت 30 عامًا.‬

505
00:27:38,583 --> 00:27:39,833
‫- "بيوتي"، لا.‬
‫- "تومي".‬

506
00:27:41,333 --> 00:27:42,291
‫"تومي"، انتظري.‬

507
00:27:43,708 --> 00:27:44,541
‫"تومي".‬

508
00:27:45,750 --> 00:27:46,583
‫عزيزتي.‬

509
00:27:46,666 --> 00:27:48,916
‫رائع، المزيد من الأفواه لإطعامها.‬

510
00:27:53,666 --> 00:27:54,750
‫ما هذا؟‬

511
00:27:54,833 --> 00:27:57,375
‫لم أقل شيئًا‬
‫لأنني عرفت أنكما ستتصرّفان هكذا.‬

512
00:27:58,416 --> 00:27:59,916
‫أُصبت بفقدان ذاكرة مفاجئ.‬

513
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
‫هل نسيت ما فعله والدك؟‬

514
00:28:01,583 --> 00:28:04,791
‫المرة الماضية، في منزله،‬
‫عاملنا كأننا قمامة بشرية.‬

515
00:28:04,875 --> 00:28:07,083
‫والآن هو ماذا؟ الأب المثالي لهذا العام؟‬

516
00:28:07,166 --> 00:28:09,250
‫- لم أقل هذا.‬
‫- لم تقولي هذا!‬

517
00:28:09,333 --> 00:28:10,875
‫إنهم يشوون خروفًا بأكمله.‬

518
00:28:10,958 --> 00:28:13,375
‫هذه محادثة خاصة أيها العجوز.‬

519
00:28:13,458 --> 00:28:15,083
‫اسمعني، لقد…‬

520
00:28:15,166 --> 00:28:17,541
‫دخلت السجن من قبل ولا أشعر بالخوف.‬

521
00:28:17,625 --> 00:28:20,250
‫- "تومي"!‬
‫- سأعود إلى السجن مجددًا من أجله.‬

522
00:28:20,791 --> 00:28:22,458
‫ماذا؟ هل نحضر له طبقًا؟‬

523
00:28:22,541 --> 00:28:24,416
‫أم ماذا؟ هل تشعر بالعطش؟‬

524
00:28:24,500 --> 00:28:26,625
‫- في الواقع…‬
‫- ماذا تريد؟‬

525
00:28:27,500 --> 00:28:28,333
‫بداية جديدة.‬

526
00:28:28,416 --> 00:28:31,833
‫من الأفضل أن تلجأ إلى الرب‬
‫على أن تثق بحثالة مثلك.‬

527
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
‫- لا تدّعي أنك قديسة.‬
‫- لا تخاطبني بهذا الأسلوب.‬

528
00:28:34,875 --> 00:28:37,958
‫- من فضلكما!‬
‫- كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟‬

529
00:28:38,041 --> 00:28:40,208
‫توقّفا! أريده أن يكون موجودًا.‬

530
00:28:40,291 --> 00:28:41,458
‫هل غفرت له كل شيء إذًا؟‬

531
00:28:41,541 --> 00:28:44,041
‫- أمي، إنه يحاول.‬
‫- منذ متى يا "بيوتي"؟‬

532
00:28:45,041 --> 00:28:46,750
‫منذ ستة أشهر تقريبًا.‬

533
00:28:46,833 --> 00:28:49,750
‫سينتهي هذا الأمر الآن، أتفهمين؟‬

534
00:28:49,833 --> 00:28:51,125
‫أمي، لا يعود القرار لك.‬

535
00:28:51,208 --> 00:28:53,833
‫- لقد تحدّثت الطفلة.‬
‫- لا تكلّمني.‬

536
00:28:53,916 --> 00:28:54,958
‫أتعلم؟‬

537
00:28:55,041 --> 00:28:56,500
‫"تومي"!‬

538
00:28:56,583 --> 00:28:58,625
‫اخرج قبل أن…‬

539
00:28:58,708 --> 00:29:00,875
‫- ما الذي تحاولين فعله؟‬
‫- اهدئي يا "تومي".‬

540
00:29:00,958 --> 00:29:02,541
‫لا.‬

541
00:29:04,166 --> 00:29:06,208
‫"تومي".‬

542
00:29:08,500 --> 00:29:10,833
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم!‬

543
00:29:11,750 --> 00:29:12,875
‫ماذا يحصل؟‬

544
00:29:13,583 --> 00:29:14,666
‫اجتماع خاص.‬

545
00:29:14,750 --> 00:29:15,708
‫في منزلي؟‬

546
00:29:15,791 --> 00:29:16,625
‫يا للوقاحة!‬

547
00:29:22,208 --> 00:29:25,000
‫- تعالوا وكلوا. أرى أنكم تبدون جائعين.‬
‫- حاضر يا أمي.‬

548
00:29:27,625 --> 00:29:28,791
‫ماذا سنأكل؟‬

549
00:29:34,666 --> 00:29:36,041
‫فقدت شهيتي،‬

550
00:29:37,875 --> 00:29:39,875
‫لكنني بحاجة إلى شراب بالتأكيد.‬

551
00:29:46,083 --> 00:29:49,375
‫أيتها المثيرة،‬
‫قولي لي إنّ لديك شيئًا أقوى من ذلك.‬

552
00:29:50,791 --> 00:29:52,500
‫لا، تركت مخزوني في المنزل.‬

553
00:29:52,583 --> 00:29:53,666
‫هيا.‬

554
00:29:54,666 --> 00:30:00,000
‫ما مسألة آل "توالا" وآل "سيلو"‬
‫ومشكلاتهم طوال الوقت؟‬

555
00:30:00,083 --> 00:30:01,541
‫أنا سعيدة‬

556
00:30:01,625 --> 00:30:03,458
‫لأنني لست متورطة فيها هذه المرة.‬

557
00:30:03,541 --> 00:30:05,958
‫أنا أيضًا سعيدة‬
‫لأنك لأول مرة لست متورّطة فيها.‬

558
00:30:06,041 --> 00:30:07,041
‫لنشرب…‬

559
00:30:07,125 --> 00:30:08,333
‫نخب النمو.‬

560
00:30:08,416 --> 00:30:11,166
‫بالتأكيد، لنشرب نخب هذا. أحسنت يا فتاة.‬

561
00:30:11,250 --> 00:30:12,833
‫الحياة مميزة بالفعل.‬

562
00:30:12,916 --> 00:30:13,833
‫بكل تأكيد.‬

563
00:30:13,916 --> 00:30:15,000
‫لا.‬

564
00:30:15,083 --> 00:30:16,625
‫ماذا تفعلين؟‬

565
00:30:17,458 --> 00:30:20,333
‫- حبيبتي، ماذا تفعلين؟ هل تعاقرين الشراب؟‬
‫- أعني،‬

566
00:30:20,416 --> 00:30:21,666
‫دفاعًا عني…‬

567
00:30:23,416 --> 00:30:26,083
‫"كايا"، عرفت للتو أنّ أبي الذي ليس أبي،‬

568
00:30:26,166 --> 00:30:27,708
‫هو صديق شقيقتي المقرّب.‬

569
00:30:27,791 --> 00:30:29,708
‫لذا سأحتاج إلى هذه الزجاجة.‬

570
00:30:29,791 --> 00:30:30,791
‫سأشرب طوال الليل.‬

571
00:30:30,875 --> 00:30:34,333
‫تحدّثنا عن عدم الشرب أمام "لولو"، لذا…‬

572
00:30:34,416 --> 00:30:35,625
‫ها قد بدأنا.‬

573
00:30:37,541 --> 00:30:39,000
‫خالتي، امنحينا دقيقة رجاءً.‬

574
00:30:39,583 --> 00:30:41,333
‫لا، دعها تسترخي.‬

575
00:30:41,416 --> 00:30:42,875
‫انتظري، استرخي.‬

576
00:30:44,833 --> 00:30:46,958
‫أردت أن أسألك شيئًا.‬

577
00:30:47,041 --> 00:30:47,875
‫هنا؟‬

578
00:30:47,958 --> 00:30:51,000
‫كنت أؤجّله لأنني لم أُرد إخافتك. لذا…‬

579
00:30:51,083 --> 00:30:53,833
‫خائفة؟ أنا مذعورة للغاية.‬

580
00:30:53,916 --> 00:30:54,750
‫تبوّل.‬

581
00:30:54,833 --> 00:30:56,958
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تعرفين…‬

582
00:30:58,166 --> 00:31:01,958
‫- المثانة ممتلئة بسبب الكحول. المعذرة.‬
‫- لا، أردت أن أسألك…‬

583
00:31:04,625 --> 00:31:07,000
‫أردت سؤالها‬
‫إن كانت مستعدّة لمقابلة والدة "لولو"؟‬

584
00:31:07,083 --> 00:31:08,083
‫"كايا"،‬

585
00:31:08,666 --> 00:31:11,500
‫كنّ جميعهنّ يصطففن من أجلك‬

586
00:31:11,583 --> 00:31:13,583
‫وأنت اخترت هذه.‬

587
00:31:13,666 --> 00:31:15,125
‫أرأيت؟ هذا ما فعلته.‬

588
00:31:36,541 --> 00:31:37,458
‫مرحبًا.‬

589
00:31:58,583 --> 00:31:59,625
‫أبي.‬

590
00:32:03,416 --> 00:32:05,958
‫قد يتّسع حيّي بأكمله هنا.‬

591
00:32:06,958 --> 00:32:09,208
‫أنا آسفة بشأن ما حصل سابقًا يا أبي.‬

592
00:32:09,291 --> 00:32:12,791
‫لا، أفهم أسباب والدتك وشقيقتك.‬

593
00:32:12,875 --> 00:32:15,875
‫لست فخورًا بماضيّ. ربما عليّ أن أغادر.‬

594
00:32:15,958 --> 00:32:19,291
‫- لا يا أبي، لقد وصلت للتو.‬
‫- لا أريد أن أُفسد هذا من أجلك.‬

595
00:32:19,375 --> 00:32:20,625
‫هذا أفضل يوم لك.‬

596
00:32:20,708 --> 00:32:22,958
‫إنه كذلك، ووجودك هنا هو جزء كبير منه.‬

597
00:32:24,333 --> 00:32:26,958
‫- أظن أنه عليّ تقدير هذه اللحظات.‬
‫- استمتع بوقتك.‬

598
00:32:28,541 --> 00:32:29,416
‫أبي…‬

599
00:32:31,166 --> 00:32:32,125
‫هل أنت بخير؟‬

600
00:32:32,208 --> 00:32:33,875
‫نعم، سأكون بخير.‬

601
00:32:36,916 --> 00:32:40,041
‫هذا الالتهاب الكلوي اللعين،‬
‫يؤلمني في أوقات عشوائية.‬

602
00:32:40,125 --> 00:32:43,000
‫لم أظن أنني سأتمكّن من المجيء اليوم.‬

603
00:32:43,083 --> 00:32:44,500
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.‬

604
00:32:45,291 --> 00:32:46,291
‫"غرايس"…‬

605
00:32:48,833 --> 00:32:52,875
‫اهدئي، ستُصابين بسكتة دماغية.‬

606
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
‫هل أخبرتهم عن مشاركتي؟‬

607
00:32:55,791 --> 00:32:58,333
‫لا، لم أفعل. إذ عرفت أنهم لن يفهموا الأمر.‬

608
00:32:58,416 --> 00:32:59,750
‫كما أنني لم أظن أنك ستأتي.‬

609
00:32:59,833 --> 00:33:02,625
‫ليس بسبب حالتك، لكن…‬

610
00:33:02,708 --> 00:33:04,833
‫لم أستوعب بعد أننا نتكلّم أنا وأنت.‬

611
00:33:04,916 --> 00:33:08,125
‫الأمر غريب، لكنه جيّد. أجل.‬

612
00:33:08,208 --> 00:33:09,541
‫ليتني استيقظت في وقت أبكر.‬

613
00:33:09,625 --> 00:33:10,708
‫لكنك هنا الآن،‬

614
00:33:10,791 --> 00:33:13,666
‫أنت في المنزل‬
‫وأشعر بأنّ كل أحلامي في عيد الميلاد تتحقق.‬

615
00:33:14,833 --> 00:33:16,333
‫- يا حلوتي!‬
‫- أبي.‬

616
00:33:16,958 --> 00:33:18,541
‫يا حلوتي!‬

617
00:33:18,625 --> 00:33:22,583
‫إنه يخاطر. فهو يستغل كون "بيوتي" محطّمة.‬

618
00:33:22,666 --> 00:33:24,333
‫ربما هذا ما تحتاج إليه لتُشفى.‬

619
00:33:24,416 --> 00:33:27,125
‫إذًا، عليّ أن أجلس مكتوفة اليدين‬
‫وأتفرّج عليه وهو يدمّرها؟‬

620
00:33:27,208 --> 00:33:29,416
‫لا يا أختي، عيشي حياتك.‬

621
00:33:29,958 --> 00:33:32,750
‫خذي مال تقاعدك واشتري شيئًا جميلًا لنفسك.‬

622
00:33:32,833 --> 00:33:36,416
‫- كوني عفوية. أو أعطني نصفه.‬
‫- النصف؟ مستحيل.‬

623
00:33:36,500 --> 00:33:40,625
‫أتعرفين؟ قد أستخدم المال‬
‫لاستئجار قاتل مأجور. سيسامحني الله.‬

624
00:33:40,708 --> 00:33:41,750
‫يا إلهي!‬

625
00:33:42,958 --> 00:33:43,916
‫حسنًا.‬

626
00:33:50,166 --> 00:33:52,333
‫لا، ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

627
00:33:53,041 --> 00:33:56,666
‫لا أريد أن أستلقي هنا منتظرةً الموت‬
‫قبل أن أخرج إلى العالم مجددًا.‬

628
00:33:56,750 --> 00:34:00,041
‫أحتاج إلى تمضية يوم خارج هذا المكان.‬

629
00:34:00,125 --> 00:34:03,166
‫لأنه إن لم يقتلني المرض،‬
‫فهؤلاء الناس سيقتلونني.‬

630
00:34:03,250 --> 00:34:05,750
‫ربما عليك التحدّث إليهم.‬

631
00:34:05,833 --> 00:34:06,958
‫عائلتك.‬

632
00:34:07,041 --> 00:34:10,833
‫لأنني أنا يا جدتي، لست مؤهلة للتعامل مع…‬

633
00:34:10,916 --> 00:34:11,875
‫لا قدّر الله!‬

634
00:34:12,833 --> 00:34:14,458
‫…مرضى السرطان المحتضرين.‬

635
00:34:14,541 --> 00:34:19,333
‫إن نجوت من نظام الفصل العنصري، فأنا واثقة‬
‫من أنني سأنجو من جولة في الضواحي.‬

636
00:34:19,416 --> 00:34:20,875
‫لكنها فكرة سيئة،‬

637
00:34:20,958 --> 00:34:25,041
‫وثقي بي، أنا ملمّة تمامًا بالأفكار السيئة.‬

638
00:34:25,125 --> 00:34:27,458
‫"تومي"، أنت أملي الأخير.‬

639
00:34:28,791 --> 00:34:29,625
‫حسنًا إذًا.‬

640
00:34:30,625 --> 00:34:36,166
‫إن كنت ترفضين تحقيق أمنيات سيدة عجوز‬
‫مريضة ومرهقة، فلا بأس.‬

641
00:34:36,250 --> 00:34:37,833
‫- بحقك…‬
‫- هل أنت قاسية هكذا؟‬

642
00:34:37,916 --> 00:34:39,041
‫لا.‬

643
00:34:39,958 --> 00:34:42,833
‫لكنّ مسألة كونك عجوز وتُحتضرين،‬

644
00:34:42,916 --> 00:34:45,458
‫هذه الطريقة لا تنجح معي.‬

645
00:34:45,541 --> 00:34:46,583
‫حسنًا، لا بأس.‬

646
00:34:46,666 --> 00:34:50,791
‫ابقي مع هذه الفوضى التي في الأسفل.‬
‫لا بدّ أنك تستمتعين كثيرًا بوقتك.‬

647
00:34:51,500 --> 00:34:53,208
‫أحتاج إلى استراحة.‬

648
00:34:54,166 --> 00:34:55,083
‫حسنًا.‬

649
00:34:55,833 --> 00:34:57,250
‫ولا يعني أنني موافقة.‬

650
00:34:57,833 --> 00:34:59,083
‫لكن ربما…‬

651
00:34:59,166 --> 00:35:02,708
‫أجل. ربما تحتاجين إلى تمرين ساقيك.‬

652
00:35:02,791 --> 00:35:05,500
‫ربما أنت أيضًا تحتاجين إلى تمرين ساقيك.‬

653
00:35:05,583 --> 00:35:07,708
‫لنفعل هذا بسرعة، قبل أن يعود الممرّض.‬

654
00:35:17,125 --> 00:35:18,083
‫أين عكّازي؟‬

655
00:35:19,958 --> 00:35:22,458
‫لا، اتركي هذه. فأنت ستقودين الآن.‬

656
00:35:23,541 --> 00:35:24,458
‫حسنًا.‬

657
00:35:25,250 --> 00:35:27,083
‫- لنذهب.‬
‫- لا تلمسيني.‬

658
00:35:27,166 --> 00:35:29,166
‫- شكرًا على التنبيه.‬
‫- بشأن ماذا؟‬

659
00:35:29,250 --> 00:35:32,000
‫أقصد المشكلة البديهية التي في الحديقة‬
‫المدعوّة "إدموند".‬

660
00:35:32,083 --> 00:35:34,041
‫- ليس مشكلة، إنه والدي.‬
‫- وأنا زوجك.‬

661
00:35:34,125 --> 00:35:36,166
‫رائع، الرجلان المفضّلان عندي. ما المشكلة؟‬

662
00:35:36,250 --> 00:35:39,875
‫أنه أشبه بمتبرّع بالسائل المنوي يا "بيوتي".‬
‫تدرين أنّ الأمر سينتهي بالبكاء.‬

663
00:35:39,958 --> 00:35:42,875
‫توقّعت كل هذه الدراما‬
‫من أمي وأختي. لكن ليس منك.‬

664
00:35:42,958 --> 00:35:45,375
‫- أين روح عيد الميلاد؟‬
‫- روح عيد الميلاد؟‬

665
00:35:45,458 --> 00:35:46,958
‫- هل تسمعين ما تقولينه؟‬
‫- أجل.‬

666
00:35:47,041 --> 00:35:48,708
‫أحاول قضاء وقت ممتع في الحفلة.‬

667
00:35:49,375 --> 00:35:51,250
‫ثمة ضيوف بانتظاري، لذا بعد إذنك.‬

668
00:35:57,500 --> 00:36:01,541
‫أخبريني، بما أنني قد أدخل السجن بسبب هذا،‬

669
00:36:01,625 --> 00:36:03,916
‫يُستحسن أن يستحق الأمر العناء.‬
‫إلى أين سنذهب؟ ‬

670
00:36:06,041 --> 00:36:07,416
‫ألم يكن لديك خطة؟‬

671
00:36:07,500 --> 00:36:09,583
‫باستثناء الخروج من البوّابة،‬

672
00:36:09,666 --> 00:36:13,916
‫لم يكن لديّ خطة،‬
‫لكن ماذا تفعلون أنتم الشبان للمرح؟‬

673
00:36:17,916 --> 00:36:19,333
‫في الواقع، أتعرفين؟‬

674
00:36:20,208 --> 00:36:21,041
‫سأتولّى الأمر.‬

675
00:36:23,958 --> 00:36:25,750
‫لا أفهم.‬

676
00:36:25,833 --> 00:36:28,250
‫يُفترض أنك ملكة الاحتفال.‬

677
00:36:28,333 --> 00:36:29,583
‫ما هذا؟‬

678
00:36:29,666 --> 00:36:32,208
‫اسمعي، أعرف أنّ هذا مبتذل، لكن،‬

679
00:36:32,291 --> 00:36:35,666
‫أتيت إلى هنا مع "لولو" و"كايا"‬
‫وقد أحبّا المكان.‬

680
00:36:36,250 --> 00:36:38,916
‫- كم عمر "لولو" هذه؟‬
‫- تبلغ الـ13.‬

681
00:36:39,000 --> 00:36:42,041
‫- عمري 80 عامًا!‬
‫- اسمعي يا جدتي. أنت في الخارج، صحيح؟‬

682
00:36:42,125 --> 00:36:45,375
‫في المرة القادمة، أُفضّل الهرب‬
‫مع "تيمبا" المدمن على الكحول.‬

683
00:36:48,750 --> 00:36:49,833
‫دعيني وشأني.‬

684
00:36:53,291 --> 00:36:54,125
‫هل أنت بخير؟‬

685
00:36:54,208 --> 00:36:55,500
‫اغرب عن وجهي!‬

686
00:36:57,541 --> 00:37:02,541
‫"مدينة (غولد ريف)"‬

687
00:37:05,000 --> 00:37:07,416
‫أريد إخبارك بما يحدث في "جوهانسبرغ"،‬
‫إنه مسل جدًا،‬

688
00:37:07,500 --> 00:37:09,708
‫أريد اصطحابك إلى كل الأماكن الرائجة.‬

689
00:37:09,791 --> 00:37:12,708
‫وبعد ذلك، ربما يمكننا التحدث عن "سبو"،‬

690
00:37:12,791 --> 00:37:16,416
‫وعن والدك وكل الأشياء الأخرى‬
‫التي تحصل في حياتك.‬

691
00:37:16,500 --> 00:37:19,500
‫وجب أن تكون هذه حفلة ممتعة‬
‫احتفاءً بعودتنا إلى المنزل،‬

692
00:37:19,583 --> 00:37:21,666
‫لكنّ الجميع يريدون التكلّم فحسب.‬

693
00:37:23,625 --> 00:37:26,166
‫حسنًا يا سيدتي، حياتك كانت سلسلة مصائب،‬

694
00:37:26,791 --> 00:37:28,833
‫وأنت لا تريدين التحدّث عنها.‬

695
00:37:28,916 --> 00:37:30,416
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

696
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
‫دعيني وشأني.‬

697
00:37:32,333 --> 00:37:33,875
‫اذهب وأضجري "ريفيلو" في "دبي".‬

698
00:37:35,958 --> 00:37:37,750
‫هل أنت جادة؟‬

699
00:37:38,333 --> 00:37:41,708
‫حفلتك مريعة على أيّ حال.‬
‫لا أريد أن أكون هنا حتى.‬

700
00:37:43,500 --> 00:37:48,083
‫ومذاق الكحول كأنه مخفّف بالمياه‬
‫يا سيدتي، إلى اللقاء.‬

701
00:37:51,166 --> 00:37:53,291
‫- هل رأيت "تومي"؟‬
‫- لا.‬

702
00:37:53,375 --> 00:37:54,208
‫حسنًا.‬

703
00:37:58,166 --> 00:38:01,083
‫- ما الأمر الآن؟‬
‫- لحظة. مهلًا.‬

704
00:38:04,083 --> 00:38:08,500
‫"أين أنت؟ أنا جاد يا (تومي).‬
‫لقد بحثت في كل مكان."‬

705
00:38:08,583 --> 00:38:10,458
‫"قصدت المتجر. سأراك قريبًا."‬

706
00:38:10,541 --> 00:38:11,666
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

707
00:38:12,583 --> 00:38:14,541
‫أجل، ممتاز.‬

708
00:38:15,125 --> 00:38:16,333
‫إذًا، غيّري تعابير وجهك.‬

709
00:38:16,416 --> 00:38:17,666
‫هذا اليوم لي.‬

710
00:38:18,416 --> 00:38:20,250
‫حسنًا، لا بأس. ‬

711
00:38:20,750 --> 00:38:22,208
‫تعالي، لنذهب إلى الأفعوانيات.‬

712
00:38:36,666 --> 00:38:39,208
‫"الخروج"‬

713
00:39:16,000 --> 00:39:17,500
‫أُريد هذه.‬

714
00:39:19,000 --> 00:39:20,708
‫كيف؟ علينا أن نختار من التي هناك.‬

715
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
‫أعطيني دميتك المحشوّة.‬

716
00:39:25,500 --> 00:39:28,208
‫- لا، إنها لي.‬
‫- لا تُجبريني على أخذها بالقوة.‬

717
00:39:31,750 --> 00:39:34,250
‫"للأطفال بطول 140 سنتيمترًا وما دون فقط"‬

718
00:39:54,583 --> 00:39:56,791
‫أمي، أحضرت لك طبقًا من الطعام.‬

719
00:40:04,375 --> 00:40:07,500
‫لا تبدو الأمور جيّدة يا أمي.‬

720
00:40:09,916 --> 00:40:11,625
‫ولا أعرف ما العمل.‬

721
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
‫لا أعرف مع من يمكنني التكلّم.‬

722
00:40:30,458 --> 00:40:33,166
‫يا الله، أطلب منك بلطف.‬

723
00:40:35,541 --> 00:40:38,041
‫إن ساعدتني على الخروج‬
‫من الورطة التي أنا واقع فيها،‬

724
00:40:38,125 --> 00:40:41,958
‫فأعدك بأن أكون خادمك المخلص إلى الأبد.‬

725
00:40:42,916 --> 00:40:46,208
‫أحتاج إلى بعض الإعانة المالية الآن.‬

726
00:40:48,750 --> 00:40:54,458
‫أو أن تعطيني أرقام اليانصيب الرابحة‬
‫أو أيّ شيء.‬

727
00:40:54,541 --> 00:40:56,125
‫شكرًا. آمين.‬

728
00:40:57,000 --> 00:40:58,041
‫وأرجوك…‬

729
00:40:59,541 --> 00:41:01,875
‫اجعل زوجتي تكفّ عن التبذير‬
‫بالبطاقات الائتمانية.‬

730
00:41:16,041 --> 00:41:16,875
‫أمي؟‬

731
00:41:22,750 --> 00:41:25,250
‫ماذا تعني بأن أمك رحلت؟ هل رحلت؟‬

732
00:41:25,333 --> 00:41:27,166
‫- هل ماتت؟‬
‫- لا، لقد رحلت.‬

733
00:41:27,250 --> 00:41:29,333
‫ليست في المنزل وليست في سريرها.‬

734
00:41:30,750 --> 00:41:32,666
‫أيها الممرّض، أين الجدة "توالا"؟‬

735
00:41:33,291 --> 00:41:36,250
‫كانت مضطربة جدًا‬
‫وضايقتني حتى أخرج من غرفتها.‬

736
00:41:36,333 --> 00:41:39,250
‫بسبب الارتباك، ربما تتجوّل في مكان ما هنا،‬

737
00:41:39,333 --> 00:41:41,208
‫هل سألتم الجيران؟‬

738
00:41:41,291 --> 00:41:43,583
‫يجب أن نتصل بالشرطة. احملي الملك رجاءً.‬

739
00:41:44,583 --> 00:41:45,833
‫لا، مهلًا.‬

740
00:41:45,916 --> 00:41:46,833
‫أين "تومي"؟‬

741
00:41:47,333 --> 00:41:49,875
‫أعرف مكانها،‬
‫راسلتني قائلةً بأنها قصدت المتجر.‬

742
00:41:49,958 --> 00:41:51,041
‫اتصل بها.‬

743
00:41:52,875 --> 00:41:56,375
‫لا علاقة لابنتي بهذا،‬
‫لم تعد "تومي" التي تتذكّرينها.‬

744
00:41:56,458 --> 00:41:58,000
‫أرجوك!‬

745
00:41:58,750 --> 00:42:00,000
‫اتصل بها الآن!‬

746
00:42:08,875 --> 00:42:09,833
‫هللويا!‬

747
00:42:12,083 --> 00:42:13,083
‫افتحي مكبّر الصوت.‬

748
00:42:13,166 --> 00:42:14,458
‫استرخي فحسب.‬

749
00:42:20,500 --> 00:42:22,750
‫قلت إنها قصدت المتجر؟‬

750
00:42:23,458 --> 00:42:25,625
‫يتوفّر كل شيء في هذه الحفلة، ماذا تريد؟‬

751
00:42:25,708 --> 00:42:27,083
‫أشياء خاصة بالنساء؟‬

752
00:42:27,166 --> 00:42:29,208
‫يا إلهي! يا لهؤلاء الناس!‬

753
00:42:53,125 --> 00:42:54,208
‫إنها تختطفها.‬

754
00:42:54,291 --> 00:42:55,625
‫مجرّد مجرمة.‬

755
00:43:09,166 --> 00:43:14,416
‫أنت تُسعدين سيدة عجوز. سيتفهّم الأمر.‬

756
00:43:14,500 --> 00:43:17,458
‫أتعرفين يا جدتي؟‬
‫بما أنه متزمّت جدًا هذه الأيام،‬

757
00:43:17,541 --> 00:43:19,291
‫لا أظن أننا سنضحك بشأن هذا.‬

758
00:43:19,375 --> 00:43:23,375
‫هذا هراء. يصبح الرجل مملًا حين يشعر بالملل.‬

759
00:43:24,708 --> 00:43:26,916
‫أخبريني، كيف حال الجنس؟‬

760
00:43:28,875 --> 00:43:30,458
‫ليس جيّدًا إذًا؟‬

761
00:43:31,208 --> 00:43:36,958
‫اسمعي يا ابنتي، يُفترض بالحب‬
‫أن يجعلك سعيدة طوال الوقت.‬

762
00:43:37,041 --> 00:43:40,333
‫يجب أن تمارسي الجنس‬
‫ثلاث مرات في اليوم على الأقل.‬

763
00:43:42,000 --> 00:43:44,208
‫- الأمر معقّد يا جدتي.‬
‫- حقًا؟‬

764
00:43:44,958 --> 00:43:46,916
‫أجل، فهناك الأولاد أيضًا.‬

765
00:43:47,541 --> 00:43:51,125
‫سيكون هناك دائمًا أولاد وعائلة.‬

766
00:43:51,208 --> 00:43:54,416
‫لكنك لا تعرفين ما الذي سيقتلك في النهاية.‬

767
00:43:57,333 --> 00:43:58,166
‫الندم.‬

768
00:43:59,041 --> 00:44:00,458
‫هذا هو القاتل الحقيقي.‬

769
00:44:07,416 --> 00:44:10,875
‫مرحى!‬

770
00:44:18,208 --> 00:44:19,125
‫جدتي، هل أنت بخير؟‬

771
00:44:20,125 --> 00:44:23,125
‫اسمعي، يمكننا الذهاب،‬
‫لا داعي للتحامل على أنفسنا.‬

772
00:44:23,208 --> 00:44:26,000
‫أنا بخير. أنت سائقتي ولست حاضنتي.‬

773
00:44:30,291 --> 00:44:35,750
‫"بويتوميلو سيلو"،‬
‫تجدين طريقة دائمًا لتشويه اسم عائلتنا.‬

774
00:44:35,833 --> 00:44:39,000
‫أجيبي على هاتفك.‬

775
00:44:39,583 --> 00:44:40,666
‫مرحبًا.‬

776
00:44:41,333 --> 00:44:43,500
‫يمكن للأولاد أن يسبّبوا لك مشكلات في حياتك.‬

777
00:44:44,208 --> 00:44:45,833
‫مثل الأزواج السابقين.‬

778
00:44:46,958 --> 00:44:49,166
‫"ديني"، لا تتصرّفي هكذا.‬

779
00:44:49,250 --> 00:44:52,208
‫ماذا تريد؟ اذهب وأزعج زوجتك وأولادك.‬

780
00:44:53,958 --> 00:44:55,000
‫أجل.‬

781
00:44:56,000 --> 00:45:01,166
‫لديّ أولاد آخرون، لكن ليس لديّ زوجة.‬

782
00:45:02,291 --> 00:45:04,333
‫ومن التي سترغب فيك على أيّ حال؟‬

783
00:45:06,666 --> 00:45:08,375
‫أنت كنت ترغبين فيّ.‬

784
00:45:09,708 --> 00:45:14,166
‫لم أعد تلك المرأة.‬

785
00:45:16,333 --> 00:45:17,166
‫لقد تغيّرت.‬

786
00:45:19,000 --> 00:45:20,333
‫أيّ نوع من الرجال أنت الآن؟‬

787
00:45:22,958 --> 00:45:25,791
‫مجرّد رجل يحاول تغيير حياته.‬

788
00:45:28,333 --> 00:45:29,375
‫وأنت من تكونين؟‬

789
00:45:30,583 --> 00:45:34,375
‫أشعر أحيانًا بأنني أمّ سيئة.‬

790
00:45:36,666 --> 00:45:37,625
‫بفضل "تومي".‬

791
00:45:38,916 --> 00:45:41,125
‫- آسف.‬
‫- أتريد أن تخسر هذه اليد؟‬

792
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
‫كنت أفوز.‬

793
00:45:48,666 --> 00:45:51,708
‫لا أريد أن أُقامر بحياتك.‬
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬

794
00:45:52,333 --> 00:45:56,125
‫أكره تلك الأماكن. رائحتها تشبه النهاية.‬

795
00:45:56,208 --> 00:45:59,583
‫حسنًا، لن نذهب إلى المستشفى،‬
‫لكن سنعود إلى المنزل بعد هذا.‬

796
00:45:59,666 --> 00:46:00,625
‫هل تسمعينني؟‬

797
00:46:00,708 --> 00:46:01,666
‫شكرًا.‬

798
00:46:24,041 --> 00:46:24,875
‫شكرًا.‬

799
00:46:26,541 --> 00:46:28,000
‫- علام؟‬
‫- على اليوم.‬

800
00:46:28,750 --> 00:46:31,750
‫لأنك سمحت لي بالتصرّف على سجيتي.‬
‫أُقدّر لك هذا كثيرًا.‬

801
00:46:33,208 --> 00:46:36,958
‫لا تقولي لي إنك أصبحت رقيقة أيتها الشابة.‬

802
00:46:37,458 --> 00:46:39,083
‫عليك أن تعديني بشيء.‬

803
00:46:39,166 --> 00:46:41,625
‫ألا يكفيك أنني صرت هاربة من الشرطة؟‬

804
00:46:42,250 --> 00:46:43,250
‫أنا جادة.‬

805
00:46:44,583 --> 00:46:45,750
‫إن لم أنجُ،‬

806
00:46:45,833 --> 00:46:47,500
‫أوصلي هذه الرسالة رجاءً.‬

807
00:46:48,500 --> 00:46:50,375
‫حسنًا. لماذا لن تنجي؟‬

808
00:46:50,458 --> 00:46:51,750
‫قلت "إن".‬

809
00:46:52,625 --> 00:46:56,666
‫هذه الرسالة توضح أمنياتي الأخيرة.‬

810
00:46:56,750 --> 00:47:00,708
‫الاسم والعنوان مدوّنان على الجهة الأمامية.‬

811
00:47:00,791 --> 00:47:04,250
‫لذا افعلي هذا رجاءً، في حال…‬

812
00:47:04,333 --> 00:47:05,958
‫لا،‬

813
00:47:06,041 --> 00:47:09,666
‫أنت سيدة صلبة ولن تذهبي إلى أيّ مكان.‬

814
00:47:09,750 --> 00:47:11,833
‫أو تحدّثي إلى عائلتك يا جدتي.‬

815
00:47:11,916 --> 00:47:14,000
‫لا أحد يُصغي إليّ في تلك العائلة.‬

816
00:47:14,583 --> 00:47:17,041
‫ولا يمكنك رفض طلب امرأة مصابة بالسرطان.‬

817
00:47:17,125 --> 00:47:18,875
‫هذا مدوّن في الكتاب المقدّس.‬

818
00:47:19,916 --> 00:47:20,791
‫لم أقرأه.‬

819
00:47:23,458 --> 00:47:24,541
‫عديني رجاءً.‬

820
00:47:25,291 --> 00:47:29,625
‫حسنًا، لكن لا تتفوّهي بهذا الكلام الكئيب. ‬

821
00:47:30,208 --> 00:47:34,583
‫قريبًا، ستكونين مرتاحة ودافئة في منزلك‬
‫حيث سيدلّلك الممرّض.‬

822
00:47:35,125 --> 00:47:37,791
‫وربما تتناولين بعض الكافيار‬
‫وتشربين الشمبانيا.‬

823
00:47:37,875 --> 00:47:41,333
‫لا، بل تشربين الأقراص الفوّارة.‬
‫هذا ما نشربه.‬

824
00:47:50,541 --> 00:47:51,375
‫شكرًا.‬

825
00:47:52,666 --> 00:47:53,625
‫شكرًا.‬

826
00:48:00,125 --> 00:48:01,708
‫أُحب هذه الأغنية.‬

827
00:48:03,833 --> 00:48:04,750
‫حسنًا.‬

828
00:48:38,458 --> 00:48:39,666
‫كيف حالك؟‬

829
00:48:42,916 --> 00:48:44,250
‫أنا بخير.‬

830
00:49:01,750 --> 00:49:02,833
‫لقد وصلنا إلى المنزل.‬

831
00:49:05,416 --> 00:49:06,291
‫جدتي؟‬

832
00:49:10,125 --> 00:49:11,583
‫استيقظي يا جدتي.‬

833
00:49:12,458 --> 00:49:13,625
‫أرجوك.‬

834
00:49:13,708 --> 00:49:15,083
‫أرجوك يا جدتي، استيقظي.‬

835
00:49:50,833 --> 00:49:53,541
‫"الشرطة"‬

836
00:51:02,083 --> 00:51:03,250
‫ها قد بدأنا من جديد.‬

837
00:51:46,083 --> 00:51:48,083
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

