﻿1
00:01:10,667 --> 00:01:13,878
‫حسناً، أحسنت على الطرف...‬

2
00:01:14,200 --> 00:01:17,817
‫- جيد، هذا جيد‬
‫- لا تتعالي علي‬

3
00:01:17,942 --> 00:01:19,902
‫إن السير ليس بالأمر الجيد‬
‫إنه أمر طبيعي لعين!‬

4
00:01:20,027 --> 00:01:22,655
‫لست أفعل، هذا أمر جيد سيد (روي)‬

5
00:01:22,863 --> 00:01:25,491
‫أحتاج إلى الجلوس، كرسي!‬

6
00:01:25,616 --> 00:01:28,285
‫(لوغان)، إن لم تكن بخير‬
‫من أجل العشاء الخيري‬

7
00:01:28,828 --> 00:01:31,789
‫قد أذهب مع ذلك الشاب الوسيم‬

8
00:01:32,206 --> 00:01:34,917
‫حسناً، هذا أصعب بقليل‬

9
00:01:35,167 --> 00:01:39,922
‫ما له علاقة بمستقبلات الحس العميق‬
‫جنباً إلى جنب‬

10
00:01:43,008 --> 00:01:46,679
‫أطفئي الموسيقى‬
‫أشعر بأنني داخل دعاية لعينة‬

11
00:01:53,936 --> 00:01:55,312
‫ها أنت ذا‬

12
00:01:55,521 --> 00:01:56,897
‫أطفئها بنفسك‬

13
00:01:57,898 --> 00:01:59,275
‫هيا!‬

14
00:02:04,113 --> 00:02:05,489
‫إلى أين ذهبت؟‬

15
00:02:06,560 --> 00:02:08,560
@iH0pe :تعديل التوقيت

16
00:03:48,592 --> 00:03:49,969
‫شكراً لك‬

17
00:03:58,317 --> 00:04:01,320
‫مرحباً يا (رافا)‬
‫هل قررت أي شيء حيال ليلة غد؟‬

18
00:04:01,528 --> 00:04:04,698
‫إنها ليلة مهمة بالنسبة إلي إذ سوف ألقي خطاب‬
‫حفل (راكني) بالنيابة عن أبي‬

19
00:04:05,824 --> 00:04:09,328
‫افترضت أنك عنيت "نعم"‬
‫حين قلت لي "آمل ذلك"‬

20
00:04:12,539 --> 00:04:13,916
‫هل أنت جاد؟‬

21
00:04:16,543 --> 00:04:20,255
‫"ما أظهر أن اقتصاد (الولايات المتحدة)‬
‫قد حافظ على سرعة نمو عالية"‬

22
00:04:20,589 --> 00:04:22,466
‫"بنسبة سنوية قدرها ٢،٨ بالمئة"‬

23
00:04:23,217 --> 00:04:25,928
‫- كيف كانت (لوس أنجلوس)؟‬
‫- مذهلة، جميعهم مجانين، لكن مذهلة‬

24
00:04:26,178 --> 00:04:28,680
‫هل يُمكنك الاتصال بـ(لانس)‬
‫في ما يخص خطابي؟‬

25
00:04:29,014 --> 00:04:32,184
‫وهل يُمكننا أن نحضر أحد مقدمي (لايت نايت)‬
‫ليساعدوني على الاستعداد قليلاً؟‬

26
00:04:32,476 --> 00:04:33,936
‫- قليلاً؟‬
‫- نعم، قليلاً‬

27
00:04:34,061 --> 00:04:36,730
‫تعلمين، في ما يخص اختيار الدعابات‬
‫والجمل المُرتجلة؟‬

28
00:04:37,147 --> 00:04:40,484
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

29
00:04:41,610 --> 00:04:44,613
‫لقد كنت ملك (لامبون)‬
‫أنا مَن حسّن لهم توزيعهم...‬

30
00:04:44,738 --> 00:04:47,241
‫- لقد أخليت فترتك الصباحية مِن المواعيد...‬
‫- مَن ذلك الذي في مكتب أبي؟‬

31
00:04:47,366 --> 00:04:49,201
‫لأن والدك يريد مقابلتك‬

32
00:04:49,785 --> 00:04:51,161
‫أفترض أنك لم تكن على علمٍ بذلك‬

33
00:04:53,372 --> 00:04:58,043
‫لا، لم أعلم، لكن...‬
‫هذه أخبار سارة، صحيح؟‬

34
00:04:58,919 --> 00:05:01,213
‫- هل كنتِ تعرفين؟‬
‫- لا، لكنه أمر رائع‬

35
00:05:01,463 --> 00:05:02,840
‫بالتأكيد، بالتأكيد...‬

36
00:05:05,342 --> 00:05:06,718
‫ألم يكن مِن المفترض أن يُخبرك؟‬

37
00:05:09,721 --> 00:05:12,141
‫حسناً، اسمعا... سوف...‬

38
00:05:13,225 --> 00:05:18,105
‫أهيئ نفسي وأذهب لأقابل‬
‫ذلك اللعين السافل العجوز‬

39
00:05:20,858 --> 00:05:22,234
‫حسناً‬

40
00:05:32,536 --> 00:05:33,912
‫تبدو وسيماً‬

41
00:05:34,037 --> 00:05:36,081
‫نعم، شكراً لك‬

42
00:05:39,793 --> 00:05:43,839
‫(غرايس)، لهذا السبب بقاؤك هنا‬
‫لا يُجدي نفعاً‬

43
00:05:44,047 --> 00:05:47,259
‫ثم ٥ حمامات في هذا المكان‬
‫وأنت هنا، لمَ أنت هنا؟‬

44
00:05:47,593 --> 00:05:49,386
‫عليّ أن أطلق الغازات الآن‬
‫ولست أفعل ذلك‬

45
00:05:49,511 --> 00:05:51,972
‫أنا لست أطلق الغازات جسدياً‬
‫وهذا لأنك هنا‬

46
00:05:52,347 --> 00:05:55,350
‫أشعر بأنني مكبوت بعض الشيء‬
‫حسناً، شكراً لك‬

47
00:05:58,437 --> 00:06:00,814
‫هل تريدني أن أتحدث مع (كونور)‬
‫وأؤكد على ترتيب الطاولات؟‬

48
00:06:01,273 --> 00:06:04,401
‫نحن نستضيف العدد ذاته كالسنة الفائتة‬
‫بالإضافة إلى (جويس) و(دانيال)‬

49
00:06:04,526 --> 00:06:07,613
‫- هل مِن مانع في ذلك؟‬
‫- لم أحضر السنة الفائتة يا (شيف)‬

50
00:06:08,906 --> 00:06:13,619
‫بلى فعلت، ألا تذكر أننا استضفنا ذلك‬
‫الرجل البلجيكي العنصري من الخدمة العامة؟‬

51
00:06:14,161 --> 00:06:15,871
‫ذلك الذي أرادت زوجته أن تقتل نفسها؟‬

52
00:06:16,705 --> 00:06:22,127
‫(شيفون)، أظنني كنت لأتذكر أول حفل "(نيويورك)‬
‫المُبدعة" لـ(روي إنداومنت) نحضره معاً‬

53
00:06:22,544 --> 00:06:25,631
‫كنت عالقاً في (هونغ كونغ)‬
‫أبحث عن مُدن الملاهي‬

54
00:06:25,756 --> 00:06:27,382
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، عزيزتي...‬

55
00:06:27,841 --> 00:06:31,220
‫في صغري، كنت أنظر إلى صور حفل (راكني)‬
‫في مجلات (فانتي فير) التي تملكها أمي‬

56
00:06:31,929 --> 00:06:35,057
‫والآن، ذلك الفتى الصغير من (ساينت بول)‬
‫سيحضر هذا الحفل‬

57
00:06:35,474 --> 00:06:37,684
‫مع أجمل شابة في العالم‬

58
00:06:41,188 --> 00:06:42,773
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

59
00:06:46,276 --> 00:06:50,614
‫إنها صورة مُقلقة بالفعل، صحيح؟‬
‫يبدو أن العين تكاد تلحق بكِ في الغرفة‬

60
00:06:50,739 --> 00:06:54,451
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "أتعرفين زبونتك؟ السينتورة المستقبلية؟"‬

61
00:06:54,785 --> 00:06:59,665
‫- كما يبدو، إنها مؤخرة زوجها‬
‫- "ماذا؟ إليك عني، هل يُمكنك أن تُبرهن ذلك؟"‬

62
00:06:59,790 --> 00:07:03,460
‫لقد نشر الصورة بنفسه مع تعليق‬
‫"تفقدوا مؤخرتي"‬

63
00:07:03,794 --> 00:07:07,047
‫- "إنها على موقع يُعرف بـ"فاحشو الثراء""‬
‫- هل وصلت للجميع؟‬

64
00:07:07,172 --> 00:07:10,717
‫نحن فقط حتى الآن كما أعتقد‬
‫تم تسريبها إلى (إيه تي أن)‬

65
00:07:11,051 --> 00:07:14,096
‫- ظن صديقي أنها قد تثير اهتمامي‬
‫- حسناً، عليك بها إذاً‬

66
00:07:14,263 --> 00:07:16,265
‫- عجباً، أنت سريعة الغضب‬
‫- ماذا ألن ينشروها؟‬

67
00:07:16,390 --> 00:07:18,183
‫"إنها قذرة وغريبة"‬

68
00:07:18,308 --> 00:07:25,065
‫وهي دليل عن حب الذات الليبرالي المقرف‬

69
00:07:25,399 --> 00:07:28,277
‫الذي يجعل مشاهدينا غاضبين كفاية‬
‫لشراء الأدوية‬

70
00:07:28,902 --> 00:07:32,656
‫- حسناً، تباً لك‬
‫- حسناً، أكره أن أكون حاول الأخبار السيئة‬

71
00:07:33,365 --> 00:07:38,078
‫- ماذا نسميها؟ جزءاً حميماً من جسده؟‬
‫- لا، سيبدو أنه عضوه الذكري‬

72
00:07:38,662 --> 00:07:41,999
‫- أم نقول أنه شرجه؟‬
‫- شرجه؟‬

73
00:07:42,874 --> 00:07:46,336
‫في ساعات الفطور؟‬
‫إنها عبارة صادمة‬

74
00:07:46,461 --> 00:07:49,339
‫جزء حميم جداً من جسده‬

75
00:07:49,464 --> 00:07:52,342
‫هذا ممل‬
‫وهي بحاجة إلى أن تنال قسطاً من النوم‬

76
00:07:53,593 --> 00:07:54,970
‫- (كارين)؟‬
‫- "نعم"‬

77
00:07:55,095 --> 00:07:57,139
‫- هل تنامين بشكل جيد؟‬
‫- "ظننت ذلك"‬

78
00:07:57,264 --> 00:08:00,267
‫أحقاً؟ هل تنامين على وجهك؟‬

79
00:08:01,977 --> 00:08:03,812
‫إنني أمزح فحسب‬
‫تبدين رائعة‬

80
00:08:03,937 --> 00:08:06,606
‫- "ماذا عني عزيزتي؟ كيف أبدو؟"‬
‫- (أف آي إي) يا (مارك)‬

81
00:08:06,732 --> 00:08:08,233
‫يُمكن مضاجعتك بحالة طارئة‬

82
00:08:08,483 --> 00:08:12,863
‫إن لم نستدع ذلك المدعي البارد‬
‫فمَن غيرنا سيفعل؟‬

83
00:08:14,031 --> 00:08:15,407
‫نعم، جيد‬

84
00:08:16,491 --> 00:08:17,868
‫مرحباً يا أبي‬

85
00:08:19,786 --> 00:08:21,163
‫لم أكن أعلم أنك ستأتي‬

86
00:08:21,538 --> 00:08:24,750
‫- هل كان (جيري) يعلم؟‬
‫- هل أحتاج إلى إذنٍ؟‬

87
00:08:25,375 --> 00:08:26,752
‫هيا، تباً لك‬

88
00:08:27,002 --> 00:08:30,630
‫أنا أحرص أنك لا تبيع المزيد من حصص الشركة‬
‫من وراء ظهري‬

89
00:08:31,089 --> 00:08:32,466
‫هل تريد أن تتطرق إلى هذا الموضوع؟‬

90
00:08:33,133 --> 00:08:36,428
‫لقد وضعتنا في مأزق كبير‬
‫بعد أن تورطت في ديون كثيرة‬

91
00:08:37,179 --> 00:08:38,972
‫لكن انظر، هذا...‬

92
00:08:39,973 --> 00:08:41,516
‫إنه من الرائع أن أراك‬

93
00:08:43,727 --> 00:08:45,187
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟‬

94
00:08:46,646 --> 00:08:49,566
‫ربما يجب أن تطلع على ما يحصل‬
‫ثم تنال قسطاً من الراحة، صحيح؟‬

95
00:08:50,484 --> 00:08:52,069
‫نعم... حسناً‬

96
00:08:54,780 --> 00:08:58,033
‫(جوزيف)، أحضر لي الكرسي المُدولَب‬
‫يجب أن أتبوّل‬

97
00:09:17,677 --> 00:09:20,389
‫مرحباً، لقد عاد أبي‬

98
00:09:20,597 --> 00:09:22,557
‫عاد إلى أين؟ إلى الكرسي؟‬

99
00:09:22,682 --> 00:09:24,059
‫"يبدو ذلك سريعاً، صحيح؟"‬

100
00:09:24,184 --> 00:09:28,397
‫- لكن هذا جيد، كما تعلم‬
‫- تود لو يسقط دماغه عن رأسه‬

101
00:09:28,605 --> 00:09:33,443
‫- "حباً بالرب، أنا خاف في حال..."‬
‫- في حال حاول أن يُبعدك‬

102
00:09:33,568 --> 00:09:37,781
‫ويُلغي مشاريعك التي تدور حول (أوبر)‬
‫للأخبار و(فايسبوك) للقطط‬

103
00:09:37,906 --> 00:09:44,746
‫ومخطط المكتب المفتوح وحلبة للرقص‬
‫حيث تقذف الأفكار في علب من الخبراء‬

104
00:09:45,205 --> 00:09:46,581
‫علي أن أقفل الخط‬

105
00:09:46,748 --> 00:09:48,792
‫- (رومان)، صباح الخير‬
‫- (فرانك)‬

106
00:09:48,917 --> 00:09:52,587
‫لا، تصحيح، ليس صباحاً خيراً‬
‫من وجهة نظري لأنك هنا‬

107
00:09:52,712 --> 00:09:54,673
‫- وأنا أكرهك‬
‫- هيا يا فتى‬

108
00:09:55,465 --> 00:09:58,301
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- طلبَ مني والدك أن أعود‬

109
00:09:59,136 --> 00:10:02,973
‫إن الماكر اللعين ينتصر‬

110
00:10:03,473 --> 00:10:07,602
‫سيكون هذا عنواناً جيداً لسيرتك الذاتية‬
‫إن كانوا يعدون كتباً عن الأنذال‬

111
00:10:07,769 --> 00:10:09,146
‫كم أنت مثير للشفقة!‬

112
00:10:09,896 --> 00:10:12,149
‫- لقد اعتذر‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

113
00:10:12,274 --> 00:10:15,235
‫- لم يعتذر حين اصطدم بمربيتنا بسيارته‬
‫- يريدني أن أجعلك تكتسب الخبرة‬

114
00:10:15,360 --> 00:10:18,822
‫- قال "إنها غلطتها لكونها قصيرة القامة"‬
‫- حسناً‬

115
00:10:19,072 --> 00:10:20,449
‫- ما مِن شيء آخر؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

116
00:10:20,657 --> 00:10:26,121
‫أعني، في ما يخص ما حصل هناك‬
‫لأننا بدأنا بالإصبع ثم بالقبضة‬

117
00:10:26,246 --> 00:10:29,082
‫ثم وصلنا إلى قضيب اصطناعي‬
‫على شكل (ريتشارد نيكسون)‬

118
00:10:30,292 --> 00:10:34,171
‫تباً لهذا، ما كان لرجل أن يختبر هذا!‬

119
00:10:37,090 --> 00:10:40,469
‫- فلنقل هذا‬
‫- نعم، أوافقك الرأي ١٠٠٪‬

120
00:10:40,594 --> 00:10:43,096
‫لكن بالنسبة إلينا الآن...‬
‫هذا لن يزول‬

121
00:10:43,597 --> 00:10:47,142
‫لذا يجب أن تكون واضحين‬
‫وأن نطلع على التفاصيل‬

122
00:10:47,350 --> 00:10:49,352
‫وأعتقد أن عليك‬
‫أن تتحدثي مع زوجك من جديد‬

123
00:10:50,061 --> 00:10:52,397
‫إن الأمر لن يزول لأن (إيه تي أن)‬
‫لن تدع الأمر وشأنه‬

124
00:10:52,522 --> 00:10:54,274
‫لذا أعتقد أن عليك أن تتحدثي مع والدك‬

125
00:11:08,079 --> 00:11:09,873
‫آمل أن يبقى تنظيم المقاعد كما هو‬

126
00:11:11,333 --> 00:11:15,003
‫إن بقي كما هو‬
‫فاحترس يا أيها (الشرق الأوسط)‬

127
00:11:15,587 --> 00:11:17,631
‫لأنه بمقدوري أن أصلح أي شيء‬

128
00:11:20,383 --> 00:11:25,514
‫أريدكم أن تعرفوا أنكم أفضل‬
‫مجموعة كان لي شرف العمل معهم‬

129
00:11:25,639 --> 00:11:27,182
‫شكراً جزيلاً لكم!‬

130
00:11:27,516 --> 00:11:29,100
‫ها هو ذا!‬

131
00:11:29,768 --> 00:11:33,480
‫(بيل)، أفضل رب عمل في التاريخ‬

132
00:11:34,147 --> 00:11:37,067
‫كما لو أن (مانديلا) ضاجع (سانتا)‬
‫وأنجبَ (بيل)‬

133
00:11:37,359 --> 00:11:38,735
‫شكراً جزيلاً لكم‬

134
00:11:38,860 --> 00:11:41,988
‫هل سمعت بشأن (لوغان)؟‬
‫قيل إنه أتى‬

135
00:11:44,115 --> 00:11:45,992
‫نعم، عرفت‬
‫لكن لم يكن بوسعي قول شيء‬

136
00:11:46,117 --> 00:11:47,494
‫شكراً جزيلاً‬

137
00:11:50,789 --> 00:11:53,667
‫أيها السافل اللطيف!‬

138
00:11:54,000 --> 00:11:56,670
‫تعال إلى هنا قبل أن يحين الوقت‬
‫بالنسبة إلي لأتقاعد‬

139
00:11:56,795 --> 00:11:59,172
‫- مرحباً يا (بيل)!‬
‫- آسف بشأن كل ذلك‬

140
00:11:59,297 --> 00:12:04,219
‫لا مشكل يا (بيل)، آمل فقط‬
‫أن أستوحي العاطفة ذاتها يوماً ما‬

141
00:12:04,970 --> 00:12:09,307
‫هذا (كريغ)، شاب جديد‬
‫أخذته تحت جناحي حين بدأت‬

142
00:12:10,475 --> 00:12:12,978
‫- أنا في الواقع...‬
‫- لا حاجة إلى أن يسمع قصة حياتك يا (كريغ)‬

143
00:12:14,980 --> 00:12:17,190
‫- إذاً... شكراً على كل شيء‬
‫- لا‬

144
00:12:17,440 --> 00:12:23,113
‫لكن اسمع، قبل أن ألتقط الصورة النهائية‬
‫ثمة... شيء علي أن أذكره‬

145
00:12:24,447 --> 00:12:25,824
‫- مذهل‬
‫- لنا فقط نحن الاثنين‬

146
00:12:28,118 --> 00:12:30,453
‫- نعم، نعم‬
‫- حسناً؟‬

147
00:12:30,745 --> 00:12:32,789
‫- تشرفت بمعرفتك‬
‫- شكراً لك على تفهّمك‬

148
00:12:32,914 --> 00:12:35,292
‫- الشكر لك يا (بيل)‬
‫- على الرحب والسعة‬

149
00:12:36,835 --> 00:12:41,631
‫حسناً، إذاً...‬
‫لقد أطفأت الإنترنت اللاسلكي‬

150
00:12:41,756 --> 00:12:43,133
‫و...‬

151
00:12:44,426 --> 00:12:47,470
‫هذه شبكية محمية‬

152
00:12:48,847 --> 00:12:53,184
‫سأبتكر ملف (وورد) لك‬
‫ثم سوف أطبعه‬

153
00:12:53,310 --> 00:12:56,521
‫لأنني لا أريد أي شيء عليه خط يدي‬

154
00:12:56,646 --> 00:13:00,609
‫يبدو أن ثمة مَن يُشاهد أفلام تجسس عديدة‬
‫منذ تقاعده، أليس كذلك يا (بيل)؟‬

155
00:13:02,611 --> 00:13:04,529
‫نعم، ربما...‬

156
00:13:05,905 --> 00:13:07,282
‫هاك‬

157
00:13:07,866 --> 00:13:12,621
‫هذا رقم مجموعة من ملفات التخزين‬
‫في المُستودع‬

158
00:13:12,829 --> 00:13:19,836
‫والموضوع هو... ليس بالأمر المهم‬
‫لكن يجب معالجته‬

159
00:13:19,961 --> 00:13:22,339
‫و... أنت فرد من العائلة‬

160
00:13:22,922 --> 00:13:27,761
‫لذا... هذا اسم مكتب المحاماة‬
‫وهذا هو الوسيط‬

161
00:13:27,886 --> 00:13:34,601
‫وهذا هو الشخص خارج الشركة‬
‫الذي كنا نستخدمه كجدار ناري‬

162
00:13:34,726 --> 00:13:36,895
‫للتعامل مع ارتدادات اتفاقيات عدم الإفصاح‬

163
00:13:38,772 --> 00:13:40,815
‫ليس بالأمر المهم يا (توم)‬

164
00:13:41,399 --> 00:13:42,984
‫صحيح، لكن ماذا هناك يا (بيل)؟‬

165
00:13:44,861 --> 00:13:47,781
‫لديك خياران قابلان للتطبيق‬

166
00:13:48,239 --> 00:13:51,201
‫يُمكنني أن أخبرك بكل شيء‬
‫ولا مشكلة في ذلك‬

167
00:13:52,243 --> 00:13:55,580
‫ويُمكنني أن أمتنع عن إخبارك‬
‫وما كنت لتعرف‬

168
00:13:55,872 --> 00:14:00,710
‫حينها تكون قد نجوت مِن حفرة الموت‬
‫والأمر الذي لا بأس بهِ أيضاً‬

169
00:14:01,961 --> 00:14:06,174
‫إن الخبر السار هو‬
‫أنه في الحالتين سيكون كل شيء بخير‬

170
00:14:06,758 --> 00:14:09,219
‫أبقِ القضبان النووية باردة‬
‫ولن ينفجر أي شيء‬

171
00:14:09,344 --> 00:14:15,058
‫ثمة حفرة موت‬
‫وفي قعرها ثمة قضبان نووية؟‬

172
00:14:16,184 --> 00:14:18,019
‫هل تود أن تطلعني‬
‫على الأخبار السارة الآن يا (بيل)؟‬

173
00:14:21,523 --> 00:14:23,441
‫- عذراً‬
‫- المصوّر جاهز‬

174
00:14:23,566 --> 00:14:25,235
‫مذهل!‬
‫شكراً لك يا (كيلي)‬

175
00:14:27,487 --> 00:14:28,863
‫و...‬

176
00:14:30,573 --> 00:14:31,950
‫تمت الطباعة‬

177
00:14:32,200 --> 00:14:34,035
‫حسناً، عليك أن تقول لوالدنا‬
‫أن يدعنا وشأننا‬

178
00:14:34,244 --> 00:14:36,329
‫ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون في (وان أوك) أو ما شابه‬

179
00:14:36,454 --> 00:14:38,373
‫هل كنت تعلم أنه وظف (فرانك) ليُجالسني؟‬

180
00:14:39,040 --> 00:14:41,626
‫لست بحاجة إلى جليس أطفال‬
‫بخاصة إن كان أحداً لا يُمكنني مضاجعته‬

181
00:14:41,793 --> 00:14:43,753
‫- بصدق؟ عاد (فرانك)؟‬
‫- نعم، نعم‬

182
00:14:43,878 --> 00:14:45,547
‫أعني أنك المدير التنفيذي‬
‫هل يُمكنه القيام بذلك حتى؟‬

183
00:14:46,756 --> 00:14:49,217
‫لا... إنه سؤال...‬

184
00:14:49,342 --> 00:14:52,762
‫حسناً، تحدث معه واطلب منه عدم التدخل‬
‫لأننا ندير العرض الآن‬

185
00:14:52,887 --> 00:14:55,890
‫أخبره بأن يعود إلى الفراش ويتناول الحساء‬
‫ويرتاح!‬

186
00:14:56,015 --> 00:14:57,726
‫اسمع، ارتاح، اتفقنا؟‬

187
00:14:58,059 --> 00:15:04,357
‫إن الديناصور يهدر لآخر مرة أمام النيزك‬
‫قبل أن يمحوه‬

188
00:15:04,524 --> 00:15:05,900
‫لكن اسمع...‬

189
00:15:07,152 --> 00:15:09,988
‫- أنت تقوم بعمل مذهل‬
‫- شكراً، شكراً لك يا رجل‬

190
00:15:12,157 --> 00:15:15,702
‫مَن الجميل أن أسمع هذا‬
‫إنها مهمة كبيرة‬

191
00:15:15,827 --> 00:15:17,704
‫أعلم يا شقيقي‬
‫أنا الأدرى بذلك‬

192
00:15:17,829 --> 00:15:19,205
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟‬

193
00:15:19,330 --> 00:15:22,083
‫يُمكننا أن نتساعد في خطاب أبي‬
‫في (ساد ساك واسب تراب)‬

194
00:15:22,667 --> 00:15:27,380
‫أفترض، نعم‬
‫إنه أمر له علاقة بالمدير التنفيذي‬

195
00:15:27,547 --> 00:15:33,011
‫أعني... علي أن أعد أمراً كاملاً‬
‫دعابات و...‬

196
00:15:33,136 --> 00:15:36,389
‫- هل ستلقي الدعابات؟‬
‫- لمَ يقول الجميع هذا؟ أنا مُضحك‬

197
00:15:36,890 --> 00:15:38,725
‫نعم، واثق من أنك ستبرع بذلك‬

198
00:15:38,850 --> 00:15:41,728
‫- مَن ستصطحب معك؟‬
‫- لا أحد، (رافا) مشغولة‬

199
00:15:41,853 --> 00:15:44,230
‫- لا تريد مرافقتك، فهمت‬
‫- لذا قد أذهب لوحدي‬

200
00:15:44,355 --> 00:15:45,732
‫كيف سيبدو الأمر؟‬

201
00:15:45,857 --> 00:15:47,859
‫المدير التنفيذي لا يستطيع‬
‫أن يصحب امرأة بشعة لترافقه إلى الحفل؟‬

202
00:15:48,067 --> 00:15:51,404
‫هل تعلم مَن أود لو ترافقني؟‬
‫(آنا نيومان)‬

203
00:15:51,780 --> 00:15:53,239
‫تلك الشابة الشقراء من (إيه تي أن)‬

204
00:15:53,490 --> 00:15:56,117
‫نعم، تباً! قد أضاجعها بأي لحظة‬
‫اصطحبها!‬

205
00:15:56,659 --> 00:15:58,203
‫ليس أمراً جيداً فأنا رب عملها‬

206
00:15:58,328 --> 00:16:01,623
‫هيا! يا لك مِن جبان مثير للشفقة!‬

207
00:16:02,040 --> 00:16:06,503
‫"عذراً، هل سيكون الأمر ملائماً؟‬
‫لأن لدي شيئاً سرياً جداً في سروالي"‬

208
00:16:06,628 --> 00:16:08,963
‫"هل مِن مانع أن أظهرته‬
‫أم أنه يُعتبر تحذيراً؟"‬

209
00:16:09,088 --> 00:16:11,299
‫يا للهول يا (رومان)، أنت دعوى قضائية‬
‫تسير على قدميها‬

210
00:16:11,508 --> 00:16:12,884
‫لا، أنا صريح فحسب‬

211
00:16:13,009 --> 00:16:15,970
‫"مرحباً، يُعجبني وجهك‬
‫وأود لو أضاجع وجهك"‬

212
00:16:16,095 --> 00:16:17,472
‫"هل يُمكنني أن أقذف على وجهك؟"‬

213
00:16:17,597 --> 00:16:21,601
‫ولهذا السبب أنا مُحاط بالنساء‬
‫فيما أنت لا تضاجع زوجتك حتى‬

214
00:16:23,102 --> 00:16:24,479
‫لقد تخطيت حدودي‬

215
00:16:25,480 --> 00:16:28,775
‫آسف، إنما... هذه هي الحقائق‬

216
00:16:38,284 --> 00:16:41,287
‫لا شكراً، دعني وشأني رجاءً‬
‫شكراً لك!‬

217
00:16:46,042 --> 00:16:47,418
‫أنا بخير‬

218
00:16:47,919 --> 00:16:49,504
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

219
00:16:53,341 --> 00:16:55,009
‫حسناً، أعطني يدك‬

220
00:16:58,346 --> 00:17:01,641
‫ابدأي بالأمور الشخصية‬
‫ثم انتقلي إلى الأمور "البدنية"‬

221
00:17:02,058 --> 00:17:06,479
‫"التي تخص الشركة"‬
‫حسناً...‬

222
00:17:07,105 --> 00:17:08,523
‫ما مِن شيء مهم على الصعيد الشخصي‬

223
00:17:08,648 --> 00:17:11,818
‫مقال لما قبل الحفل‬
‫الملفات الشخصية للحائزي على المنح‬

224
00:17:11,943 --> 00:17:13,444
‫كل هذا مذهل‬

225
00:17:13,611 --> 00:17:16,781
‫ومقال صغير عن صحتك‬

226
00:17:17,198 --> 00:17:18,783
‫لكن لا أعتقد أن عليك أن تطلع عليها‬

227
00:17:19,200 --> 00:17:20,577
‫هاتي ما لديك‬

228
00:17:25,540 --> 00:17:29,836
‫"سيلقى (كيندل روي) الخطاب التقليدي‬
‫في حفل (راكني) الخيري الليلة"‬

229
00:17:29,961 --> 00:17:33,339
‫"ما يشير إلى أن (لوغان روي) وبعد شفائه‬
‫من السكتة الدماغية"‬

230
00:17:33,506 --> 00:17:36,801
‫"يتنازل عن القيام بواجباته العامة"‬

231
00:17:38,845 --> 00:17:42,265
‫أين سمعوا ذلك؟‬
‫مَن زوّدهم بهذه المعلومة؟‬

232
00:17:42,390 --> 00:17:44,934
‫- لست أدري‬
‫- إليك فكرة، اعرفي من أين!‬

233
00:17:46,102 --> 00:17:49,480
‫أو جدي سافلاً آخر‬
‫يدفع لك مليوناً كل سنة‬

234
00:17:52,275 --> 00:17:53,651
‫حسناً‬

235
00:18:00,950 --> 00:18:03,953
‫علي أن أقول لك إن تولي أمر الحفل‬
‫ليس بالأمر الجلل بالنسبة إلي‬

236
00:18:04,078 --> 00:18:05,622
‫وهذا هو الجميل في الأمر‬

237
00:18:06,372 --> 00:18:09,834
‫- ليس بالأمر الجلل‬
‫- "يتنازل، يتنازل"‬

238
00:18:09,959 --> 00:18:13,588
‫- أنا أتصاعد!‬
‫- إن الأمر مُضحك... أن يستلم المرء السلطة‬

239
00:18:13,838 --> 00:18:17,300
‫أذكر أنه منذ سنوات عدة‬
‫كنت أجلس إلى المائدة بينك وبين أمي‬

240
00:18:17,425 --> 00:18:23,848
‫وكنا ننظر إلى الأسفل فنجد المحافظ‬
‫وجميع شخصيات (نيويورك) القديمين المهمين‬

241
00:18:23,973 --> 00:18:25,975
‫كنت تهمس في أذني وتقول...‬

242
00:18:26,100 --> 00:18:29,562
‫"ذلك المدعو (آستور) كان كذلك‬
‫وكان يُدير هذا..."‬

243
00:18:30,021 --> 00:18:31,522
‫"إلى أن أفسد ذلك"‬

244
00:18:31,814 --> 00:18:35,693
‫"هو يُضاجعها وهي ساقطة"‬

245
00:18:35,944 --> 00:18:40,782
‫وكان... وقتاً جميلاً جداً‬

246
00:18:41,407 --> 00:18:44,619
‫نعم، أحبت أمك كل ذلك‬

247
00:18:46,120 --> 00:18:47,664
‫(واسب تراب) اللعين‬

248
00:18:49,415 --> 00:18:51,793
‫ما رأيك بأن أدير جزءاً من المؤسسة؟‬

249
00:18:51,918 --> 00:18:55,880
‫هل يُمكننا أن نحيدها عن الأطفال المرضى‬
‫والرقص المعاصر ونوجهها نحو إصلاح الضرائب؟‬

250
00:18:56,714 --> 00:19:01,344
‫بصراحة، الجميع يرقص بأي حال وثمة جمعيات‬
‫خيرية عديدة معنية بشؤون الأطفال المرضى‬

251
00:19:01,469 --> 00:19:05,473
‫الرب أعلم أنني أحبهم لكن ماذا بشأن‬
‫مساعدة المشاريع الاقتصادية الحرة؟‬

252
00:19:05,598 --> 00:19:08,893
‫نعم، فلنرَ كيف تسير الأمور هذه الليلة‬

253
00:19:10,478 --> 00:19:11,854
‫نعم‬

254
00:19:13,564 --> 00:19:15,483
‫ليس لدي وقت لهذا الهراء‬

255
00:19:19,988 --> 00:19:21,364
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

256
00:19:22,532 --> 00:19:27,745
‫إذاً... اسمعي‬
‫أريدك أن توقفي جماعتك‬

257
00:19:29,622 --> 00:19:33,126
‫لأن هذا الهوس بـ(جويس)‬
‫قد تجاوز حدوده‬

258
00:19:34,544 --> 00:19:37,005
‫ويأخذ حيزاً كبيراً في فقرتك‬

259
00:19:39,924 --> 00:19:41,843
‫وهو ثأريّ‬

260
00:19:43,011 --> 00:19:44,971
‫وفي الواقع، إنه مضر بالديموقراطية‬

261
00:19:50,184 --> 00:19:51,853
‫هل ستجيبين؟‬

262
00:19:52,854 --> 00:19:57,608
‫أظن أنه من المهم تذكر‬
‫أنني لست مَن تلتقط صوراً لمؤخرتي هنا‬

263
00:20:00,278 --> 00:20:01,654
‫نعم...‬

264
00:20:02,613 --> 00:20:04,949
‫هل تبثين هذا لأنك تعتقدين أن أبي‬
‫يحب هذا الهراء؟‬

265
00:20:05,158 --> 00:20:08,161
‫ما كان ليضع هذا النوع من الضغط‬
‫على جماعته‬

266
00:20:09,996 --> 00:20:15,752
‫حسناً، إن زوّدتك بمعلومات قذرة عن شخص آخر‬
‫هلا تتوقفين عن بث هذا الخبر‬

267
00:20:15,877 --> 00:20:17,962
‫لسنا الوحيدين الذين نبثه يا (شيف)‬

268
00:20:18,212 --> 00:20:21,340
‫- إنها قصة شعبية جداً‬
‫- نعم، لكنك ترأسينها يا (إيفا)‬

269
00:20:21,966 --> 00:20:24,886
‫لقد عرضت فقرة "خبير جنسي"‬
‫مدتها ١٠ دقائق‬

270
00:20:25,011 --> 00:20:27,805
‫محورها "كيف تسعدين رجلك في السرير"‬
‫على محطة إخبارية‬

271
00:20:27,930 --> 00:20:31,434
‫حسناً، قلتِ ما لديك، لذا...‬
‫وأنا قد استمعت‬

272
00:20:31,976 --> 00:20:33,352
‫مذهل!‬

273
00:20:35,021 --> 00:20:38,232
‫في الواقع، لا‬
‫أنا أقول ذلك بصفتي خبيرة الاستراتيجية‬

274
00:20:38,357 --> 00:20:41,944
‫هذا المستوى من الهجوم بدأ ينعكس‬
‫على حكمك الاحترافي‬

275
00:20:42,570 --> 00:20:46,115
‫ويجب أن تفكري في المستقبل‬
‫لأن هذا هو العالم القديم‬

276
00:20:46,616 --> 00:20:48,910
‫ويوماً ما في هذا العالم‬
‫الأمور ستتغير‬

277
00:20:49,285 --> 00:20:51,412
‫تعلمين أنني ما كنت لأسمح بدخول‬
‫أي خبير استراتيجي إلى هذا المبنى‬

278
00:20:51,537 --> 00:20:52,914
‫فناهيك عن هذا الطابق‬

279
00:20:53,039 --> 00:20:56,667
‫- عجباً، أنا شديدة الامتنان‬
‫- لذا حين نتحدث عن الحكم الاحترافي‬

280
00:20:56,793 --> 00:21:01,839
‫علينا أن نتذكر أنك هنا فقط لأن اسم شهرتك‬
‫مطابق لما هو على المبنى‬

281
00:21:07,887 --> 00:21:10,348
‫حسناً، آخر شيء بالنسبة إلى الصحافة‬
‫وموظفي الاتصالات‬

282
00:21:10,515 --> 00:21:12,350
‫من الواضح أنني المدير التنفيذي‬

283
00:21:12,475 --> 00:21:14,685
‫نأمل أن يعود أبي يوماً ما‬
‫إلا أننا نجهل متى سيعود‬

284
00:21:14,811 --> 00:21:16,854
‫- مذهل، شكراً لك‬
‫- شكراً يا رفاق‬

285
00:21:19,982 --> 00:21:23,361
‫(كيندل)، (ستوي) هنا‬
‫لقد أجلسته في الغرفة الجنوبية‬

286
00:21:23,486 --> 00:21:24,862
‫في حال أردت إبقاء الأمر سرياً‬

287
00:21:26,572 --> 00:21:28,491
‫مرحباً يا (كيندل)، هل لي بخمس دقائق؟‬

288
00:21:31,577 --> 00:21:35,081
‫ثمة شيء... شيء تجهله...‬

289
00:21:35,206 --> 00:21:38,543
‫والأرجح أنه شيء لا تريد أن تعرف عنه‬

290
00:21:40,670 --> 00:21:43,798
‫- و...‬
‫- تعلم أن أبي لطالما قال...‬

291
00:21:44,590 --> 00:21:46,843
‫كان يقول إنه أحب جميع موظفيه‬

292
00:21:47,260 --> 00:21:50,763
‫لكنه أحب بوجه خاص مَن تناول الأعباء‬
‫بالنيابة عنه من دون أن يعرف حتى‬

293
00:21:51,430 --> 00:21:53,266
‫فهمت، فهمت...‬

294
00:21:53,391 --> 00:21:56,811
‫اعذرني حتى أحضر لنفسي شوكة وسكيناً‬
‫وصلصة (هولانديز)‬

295
00:22:03,401 --> 00:22:05,403
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا صاح‬

296
00:22:06,070 --> 00:22:07,446
‫كيف تسير الأمور؟‬

297
00:22:08,573 --> 00:22:10,449
‫- بخير، ماذا هناك؟‬
‫- هل عاد والدك إذاً؟‬

298
00:22:10,658 --> 00:22:13,995
‫نعم، لقد تمكن من العودة‬
‫الأمر الذي سررنا كثيراً لأجله‬

299
00:22:14,245 --> 00:22:15,621
‫سررتم لأجله؟‬

300
00:22:15,746 --> 00:22:17,123
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

301
00:22:17,331 --> 00:22:18,708
‫- ما هي القصة؟‬
‫- لا، إنه بخير‬

302
00:22:18,833 --> 00:22:20,626
‫تعلم أنه يحب تذكرينا‬
‫بأنه ما زال على قيد الحياة‬

303
00:22:20,918 --> 00:22:24,297
‫من الجميل أن نطلع على رأيه‬
‫لكنه بحاجة إلى الكثير من الراحة‬

304
00:22:25,548 --> 00:22:27,175
‫- مرحباً أبي‬
‫- سيد (روي)‬

305
00:22:27,300 --> 00:22:28,676
‫كنا نتحدث عنك تواً‬

306
00:22:28,801 --> 00:22:31,596
‫(لوغان)، من الجميل رؤيتك‬
‫كيف حالك؟‬

307
00:22:31,762 --> 00:22:34,974
‫إذاً أنت ذلك السافل القصير القامة‬
‫الذي يمتلك جزءاً كبيراً مني‬

308
00:22:35,683 --> 00:22:38,728
‫نعم، أبي إنه (ستوي)‬
‫لقد تقابلتما مليون مرة‬

309
00:22:39,520 --> 00:22:40,897
‫اعذراني على دخولي فجأة‬

310
00:22:41,022 --> 00:22:44,317
‫لكن (جيري) أخبرني بأن لدي اجتماعاً‬
‫مع (أوبالايت) لاحقاً...‬

311
00:22:44,567 --> 00:22:47,945
‫لأقول "أعجبني الأمر، اشتره"‬

312
00:22:48,070 --> 00:22:49,906
‫- حسناً، (كين)‬
‫- حسناً، فكرة جيدة‬

313
00:22:50,031 --> 00:22:53,910
‫- سآتي لأجدك وحينها يُمكننا أن نتناقش‬
‫- بالطبع‬

314
00:22:54,035 --> 00:22:55,661
‫لكن إن لم أرك، فأنا مستعد للمباشرة‬

315
00:22:56,829 --> 00:23:02,168
‫حسناً، ليس بالضرورة‬
‫أن يكون الخيار الأفضل في القطاع‬

316
00:23:02,293 --> 00:23:05,671
‫لذا... لذا، نعم... يُمكننا...‬

317
00:23:05,963 --> 00:23:08,132
‫أريد أن نعمل في مجال التنقيب‬
‫عن البيانات‬

318
00:23:08,466 --> 00:23:10,426
‫- اشتره‬
‫- إنه قطاع فائض‬

319
00:23:10,968 --> 00:23:13,304
‫فيه الكثير من المخادعين والهراء‬

320
00:23:13,763 --> 00:23:18,226
‫- الأمر بمثابة التهافت على الذهب‬
‫- أحقاً؟ ومَن يرغب في الذهب؟‬

321
00:23:19,435 --> 00:23:21,562
‫أعطهم عرضاً سيتحمسون حياله‬

322
00:23:22,271 --> 00:23:25,358
‫أعطهم عرضاً يرغبون في إخبار زوجاتهم عنه‬
‫في ساعات الليل‬

323
00:23:26,234 --> 00:23:29,654
‫تمييز قديم جميل يا أبي لكنني واثق‬
‫من أنك ملم بمجال التنقيب عن البيانات‬

324
00:23:37,870 --> 00:23:40,581
‫عذراً، هل أنت بخير؟‬
‫أبي؟‬

325
00:23:41,540 --> 00:23:43,584
‫هل أنادي أحداً؟‬

326
00:23:44,669 --> 00:23:46,045
‫ربما مِن الأفضل أن تعود إلى المنزل‬

327
00:23:46,921 --> 00:23:50,591
‫أنا... بحاجة إلى أن أتبول‬

328
00:23:54,303 --> 00:23:55,680
‫حسناً...‬

329
00:23:56,222 --> 00:23:59,976
‫مذهل، شكراً لك على المشاركة‬
‫أيها العجوز‬

330
00:24:00,101 --> 00:24:02,353
‫- سررت لأنه يريد أن يتبول‬
‫- آسف، تعلم...‬

331
00:24:02,478 --> 00:24:03,854
‫ما زال يتعافى‬

332
00:24:03,980 --> 00:24:05,564
‫اسمع، مِن الناحية التقنية‬

333
00:24:06,065 --> 00:24:10,486
‫ولا أريد أن أبدو مُختزلاً يا (كين)‬
‫لكن...‬

334
00:24:12,196 --> 00:24:13,906
‫- مَن المسؤول الآن؟‬
‫- أنا‬

335
00:24:14,323 --> 00:24:17,702
‫أنا المسؤول‬
‫مِن الناحية القانونية والتنفيذية‬

336
00:24:54,071 --> 00:24:56,657
‫حسناً يا (ريك)، شكراً على ذلك‬
‫شكراً‬

337
00:24:57,199 --> 00:24:59,327
‫كان ذلك مفيداً جداً، شكراً‬

338
00:25:04,915 --> 00:25:06,292
‫إليك عني!‬

339
00:25:16,844 --> 00:25:18,220
‫مرحباً‬

340
00:25:29,815 --> 00:25:36,072
‫إذاً يا (كريغ)، اسمع‬
‫لقد أجريت اجتماعاً مع محامي الخاص تواً‬

341
00:25:36,197 --> 00:25:37,573
‫و...‬

342
00:25:40,159 --> 00:25:42,370
‫يبدو أنني تعرضت لفيروس ما‬

343
00:25:43,746 --> 00:25:45,998
‫- صحيح‬
‫- نعم‬

344
00:25:47,750 --> 00:25:49,126
‫اجلس‬

345
00:25:51,962 --> 00:25:53,923
‫إنه فيروس مميت‬

346
00:25:54,673 --> 00:26:00,888
‫والآن... الآن قُضيَ علي‬

347
00:26:03,307 --> 00:26:04,683
‫إلى الأبد‬

348
00:26:06,894 --> 00:26:09,438
‫- يبدو الأمر سيئاً‬
‫- إنه سيئ، إنه كذلك‬

349
00:26:10,272 --> 00:26:13,776
‫وعلي أن أتشارك الأمر مع أحد‬
‫لكن مهمن تحدثت معه...‬

350
00:26:17,738 --> 00:26:19,990
‫لكن مَن أتحدث معه، أتسبب بقتله‬

351
00:26:22,326 --> 00:26:27,289
‫هاك، هذه حفرة الموت يا (كريغ)‬

352
00:26:27,998 --> 00:26:29,375
‫ألقِ نظرة‬

353
00:26:31,168 --> 00:26:34,839
‫أشعر بأن الأمر لن يُعجبني في حفرة الموت‬

354
00:26:36,549 --> 00:26:37,925
‫تفضل‬

355
00:26:40,803 --> 00:26:44,306
‫- أنت مِن العائلة‬
‫- شكراً لك‬

356
00:26:50,729 --> 00:26:53,649
‫- إن الأمر معقد‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس فعلاً‬

357
00:26:53,983 --> 00:26:58,154
‫لسنوات عديدة كان هناك سياسة غير مُعلنة‬
‫للشركة على خطوط الملاحة‬

358
00:26:58,279 --> 00:26:59,822
‫أنه إن وقع حادث جنائي جدي‬

359
00:27:00,072 --> 00:27:04,660
‫قد نبحر إن أمكن ليس إلى ديارنا‬
‫إنما إلى مرفأ كاريبي أو جنوب أمريكي‬

360
00:27:04,785 --> 00:27:06,662
‫حيث هناك سلطات ودية‬

361
00:27:06,996 --> 00:27:09,457
‫وبذلك نخفف الحادث‬
‫لتفادي الأخبار السيئة‬

362
00:27:09,582 --> 00:27:13,878
‫- حوادث مثل...‬
‫- السرقة والاعتداء الجنسي والاغتصاب والقتل‬

363
00:27:14,003 --> 00:27:16,464
‫- أي السيئة‬
‫- نعم‬

364
00:27:17,006 --> 00:27:18,382
‫وثمة المئات منها هنا‬

365
00:27:18,507 --> 00:27:20,759
‫هل تعلم أن رئيس الرحلات البحرية‬
‫نفسه (ليستر)‬

366
00:27:21,010 --> 00:27:25,306
‫كان يذهب في الجولات الترفيهية‬
‫ويقابل الراقصات‬

367
00:27:25,598 --> 00:27:28,976
‫ويُمدد عقود اللواتي يُداعبنه‬

368
00:27:30,102 --> 00:27:32,605
‫لقد دفعنا المال حيث هو ممكن‬
‫وأسكتناه‬

369
00:27:32,730 --> 00:27:36,775
‫ثمة رسائل إلكترونية ومراسلات‬
‫والأمر على وشك أن ينكشف‬

370
00:27:36,901 --> 00:27:38,444
‫إنها قنبلة موقوتة‬

371
00:27:39,236 --> 00:27:41,447
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لا أعلم، لا أعلم!‬

372
00:27:41,739 --> 00:27:44,533
‫لأنني أورّط كل مَن أطلب نصيحته‬

373
00:27:44,867 --> 00:27:49,788
‫إن كنت تعرف بشأن هذه الأمور، يجب أن تخبر عنها‬
‫لكن لا تستطيع لأنك ستنشر الفيروس‬

374
00:27:50,331 --> 00:27:54,752
‫إذاً... بت حامل الفيروس الآن، صحيح؟‬

375
00:27:55,544 --> 00:27:57,546
‫حسناً، يا (كين)‬

376
00:27:58,255 --> 00:28:01,509
‫لمَ لا تحضر مواد (أوبالايت)؟‬

377
00:28:02,593 --> 00:28:04,929
‫كما سبق وشرحت لك يا أبي‬

378
00:28:05,054 --> 00:28:07,806
‫أعتقد أنها أشبه ببائعي زيت الأفعى‬

379
00:28:08,224 --> 00:28:11,602
‫تعلم... إنهم الأشخاص‬
‫الذين تشتري منهم براداً‬

380
00:28:11,727 --> 00:28:15,523
‫لكن معادلتهم ترسل لك ٣٠ دعاية‬
‫لمزيد من البرادات‬

381
00:28:15,898 --> 00:28:17,274
‫معادلة مذهلة!‬

382
00:28:17,399 --> 00:28:20,236
‫حسناً، أنت عبقري الأعمال‬
‫الذي باعني لهذا النذل‬

383
00:28:20,778 --> 00:28:24,198
‫- لذا أود الاطلاع على أفكار (ستيوارت)‬
‫- حسناً، سأجعل (جيس)...‬

384
00:28:24,323 --> 00:28:27,284
‫إنها مغادرة مدتها ٣٠ ثانية بُني‬

385
00:28:32,831 --> 00:28:34,208
‫بالطبع‬

386
00:28:37,127 --> 00:28:38,504
‫إذاً يا (ستيوارت)...‬

387
00:28:48,389 --> 00:28:51,225
‫- (جيس)؟ (جيس)؟‬
‫- نعم؟‬

388
00:28:51,642 --> 00:28:55,020
‫- هل أتى أحد إلى هنا؟‬
‫- نعم، دخل والدك مدة دقيقتين‬

389
00:29:25,509 --> 00:29:26,885
‫ماذا...‬

390
00:29:27,928 --> 00:29:29,305
‫تباً!‬

391
00:29:42,234 --> 00:29:44,111
‫دخل ببساطة...‬

392
00:29:44,278 --> 00:29:45,654
‫مرحباً‬

393
00:29:46,989 --> 00:29:51,410
‫إذاً، أظن أننا سنشتري‬
‫هل أنت موافق يا (ستيوارت)؟‬

394
00:29:51,952 --> 00:29:53,329
‫أنت هو الرئيس‬

395
00:29:56,206 --> 00:29:57,583
‫هل كل شيء بخير؟‬

396
00:30:01,712 --> 00:30:05,174
‫(ستيوارت)، هل ستحضر حفل‬
‫(ساد ساك واسب تراب) الليلة؟‬

397
00:30:05,716 --> 00:30:07,760
‫- حفل...‬
‫- يعني حفل (راكني)‬

398
00:30:08,052 --> 00:30:12,348
‫- نعم، آسف لسماعي أنك لن تتمكن من الحضور‬
‫- لا، سأحضر‬

399
00:30:12,973 --> 00:30:16,226
‫أنا أسدد تكاليف الحفل‬
‫لذا، حري بي أن أذهب‬

400
00:30:17,102 --> 00:30:18,479
‫نعم...‬

401
00:30:20,105 --> 00:30:21,482
‫واثق من أنه كان هو؟‬

402
00:30:21,815 --> 00:30:23,859
‫هل تعتقد أن العديدين يأتون إلى هنا‬
‫ويتبولون؟‬

403
00:30:24,151 --> 00:30:25,694
‫ربما أوقع أحد شيئاً‬

404
00:30:26,236 --> 00:30:29,740
‫نعم، ربما التمثال الجليدي الهائل‬
‫والذي نسيت أمره قد ذاب‬

405
00:30:29,990 --> 00:30:31,367
‫إنه بول‬

406
00:30:31,533 --> 00:30:34,411
‫هذا ليس إنذاراً خاطئاً، صحيح؟‬
‫هل تبوّلت على أرضك؟‬

407
00:30:35,788 --> 00:30:38,415
‫لمَ تنظرون بهذه الطريقة؟‬
‫ماذا لو عرفَ الناس؟‬

408
00:30:38,957 --> 00:30:41,960
‫- (جيري)، عليك أن تتحدثي معه‬
‫- ماذا تريد مني أن أقول؟‬

409
00:30:42,503 --> 00:30:44,797
‫أولاً قولي له أين يجب عليه‬
‫أن يتبوّل ويتبرّز‬

410
00:30:44,922 --> 00:30:46,674
‫دخل وبدأ يتحدث مع (ستوي)‬

411
00:30:46,840 --> 00:30:50,094
‫ماذا سيفعل تالياً؟ يقذف في قهوتي‬
‫يتبرز على جهاز الـ(آي باد)؟‬

412
00:30:50,219 --> 00:30:51,595
‫ما زال في طور التعافي‬

413
00:30:51,720 --> 00:30:54,723
‫إن كان يعتقد أنه تعافى ليتمكن من العودة‬
‫عليه التحدث معك، (جيري)‬

414
00:30:54,848 --> 00:30:57,434
‫واللجنة المُرشحة ويحدد موعداً، صحيح؟‬

415
00:30:57,726 --> 00:31:00,437
‫هذا صحيح من الناحية التقنية‬
‫لكنها منطقة رمادية لأن...‬

416
00:31:00,562 --> 00:31:02,481
‫- يقول إنه سيحضر الحفل الليلة‬
‫- أنت تمزح‬

417
00:31:02,606 --> 00:31:07,236
‫حسناً، هذا أمر مُقلق‬
‫في ظل وجود مستثمرين كبار والصحافة‬

418
00:31:07,361 --> 00:31:09,571
‫- نعم، أعلم‬
‫- ماذا إن أصيب بالهلع؟‬

419
00:31:10,197 --> 00:31:12,157
‫ماذا إن غفا في وعاء الحساء؟‬

420
00:31:12,449 --> 00:31:14,326
‫ماذا إن بدأ بترداد تعليقات عنصرية؟‬

421
00:31:14,451 --> 00:31:15,828
‫ستكون ليلة سبت أخرى يا عزيزي‬

422
00:31:15,953 --> 00:31:19,456
‫لدينا واجب توكيلي‬
‫لئلا نجعل الشركة تبدو مجنوناً‬

423
00:31:19,581 --> 00:31:21,875
‫ماذا فعلت يا (كيندل)‬
‫حين أدركت أنه فعل ذلك؟‬

424
00:31:22,000 --> 00:31:24,920
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- نعم، كيف استجبت؟‬

425
00:31:26,255 --> 00:31:28,632
‫لا أعلم، لم أرد أن أهينه‬

426
00:31:30,426 --> 00:31:31,802
‫ماذا؟‬

427
00:31:37,182 --> 00:31:40,018
‫ستكون هذه الحقنة الثالثة‬
‫التي أعطيك إياها في فترة شهر‬

428
00:31:40,352 --> 00:31:41,895
‫يشعر بالحاجة إلى أن يتواجد هناك‬

429
00:31:42,020 --> 00:31:45,691
‫يُفترض أن تحصل على ٣ حقن في السنة‬
‫لا عجب أنك لا تنام‬

430
00:31:46,024 --> 00:31:48,485
‫أنت تخاطر بتلف طويل الأمد في العصب‬

431
00:31:48,902 --> 00:31:52,823
‫(جاب) وليس (جابر)‬
‫اصمت‬

432
00:31:53,240 --> 00:31:54,616
‫وزوّدني بالحقنة‬

433
00:31:57,828 --> 00:32:00,539
‫عزيزتي... أحتاج إلى نصيحة‬

434
00:32:00,873 --> 00:32:05,335
‫- نعم؟‬
‫- اسمعي، لا أريد توريطك في الأمر‬

435
00:32:05,461 --> 00:32:10,841
‫أخبرني (بيل) كجزء من التسليم‬
‫أن بعض الجثث قد دُفنت‬

436
00:32:11,800 --> 00:32:14,803
‫وهي ليست جثثاً مدفونة بشكل جيد‬

437
00:32:15,012 --> 00:32:18,682
‫وليس جثثاً حتى‬
‫إنها أشبه بأحياء أموات‬

438
00:32:18,891 --> 00:32:22,895
‫وهي مستعدة لتستفيق من الموت‬
‫في أي لحظة‬

439
00:32:23,020 --> 00:32:24,396
‫وتقتلني‬

440
00:32:24,980 --> 00:32:30,861
‫وأنا قلق لأنها في حال استفاقت‬
‫وهذا أمر لا بد منه‬

441
00:32:31,195 --> 00:32:32,988
‫في حين أنا في موقع المسؤولية‬
‫سأصبح في عداد الأموات‬

442
00:32:33,113 --> 00:32:34,740
‫لأنني على دراية بالأمر‬
‫وليس أفعل شيئاً‬

443
00:32:34,865 --> 00:32:38,285
‫لأنني في حال تصرفت‬
‫علي أن أتصرف‬

444
00:32:38,577 --> 00:32:42,915
‫- صحيح‬
‫- وأود... ألا أحمل هذا العبء كما هو بديهي‬

445
00:32:43,040 --> 00:32:44,541
‫وربما أفعل الصواب‬

446
00:32:45,459 --> 00:32:48,378
‫حسناً، وما هو الصواب؟‬

447
00:32:48,504 --> 00:32:51,715
‫ما أفكر فيه هو... مؤتمر صحفي‬

448
00:32:51,924 --> 00:32:53,300
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

449
00:32:53,425 --> 00:32:57,596
‫حيث أجمع الجميع وأخبر أفضل الرؤساء‬
‫وخبراء القانون‬

450
00:32:57,721 --> 00:33:02,059
‫وننشر الأمر في العلم، تحقيق مفتوح‬
‫نجعل ضوء الشمس يطهر الأمور‬

451
00:33:02,184 --> 00:33:07,481
‫وتعلمين... نكشف أمر مجموعة صغيرة‬
‫من العناصر الفاسدة‬

452
00:33:07,606 --> 00:33:13,153
‫- حسناً، يبدو الأمر شجاعاً‬
‫- صحيح، هل هذا أمر جيد؟‬

453
00:33:15,280 --> 00:33:17,866
‫هل يُمكننا أن نعود إلى هذا الحديث؟‬
‫علي تلقي هذه المكالمة من (جويس)‬

454
00:33:19,159 --> 00:33:20,536
‫نعم؟‬

455
00:33:21,453 --> 00:33:24,122
‫اسمعي، بذلت قصارى جهدي‬
‫الأمور تسير بالترتيب الاعتيادي‬

456
00:33:24,248 --> 00:33:26,959
‫لقد على المدى البعيد‬
‫عليك أن تسألي نفسك‬

457
00:33:27,167 --> 00:33:31,463
‫هل مؤخرة زوجك الزهرية ستتلاءم‬
‫مع البيت الأبيض في جادة (بنسلفانيا)؟‬

458
00:33:42,683 --> 00:33:44,059
‫لوّح يا (رومان)!‬

459
00:34:14,590 --> 00:34:15,966
‫انتظرني‬

460
00:34:17,801 --> 00:34:19,177
‫شكراً لك‬

461
00:34:21,513 --> 00:34:23,348
‫- انتظر، انتظر‬
‫- أنا بخير‬

462
00:34:23,640 --> 00:34:25,851
‫حسناً، لا بأس‬

463
00:34:27,728 --> 00:34:29,104
‫هل أنت بخير؟‬

464
00:34:32,608 --> 00:34:35,652
‫- لا أظنني قادراً على فعل ذلك‬
‫- بلى أنت قادر‬

465
00:34:35,819 --> 00:34:37,613
‫اذهب واقضِ عليهم‬

466
00:34:38,572 --> 00:34:40,324
‫حسناً، فلنذهب‬

467
00:34:55,881 --> 00:34:58,675
‫انتظر لحظة‬
‫لحظة!‬

468
00:34:58,800 --> 00:35:00,177
‫عذراً!‬

469
00:35:00,552 --> 00:35:02,054
‫حسناً، ما هذا؟‬

470
00:35:02,888 --> 00:35:05,807
‫- شوكة؟‬
‫- توضع الشوك هكذا!‬

471
00:35:06,183 --> 00:35:09,144
‫هكذا توضع الشوك في مزرعة في (داكوتا)‬

472
00:35:09,353 --> 00:35:13,106
‫وهكذا نضعها في حفل (راكني)‬
‫والآن اذهبي وتفقدي الشوك كلها‬

473
00:35:15,609 --> 00:35:16,985
‫هذا أمر لا يُصدق‬

474
00:35:17,194 --> 00:35:20,864
‫لمَ يقف الجميع مِن هذه الناحية من الغرفة؟‬

475
00:35:21,865 --> 00:35:23,492
‫أصبحت الغرفة غير مستوية‬

476
00:35:24,284 --> 00:35:25,827
‫- فلنجرهم‬
‫- ماذا؟‬

477
00:35:25,953 --> 00:35:27,955
‫- مثل الخراف‬
‫- فلنجرهم مثل الخراف‬

478
00:35:28,080 --> 00:35:29,998
‫اذهبي من هنا واجمعيهم‬
‫اجمعيهم من هذه الناحية‬

479
00:35:30,123 --> 00:35:32,834
‫- سأذهب مِن هذه الناحية‬
‫- حسناً، حسناً‬

480
00:35:33,502 --> 00:35:34,878
‫مرحباً جميعاً‬

481
00:35:35,003 --> 00:35:37,005
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- هيا جميعاً‬

482
00:35:37,130 --> 00:35:39,257
‫آسف على المقاطعة، تبدون بأبهى حلتكم‬

483
00:35:39,383 --> 00:35:41,969
‫أود أن أقول إنكم إن كنتم تواجهون صعوبة‬
‫في الحصول على مشروب هناك‬

484
00:35:42,094 --> 00:35:43,595
‫ثمة مشرب مماثل هنا‬

485
00:35:43,720 --> 00:35:46,348
‫- هلا تذهب من هذه الناحية‬
‫- استمتعوا بالمساحة فهي شاسعة‬

486
00:35:46,473 --> 00:35:47,849
‫لذا، استمتعوا بوقتكم‬

487
00:35:47,975 --> 00:35:49,935
‫المشروب المميز؟ متطور جداً‬

488
00:35:50,060 --> 00:35:51,687
‫إن الندّل يبتكرون مشروباً محدوداً‬

489
00:35:51,812 --> 00:35:53,563
‫إنهم يضعون صلصة البيستو في الجين‬
‫إنها كارثة‬

490
00:35:53,689 --> 00:35:56,942
‫ما من انسياب (ستيفاني)‬
‫الأمسية متصلّبة، ما مِن انسياب‬

491
00:35:57,067 --> 00:36:03,323
‫(مارك موريس)... إن زوجة أبي الأولى‬
‫ظنت أنها ستفرغ الأحياء الشعبية‬

492
00:36:03,448 --> 00:36:06,660
‫وتعلّم الجميع رقص الباليه‬
‫حين بدأوا هذا الشيء‬

493
00:36:06,785 --> 00:36:08,704
‫- نعم‬
‫- إنه أمر فيه تعالٍ‬

494
00:36:09,079 --> 00:36:12,708
‫- ماذا ستشربين؟‬
‫- النبيذ الأبيض‬

495
00:36:12,833 --> 00:36:14,209
‫هل لنا بكأس نبيذ أبيض؟‬

496
00:36:14,334 --> 00:36:18,964
‫بعض الذين دخلوا معهد مدينة (نيويورك) للباليه‬
‫ما زالوا يرسلون لنا بطاقات وقت عيد الميلاد‬

497
00:36:19,131 --> 00:36:21,967
‫- أفترض أن هذا أمر جميل‬
‫- نعم، هذا جميل‬

498
00:36:23,260 --> 00:36:27,222
‫نعم، هذا...‬
‫إنه أمر سخيف لكنه جميل‬

499
00:36:27,639 --> 00:36:29,099
‫أرغب في الحصول على الويسكي الداكنة والصودا‬

500
00:36:32,060 --> 00:36:33,979
‫أنا متوتر بشأن الخطاب‬

501
00:36:34,229 --> 00:36:35,856
‫- أحقاً؟‬
‫- نعم‬

502
00:36:36,273 --> 00:36:40,944
‫ربما يُمكنك أن تعطيني بعض النصائح‬
‫فأنت الخبيرة في (إيه تي أن)‬

503
00:36:44,197 --> 00:36:45,574
‫جيد، جيد‬

504
00:36:45,782 --> 00:36:50,245
‫هل هذا ساخر جداً؟‬
‫حين يتكلّم عن أعمالنا الخيرة‬

505
00:36:50,495 --> 00:36:51,872
‫هل في ذلك سخرية؟‬

506
00:36:52,039 --> 00:36:58,378
‫ثمة نحو ٣ صفحات عنك وعن العائلة‬
‫والأعمال الخيرة والقلوب الكبيرة‬

507
00:36:58,503 --> 00:37:01,214
‫وإلخ وإلخ...‬

508
00:37:01,590 --> 00:37:04,426
‫سأعذرك لكنني لم أطلب تعليقاً تنقيحياً‬

509
00:37:05,343 --> 00:37:09,014
‫والآن الحديث عن (كيندال)، حسناً‬
‫هو هذا وذلك...‬

510
00:37:09,347 --> 00:37:11,475
‫مهلاً، ما هذا؟ أعد الشاشة‬

511
00:37:12,184 --> 00:37:13,560
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

512
00:37:14,770 --> 00:37:16,938
‫"الإعلان المفاجئ عن تقاعد (لوغان)"‬

513
00:37:17,064 --> 00:37:19,608
‫نعم، وردَ ذلك بشكل متأخر‬
‫قال إنه سيأتي على ذكره‬

514
00:37:23,487 --> 00:37:24,863
‫حسناً‬

515
00:37:24,988 --> 00:37:26,364
‫سيد (بوند)‬

516
00:37:27,908 --> 00:37:29,451
‫كنت أتوقع حضورك‬
‫كيف حالك؟‬

517
00:37:29,701 --> 00:37:32,162
‫أين تجلس يا رجل؟‬
‫في القبو؟‬

518
00:37:32,788 --> 00:37:34,164
‫بجانب مكب النفايات؟‬

519
00:37:34,831 --> 00:37:37,501
‫قد تود المقايضة؟‬
‫ربما تلتقي بأرملة فاحشة الثراء‬

520
00:37:37,626 --> 00:37:42,255
‫ويُمكنك أن تغويها بعينيك الحزينتين‬
‫حيث تحتفظ بك بحيوان أليف في (ويستشستر)‬

521
00:37:42,380 --> 00:37:44,508
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

522
00:37:44,883 --> 00:37:46,885
‫- تبدو وسيماً هذا المساء‬
‫- وأنت أيضاً‬

523
00:37:47,010 --> 00:37:48,386
‫شكراً لك‬

524
00:37:48,512 --> 00:37:52,682
‫إذاً يا (توم)، سمعت أنك تفكر‬
‫في إقامة مؤتمر صحافي صغير‬

525
00:37:54,559 --> 00:37:56,978
‫- هل تعرفين بشأن ذلك؟‬
‫- لا أعرف أي شيء‬

526
00:37:59,815 --> 00:38:02,526
‫- صحيح، أعتقد أنه من الأفضل...‬
‫- (توم)، عليك أن تصمت‬

527
00:38:02,734 --> 00:38:04,778
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتشغل فيه ضميرك وتصرخ...‬

528
00:38:04,903 --> 00:38:08,740
‫"انظروا إلي، لا أقدر على الكذب‬
‫أنا رجل صالح، انظروا إلي!"‬

529
00:38:09,074 --> 00:38:11,451
‫حسناً، لا أعتقد أن هذا وصف منصف...‬

530
00:38:11,576 --> 00:38:15,622
‫- هل سبق وسمعت عن "آكل كعكة الخطيئة"؟‬
‫- لا‬

531
00:38:15,789 --> 00:38:20,335
‫كان يحضر إلى المأتم ويأكل الكعكات‬
‫الصغيرة كلها التي توضع على الجثة‬

532
00:38:20,627 --> 00:38:22,504
‫كان يأكل الخطايا كلها‬

533
00:38:22,796 --> 00:38:25,423
‫وهل تعرف أمراً؟‬
‫كان يقبض أجراً جيداً‬

534
00:38:25,674 --> 00:38:30,387
‫وطالما أن هناك مَن أتى خلفه بعد مماته‬
‫سارت الأمور بشكل جيد‬

535
00:38:30,929 --> 00:38:34,599
‫قد لا تكون هذه الحال المثلى‬
‫لكن هناك وظائف أكثر صعوبة‬

536
00:38:34,724 --> 00:38:36,393
‫كما ستحظى على الكثير من الكعك‬

537
00:38:36,977 --> 00:38:40,188
‫هل يُمكنك أن أسألك‬
‫أين سمعت بهذا الأمر رجاءً؟‬

538
00:38:41,481 --> 00:38:43,733
‫(توم)، يصعب علي أن أقول لك الأمر‬
‫على هذا النحو‬

539
00:38:43,900 --> 00:38:48,238
‫لكن تجمعني علاقة جنسية بأمك‬
‫وهي تتكلم في أثناء نومها‬

540
00:38:59,666 --> 00:39:02,210
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

541
00:39:03,086 --> 00:39:05,046
‫أود أن أتأكد من أمر ما‬

542
00:39:05,297 --> 00:39:09,467
‫أردت التأكد من أنك تعلم أن (كيندال)‬
‫سيعلن عن تقاعدك هذا المساء‬

543
00:39:10,468 --> 00:39:12,721
‫واثق من أنك على علم بالأمر‬
‫لكنني أردت أن أتأكد‬

544
00:39:13,180 --> 00:39:15,765
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هذا هذا صحيح؟‬

545
00:39:16,725 --> 00:39:20,312
‫- لا‬
‫- لا؟ هل هذا خطأ لأن (كيندال) سيعلن عن ذلك‬

546
00:39:20,437 --> 00:39:21,813
‫وذلك موجود على المُلقّن‬

547
00:39:24,149 --> 00:39:26,109
‫طرأ تغيير في الخطط‬

548
00:39:27,569 --> 00:39:31,364
‫لن يُلقي (كيندال) الخطاب‬
‫بل أنا مَن سيفعل ذلك‬

549
00:39:31,615 --> 00:39:32,991
‫حسناً، جيد‬

550
00:39:41,041 --> 00:39:42,667
‫مساء الخير سيداتي وسادتي‬

551
00:39:42,834 --> 00:39:46,463
‫أنا مضيفكم (مارك رايفنهيد)‬
‫وأهلاً بكم في حفل (راكني)!‬

552
00:39:49,257 --> 00:39:51,176
‫أنتم! أنتم!‬

553
00:39:51,676 --> 00:39:54,596
‫الزبدة باردة جداً!‬
‫الزبدة باردة جداً!‬

554
00:39:55,013 --> 00:39:58,225
‫الزبدة بحال سيئة‬
‫أنتم سفلة وأخفقتم في كل شيء‬

555
00:39:58,350 --> 00:40:01,228
‫- ثمة خبز يتمزق في الخارج فيما نتكلم!‬
‫- (كونور)! (كونور)!‬

556
00:40:01,353 --> 00:40:03,021
‫أصبحت محط سخرية الجميع‬

557
00:40:03,313 --> 00:40:05,398
‫ثمة مشاكل دائماً‬
‫حين تخدم هذا العدد من الناس‬

558
00:40:05,523 --> 00:40:09,319
‫لكن بصورة مُجملة تسير الأمور على نحو مذهل‬

559
00:40:10,070 --> 00:40:11,696
‫أنت متواطئة معهم ولذلك أنت مطرودة‬

560
00:40:11,863 --> 00:40:14,783
‫جميعكم مطرودون!‬
‫مغفلون!‬

561
00:40:15,784 --> 00:40:18,912
‫لا أصدق ذلك!‬
‫أنا محاط بأغبياء!‬

562
00:40:20,747 --> 00:40:22,499
‫تعال معي، تعالي معي‬

563
00:40:22,749 --> 00:40:24,125
‫تعال‬

564
00:40:29,172 --> 00:40:32,384
‫- أيها السافل المنحط!‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

565
00:40:32,509 --> 00:40:33,885
‫- هل تحدثت مع أحد؟‬
‫- ماذا؟‬

566
00:40:34,010 --> 00:40:35,679
‫هل فضحت أمري أيها السافل؟‬

567
00:40:35,804 --> 00:40:38,348
‫- ماذا...؟‬
‫- تحدثت بشأن المؤتمر الصحفي؟‬

568
00:40:38,473 --> 00:40:39,891
‫- لا‬
‫- بلى فعلت‬

569
00:40:40,016 --> 00:40:42,644
‫- لا، لم أفعل‬
‫- بلى فعلت أيها البائس اللعين!‬

570
00:40:42,852 --> 00:40:46,439
‫علي أن أجرك إلى المطبخ وأغليك إلى حين...‬

571
00:40:47,023 --> 00:40:48,733
‫يا إلهي! هل لمستني تواً يا (كريغ)؟‬

572
00:40:49,317 --> 00:40:54,030
‫- (توم)، أنا آسف، كان لعابك...‬
‫- هذا عجيب، ماذا سنفعل بشأن ذلك؟‬

573
00:40:54,155 --> 00:40:56,658
‫- هل سيستمر هذا الهجوم؟‬
‫- لا‬

574
00:40:57,033 --> 00:40:59,744
‫- أتقول إنك لستَ الفاعل؟‬
‫- أعدك، أقسم!‬

575
00:40:59,869 --> 00:41:03,248
‫مَن الذي قام بذلك إذاً يا (كريغ)‬
‫لأنني لم أخبر أحداً سواك!‬

576
00:41:04,249 --> 00:41:05,625
‫صدقني يا رجل‬

577
00:41:07,836 --> 00:41:09,212
‫اغرب عن وجهي...‬

578
00:41:13,300 --> 00:41:16,261
‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً بـ(جونو هيرنانديز)!‬

579
00:41:31,234 --> 00:41:32,610
‫مرحباً يا أبي‬

580
00:41:32,902 --> 00:41:38,450
‫لا أريد التحدث بالسوء عن (كيندال)‬
‫فهو ليس على قدر المسؤولية لهذه الوظيفة‬

581
00:41:38,992 --> 00:41:43,204
‫لكن... أظنني أتحدث بالنيابة عن الجميع هنا‬
‫حين أقول إنني مسرور بعودتك‬

582
00:41:43,330 --> 00:41:45,540
‫- شكراً لك بني‬
‫- نعم‬

583
00:41:45,874 --> 00:41:50,628
‫لكن ثمة أمر واحد‬
‫وأنا لا أمانع، لا بأس بذلك‬

584
00:41:51,212 --> 00:41:54,966
‫لكن أود أن أقول ذلك‬
‫ماذا يكون (فرانك) بالنسبة إلي الآن؟‬

585
00:41:55,175 --> 00:41:59,596
‫إنه نائب رئيس مجلس الإدارة‬
‫وأنت المستشار العام‬

586
00:41:59,721 --> 00:42:01,806
‫ولمَ ذلك؟‬

587
00:42:03,767 --> 00:42:07,562
‫- ما هو الوضع بأرقام المنتزهات؟‬
‫- أرقام المنتزهات؟‬

588
00:42:08,104 --> 00:42:13,276
‫إن الحضور جيد لكن عدد الغرف المشغولة‬
‫قد أصبح أقل من السنة الفائتة‬

589
00:42:14,152 --> 00:42:17,822
‫أنا أنتظر (توم) حتى يثبت قدميه جيداً‬

590
00:42:18,656 --> 00:42:22,619
‫إنه ضعيف وهذه هي حقيقة الأمر‬
‫لكنني سأتولى الأمر، سأتولاه‬

591
00:42:22,952 --> 00:42:26,748
‫- متى ستعود مجدداً؟‬
‫- عليك أن تكتسب خبرة (فرانك)‬

592
00:42:26,873 --> 00:42:30,877
‫- حسناً، لكن ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أن تفعل ما يمليه عليك‬

593
00:42:32,212 --> 00:42:34,005
‫أنا آسف بشأن الزبدة‬

594
00:42:38,134 --> 00:42:41,221
‫- ما كانت مشكلة الزبدة؟‬
‫- إنها مثلجة‬

595
00:42:42,430 --> 00:42:46,810
‫تذكروا أن تبادل الرسائل مُحبذ الليلة‬
‫لكن امتنعوا عن تبادل الرسائل الجنسية رجاءً‬

596
00:42:46,976 --> 00:42:48,812
‫لكن لا مشكلة في تبادل الرسائل القصيرة‬

597
00:42:49,020 --> 00:42:50,397
‫أيها الحاكم‬

598
00:42:51,189 --> 00:42:54,025
‫فلندخل الأرقام كما أريد أن أرى أسماء‬
‫الجميع على الشاشة‬

599
00:42:54,150 --> 00:42:57,612
‫بالنيابة عن الجميع هنا في (راكني)‬
‫شكراً لكم على تبرّعكم‬

600
00:43:04,494 --> 00:43:05,870
‫مرحباً‬

601
00:43:06,955 --> 00:43:08,873
‫لا، انتظر‬

602
00:43:15,088 --> 00:43:16,840
‫شكراً لك‬

603
00:43:17,298 --> 00:43:19,717
‫لا، لا تذهب، ابقَ هنا‬

604
00:43:25,515 --> 00:43:27,350
‫عذراً، هل أقاطع شيئاً؟‬

605
00:43:28,560 --> 00:43:30,728
‫إن كانت تُعجبك لهذه الدرجة‬
‫لمَ لا تطلب رقمَ هاتفها؟‬

606
00:43:30,854 --> 00:43:33,481
‫- (روم)...‬
‫- لا، أعني...‬

607
00:43:33,606 --> 00:43:35,150
‫واضح أنك تريد ذلك، صحيح؟‬

608
00:43:36,776 --> 00:43:38,778
‫(غرايس)، هل تودين أن تعطي‬
‫رقمك لهذا الرجل؟‬

609
00:43:39,446 --> 00:43:41,281
‫نعم، أود أن أعطيه رقمَ هاتفي‬

610
00:43:43,450 --> 00:43:45,034
‫لمَ لا تسألها عن رقم هاتفها إذاً؟‬

611
00:43:50,415 --> 00:43:52,000
‫هل لي بالحصول على رقم هاتفك؟‬

612
00:43:54,127 --> 00:43:56,379
‫- أريد قلماً رجاءً‬
‫- حسناً‬

613
00:43:56,504 --> 00:43:59,424
‫ها نحن ذا، الأمر يحدث‬
‫هذا مفيد‬

614
00:44:01,217 --> 00:44:02,677
‫هذا رقم هاتفها في الواقع‬

615
00:44:04,762 --> 00:44:07,515
‫انتظر، انتظر...‬

616
00:44:11,269 --> 00:44:13,396
‫هلا تحضر زجاجة أخرى رجاءً‬

617
00:44:13,646 --> 00:44:15,023
‫شكراً لك‬

618
00:44:17,817 --> 00:44:19,861
‫شكراً يا (براين)، شكراً يا (فريتز)‬
‫سررت برؤيتكما‬

619
00:44:19,986 --> 00:44:22,530
‫- أحسنت يا شقيقي‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

620
00:44:22,655 --> 00:44:24,240
‫تعلم، تفسد المواهب‬

621
00:44:25,074 --> 00:44:27,160
‫- هيا‬
‫- لا، لا بأس‬

622
00:44:27,285 --> 00:44:29,078
‫أنت تفسد (إيه تي أن)‬
‫وبدورها تفسدني‬

623
00:44:29,496 --> 00:44:32,373
‫لذا نحن في حلقة من الإفساد‬

624
00:44:37,712 --> 00:44:40,173
‫مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟‬

625
00:44:41,174 --> 00:44:43,426
‫نعم، أنا أمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

626
00:44:43,635 --> 00:44:45,011
‫شكراً‬

627
00:44:47,555 --> 00:44:52,477
‫آسف بشأن الزبدة‬
‫ولمعلوماتك أبي سيلقي الخطاب‬

628
00:44:52,602 --> 00:44:54,354
‫لذا طرأ تغيير متأخر في المخططات‬
‫أرجو ألا يكون هناك مانع في ذلك‬

629
00:44:54,687 --> 00:44:57,524
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، لقد أخبرني تواً‬

630
00:44:57,649 --> 00:44:59,526
‫أفترض أن ذلك أفسد الأمر على البعض، صحيح؟‬

631
00:44:59,651 --> 00:45:02,153
‫(كون)، (كون)‬
‫ليس بوضع ملائم‬

632
00:45:02,278 --> 00:45:03,655
‫علي الذهاب وراء الكواليس‬

633
00:45:06,783 --> 00:45:09,702
‫- (جيري)، (جيري)، هل يُمكننا التكلم؟‬
‫- بالطبع‬

634
00:45:13,915 --> 00:45:15,291
‫مِن هنا‬

635
00:45:18,545 --> 00:45:23,841
‫- أبي يريد أن يلقي الخطاب‬
‫- حسناً، لم أعرف ذلك‬

636
00:45:23,967 --> 00:45:27,178
‫وحين فتح فاهه‬
‫قد يصدر عنه أي شيء‬

637
00:45:27,554 --> 00:45:29,472
‫لعاب، معاداة السامية‬

638
00:45:29,597 --> 00:45:32,350
‫خيط منديل حريري مربوط ببعضه‬

639
00:45:32,517 --> 00:45:36,062
‫أعني إن أخفق في العلن...‬

640
00:45:36,604 --> 00:45:38,064
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

641
00:45:39,482 --> 00:45:40,858
‫يجب أن تتحدثي معه‬

642
00:45:43,903 --> 00:45:45,989
‫- حسناً، لك ذلك‬
‫- حسناً‬

643
00:45:52,829 --> 00:45:55,915
‫(لازانيا)؟‬
‫هل عرفت أن لديهم (لازانيا)؟‬

644
00:45:56,040 --> 00:45:57,959
‫- هل تود القليل؟‬
‫- نعم‬

645
00:46:01,629 --> 00:46:03,715
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

646
00:46:03,923 --> 00:46:05,300
‫حسناً‬

647
00:46:10,763 --> 00:46:13,725
‫حظاً سعيداً الليلة‬
‫ستبلي بلاءً مذهلاً‬

648
00:46:14,225 --> 00:46:15,602
‫شكراً لك‬

649
00:46:24,902 --> 00:46:26,279
‫حظاً سعيداً‬

650
00:46:27,155 --> 00:46:28,531
‫بالتوفيق‬

651
00:46:29,449 --> 00:46:30,825
‫إلى الأمام!‬

652
00:46:30,950 --> 00:46:32,327
‫أنت قادر على ذلك‬

653
00:46:32,452 --> 00:46:34,287
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً لك‬

654
00:46:35,330 --> 00:46:37,373
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- ليس كثيراً‬

655
00:46:38,041 --> 00:46:40,918
‫كان لدي مشكلة مع الزبدة‬
‫لكن يبدو أنها حلت‬

656
00:46:42,545 --> 00:46:44,088
‫- مِن أين أنت؟‬
‫- (بوشويك)‬

657
00:46:44,297 --> 00:46:46,299
‫بكل تأكيد، بكل تأكيد‬

658
00:46:46,424 --> 00:46:48,468
‫حسناً مذهل، أنت تبذل مجهوداً رائعاً‬

659
00:46:49,510 --> 00:46:50,887
‫أنا (كونور روي)‬

660
00:46:51,846 --> 00:46:56,267
‫لدى الناس أفكار مسبقة عني أيضاً‬
‫الأمر صعب‬

661
00:46:56,934 --> 00:47:00,897
‫أعني ليس... واثق مِن أن كل شيء‬
‫صعب بالنسبة إليك لكن...‬

662
00:47:01,314 --> 00:47:02,690
‫صحيح‬

663
00:47:02,815 --> 00:47:05,360
‫لدي فكرة أن عدم المساواة الاجتماعية‬
‫يُمكن أن تتأثر‬

664
00:47:05,485 --> 00:47:08,029
‫باستئصال تام للدعم الفدرالي‬

665
00:47:08,363 --> 00:47:12,408
‫أشخاص مثلي ومثلك‬
‫يفعلون الأمر معاً ويحاربون...‬

666
00:47:12,533 --> 00:47:15,411
‫- حسناً، إنه دوري...‬
‫- مذهل! بالتوفيق يا صديقي‬

667
00:48:32,822 --> 00:48:34,198
‫كان ذلك رائعاً‬

668
00:48:45,752 --> 00:48:47,587
‫- مرحباً أنت!‬
‫- أحسنت يا (كون)‬

669
00:48:47,712 --> 00:48:49,088
‫أفضل حدث في الخريف‬

670
00:48:49,213 --> 00:48:50,590
‫- شكراً يا رجل‬
‫- بصدق‬

671
00:48:50,715 --> 00:48:52,842
‫مرحباً، أمسية رائعة، صحيح؟‬

672
00:48:53,009 --> 00:48:56,888
‫لقد برهنت مَن تكون لهؤلاء الأنذال، صحيح؟‬

673
00:48:57,180 --> 00:48:59,307
‫الأمر يعنى بالعمل الخيري‬
‫ولا يعنيني يا صديقي‬

674
00:48:59,432 --> 00:49:01,392
‫- أنت محق‬
‫- شكراً لك‬

675
00:49:02,977 --> 00:49:07,190
‫مرحباً، مرحباً يا رفاق‬
‫لن تصدقوا ما الذي يقوله الناس في الخارج‬

676
00:49:07,398 --> 00:49:09,025
‫الأمر مذهل، حققنا نجاحاً باهراً‬

677
00:49:09,150 --> 00:49:11,611
‫لقد نجحنا!‬
‫النجاح لصالح فريق (راكني)‬

678
00:49:11,736 --> 00:49:14,614
‫أنت مذهل يا صاح، مذهل!‬
‫أحبك جداً‬

679
00:49:14,739 --> 00:49:16,699
‫أنتم مذهلون جميعكم‬
‫وأنا أحبكم جداً‬

680
00:49:17,533 --> 00:49:18,910
‫(ستيفاني)، أنت صخرتي!‬

681
00:49:19,160 --> 00:49:21,579
‫هيا، هاتي ما لديك، هيا!‬

682
00:49:24,081 --> 00:49:26,834
‫رجل أعمال ناجح، فاعل خير‬

683
00:49:27,084 --> 00:49:30,505
‫وهو الرجل الذي يرد اسمه على جميع شيكاتي‬

684
00:49:32,340 --> 00:49:33,716
‫سيداتي وسادتي‬

685
00:49:33,841 --> 00:49:39,138
‫يسرني جداً أن أقدم‬
‫لكم في هذه المناسبة المميزة‬

686
00:49:40,556 --> 00:49:43,684
‫وكتغيير للأمور الجذابة التي يُسوّق لها‬

687
00:49:44,477 --> 00:49:46,854
‫إنه الرجل، الأسطورة‬

688
00:49:47,396 --> 00:49:48,773
‫(لوغان روي)‬

689
00:49:49,315 --> 00:49:52,360
‫عجباً، إنه (ألفيس)‬
‫ظننتنا سنحصل على بديل‬

690
00:50:03,913 --> 00:50:05,289
‫تابع...‬

691
00:50:06,999 --> 00:50:10,253
‫سِر وصولاً إلى (دان)‬
‫وادعِ أنك تتكلم‬

692
00:50:13,965 --> 00:50:19,053
‫ثمة رسملة سوقية بقيمة ٤٠ مليون دولار‬
‫بانتظار أن ترى إن كان سيصل‬

693
00:50:19,345 --> 00:50:22,765
‫إن وقعَ، سأخسر أحد منازلي العديدة‬

694
00:50:23,057 --> 00:50:24,433
‫وستدفع أنت ثمن التالي‬

695
00:50:26,978 --> 00:50:29,272
‫يا إلهي!‬
‫إنه يبذل مجهوداً كبيراً في المشي‬

696
00:50:30,064 --> 00:50:32,108
‫كدت أن تصل، هيا‬

697
00:50:47,081 --> 00:50:48,457
‫شكراً‬

698
00:50:50,418 --> 00:50:51,794
‫مساء الخير‬

699
00:50:52,670 --> 00:51:00,303
‫أولاً، أود أن أشكر زوجتي (مارسيا)‬
‫على... كل شيء‬

700
00:51:03,097 --> 00:51:04,473
‫شكراً لك‬

701
00:51:05,141 --> 00:51:09,395
‫أود شكركم جميعاً على قدومكم الليلة‬

702
00:51:09,520 --> 00:51:17,695
‫وشكراً لمن دعمني‬
‫خلال أزمتي الصحية الأخيرة‬

703
00:51:18,321 --> 00:51:19,697
‫السكتة الدماغية‬

704
00:51:20,865 --> 00:51:24,035
‫نعم، هذا... نعم‬

705
00:51:24,160 --> 00:51:28,331
‫إذاً... على الصعيد الشخصي‬

706
00:51:30,583 --> 00:51:35,254
‫استغل أحد...‬

707
00:51:35,379 --> 00:51:39,842
‫وجودي في المشفى‬

708
00:51:39,967 --> 00:51:41,344
‫لكي...‬

709
00:51:43,054 --> 00:51:48,225
‫يتقدم بطلب الزواج من ابنتي‬

710
00:51:48,643 --> 00:51:56,317
‫لذا، أود أن أستغل هذا الظرف لأرحب بخطيبها‬
‫(توم وامزغانز) إلى العائلة‬

711
00:51:56,651 --> 00:51:58,361
‫أهلاً بك في العائلة يا (توم)‬

712
00:52:01,697 --> 00:52:09,372
‫من المهم جداً أن يكون الأولاد‬
‫مدعومين ومشجعين‬

713
00:52:10,623 --> 00:52:11,999
‫و...‬

714
00:52:14,418 --> 00:52:18,965
‫كل شيء فعلته‬
‫فعلته من أجل أولادي‬

715
00:52:20,257 --> 00:52:24,595
‫وأنا فخور بالطريقة‬
‫التي تضامنوا مع بعضهم فيها‬

716
00:52:25,388 --> 00:52:27,056
‫في أثناء أزمتي‬

717
00:52:27,723 --> 00:52:32,144
‫و... بشكل خاص... ابني‬

718
00:52:33,479 --> 00:52:34,855
‫(كيندل)‬

719
00:52:37,566 --> 00:52:38,943
‫أحسنت يا (كيندل)‬

720
00:52:42,530 --> 00:52:48,202
‫والآن، كإعلان أخير لهذه الليلة‬

721
00:52:48,536 --> 00:52:51,288
‫سأعلن بشكل رسمي...‬

722
00:52:55,292 --> 00:52:56,669
‫أنني عدت‬

723
00:52:58,754 --> 00:53:00,131
‫حري بكم أن تصدقوا‬

724
00:53:00,339 --> 00:53:03,384
‫لقد عدت وبدوام كامل‬

725
00:53:05,011 --> 00:53:06,387
‫وأفضل من ذي قبل‬

726
00:53:07,722 --> 00:53:09,557
‫- شكراً لكم‬
‫- حسناً!‬

727
00:53:09,932 --> 00:53:11,308
‫شكراً لكم‬

728
00:53:17,648 --> 00:53:19,025
‫أخرجيني من هنا‬

729
00:53:19,150 --> 00:53:20,526
‫كان معنا (لوغان روي) أيها الحضور!‬

730
00:53:33,497 --> 00:53:35,124
‫أحسنت، أحسنت فعلاً يا أبي‬

731
00:53:35,916 --> 00:53:37,293
‫لمَ فعلت هذا؟‬

732
00:53:38,919 --> 00:53:43,090
‫أنا أراك، لقد راقبتك‬
‫لذا إياك أن تفعل هذا بي مجدداً‬

733
00:53:44,508 --> 00:53:46,010
‫ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث‬

734
00:53:46,135 --> 00:53:48,804
‫تريد أن تجعلني أتقاعد‬
‫ترديني ككلب في الشارع‬

735
00:53:49,221 --> 00:53:50,765
‫سمعت بشأن خطابك‬

736
00:53:51,015 --> 00:53:53,851
‫خطابي؟ كنت سألقي دعابة حول‬
‫كونك لن تتقاعد يوماً‬

737
00:53:53,976 --> 00:53:55,352
‫هراء!‬

738
00:53:56,771 --> 00:53:58,606
‫لمَ لم تتحدث معي؟‬

739
00:53:59,106 --> 00:54:00,483
‫اغرب عن وجهي‬

740
00:54:04,361 --> 00:54:06,739
‫حسناً يا أبي...‬
‫أنت بخير‬

741
00:54:07,656 --> 00:54:09,033
‫شكراً لك (مارك)‬

742
00:54:09,158 --> 00:54:10,534
‫بروية، بروية...‬

743
00:54:13,537 --> 00:54:15,331
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم!‬

744
00:54:16,499 --> 00:54:17,875
‫(كونور)‬

745
00:54:18,167 --> 00:54:21,962
‫أحسنت صنعاً الليلة‬
‫أنا فخور جداً بك‬

746
00:54:22,088 --> 00:54:23,672
‫ما عدت قادراً على الطاعة يا أبي‬

747
00:54:24,131 --> 00:54:26,509
‫"لقد تذوقت طعم القيادة‬
‫ولا يسعني التخلي عنها"‬

748
00:54:27,218 --> 00:54:30,930
‫مِن أقوال ضابط مدفعي‬
‫يُدعى (نابوليون بونابرت)‬

749
00:54:33,140 --> 00:54:34,517
‫هل أنت بخير؟‬

750
00:54:34,642 --> 00:54:36,018
‫- فلنذهب‬
‫- حسناً، فلنذهب‬

751
00:54:36,811 --> 00:54:39,563
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

752
00:54:40,106 --> 00:54:42,608
‫- ليلة سعيدة، أحسنت‬
‫- شكراً لك‬

753
00:54:49,740 --> 00:54:51,117
‫مرحباً‬

754
00:54:55,329 --> 00:54:57,081
‫أتعلمين؟ اسمعي يا (آنا)‬

755
00:54:58,249 --> 00:54:59,625
‫هل يُمكنني أن أسألك؟‬

756
00:55:01,001 --> 00:55:05,840
‫- هل مِن شيء يحدث هنا؟‬
‫- هل ثمة شيء؟‬

757
00:55:06,048 --> 00:55:10,386
‫لا أعلم، هل يسود جو من الغرابة‬
‫هل قلت شيئاً أهانك؟‬

758
00:55:10,636 --> 00:55:14,265
‫لقد كانت أمسية جميلة‬
‫أنا مسرورة جداً لقدومي‬

759
00:55:15,266 --> 00:55:16,976
‫هل أنا مجنون إذاً؟‬

760
00:55:17,518 --> 00:55:19,895
‫أشعر بأنني في موعد مع تطبيق‬

761
00:55:20,146 --> 00:55:23,858
‫كما لو أن هناك غلافاً بلاستيكياً غير مرئي‬

762
00:55:25,276 --> 00:55:26,652
‫اسمع...‬

763
00:55:29,405 --> 00:55:31,574
‫بشكل غير رسمي‬
‫غير رسمي البتة‬

764
00:55:32,491 --> 00:55:34,743
‫تبدو رجلاً لطيفاً‬

765
00:55:34,910 --> 00:55:36,287
‫شكراً لك‬

766
00:55:37,371 --> 00:55:39,874
‫- أمرتني (إيفا) بالحضور‬
‫- طلبت منك‬

767
00:55:40,082 --> 00:55:43,836
‫- طلبت منها أن تطلب من جماعتك‬
‫- لا بأس‬

768
00:55:45,129 --> 00:55:46,922
‫لكنني أواعد أحداً‬

769
00:55:47,590 --> 00:55:50,551
‫- لكنك رب العمل‬
‫- لا‬

770
00:55:50,801 --> 00:55:53,762
‫- لست من هذا النوع من الرجال‬
‫- لا، بالطبع لا‬

771
00:55:55,431 --> 00:55:58,309
‫لكنك رب العمل في الوقت الحالي‬

772
00:56:00,728 --> 00:56:03,189
‫- ماذا قالت (إيفا)؟‬
‫- لا شيء‬

773
00:56:04,148 --> 00:56:05,524
‫هيا، أرجوك‬

774
00:56:05,774 --> 00:56:10,696
‫طلبت مني الحرص‬
‫على أن تمضي وقتاً ممتعاً جداً‬

775
00:56:11,530 --> 00:56:13,282
‫- هل كانت تمزح؟‬
‫- بالطبع‬

776
00:56:14,950 --> 00:56:20,331
‫حسناً، وأفضل ألا تذكر شيئاً‬

777
00:56:22,249 --> 00:56:25,336
‫- حسناً، أعتقد أن علي أن أفعل‬
‫- لا تفعل أرجوك‬

778
00:56:26,337 --> 00:56:27,713
‫حسناً، بالطبع‬

779
00:56:31,759 --> 00:56:34,220
‫هيا يا رجل، هذا حفلنا الخيري‬

780
00:56:34,345 --> 00:56:36,764
‫كم دفعنا ثمن الطبق؟‬
‫عليك أن تحصل على مداعبة على الأقل!‬

781
00:56:36,889 --> 00:56:38,265
‫هذا هو القانون‬

782
00:56:40,601 --> 00:56:41,977
‫هذا ليس القانون‬

783
00:56:42,102 --> 00:56:44,355
‫إنه القانون الأخلاقي إذاً‬

784
00:56:44,480 --> 00:56:47,107
‫أكره أن أقول ذلك‬
‫لكنها تجاوزت القانون الأخلاقي هنا‬

785
00:57:14,093 --> 00:57:15,469
‫أمضيت وقتاً ممتعاً جداً‬

786
00:57:21,141 --> 00:57:23,686
‫أحسنت، خطوة ذكية‬

787
00:57:24,228 --> 00:57:27,898
‫- لا تتوقف عن الكلام‬
‫- أنا هنا لأرضي سيدتي‬

788
00:57:30,985 --> 00:57:32,361
‫هل طلبت منه الاتصال؟‬

789
00:58:20,242 --> 00:58:21,618
‫لا تجعله يستيقظ‬

790
00:58:21,744 --> 00:58:25,706
‫أغلق الباب وواصل القيادة‬
‫أريده أن ينام‬

