﻿1
00:01:07,381 --> 00:01:09,842
‫يا لهذه الحفلة المثيرة للإعجاب!‬
‫هذه أروع حفلة على الإطلاق!‬

2
00:01:10,217 --> 00:01:13,637
‫أريد أن أقول لك إنّك أحسنت فعلاً‬
‫يا صديقي‬

3
00:01:13,763 --> 00:01:15,181
‫- تفوقت!‬
‫- شكراً!‬

4
00:01:15,347 --> 00:01:16,849
‫- كيف الحال يا صاح؟‬
‫- بالتأكيد!‬

5
00:01:16,974 --> 00:01:20,269
‫تسرني رؤيتك‬
‫أصبحت ملكاً الآن، هل فهمت؟‬

6
00:01:20,436 --> 00:01:22,688
‫أعتقد أنّ (أمريكان ديابلو)‬
‫هو الألبوم الأروع الذي أصدرته‬

7
00:01:22,813 --> 00:01:27,193
‫- شكراً يا صديقَي، شكراً جزيلاً!‬
‫- حسناً يا صاح، حسناً!‬

8
00:01:28,360 --> 00:01:30,404
‫هل يفترض بنا أن نلحق به‬
‫ماذا سيحصل الآن؟‬

9
00:01:30,571 --> 00:01:32,073
‫تصرّف بهدوء تام فحسب!‬

10
00:01:33,616 --> 00:01:36,952
‫هذا الرجل هو صديقك، أليس كذلك؟‬

11
00:01:37,912 --> 00:01:40,372
‫نعم، اسمع! هل يمكنني التحدث معك‬
‫في موضوع معين؟‬

12
00:01:40,581 --> 00:01:42,875
‫طبعاً!‬
‫ها قد وصلت!‬

13
00:01:43,000 --> 00:01:47,338
‫يبدو أنّه يحاول التخفيف من الضغط‬
‫لكنّه مستعد للتواصل معكما‬

14
00:01:47,505 --> 00:01:48,964
‫هل يحاول التخفيف من ضغطه؟‬

15
00:01:49,131 --> 00:01:51,842
‫هل تعنين من رحلته‬
‫إلى قعر محيط الـ"راب" اللعين؟‬

16
00:01:51,967 --> 00:01:54,220
‫قدّم عرضاً رائعاً، هيا!‬

17
00:01:54,345 --> 00:01:57,098
‫لكنّ شركة الإنتاج حجزت لكما غرفة هناك!‬

18
00:01:57,223 --> 00:01:59,600
‫- رائع! المعذرة، ما اسمك؟‬
‫- (جيس)!‬

19
00:01:59,725 --> 00:02:02,144
‫نعم، آسف! هل تذكرينه من فضلك‬

20
00:02:02,269 --> 00:02:06,190
‫أنّ هذا الرجل يملك الشركة التي تملك الشركة‬
‫التي تملك شركة الإنتاج وتدفع أجره اللعين؟‬

21
00:02:06,315 --> 00:02:07,691
‫- بالتأكيد!‬
‫- نعم‬

22
00:02:07,817 --> 00:02:09,235
‫- سأفعل ذلك!‬
‫- لا تقولي هذه الكلمات بالتحديد‬

23
00:02:09,360 --> 00:02:12,530
‫يا إلهي! انظر إلى هذا!‬
‫قريدس‬

24
00:02:13,322 --> 00:02:17,785
‫انظر إلى هذا! قريدس‬
‫بقي في هذا الصندوق طوال ٦ ساعات‬

25
00:02:17,910 --> 00:02:22,081
‫وهل هذه مادة لزجة؟ كم هي شهية!‬
‫انظر إلى هذا!‬

26
00:02:22,998 --> 00:02:26,418
‫اسمع، أريد أن أخبرك بشيء‬
‫لكن بعد أن أكون قد قلته‬

27
00:02:26,544 --> 00:02:30,339
‫سيكون الأوان قد فات‬
‫وبالرغم من أنّ الموضوع تافه لكنّه حساس‬

28
00:02:30,464 --> 00:02:32,591
‫- ما الأمر؟ هل أفلست الشركة؟‬
‫- كلا‬

29
00:02:35,553 --> 00:02:37,346
‫- هل هي السينتولوجيا؟ ما الأمر؟‬
‫- اسمع! نحن صديقان‬

30
00:02:37,513 --> 00:02:39,723
‫ونعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد‬
‫لذا يمكنني الوثوق بك، صحيح؟‬

31
00:02:40,933 --> 00:02:42,309
‫كلا!‬

32
00:02:42,476 --> 00:02:45,479
‫أعرف لكن هل يمكنني الوثوق بك‬
‫في الأمور المادية؟‬

33
00:02:45,771 --> 00:02:47,148
‫كلا!‬

34
00:02:47,356 --> 00:02:51,235
‫سنحجب الثقة عن والدي أثناء التصويت‬

35
00:02:52,653 --> 00:02:55,197
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- هذا السبيل الأفضل للتقدم حالياً‬

36
00:02:55,322 --> 00:02:59,285
‫يا إلهي! هذا رهيب‬
‫ستنهار الشركة بسببك‬

37
00:02:59,410 --> 00:03:04,165
‫- تتلاعب بأموالي يا (كين)!‬
‫- ثق بي، هذا السبيل الأفضل! فقد صوابه‬

38
00:03:04,498 --> 00:03:07,751
‫إذ سيقصد العاصمة غداً‬
‫لتبديد رأس مالنا السياسي‬

39
00:03:07,877 --> 00:03:09,670
‫وينقلنا بشكل دائم إلى قطاع ميت‬

40
00:03:09,795 --> 00:03:11,422
‫- هل لديك فرصة للفوز؟‬
‫- بالتأكيد!‬

41
00:03:11,547 --> 00:03:14,842
‫الأمر محسوم لذا أعلمك به‬
‫ولا أحاول إقناعك به‬

42
00:03:14,967 --> 00:03:17,678
‫- إذ يجب أن أعمل مع المتبقين‬
‫- نعم، أنا!‬

43
00:03:20,097 --> 00:03:24,768
‫هل نحن بخير؟ هل سيصب صوتك‬
‫في مصلحة فريق المستقبل؟‬

44
00:03:25,186 --> 00:03:32,359
‫أعدك بأن أدعم روحياً وعاطفياً‬
‫وأخلاقياً ومنطقياً الفائز‬

45
00:03:32,638 --> 00:03:34,638
@iH0pe :تعديل التوقيت

46
00:05:05,995 --> 00:05:07,371
‫- ما الخطب؟‬
‫- أشعر بالغضب‬

47
00:05:07,496 --> 00:05:09,915
‫إذ يجب علي أن أنزل إليه‬
‫كعامل توصيل (فيديكس)‬

48
00:05:10,040 --> 00:05:11,458
‫لماذا لا يمكنه أن يأتي إلينا؟‬

49
00:05:12,167 --> 00:05:14,420
‫لأنّه الرئيس على ما أفترض!‬

50
00:05:14,545 --> 00:05:18,299
‫لا بل هو شخص تافه‬
‫رأيت العشرات أمثاله‬

51
00:05:18,924 --> 00:05:20,884
‫إنّه مجرد متدرج لعين!‬

52
00:05:21,927 --> 00:05:25,014
‫- هل أنت موافق على هذا كلّه يا (كارل)؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

53
00:05:25,472 --> 00:05:28,392
‫- بالنسبة إلى القانون‬
‫- نعم، شرحت لي (جيري) الخطوات كلها لذا...‬

54
00:05:29,226 --> 00:05:30,894
‫حبذا لو كانت هنا مكانك‬

55
00:05:32,146 --> 00:05:33,939
‫شكراً!‬

56
00:05:35,232 --> 00:05:37,901
‫وجب أن تبقى في المدينة للتحضير‬
‫لاجتماع مجلس الإدارة لذا...‬

57
00:05:38,068 --> 00:05:39,987
‫كنت أمزح يا (كارل)...‬

58
00:05:46,702 --> 00:05:51,582
‫أفترض أنّك ستعتبرينني أحمق‬
‫إن قلت لك طبق (كورتادو) مع اللوز‬

59
00:05:53,125 --> 00:05:56,003
‫سأطلب قهوة سادة من فضلك‬
‫وشكراً!‬

60
00:05:58,672 --> 00:06:01,842
‫- هل هذا المكان آمن؟‬
‫- لا أعتقد أنّنا سنصادف أحداً هنا‬

61
00:06:02,509 --> 00:06:04,970
‫- كيف جرت الأمور مع (ستوي)؟‬
‫- ممتاز!‬

62
00:06:05,304 --> 00:06:08,140
‫- سيقف إلى جانبنا‬
‫- جيد، ممتاز!‬

63
00:06:09,641 --> 00:06:11,602
‫نعم، أعتقد أنّ خطتنا ستنجح‬

64
00:06:16,190 --> 00:06:21,403
‫هل أعيد شرح الخطة لكم مرة أخيرة‬
‫قبل أن نشرع بطبيقها علناً؟‬

65
00:06:21,987 --> 00:06:27,451
‫حين يقترح التصويت بين (غيفينز) و(لوغن)‬
‫سيجبر على التنحي عن المجموعة‬

66
00:06:27,826 --> 00:06:31,497
‫سيصوت (كيندل) و(رومان) و(فرانك)‬
‫ثلاثة أصوات لصالحنا‬

67
00:06:31,622 --> 00:06:35,125
‫- إضافة إلى محبوبتك (آشا) وهذا جيد‬
‫- هذا صوت مضمون بالكامل!‬

68
00:06:35,292 --> 00:06:36,668
‫صحيح!‬

69
00:06:36,794 --> 00:06:41,799
‫أما (بول) و(دوي) و(داتو) فسيبقون أوفياء‬
‫لـ(لوغن) ويصوتون له‬

70
00:06:41,924 --> 00:06:47,179
‫- نعم، طبعاً! أعني... طبعاً!‬
‫- حسناً، العم (يوان)‬

71
00:06:48,305 --> 00:06:53,435
‫يحتمل أن يصوت لك، صحيح؟‬
‫هل يمكن أن ينسى الأحقاد القديمة؟‬

72
00:06:53,560 --> 00:06:56,230
‫تحاول اللايدي (ماكبيث) التدخل‬
‫في شؤون لا تعنيها‬

73
00:06:56,355 --> 00:06:59,024
‫ليست هذه لعبة تافهة يا (رومان)‬
‫بل مجزرة‬

74
00:06:59,149 --> 00:07:01,944
‫- ماذا عن (لورانس)؟‬
‫- يمكن أن يبيع أبي (فولتر) قطعاً‬

75
00:07:02,069 --> 00:07:03,570
‫سيكون من الجنون ألا ينحاز‬
‫(لورانس) إلى صفي‬

76
00:07:03,779 --> 00:07:05,155
‫لكنّه يكرهك!‬

77
00:07:05,656 --> 00:07:08,867
‫لدينا ثلاثة أصوات لـ(لوغان)‬
‫وخمسة ضده وثلاثة أخرى غير معروفة‬

78
00:07:08,992 --> 00:07:10,619
‫هيّا، هذا هراء!‬

79
00:07:10,744 --> 00:07:14,873
‫إن ضغطنا فقد يصب صوت (لورانس)‬
‫في مصلحتنا وكذلك (يوان) و(إيلونا)‬

80
00:07:14,998 --> 00:07:17,251
‫لا يمكن (جيري) أن تصوت‬
‫لكن يمكنها التكلم مع الإدارة العليا‬

81
00:07:17,376 --> 00:07:20,087
‫انتهى الأمر! الفرق شاسع‬
‫بين الحذر وتضييع الوقت‬

82
00:07:20,212 --> 00:07:23,215
‫نحتاج إلى اعتماد أسوأ سيناريو‬
‫إن كنّا سنتابع هذه المسألة‬

83
00:07:23,340 --> 00:07:25,843
‫أصوات (لورانس) و(يوان) و(إيلونا)‬
‫ما زالت غير محسومة‬

84
00:07:25,968 --> 00:07:30,764
‫- نحتاج إلى صوت إضافي لنفوز‬
‫- نعم، لنحاول استمالة (لورانس)‬

85
00:07:32,391 --> 00:07:37,646
‫"وردني الاتصال، المفاعل النووي محكم‬
‫وقد أطلق النار على المصابين"‬

86
00:07:37,771 --> 00:07:41,733
‫- ممتاز! ممتاز، شكراً!‬
‫- "نعم"‬

87
00:07:42,192 --> 00:07:44,236
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- "نحن بخير"‬

88
00:07:44,361 --> 00:07:46,780
‫- حسناً، حسناً، وداعاً!‬
‫- "إلى اللقاء!"‬

89
00:07:46,905 --> 00:07:49,116
‫- نعم، وداعاً إلى الأبد‬
‫- "آمل ذلك!"‬

90
00:07:49,450 --> 00:07:51,994
‫" يمسك ثلاثة رجال بنصف ثروات (إفريقيا)..."‬

91
00:07:52,119 --> 00:07:55,539
‫حصلت على الموافقة للتو!‬

92
00:07:57,583 --> 00:07:58,959
‫أشعر بأنّني قادر على التنفس مجدداً‬

93
00:07:59,126 --> 00:08:04,965
‫أشعر أخيراً بأنّ عبئاً ثقيلاً‬
‫قد أزيل عن كاهلي أخيراً‬

94
00:08:05,674 --> 00:08:09,052
‫- هل يتعلق هذا الأمر بالموضوع الذي أجهله؟‬
‫- نعم‬

95
00:08:09,970 --> 00:08:15,517
‫وقد أنجز! أعتقد أنّني نجحت‬
‫أعتقد أنّني نجحت!‬

96
00:08:15,642 --> 00:08:19,688
‫أنا و(كريغ)، دائرتنا محكمة‬
‫إنّه بارع وبمثابة وحدة (أر ٢) الخاصة بي‬

97
00:08:20,439 --> 00:08:21,815
‫لا أعرف!‬

98
00:08:22,941 --> 00:08:25,444
‫تباً، لا أعرف‬

99
00:08:26,904 --> 00:08:30,157
‫هل أساندها؟‬
‫هل تصلح أن تكون رئيسة؟‬

100
00:08:30,282 --> 00:08:32,117
‫ربما، لست أدري!‬

101
00:08:33,243 --> 00:08:35,746
‫لا أريد أن أكون عريساً مفسد البهجة‬
‫لكن هل يمكننا التكلم عن مواقع حفل الزفاف؟‬

102
00:08:35,871 --> 00:08:38,624
‫لأنّني أحببت بحيرة (كومو)‬
‫لكنّني قلق بشأن الضباب‬

103
00:08:38,749 --> 00:08:42,836
‫جل ما أعرفه هو أنّ المرء لا يتغير‬
‫لا يمكن مرشح للرئاسة أن يتغير‬

104
00:08:42,961 --> 00:08:45,506
‫يمكن هندمته وتحسينه قليلاً‬

105
00:08:45,631 --> 00:08:47,925
‫لكن انس الأمر إن كنت تحتاج‬
‫إلى تغييره من الأساس‬

106
00:08:48,050 --> 00:08:53,096
‫- هل نعتمد أناقة (نيويورك) القديمة؟‬
‫- نعم‬

107
00:08:54,181 --> 00:08:58,727
‫آسفة! أجريت اتصالاً سيئاً مع أمي‬
‫اليوم الفائت‬

108
00:08:58,852 --> 00:09:03,065
‫ولأخفف من حدة التوتر بيننا‬
‫قلت لها إنّنا سنقيم الزفاف في (إنجلترا)‬

109
00:09:04,316 --> 00:09:06,568
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

110
00:09:06,944 --> 00:09:09,196
‫- هل الأمر مهم بالنسبة لك؟‬
‫- المعذرة يا (شيف)، تباً!‬

111
00:09:09,321 --> 00:09:11,532
‫هذا مجرد زفاف يا (توم)‬
‫سيهتم مدبرو الزفاف بالتفاصيل‬

112
00:09:11,657 --> 00:09:13,033
‫- مجرد زفاف!‬
‫- نعم‬

113
00:09:13,158 --> 00:09:15,911
‫- هذا زفافنا يا (شيف)...‬
‫- كلا يا (توم)...‬

114
00:09:16,036 --> 00:09:18,705
‫- لن نقيمه سوى مرة واحدة‬
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن يا (توم)‬

115
00:09:18,830 --> 00:09:21,250
‫- حسناً، كلا...‬
‫- اسمع! أحاول التفكير في العمل‬

116
00:09:22,000 --> 00:09:25,754
‫وأتطلع للزفاف‬
‫لكن لا يمكنني الاهتمام بكلّ شيء‬

117
00:09:25,879 --> 00:09:27,756
‫- حسناً، حسناً‬
‫- التفاصيل كلها‬

118
00:09:28,924 --> 00:09:33,136
‫- قد يقام الزفاف في (إنجلترا) أو لا‬
‫- حسناً، حسناً، آسف! آسف!‬

119
00:09:35,264 --> 00:09:38,100
‫سأهتم بـ(لورانس)‬
‫بينما تحاولون إقناع الآخرين‬

120
00:09:39,601 --> 00:09:42,688
‫- لا بأس! سأهتم بأمر (لورانس) بنفسي‬
‫- كلا، أعرفه جيداً‬

121
00:09:42,813 --> 00:09:46,858
‫أصادفه في حفلات المتظاهرين‬
‫والافتتاحات الزائفة التي أقصدها‬

122
00:09:46,984 --> 00:09:49,403
‫علاقتي به وثيقة!‬

123
00:09:50,112 --> 00:09:53,574
‫هل سنفعل هذا؟‬
‫هل سندير شركة معاً أم ماذا؟‬

124
00:09:54,616 --> 00:09:57,619
‫لا يعني إلقاء النكات أنّني مهرج‬

125
00:09:58,370 --> 00:10:01,456
‫- اسمع يا (رومان)، أحاول فحسب...‬
‫- سأهتم بالأمر!‬

126
00:10:01,582 --> 00:10:03,125
‫- أعرف بأنّك لست مهرجاً‬
‫- لست كذلك!‬

127
00:10:03,292 --> 00:10:04,751
‫- لكنّ الأمر حساس‬
‫- حقاً؟‬

128
00:10:04,876 --> 00:10:09,298
‫لم أدرك ذلك من التلميحات الصغيرة‬
‫لكنّ (لورانس) يكرهك بشدة يا صاح‬

129
00:10:09,756 --> 00:10:11,216
‫- وهل يحبك؟‬
‫- نعم‬

130
00:10:11,425 --> 00:10:14,761
‫يحبني شأنه شأن الجميع إذ أشبه مصارع‬
‫الثيران الذي يريد الجميع معاشرته‬

131
00:10:15,345 --> 00:10:18,015
‫أراه في الجوار دوماً وأعرفه جيداً‬
‫لذا ثق بي‬

132
00:10:18,557 --> 00:10:19,933
‫حسناً!‬

133
00:10:20,142 --> 00:10:25,063
‫قالت لي (جيري) إنّ المؤشرات كثيرة‬
‫لرغبته في أن يتعاطف مع توسعنا‬

134
00:10:25,188 --> 00:10:27,357
‫- هل تعتقد ذلك؟‬
‫- إن رفض هذا الاقتراح...‬

135
00:10:27,608 --> 00:10:32,738
‫فستعظم مئات المحطات التلفازية المحلية‬
‫ومعظمها مسيّرة، من شأنه‬

136
00:10:32,863 --> 00:10:35,907
‫يحتاج أن يكون مستعداً‬
‫للضغوط السياسية ليس إلا‬

137
00:10:36,033 --> 00:10:40,329
‫نعم، أربع سنوات أخرى‬
‫أصبحنا بمثابة (بروكتر أند غامبل) للأخبار‬

138
00:10:46,877 --> 00:10:51,923
‫مرحباً يا (توم)، سأتوجه إلى (واشنطن)‬
‫هل تمانع إن فوت علي العشاء؟‬

139
00:10:52,174 --> 00:10:53,759
‫- كلا عزيزتي‬
‫- "يجب أن أعرف ما سأفعله مع (جويس)"‬

140
00:10:53,884 --> 00:10:58,555
‫لا بأس! إن كنت تريدين إعادة التفكير‬
‫في التزامك بـ(جويس) فاذهبي‬

141
00:10:58,680 --> 00:11:01,433
‫- "اذهبي إلى (واشنطن)"‬
‫- "أريد التأكد من اختياري المرشح الصحيح"‬

142
00:11:01,558 --> 00:11:05,020
‫نعم، أفهمك تماماً!‬
‫تأكدي منها عن كثب يا حبيبتي‬

143
00:11:05,145 --> 00:11:06,772
‫- "نعم"‬
‫- حسناً، أحبك‬

144
00:11:06,938 --> 00:11:08,315
‫- "أنا أيضاً، إلى اللقاء"‬
‫- وداعاً‬

145
00:11:08,523 --> 00:11:10,359
‫- مرحباً أيّها الشاب‬
‫- أهلاً‬

146
00:11:11,234 --> 00:11:13,153
‫- هل كل شيء بخير يا (كريغ)؟‬
‫- نعم، نعم‬

147
00:11:13,278 --> 00:11:14,655
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- نعم‬

148
00:11:15,989 --> 00:11:18,158
‫جيد، جيد، جيد‬

149
00:11:19,368 --> 00:11:23,372
‫يمكنك التكلم معي في أيّ موضوع كان‬

150
00:11:25,499 --> 00:11:32,047
‫نعم، شكراً!‬
‫مورد مذهل‬

151
00:11:35,717 --> 00:11:37,177
‫حسناً، حسناً‬

152
00:11:38,303 --> 00:11:42,599
‫بما أنّ (شيف) ذاهبة إلى (واشنطن)‬
‫فلمَ لا...‬

153
00:11:42,724 --> 00:11:46,103
‫لمَ لا نخرج معاً الليلة؟‬

154
00:11:49,314 --> 00:11:50,691
‫ألا تريد ذلك؟‬

155
00:11:52,275 --> 00:11:53,652
‫هل أنت جدي؟‬

156
00:11:55,070 --> 00:12:00,742
‫اعتقدتك ستقول: "سنخرج وأبرحك ضرباً"‬

157
00:12:00,867 --> 00:12:05,497
‫أو "سنخرج وأطلق عليك النار في دماغك اللعين"‬
‫أو شيء مضحك آخر من هذا القبيل‬

158
00:12:05,622 --> 00:12:08,208
‫كلا يا (كريغ)، لست وحشاً!‬

159
00:12:09,543 --> 00:12:14,423
‫- رائع! في الواقع، حصلت على راتبي أخيراً‬
‫- أحسنت!‬

160
00:12:14,548 --> 00:12:15,924
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

161
00:12:16,049 --> 00:12:17,926
‫وكأنّهم لا يدفعون فاتورة الكهرباء هنا‬
‫لكن...‬

162
00:12:18,927 --> 00:12:22,764
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وكنت أفكر في الذهاب إلى...‬

163
00:12:23,390 --> 00:12:26,309
‫هل سبق أن زرت (كاليفورنيا بيتزا كيتشن)؟‬

164
00:12:28,019 --> 00:12:30,856
‫- كلا، يا إلهي! كلا‬
‫- إنّه مطعم شهي يا (توم)‬

165
00:12:30,981 --> 00:12:35,819
‫كلا، غير صحيح يا (كريغ)‬
‫قد تعتقد أنّ أطباقه شهية لكن...‬

166
00:12:36,069 --> 00:12:38,196
‫يعد طبق معكرونة دجاج (كاجون) كما أحبه‬

167
00:12:38,321 --> 00:12:40,407
‫ليس من المفترض أن يكون كذلك‬
‫حسناً!‬

168
00:12:40,615 --> 00:12:47,748
‫لا شك في أنّك غير ضليع في الطعام‬
‫لذا لنخرج معاً وسأعلمك...‬

169
00:12:47,914 --> 00:12:50,375
‫سأعلمك كيف تكون ثرياً، هل فهمت؟‬
‫سيكون هذا ممتعاً‬

170
00:12:53,712 --> 00:12:56,089
‫ستجده في المكتب عند آخر الردهة‬
‫يا سيد (روي)‬

171
00:12:56,381 --> 00:13:00,719
‫سبق أن أتيت إلى هنا‬
‫وأعرف طبيعة الردهات جيداً‬

172
00:13:02,095 --> 00:13:03,597
‫سينضم إليك أحد قريباً‬

173
00:13:08,477 --> 00:13:10,479
‫يا لها من تدابير!‬

174
00:13:12,522 --> 00:13:17,027
‫آسف يا سيد (روي) لكنّ الرئيس‬
‫يعتذر عن مقابلتك بأسف شديد‬

175
00:13:17,152 --> 00:13:19,613
‫إذ يتعامل حالياً مع مسألة أمن وطني‬

176
00:13:19,780 --> 00:13:24,034
‫يثق بأنّك ستتفهمه لكن يحتاج‬
‫إلى تأجيل هذا النقاش إلى موعد آخر‬

177
00:13:24,534 --> 00:13:27,037
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

178
00:13:27,829 --> 00:13:31,917
‫يمكنني أن أعرض عليك وجهاً آخر‬
‫إن خلعت سروالي، فما رأيك بهذا؟‬

179
00:13:33,084 --> 00:13:36,421
‫هل رفضوا اقتراحي؟‬
‫اعرف إن فعلوا‬

180
00:13:36,630 --> 00:13:41,092
‫- لا أعتقد أنّهم صدوا طلبك‬
‫- هل صدوا طلبي؟ اعرف لي فحسب‬

181
00:13:42,552 --> 00:13:48,934
‫- يا إلهي! هل تعاني كدمة في عينك؟‬
‫- يجب أن ترى الرجل الآخر‬

182
00:13:49,601 --> 00:13:51,478
‫هل تعني الرجل الذي ضربك؟‬

183
00:13:52,145 --> 00:13:56,233
‫لنقل إنّني كنت في السرير‬
‫مع (شيف) لذا...‬

184
00:13:56,358 --> 00:13:59,361
‫- هل لكمتك إذاً؟‬
‫- كلا‬

185
00:14:00,028 --> 00:14:03,490
‫نتحمس كثيراً حين نكون معاً!‬

186
00:14:03,990 --> 00:14:08,870
‫- هل تعاشر أختنا؟ رائع يا صاح‬
‫- من الغريب أن تتكلم عن الموضوع‬

187
00:14:08,995 --> 00:14:11,581
‫- والآن...‬
‫- كلا، أجده أمراً رائعاً‬

188
00:14:11,706 --> 00:14:15,544
‫- أخبرني! ما هو شعور معاشرة أختنا؟‬
‫- ماذا يحصل؟ أخبراني‬

189
00:14:16,169 --> 00:14:18,296
‫- انتهينا للتو يا صاح‬
‫- نعم‬

190
00:14:18,797 --> 00:14:24,511
‫- سأذهب لتناول لحم الغزال أو شيء ما‬
‫- أراك لاحقاً‬

191
00:14:24,803 --> 00:14:26,638
‫اسمع يا (توم)!‬

192
00:14:28,306 --> 00:14:32,894
‫أعرف بأنّك تتحمل أموراً كثيرة عني‬
‫لا أعرف بشأنها‬

193
00:14:33,019 --> 00:14:39,067
‫وأقدر ذلك‬
‫وأريدك أن تعرف أنّني معجب بك‬

194
00:14:39,192 --> 00:14:44,406
‫أنت ضمن فريق (كيندل)‬
‫تحصل أمور كثيرة لكنّك ضمن فريقنا‬

195
00:14:44,739 --> 00:14:46,116
‫شكراً يا أخي!‬

196
00:14:49,035 --> 00:14:52,497
‫- نخبنا!‬
‫- نخبنا!‬

197
00:14:53,623 --> 00:14:59,796
‫أريد أن أسألك شيئاً لكن...‬
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟‬

198
00:15:00,797 --> 00:15:03,592
‫- نحن مخلان بالنظام، صحيح؟‬
‫- نعم‬

199
00:15:05,594 --> 00:15:09,848
‫لكن ماذا كنت لتقول...‬

200
00:15:11,808 --> 00:15:15,395
‫ماذا سيكون رد فعلك إن أخبرتك‬
‫أنّ تصويت حجب الثقة سيجري غداً؟‬

201
00:15:17,105 --> 00:15:20,859
‫لطرد العجوز واستبداله برئيس جديد‬
‫(رومي) وصديقه‬

202
00:15:21,610 --> 00:15:23,737
‫هل تفكر في قتل والدك أنت و(كيندل)؟‬

203
00:15:23,904 --> 00:15:25,447
‫- حسناً‬
‫- هذه مأساة إغريقية فعلية‬

204
00:15:25,614 --> 00:15:28,783
‫- نعم يا (أوديب)‬
‫-  هل قلت إنّني سأعاشر (مارشا)؟‬

205
00:15:28,909 --> 00:15:31,494
‫كلا، بالرغم من أنّني كنت لأفعل‬
‫بدون تردد‬

206
00:15:32,120 --> 00:15:36,207
‫لأنّها مثيرة لكن ستكون‬
‫هذه المرحلة الثانية من الانقلاب‬

207
00:15:41,338 --> 00:15:42,714
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

208
00:15:47,636 --> 00:15:51,431
‫- آسف على تأخري‬
‫- لا بأس!‬

209
00:15:52,307 --> 00:15:58,271
‫- تغير هذا المكان كثيراً‬
‫- نعم، أعني...‬

210
00:15:59,397 --> 00:16:02,275
‫تغير كل شيء من ضمنهم نحن!‬

211
00:16:03,234 --> 00:16:07,697
‫ما هذا؟ هل تتواصل (شيف روي)‬
‫مع جانبها الروحاني؟‬

212
00:16:07,989 --> 00:16:12,369
‫لا يناسبك هذا الأمر وكأنّك ترتدين‬
‫قميصاً عالي الرقبة وشارباً مصطنعاً‬

213
00:16:13,995 --> 00:16:17,165
‫حسناً، لدي مشاعر!‬

214
00:16:21,002 --> 00:16:25,298
‫- تهانينا على السيناتور (ميلر)‬
‫- شكراً‬

215
00:16:25,423 --> 00:16:27,300
‫لم تعتمدي الاستراتيجية الجنوبية بالتحديد‬

216
00:16:27,425 --> 00:16:29,928
‫أي دفع مجموعة من اليهود والسود‬
‫وأساتذة دراسات الوسائل الإعلامية‬

217
00:16:30,053 --> 00:16:32,263
‫للتصويت لديمقراطي‬
‫في ولاية (نيويورك) لكن...‬

218
00:16:32,597 --> 00:16:36,393
‫- تباً لك! رأيت الأرقام‬
‫- يمكن تحليل الأرقام بطرق مختلفة‬

219
00:16:36,518 --> 00:16:39,437
‫كلا، كلا، أحسنت العمل وسط الفضيحة‬

220
00:16:39,562 --> 00:16:44,484
‫وفي هذه الدورة بالذات‬
‫قدّمت مجهوداً جباراً لذا بصحتي!‬

221
00:16:47,362 --> 00:16:50,740
‫كيف حال كل شيء في جمهورية‬
‫(غيل إيفاس) الشعبية؟‬

222
00:16:51,032 --> 00:16:52,409
‫مذهلة!‬

223
00:16:54,077 --> 00:16:59,416
‫- أخبريني يا (شيف)، ما هذا؟‬
‫- حسناً!‬

224
00:17:00,041 --> 00:17:06,256
‫في الواقع، أريدك أن تفكر‬
‫في الانضمام إلينا أنا و(جويس)‬

225
00:17:07,173 --> 00:17:10,093
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّني أحتاج إلى شخص سافل في الفريق‬

226
00:17:11,511 --> 00:17:12,887
‫ما رأيك؟‬

227
00:17:13,304 --> 00:17:18,560
‫- هل من الجيد أن نعمل معاً؟‬
‫- نعم، لماذا تسأل؟‬

228
00:17:18,685 --> 00:17:21,604
‫بالعودة في التاريخ، صعب علينا‬
‫أن نبقى بعيدين أحدنا عن الآخر‬

229
00:17:26,901 --> 00:17:31,406
‫- سررت برؤيتك في هذه الفترة الوجيزة‬
‫- اسكت وكُل!‬

230
00:17:32,198 --> 00:17:34,617
‫أنهيت معظم طبقي يا جدي‬

231
00:17:35,910 --> 00:17:39,414
‫- أخبرتني أمك أنّك مفلس!‬
‫- حتى مؤخراً...‬

232
00:17:39,539 --> 00:17:44,335
‫لكنّني تقاضيت راتبي أخيراً‬
‫وأصبحت فاحش الثراء الآن‬

233
00:17:44,919 --> 00:17:46,463
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

234
00:17:47,547 --> 00:17:49,132
‫- في الواقع...‬
‫- نعم، رائع!‬

235
00:17:49,257 --> 00:17:52,886
‫- أنا واثق من أنّك ستكون سعيداً‬
‫- شكراً!‬

236
00:17:53,011 --> 00:17:56,514
‫طلبت إلي أيضاً أن أطعمك لذا كُل!‬

237
00:17:58,391 --> 00:18:04,272
‫أعتقد أنّ معدتي قد صغر حجمها‬
‫أثناء فترة فقري‬

238
00:18:05,231 --> 00:18:09,986
‫الطعام الذي يُهدر في هذه المدينة مشين‬
‫لذا أنهِ طبقك‬

239
00:18:13,281 --> 00:18:16,826
‫ما سبب تواجدك في المدينة‬
‫إن سمحت لي بهذا السؤال؟‬

240
00:18:17,494 --> 00:18:23,374
‫أصبحت راشداً، ظاهرياً‬

241
00:18:25,001 --> 00:18:27,504
‫لذا سأخبرك بما يفعله الراشدون‬

242
00:18:28,588 --> 00:18:35,345
‫سيطلب (كيندل) حجب الثقة عن والده‬
‫في اجتماع مجلس الإدارة التالي‬

243
00:18:35,637 --> 00:18:40,558
‫تبدو مسألة كبرى لكنّها مجرد تدبير بسيط‬

244
00:18:41,184 --> 00:18:44,145
‫إنّه عمل مستهتر يشير إلى أنانية كبرى‬

245
00:18:45,230 --> 00:18:50,151
‫إلى جانب كل ما بدأت أكرهه‬
‫في هذه العائلة المثيرة للشفقة‬

246
00:18:50,443 --> 00:18:55,031
‫نعم، حسناً، هل ستخبر (لوغان) إذاً؟‬

247
00:18:55,365 --> 00:18:59,119
‫لن أتدخل في هذه المسألة، شكراً!‬

248
00:18:59,828 --> 00:19:04,332
‫وأنصحك بأن تأخذ الحياد‬

249
00:19:17,679 --> 00:19:20,140
‫- مرحباً‬
‫- "(كيندل)"‬

250
00:19:21,975 --> 00:19:25,019
‫- (مارشا)‬
‫- كنت أتساءل، إن لم تكن منشغلاً‬

251
00:19:25,145 --> 00:19:27,647
‫إن كنت تمانع الانضمام‬
‫إلى والدك لتناول العشاء‬

252
00:19:29,691 --> 00:19:32,277
‫هل طلب أن يتناول العشاء معي؟‬

253
00:19:32,652 --> 00:19:37,448
‫نعم، فهو بمفرده في المنزل‬
‫ولديّ مسألة عاجلة لا يمكنني تفويتها‬

254
00:19:40,160 --> 00:19:42,954
‫- هل سأكون بمفردي معه؟‬
‫- نعم‬

255
00:19:43,413 --> 00:19:48,960
‫- هل هذا توقيت سيئ؟ هل خططت لشيء؟‬
‫- كلا، بالتأكيد‬

256
00:19:49,878 --> 00:19:52,755
‫- كلا، أنا متوفر‬
‫- "شكراً"‬

257
00:19:53,173 --> 00:19:56,217
‫تركت لكما السمك المطهو‬
‫على البخار، شكراً جزيلاً‬

258
00:19:57,844 --> 00:19:59,429
‫حسناً، طبعاً!‬

259
00:20:04,559 --> 00:20:05,935
‫بالتحديد!‬
‫حين تناولت سمك الراهب الذي قدموه‬

260
00:20:06,060 --> 00:20:08,104
‫شعرت بالنشوة وبرغبة في التقيؤ‬
‫في الوقت ذاته‬

261
00:20:09,022 --> 00:20:15,028
‫يبدو هذا شهياً!‬
‫بالرغم من أنّني لا أشعر بالجوع‬

262
00:20:15,153 --> 00:20:19,115
‫يجب أن تشعر به بسرعة لأنّ هذا أحد‬
‫المطاعم الأكثر حصرية في المدينة‬

263
00:20:19,365 --> 00:20:21,367
‫وسنتذوق لائحة طعامه بالكامل‬

264
00:20:25,872 --> 00:20:30,668
‫- لماذا لم تحدد الأسعار على لائحة النبيذ؟‬
‫- لأنّها باهظة‬

265
00:20:31,586 --> 00:20:35,173
‫اسمع! إليك الفكرة الأساسية من الثراء‬

266
00:20:35,548 --> 00:20:40,762
‫إنّه أمر رائع‬
‫لا بل هو أشبه بأن تكون بطلاً لكن أفضل بعد‬

267
00:20:41,221 --> 00:20:43,681
‫إذ يمكنك فعل ما تريده‬
‫بدون أن تطالك السلطات‬

268
00:20:43,806 --> 00:20:48,228
‫كما ترتدي الأزياء التنكرية لكنها‬
‫من تصميم (أرماني) بدون أن تبدو مثيراً للشفقة‬

269
00:20:49,812 --> 00:20:53,483
‫- نعم، نعم، شكراً‬
‫- شكراً!‬

270
00:20:56,319 --> 00:21:00,281
‫ما هي رؤيا الفريق الجديد‬
‫إن كنت سأنضم إليه؟‬

271
00:21:00,782 --> 00:21:04,369
‫- سأعمل أنا إلى جانب (كيندل)‬
‫- تباً لـ(كيندل)!‬

272
00:21:04,494 --> 00:21:06,746
‫أنت! ما هي رؤياك؟‬

273
00:21:10,166 --> 00:21:11,876
‫هل تعرف؟‬

274
00:21:12,752 --> 00:21:15,505
‫انتهى بي المطاف إلى مكتبة‬
‫اليوم الفائت وبدأت أضحك‬

275
00:21:17,006 --> 00:21:20,802
‫- حسناً!‬
‫- نظرت إلى الكتب كلها المرصوفة على الجدران‬

276
00:21:20,927 --> 00:21:23,638
‫وبدأت التفكير في الأيام الخوالي‬

277
00:21:23,763 --> 00:21:29,477
‫وفي الأديرة والكتب المقدسة‬
‫والعظات وما قيل ومعناه‬

278
00:21:29,602 --> 00:21:32,647
‫والحروب وما إلى ذلك!‬
‫كلها انتهت ولا أحد يكترث لها‬

279
00:21:32,814 --> 00:21:34,607
‫هل تقول إنّنا سنبلغ مرحلة ما بعد التعلم؟‬

280
00:21:34,732 --> 00:21:39,195
‫صحيح أنّ الجميع يعرف القراءة‬
‫لكنّ العالم الماضي قد زال‬

281
00:21:39,362 --> 00:21:41,322
‫فات الأوان على الصحف والأخبار‬

282
00:21:41,447 --> 00:21:44,826
‫لم يعد أحد يشاهد (أي بي أس) عند الساعة‬
‫التاسعة ليملوا عليه وجهة نظره، انتهى ذلك!‬

283
00:21:45,535 --> 00:21:51,457
‫يتعلق الأمر بالفتات، أطعمني الفتات اللعين‬
‫للحفاظ على اهتمامي‬

284
00:21:51,582 --> 00:21:55,503
‫هذا ما نصبوا إليه‬
‫هذا الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

285
00:21:55,628 --> 00:21:58,965
‫الفتات الشهي من الأماكن الشيقة‬

286
00:22:02,093 --> 00:22:05,388
‫اسمع يا صاح!‬
‫أنا غبي لكنّني ذكي‬

287
00:22:05,513 --> 00:22:07,473
‫أنا أغبى من أن أعرف كيفية‬
‫إصلاح شركتنا بالكامل‬

288
00:22:07,598 --> 00:22:08,975
‫ولا أتحلى بالقدرة على التركيز‬

289
00:22:09,100 --> 00:22:10,977
‫قد يكون هذا الشيء الأكثر إثارة للاهتمام‬
‫الذي حصل في حياتي كلها‬

290
00:22:11,102 --> 00:22:12,562
‫لكنّني أفكر في ستة أمور مختلفة غيره‬

291
00:22:13,021 --> 00:22:16,107
‫لكنني ذكي بما يكفي لمعرفة‬
‫ما يحتاج إلى التغيير‬

292
00:22:16,232 --> 00:22:20,695
‫كما أنّني ذكي بما يكفي لمعرفة الأشخاص‬
‫القادرين على مساعدتنا يا (لورانس)‬

293
00:22:22,655 --> 00:22:24,032
‫فهل ستقف إلى جانبنا؟‬

294
00:22:27,702 --> 00:22:29,078
‫في الواقع...‬

295
00:22:31,664 --> 00:22:35,209
‫- أؤيد التغيير‬
‫- بالتأكيد!‬

296
00:22:36,044 --> 00:22:39,255
‫آسف! تباً، هل تمانعان إن أجبت‬
‫عن هذا الاتصال؟‬

297
00:22:39,380 --> 00:22:42,467
‫- تفضل!‬
‫- آسف يا صديقَي، حافظا على إثارتكما‬

298
00:22:42,842 --> 00:22:44,218
‫نعم‬

299
00:22:44,344 --> 00:22:46,137
‫طلبت إلي (مارشا) تناول العشاء مع أبي‬

300
00:22:47,513 --> 00:22:49,098
‫- هل يعرف؟‬
‫- لست أدري!‬

301
00:22:50,016 --> 00:22:52,727
‫- هل ذكرني؟‬
‫- "ماذا قال لك (لورانس)؟"‬

302
00:22:53,936 --> 00:22:55,730
‫- وافق‬
‫- "حقاً؟"‬

303
00:22:56,731 --> 00:22:59,442
‫- نعم، تباً لك!‬
‫- رائع، حسناً‬

304
00:23:00,068 --> 00:23:01,736
‫حسناً، ممتاز، شكراً‬

305
00:23:02,028 --> 00:23:06,282
‫- يا إلهي! ماذا الآن؟‬
‫- (أورطلان)‬

306
00:23:06,449 --> 00:23:09,452
‫- وما هو الـ(أورتلان)؟‬
‫- إنّه طائر مغرد مقلي‬

307
00:23:09,577 --> 00:23:11,204
‫- يؤكل بالكامل‬
‫- يا إلهي!‬

308
00:23:11,329 --> 00:23:14,749
‫- هذا امتياز نادر كما أنّه غير شرعي‬
‫- لدي...‬

309
00:23:14,874 --> 00:23:17,418
‫أما بالنسبة إلى تغطية الرأس‬
‫فالغاية منها ما زالت محط جدال‬

310
00:23:17,543 --> 00:23:21,339
‫إذ يقول البعض إنّها لستر العار‬
‫والآخرون لزيادة المتعة‬

311
00:23:32,767 --> 00:23:38,523
‫يا إلهي! كم هذا لذيذ!‬
‫هل أكلته يا (كريغ)؟‬

312
00:23:39,273 --> 00:23:40,775
‫- ليس بعد...‬
‫- كُله يا (كريغ)!‬

313
00:23:47,281 --> 00:23:50,118
‫يا لنكهته الفريدة!‬

314
00:23:51,202 --> 00:23:54,747
‫نعم، هذا طبق ناجح بالفعل يا صديقي‬

315
00:23:59,127 --> 00:24:02,088
‫- هل لنا بالمزيد من النبيذ من فضلك؟‬
‫- هل تحاول إغوائي يا (توم)؟‬

316
00:24:02,880 --> 00:24:05,091
‫نعم، نعم يا (كريغ)‬

317
00:24:06,968 --> 00:24:11,013
‫نخوض هذه التجربة معاً‬
‫بعد كلّ ما رأيناه وما فعلناه‬

318
00:24:11,514 --> 00:24:17,019
‫حسناً! هل هذا هو موضوع هذا العشاء؟‬
‫هل تعني ذلك الشيء؟‬

319
00:24:19,105 --> 00:24:20,857
‫- يجمعنا رابط وثيق‬
‫- حقاً؟‬

320
00:24:20,982 --> 00:24:23,734
‫نعم، طبعاً! كنت دخيلاً في الماضي‬

321
00:24:24,694 --> 00:24:27,321
‫أتيت شاباً من (سانت بول)‬
‫ومكثت وحيداً في المدينة الكبرى‬

322
00:24:27,447 --> 00:24:30,992
‫وقد صعب علي التأقلم‬
‫إذ كوّنت قوقعة حامية من حولي‬

323
00:24:31,117 --> 00:24:34,912
‫لكنّنا لسنا سوى سلاحف عارية تحتها‬

324
00:24:36,622 --> 00:24:42,753
‫حسناً، يجب أن أصارحك‬
‫لأنّني سأتقيأ إن أكلت المزيد من الطيور المغردة‬

325
00:24:44,630 --> 00:24:46,716
‫سبق أن دعاني جدي إلى العشاء الليلة‬

326
00:24:47,550 --> 00:24:48,968
‫جدك!‬
‫ماذا يفعل في (نيويورك)؟‬

327
00:24:49,469 --> 00:24:56,517
‫أتى ليصوت لحجب الثقة عن (لوغان) غداً‬
‫هل كنت على علم بذلك؟‬

328
00:24:56,642 --> 00:25:00,354
‫- ماذا؟ هل تتكلم جدياً؟‬
‫- نعم، أتى خصيصاً من أجل التصويت‬

329
00:25:01,814 --> 00:25:05,193
‫- هذه مسألة كبرى، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، انتظر!‬

330
00:25:07,528 --> 00:25:13,159
‫- تقولين إنّك تريدينني لكن هذا غير صحيح‬
‫- من المثير أن تعرف بشأني أكثر مني‬

331
00:25:13,284 --> 00:25:16,454
‫تريدينني من أجل تطرفي‬
‫لأنّها ليست كذلك بالنسبة إليك‬

332
00:25:16,579 --> 00:25:19,123
‫يجب أن تعملي لدى فائز مثل (غيل)‬

333
00:25:19,499 --> 00:25:22,543
‫ألا تعرف أنّني خبيرة استراتيجيات سياسية‬
‫أكثر نجاحاً منك؟‬

334
00:25:22,668 --> 00:25:26,422
‫تعملين مع المتوفر لديك يا (شيف)‬
‫وهو رديء في الواقع!‬

335
00:25:26,547 --> 00:25:28,674
‫أحضّر (جويس) منذ ثلاث سنوات‬

336
00:25:29,008 --> 00:25:30,384
‫- تستعطف الجميع‬
‫- بالتحديد!‬

337
00:25:30,510 --> 00:25:33,888
‫وكأنّها لا تستعطف أحداً‬
‫إنّها لطيفة ليس إلا!‬

338
00:25:34,013 --> 00:25:35,681
‫هذا أسوأ ما يمكن أن يُقال بشأن أحد‬

339
00:25:35,806 --> 00:25:42,146
‫اسمعي! أخبرني (كيندل) أنّك ستتزوجين‬
‫من ذلك الرجل‬

340
00:25:42,563 --> 00:25:47,652
‫- رجل مستقيم وأصيل من المدينة‬
‫- نعم، (توم)، رجل صالح!‬

341
00:25:47,777 --> 00:25:53,407
‫طبعاً، رجل عظيم أوروبي لعين‬
‫وتعملين لصالح السيدة اللطيفة السوداء‬

342
00:25:53,574 --> 00:25:55,409
‫- ماذا تحاولين أن تثبتي يا (شيف)؟‬
‫- لمَ أنت خسيس إلى هذا الحد؟‬

343
00:25:55,535 --> 00:25:59,622
‫- يجب أن تكوني مع سافل مثير للاهتمام مثلي‬
‫- حاولت اللعب بك لكنّك انكسرت‬

344
00:26:13,094 --> 00:26:17,682
‫يجري والدك اتصالاً في عرينه يا سيدي‬
‫وطلب أن تنتظره قليلاً‬

345
00:26:19,225 --> 00:26:20,935
‫طبعاً!‬

346
00:26:36,867 --> 00:26:40,037
‫مرحباً يا (توم)‬
‫ألا يمكننا تأجيل هذا الحديث للغد؟‬

347
00:26:40,162 --> 00:26:43,916
‫ستود معرفة التالي، (يوان) هنا‬
‫عرف بشأن التصويت وأتى ليدلي بصوته‬

348
00:26:44,417 --> 00:26:46,168
‫ماذا؟ انتظر!‬

349
00:26:48,296 --> 00:26:52,216
‫- من أين أتيت بهذه المعلومة؟‬
‫- لا يمكنني الكشف عن مصادري‬

350
00:26:53,467 --> 00:26:54,844
‫لكنّه (كريغ)!‬

351
00:26:55,803 --> 00:27:00,266
‫حسناً، لا تتفوه بكلمة عن هذا الأمر يا (توم)‬
‫هل فهمت؟‬

352
00:27:00,391 --> 00:27:01,767
‫لن أتفوه بكلمة!‬

353
00:27:03,436 --> 00:27:06,022
‫- حسناً، شكراً يا (توم)، أقدر لك ذلك!‬
‫- لا بأس! فريق (كيندل)‬

354
00:27:10,192 --> 00:27:17,950
‫يا إلهي! سيجري التصويت‬
‫ستداهم الجنود قصر (صدام) يا صاح!‬

355
00:27:18,075 --> 00:27:19,952
‫في هذا الوقت غداً...‬

356
00:27:20,077 --> 00:27:26,334
‫قد أصبح ثالث أهم شخص في الشركة!‬

357
00:27:26,500 --> 00:27:28,502
‫أعني، الأمر أشبه بمداهمة الـ(باستيل)‬

358
00:27:30,504 --> 00:27:32,298
‫لنأكل قالب حلوى!‬

359
00:27:34,842 --> 00:27:37,178
‫أجهل عم نتحدث!‬

360
00:27:56,614 --> 00:27:57,990
‫شكراً يا (ريتشارد)!‬

361
00:28:09,001 --> 00:28:10,378
‫مرحباً يا أبي!‬

362
00:28:11,962 --> 00:28:13,339
‫أهلاً!‬

363
00:28:19,720 --> 00:28:23,974
‫- لا يجدر بك تناول هذا الطعام غير الصحي‬
‫- لا تملي علي أفعالي!‬

364
00:28:39,949 --> 00:28:43,494
‫هل أردت التكلم معي؟‬
‫قالت (مارشا) إنّك تريد مقابلتي‬

365
00:28:44,412 --> 00:28:49,583
‫(مارشا)!‬
‫تلعب لعبتها الخاصة!‬

366
00:28:52,795 --> 00:28:54,839
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- تعرف جيداً ما أعنيه!‬

367
00:28:56,173 --> 00:29:01,429
‫لديك خطط خاصة بك‬
‫وأنا أيضاً‬

368
00:29:05,099 --> 00:29:08,394
‫وما هي خططك؟‬

369
00:29:09,729 --> 00:29:11,647
‫للجميع مخطط خاص به!‬

370
00:29:16,527 --> 00:29:20,156
‫ما أخبارك إذاً؟‬
‫ماذا تفعل؟ أخبرني!‬

371
00:29:21,282 --> 00:29:23,159
‫ماذا يحصل؟‬

372
00:29:24,034 --> 00:29:28,330
‫هل سمعت بشأن اجتماعي؟‬
‫هل عرفت أنّه صُدّ؟‬

373
00:29:28,706 --> 00:29:30,082
‫ماذا؟‬

374
00:29:35,755 --> 00:29:37,131
‫نعم، سمعت بذلك!‬

375
00:29:40,301 --> 00:29:44,305
‫سمعت بشأن تحذير أمني جدي‬
‫لكن مَن يدري؟ تصعب معرفة ذلك‬

376
00:29:46,766 --> 00:29:48,142
‫اسمع!‬

377
00:29:53,856 --> 00:29:59,069
‫يمكنني فعل شيء بهذا الأمر، هل فهمت؟‬

378
00:30:02,656 --> 00:30:06,410
‫لم آكل البرغر منذ فترة طويلة!‬

379
00:30:07,703 --> 00:30:10,289
‫- هل ستأكله؟‬
‫- نعم‬

380
00:30:10,414 --> 00:30:12,166
‫جيد!‬

381
00:30:14,460 --> 00:30:16,086
‫- نخبك!‬
‫- نخبك!‬

382
00:30:18,506 --> 00:30:22,718
‫تباً!‬
‫يحصل هذا كلّ مرة!‬

383
00:30:32,394 --> 00:30:33,771
‫شكراً يا صاح!‬

384
00:30:34,772 --> 00:30:38,567
‫- اسمع! هل أحضر لنا البيرة؟‬
‫- كلا، كلا، لا حاجة‬

385
00:30:38,692 --> 00:30:41,320
‫يبيعون القناني هنا وطلبت قنينة (فودكا)‬
‫فتعال!‬

386
00:30:43,614 --> 00:30:44,990
‫- تفضل يا صاح‬
‫- شكراً!‬

387
00:30:45,115 --> 00:30:50,830
‫هل هذا ما تفعله؟ هل ترتاد النادي‬
‫لتدخل إلى جزء غير معروف منه؟‬

388
00:30:50,955 --> 00:30:54,917
‫نعم، يكلفني ذلك ألفي دولار‬

389
00:30:55,584 --> 00:30:59,255
‫- لماذا؟‬
‫- لا سبب! نتعرض للسرقة فحسب!‬

390
00:30:59,380 --> 00:31:03,050
‫- هل هذه ورقة ذهبية؟‬
‫- نعم!‬

391
00:31:03,175 --> 00:31:07,847
‫اشرب الذهب يا صديقي‬
‫لنتبول بقيمة ٢٤ قيراطاً بعد قليل‬

392
00:31:22,403 --> 00:31:25,406
‫- "هل من أخبار؟"‬
‫- انحاز (لورانس) إلى جانبنا‬

393
00:31:25,739 --> 00:31:29,118
‫سيساعدني هذا على النوم أفضل‬
‫إن أمكنني النوم وعلى الأرجح أنّني لن أفعل‬

394
00:31:29,660 --> 00:31:32,997
‫سأتصل بـ(سوريتا)‬
‫وأسأل إن ستحضر (إيلونا) الاجتماع‬

395
00:31:33,956 --> 00:31:38,252
‫هل هذا ضروري؟‬
‫ألا تخاف من أن يؤجج ذلك المتاعب؟‬

396
00:31:38,377 --> 00:31:39,795
‫أحاول التأكد من الجهات كافة!‬

397
00:31:39,920 --> 00:31:44,300
‫اسمع يا (فرانك)، هل ما نفعله...‬

398
00:31:46,886 --> 00:31:50,681
‫هل هو رهيب من الناحية الموضوعية؟‬

399
00:31:51,390 --> 00:31:55,603
‫يمكنني تأجيل هذا الموضوع‬
‫وتحضيره للربع التالي...‬

400
00:31:55,728 --> 00:31:59,064
‫أنت صاحب هذا الانقلاب يا (كين)‬

401
00:31:59,648 --> 00:32:04,653
‫يصعب جمع خمسة أشخاص للعشاء‬
‫لذا قد لا تحصل على فرصة ثانية‬

402
00:32:04,820 --> 00:32:11,160
‫تقوم بالصواب، فتحل بالقوة‬
‫أنت ابن صالح‬

403
00:32:13,245 --> 00:32:15,706
‫- عمت مساء يا (كين)‬
‫- عمت مساء‬

404
00:32:24,423 --> 00:32:25,925
‫- مرحباً!‬
‫- "مرحباً يا (سوريتا)"‬

405
00:32:26,592 --> 00:32:28,052
‫آسف على الاتصال في هذا الوقت المبكر‬

406
00:32:28,719 --> 00:32:32,348
‫كنت أفكر و...‬

407
00:32:32,806 --> 00:32:36,018
‫- يسعدني سماع صوتك‬
‫- "نعم، يسعدني سماع صوتك أيضاً"‬

408
00:32:36,435 --> 00:32:40,356
‫شعرت بالسوء وأردت الاطمئنان على صحة أمك‬

409
00:32:41,857 --> 00:32:45,861
‫"أفترض أنّها عاجزة عن حضور اجتماع‬
‫مجلس الإدارة غداً، للأسف!"‬

410
00:32:48,697 --> 00:32:51,325
‫"كلا، يجب أن أنهي الاتصال يا (كيندل)"‬

411
00:33:12,972 --> 00:33:17,643
‫- أخبريني المزيد عن ذلك الأرعن؟‬
‫- هل تعني (توم)؟‬

412
00:33:18,769 --> 00:33:22,231
‫- إنّه مذهل‬
‫- يسرني ذلك‬

413
00:33:24,274 --> 00:33:28,278
‫- لكنّ علاقتنا رائعة‬
‫- أقنعتني يا (شيف)‬

414
00:33:28,404 --> 00:33:33,575
‫لكنّ تكرارك الدائم أنّ (توم) رائع‬
‫مخيف نوعاً ما‬

415
00:33:33,993 --> 00:33:35,369
‫إنّه كذلك!‬

416
00:33:40,457 --> 00:33:41,834
‫لن نمارس الجنس الليلة، أليس كذلك؟‬

417
00:33:44,378 --> 00:33:46,964
‫- تعرفين أنّني سأتزوج أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

418
00:33:47,589 --> 00:33:49,216
‫هل هي عارضة سيارات أم ممثلة فاشلة؟‬

419
00:33:50,009 --> 00:33:54,013
‫مؤلم! ظهرت (شيف) التي أعرفها‬
‫إنّها طبيبة فرنسية في الواقع‬

420
00:33:54,888 --> 00:33:56,265
‫رائع!‬

421
00:33:57,016 --> 00:33:59,309
‫لا يعني هذا أنّه لا يمكننا فعل أمور أخرى‬

422
00:34:00,811 --> 00:34:02,312
‫نظرياً!‬

423
00:34:02,479 --> 00:34:06,442
‫- سأتزوج في مارس‬
‫- وأنا في مايو‬

424
00:34:07,151 --> 00:34:09,486
‫- ليست هذه منافسة‬
‫- طبعاً، نعم‬

425
00:34:09,611 --> 00:34:15,451
‫لكن لن يتزوج سوى أحدنا في الربيع‬
‫وهذا ليس أنت، هيا!‬

426
00:34:16,744 --> 00:34:20,164
‫- ماذا؟‬
‫- أعترف لك أنّني أشعر...‬

427
00:34:20,748 --> 00:34:25,544
‫- ما الذي تشعر به يا (نايت)؟‬
‫- يمكننا الاستمناء في غرف منفصلة‬

428
00:34:25,669 --> 00:34:27,296
‫- يا إلهي!‬
‫- هذا العمل السائد‬

429
00:34:27,421 --> 00:34:29,339
‫- كلا، هيا!‬
‫- اسمعي‬

430
00:34:29,506 --> 00:34:33,302
‫لنفعل ذلك للمرة الأخيرة‬
‫من أجل الأيام الخوالي‬

431
00:34:33,510 --> 00:34:40,559
‫- أي مجرد إدخاله على الطريقة القديمة‬
‫- نعم‬

432
00:34:41,810 --> 00:34:44,521
‫كما تدخل الخرطوم في خزان السيارة‬
‫في محطة الوقود، أليس كذلك؟‬

433
00:34:45,397 --> 00:34:49,443
‫طبيبة فرنسية! تبدو لطيفة جداً‬
‫ومثيرة للاهتمام بالنسبة إليك‬

434
00:34:50,194 --> 00:34:57,076
‫ليست لطيفة إلى هذه الدرجة‬
‫فهي مهووسة بالمال والمكانة في عمقها مثلك‬

435
00:34:58,994 --> 00:35:04,625
‫وهذا لطيف‬
‫لأنّنا نتصرف كصديقين في الواقع‬

436
00:35:12,925 --> 00:35:15,469
‫هذا (غيل)، يبدو أنّه مهتم بالاقتراح‬

437
00:35:17,471 --> 00:35:18,847
‫أعتقد أنّه يجدر بك فعل هذا‬

438
00:35:20,766 --> 00:35:27,022
‫فأنت مثيرة، مثيرة للغاية حالياً!‬

439
00:35:27,147 --> 00:35:32,319
‫هيا يا (نايت)!‬
‫يجب أن نكون شخصين صالحين‬

440
00:35:34,196 --> 00:35:35,614
‫أعرف ذلك!‬

441
00:35:36,156 --> 00:35:39,076
‫سيكون من الرائع أن نستيقظ صباحاً...‬

442
00:35:42,746 --> 00:35:44,832
‫بدون أن نشعر بأنّنا ارتكبنا غلطة‬

443
00:36:03,016 --> 00:36:05,477
‫- "صباح الخير يا (شيف)"‬
‫- صباح الخير‬

444
00:36:08,689 --> 00:36:13,068
‫- تعرفين أنّك مذهلة، صحيح؟‬
‫- نعم، أفترض ذلك!‬

445
00:36:17,531 --> 00:36:23,245
‫تعالي لمقابلة (غيل) إذ لا يبيع حلماً واهياً‬
‫بل سيحقق غايته‬

446
00:36:24,955 --> 00:36:31,170
‫حسناً، أحسنا التصرف!‬
‫سيكتبون الأغاني عن ذلك‬

447
00:36:31,545 --> 00:36:36,341
‫أنت وحشة شقراء يا (شيف)‬
‫ويمكنك فعل ما يحلو لك‬

448
00:36:37,843 --> 00:36:39,219
‫وداعاً يا (نايت)!‬

449
00:36:41,763 --> 00:36:45,767
‫ستكون المنافسة محتدمة‬
‫لكن المتغيرات كلها تميل إلينا‬

450
00:36:45,893 --> 00:36:47,477
‫نعم!‬

451
00:36:54,610 --> 00:36:58,739
‫- مرحباً، ما الأمر يا (جيس)؟‬
‫- "تنتظر الآنسة (شانوي) للتكلم معك"‬

452
00:37:00,282 --> 00:37:01,658
‫حسناً!‬

453
00:37:04,036 --> 00:37:06,997
‫- (سوريتا)!‬
‫- "مرحباً"‬

454
00:37:08,540 --> 00:37:11,835
‫مرحباً يا (إيلونا)، كيف حالك؟‬

455
00:37:11,960 --> 00:37:18,258
‫من الرائع سماع صوتك، نهضت أخيراً!‬
‫هل وصلتك هديتي؟‬

456
00:37:18,467 --> 00:37:23,513
‫نعم، أخبرتني ابنتي أنّك لا تريدني أن أدلي‬
‫بصوتي في اجتماع المجلس اليوم‬

457
00:37:23,639 --> 00:37:26,350
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- كلا، كلا، غير صحيح البتة‬

458
00:37:26,475 --> 00:37:28,227
‫هذا...‬

459
00:37:29,061 --> 00:37:31,647
‫هل يمكنني أن أشرح لك الأمر؟ هذا...‬

460
00:37:31,772 --> 00:37:34,274
‫أريدك أن تعرف أنّني سأتصل يوم الاجتماع‬

461
00:37:35,275 --> 00:37:37,653
‫"حسناً، نواجه بعض المشاكل"‬

462
00:37:39,279 --> 00:37:41,073
‫أعرف بأنّك لم...‬

463
00:37:41,657 --> 00:37:46,870
‫- هل يمكنني المجيء للتحدث معك؟‬
‫- سأتصل يوم الاجتماع يا (كيندل)‬

464
00:37:47,079 --> 00:37:50,791
‫سأكون هناك في غضون ساعة‬
‫رائع، حسناً، شكراً يا (إيلونا)‬

465
00:37:53,168 --> 00:37:55,545
‫هل ستذهب إلى (لونغ أيلند) من أجلها؟‬

466
00:37:56,588 --> 00:37:58,507
‫- نعم، يمكنني...‬
‫- هل يسمح لك وقتك بفعل ذلك؟‬

467
00:37:58,632 --> 00:38:00,550
‫نعم، يمكنني الذهاب إلى هناك‬
‫أعتقد...‬

468
00:38:02,511 --> 00:38:03,887
‫أعتقد أنّه يجدر بي الذهاب إليها!‬

469
00:39:29,723 --> 00:39:32,976
‫- هل أنت مستعد؟ هيا بنا!‬
‫- آسف سيد (روي)!‬

470
00:39:33,101 --> 00:39:36,396
‫الخطوط الجوية مغلقة، فُرض منع طيران مؤقت‬
‫إذ يشكون بهجمة إرهابية محتملة‬

471
00:39:36,521 --> 00:39:39,274
‫كلا، كلا، يجب أن نطير، سأدفع الغرامة‬
‫التي يفرضونها عليك، فهيا بنا!‬

472
00:39:39,483 --> 00:39:41,777
‫لا يمكنني فعل هذا يا سيدي‬
‫وإلا سحبت إدارة الطيران الفدرالي رخصتي‬

473
00:39:46,156 --> 00:39:49,743
‫حسناً، سأتعامل معهم‬
‫أو مع جمعية الطوافات الأمريكية الدولية‬

474
00:39:49,993 --> 00:39:53,246
‫سأتعامل مع الأمر، مهما خسرت مادياً‬
‫سأعوضه لك إلى ما لا نهاية‬

475
00:39:53,372 --> 00:39:55,582
‫- حسناً، هيا بنا!‬
‫- إن حلقنا الآن يا سيدي‬

476
00:39:55,707 --> 00:39:57,542
‫فقد تسقطنا طائرة (أف ١٦) من السماء‬

477
00:39:59,461 --> 00:40:01,671
‫نعم، لكن ليس فعلاً، هل فهمت؟ كم...‬

478
00:40:01,797 --> 00:40:04,466
‫الخطوط الجوية مغلقة حالياً‬
‫وليس بيدنا حيلة‬

479
00:40:10,097 --> 00:40:12,891
‫انتظر! أنت!‬

480
00:40:17,145 --> 00:40:19,564
‫كم سيستغرق الوصول إلى المقاطعة المالية‬
‫في المدينة؟‬

481
00:40:23,527 --> 00:40:25,570
‫يجب أن نقدم أقداح الكحول، أليس كذلك؟‬

482
00:40:25,737 --> 00:40:27,823
‫- افعل ذلك!‬
‫- بالتأكيد‬

483
00:40:29,950 --> 00:40:31,827
‫من الرائع رؤية مجرم الحرب‬

484
00:40:32,160 --> 00:40:33,787
‫- نعم، اللعين...‬
‫- يحسن هندمة نفسه!‬

485
00:40:33,912 --> 00:40:35,288
‫رجل رائع!‬

486
00:40:36,748 --> 00:40:38,417
‫هل علاقتنا متينة؟‬

487
00:40:41,461 --> 00:40:42,838
‫سمعت أنّ (لوغن) يبدأ الاجتماع في الوقت المحدد‬

488
00:40:42,963 --> 00:40:46,216
‫حتى عندما نقلوه بالطوافة من (أسبن)‬
‫بعد أن كسر عظمة فخذه‬

489
00:40:46,925 --> 00:40:51,263
‫هذا صحيح!‬
‫بالفعل، معك حق!‬

490
00:40:54,766 --> 00:40:58,311
‫هل هاتفك شغال؟‬
‫هل لي بوسيلة نقل على الدراجة النارية؟‬

491
00:40:59,271 --> 00:41:01,565
‫- أي شيء! هل يمكنك الاتصال بمكتبك؟‬
‫- آسف! ما من إرسال هنا‬

492
00:41:02,274 --> 00:41:05,944
‫يخلون خمسة شوارع حول محيط سوق الصرف‬

493
00:41:08,738 --> 00:41:12,325
‫- هيا! (جيري)، هل يمكنك سماعي؟‬
‫- أين أنت؟‬

494
00:41:12,451 --> 00:41:16,371
‫كدت أصل لكنّ زحمة السير خانقة‬
‫لذا أحتاج إل أن تماطلي‬

495
00:41:16,538 --> 00:41:19,833
‫ماذا؟ ماذا قلت؟ الإرسال سيئ‬
‫أعجز عن سماعك جيداً‬

496
00:41:20,459 --> 00:41:24,713
‫اسمعي يا (جيري)، أنا داخل نفق‬
‫لذا ماطلي!‬

497
00:41:24,838 --> 00:41:26,548
‫ماذا؟ كم تبعد...‬

498
00:41:29,509 --> 00:41:31,761
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

499
00:41:32,262 --> 00:41:34,598
‫- علق في زحمة سير‬
‫- كلا، غير معقول‬

500
00:41:34,723 --> 00:41:36,099
‫- طلب إليّ أن أماطل‬
‫- هيا!‬

501
00:41:36,224 --> 00:41:39,269
‫- سألني كم يمكنني المماطلة! تباً!‬
‫- ممتاز!‬

502
00:41:44,941 --> 00:41:47,110
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم‬

503
00:41:47,402 --> 00:41:48,778
‫لن يتأخر كثيراً!‬

504
00:41:52,240 --> 00:41:55,160
‫ها نحن! يا له من عرض كبير!‬
‫أشعر بحماس شديد!‬

505
00:41:55,285 --> 00:41:58,121
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير!‬

506
00:41:58,371 --> 00:42:00,207
‫- يا له من حضور!‬
‫- نعم‬

507
00:42:00,373 --> 00:42:04,294
‫هل أنت معنا أيضاً يا (فرانك)؟‬

508
00:42:04,753 --> 00:42:10,342
‫وصلني خبر للتو، أعتقد أنّ (كيندل) سيتأخر‬
‫في الوصول هل نطلب بدء الاجتماع متأخراً؟‬

509
00:42:10,717 --> 00:42:12,385
‫- كلا!‬
‫- حسناً!‬

510
00:42:12,511 --> 00:42:14,179
‫يمكنه استدراك الاجتماع، تباً لهذا!‬
‫أين هو؟‬

511
00:42:14,930 --> 00:42:17,766
‫جل ما أعرفه هو أنّه عالق‬
‫في زحمة سير لذا...‬

512
00:42:18,183 --> 00:42:20,560
‫- حسناً، هيا، لنبداً‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

513
00:42:20,685 --> 00:42:27,651
‫إنّها الساعة ١٢ ظهراً وأود عقد هذا الاجتماع‬
‫لمناقشة (وايستر روكو)‬

514
00:42:27,776 --> 00:42:29,402
‫- سأتأكد من الحاضرين!‬
‫- ماذا؟‬

515
00:42:29,528 --> 00:42:32,072
‫- (لوغن روي)، نعم، أنت هنا!‬
‫- لم يسبق لنا أن فعلنا هذا، ما هذا؟‬

516
00:42:32,197 --> 00:42:34,407
‫- سنفعل هذا اليوم‬
‫- لماذا تتأكد من الحاضرين؟‬

517
00:42:34,533 --> 00:42:36,326
‫لأنّ هذه طريقة العمل الصحيحة‬
‫أليس كذلك يا (نوا)؟‬

518
00:42:37,244 --> 00:42:38,870
‫(لوغن روي) حاضر‬

519
00:42:40,455 --> 00:42:42,040
‫- (فرانك فيرنون)‬
‫- حاضر!‬

520
00:42:42,624 --> 00:42:44,668
‫(كيندل روي)، متغيب!‬

521
00:42:44,918 --> 00:42:46,586
‫- (رومان روي)‬
‫- حاضر!‬

522
00:42:47,754 --> 00:42:52,050
‫(يوان روي) متغيب‬
‫(إيلونا شينوي)، متغيبة‬

523
00:42:52,551 --> 00:42:54,261
‫- "(داتو كاسوما)"‬
‫- "حاضر!"‬

524
00:42:54,803 --> 00:42:56,179
‫- "(دوي سوان)"‬
‫- "حاضر"‬

525
00:42:56,304 --> 00:42:58,723
‫- "(بول تشايمبرز)"‬
‫- "سعيد لكوني هنا"‬

526
00:42:59,057 --> 00:43:00,725
‫- "(آشا خان)"‬
‫- "هنا!"‬

527
00:43:01,059 --> 00:43:03,061
‫- "(لورانس يي)"‬
‫- "هنا!"‬

528
00:43:03,186 --> 00:43:04,813
‫- سيدي!‬
‫- "(ستوي حسيني)"‬

529
00:43:04,938 --> 00:43:06,314
‫"حاضر!"‬

530
00:43:07,315 --> 00:43:09,317
‫اكتمل النصاب يا رئيس مجلس الإدارة‬

531
00:43:10,068 --> 00:43:15,448
‫كما نرحب بالمستشارة العامة (جيري كالمان)‬
‫في الاجتماع معنا، شكراً يا (جيري)‬

532
00:43:16,241 --> 00:43:21,121
‫يحمل الجميع نسخة عن جدول الأعمال‬
‫ومحضر الاجتماع السابق، أليس كذلك؟‬

533
00:43:21,246 --> 00:43:23,415
‫- نعم!‬
‫- هل يود أحدكم طرح أيّ سؤال‬

534
00:43:23,540 --> 00:43:26,585
‫خطر على باله بعد قراءة هذه الأوراق؟‬

535
00:43:26,876 --> 00:43:31,715
‫أود إعادة النظر لبعض النقاط‬
‫لنناقشها معاً‬

536
00:43:32,841 --> 00:43:35,719
‫- أيّ نقاط؟‬
‫- انتظر لأصل إليها‬

537
00:43:39,055 --> 00:43:40,932
‫حسناً، مَن هذا؟‬

538
00:43:43,268 --> 00:43:46,980
‫(يوان)، لا يمكنك البقاء بعيداً، أليس كذلك؟‬

539
00:43:47,397 --> 00:43:51,693
‫فكرت في حضور الاجتماع ولو مرة‬
‫ومشاهدة المتعة‬

540
00:43:54,154 --> 00:43:55,530
‫يسرنا حضورك!‬

541
00:43:55,655 --> 00:43:59,451
‫منعوني من الدخول في الأسفل قبل أن أعرض‬
‫عليهم جواز السفر، هل بدأ الاجتماع؟‬

542
00:44:18,970 --> 00:44:23,516
‫أين أنت يا (كيندل)؟‬
‫بدأ الاجتماع يا صاح، بدأ!‬

543
00:44:23,642 --> 00:44:26,770
‫اطلب إلى (جيس) أن تصلني بمكبر الصوت‬

544
00:44:27,103 --> 00:44:30,190
‫لننتقل إلى المادة ٣،١‬

545
00:44:33,360 --> 00:44:34,819
‫- (فرانك)!‬
‫- نعم‬

546
00:44:34,944 --> 00:44:37,947
‫ما هي مشاكل الأداء؟‬
‫تبدو لي غامضة للغاية‬

547
00:44:38,156 --> 00:44:40,825
‫ولمَ وضعتها على قائمة اللائحة؟‬

548
00:44:41,910 --> 00:44:46,081
‫أجهل إن كنا سنناقش هذه النقاط اليوم‬
‫ربما يمكننا تأجيلها‬

549
00:44:46,831 --> 00:44:50,752
‫- ماذا تقول؟ هل يمكننا تأجيلها؟‬
‫- حسناً إذاً، لنؤجل هذه المسائل‬

550
00:44:53,630 --> 00:45:00,220
‫- ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنّ (كيندل) لديه مداخلة‬

551
00:45:00,345 --> 00:45:03,515
‫إذ يود إبداء وجهة نظر‬
‫وأعتقد أنّ (إيلونا) ستتصل بنا أيضاً‬

552
00:45:03,640 --> 00:45:06,810
‫- ينتظر على الخط وسأصله‬
‫- ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

553
00:45:07,102 --> 00:45:08,478
‫مرحباً يا (كيندل)!‬

554
00:45:10,021 --> 00:45:11,398
‫"مرحباً، هل يمكنكم سماعي؟"‬

555
00:45:11,731 --> 00:45:14,401
‫أعتذر عن التأخر!‬

556
00:45:14,567 --> 00:45:16,861
‫سأصل إليكم قريباً‬
‫أين أصبحنا في الاجتماع؟‬

557
00:45:17,529 --> 00:45:19,989
‫وصلنا إلى النقطة التي اقترحتها‬
‫أي "مشاكل الأداء"‬

558
00:45:28,707 --> 00:45:33,962
‫- هل تريدنا أن ننتظر؟ أين أنت؟‬
‫- تباً لهذا! سنتابع اجتماعنا‬

559
00:45:35,088 --> 00:45:38,675
‫(جيري) و(نوا)، إن أردنا تأجيل الأعمال حتى...‬

560
00:45:38,800 --> 00:45:41,052
‫لن نؤجل هذا الاجتماع‬
‫بل سنمضي قدماً به‬

561
00:45:41,302 --> 00:45:44,222
‫كلا، كلا، لا بأس!‬
‫يمكنني فعل هذا!‬

562
00:45:44,973 --> 00:45:46,349
‫اسمع يا أبي! هذه مسألة كبرى‬

563
00:45:47,892 --> 00:45:55,358
‫اسمعوا! أحب أبي، فهو أسطورة‬
‫وأعبد الأرض التي يمشي عليها‬

564
00:45:55,567 --> 00:46:00,780
‫"ولن يقلص شيء مم بناه أو فعله حتى الآن‬
‫لكنّه لم يعد مؤهلاً لإدارة هذه الشركة..."‬

565
00:46:04,075 --> 00:46:05,827
‫- ارفع صوتك، أعجز عن سماعك‬
‫- "ليس لأنّه رفض..."‬

566
00:46:05,952 --> 00:46:08,997
‫أخذ بعض الوقت المستقطع‬
‫للتعافي من مشاكله الصحية فحسب‬

567
00:46:09,205 --> 00:46:14,627
‫"لكن في كل يوم يرفض فيه التقاعد‬
‫يتمادى يوماً آخر في تدمير إرثه الخاص"‬

568
00:46:15,044 --> 00:46:18,506
‫"كما أنّه تحمل ديوناً‬
‫من شأنها أن تهدّد وجود شركتنا"‬

569
00:46:18,840 --> 00:46:23,052
‫"ويضم شركات لا نفع منها‬
‫في قطاع يهتم لأمره تاريخياً"‬

570
00:46:23,178 --> 00:46:25,180
‫"لكنّه قطاع لا نمو وازدهار فيه"‬

571
00:46:25,472 --> 00:46:30,518
‫"نواجه معارك وجودية على نطاق ضخم‬
‫لكنّه يذهب في اتجاه مختلف تماماً"‬

572
00:46:31,060 --> 00:46:37,192
‫"يتخذ قرارات عن مستقبل لم يعد يفهمه‬
‫ولا وقت لدينا لارتكاب الهفوات"‬

573
00:46:37,317 --> 00:46:41,863
‫"إن أكملنا على هذا المنوال ١٠ سنوات‬
‫أم سنتين أم ٣ فسيذوي رأسمالنا كله"‬

574
00:46:41,988 --> 00:46:45,658
‫يراهن بأموالنا الأخيرة في مضمار السباق‬
‫على حصان خاسر‬

575
00:46:45,909 --> 00:46:49,412
‫وأدعو إلى تصويت حجب الثقة عنه‬
‫كونه المدير التنفيذي ورئيس مجلس إدارة الشركة‬

576
00:46:54,751 --> 00:46:56,127
‫هراء! كلا‬

577
00:46:56,252 --> 00:47:01,800
‫أخشى من أنّك مجبر على التنحي يا (لوغن)‬
‫بما أنّك موضوع التصويت‬

578
00:47:01,925 --> 00:47:04,928
‫يا إلهي!‬
‫هل هذه ساعة الهواة في السيرك؟‬

579
00:47:05,053 --> 00:47:09,015
‫يفرض عليك هذا الوضع‬
‫ألا تدلي بصوتك أو تقدم تعليقاً‬

580
00:47:09,140 --> 00:47:12,268
‫- يجب أن تغادر الغرفة‬
‫- حسناً، لا بأس! صوتوا‬

581
00:47:13,353 --> 00:47:15,188
‫- هل تمانع؟‬
‫- هل ما زال في الغرفة؟‬

582
00:47:15,814 --> 00:47:17,315
‫هل ما زال في الغرفة؟‬

583
00:47:17,440 --> 00:47:20,193
‫أنا مريض ولا يمكنني التحرك‬
‫لذا تباً، صوتوا!‬

584
00:47:20,318 --> 00:47:23,571
‫لا يمكنه البقاء في الغرفة، هل فهمتم؟‬
‫يا أصدقاء!‬

585
00:47:23,696 --> 00:47:28,326
‫"ليذكر في المحضر أنّنا طلبنا‬
‫إلى (لوغن روي) تنحية نفسه"‬

586
00:47:28,451 --> 00:47:31,871
‫ليذكر في المحضر أنّ (لوغن روي)‬
‫سيبرح (فرانك) ضرباً‬

587
00:47:31,996 --> 00:47:33,498
‫حسناً!‬

588
00:47:38,795 --> 00:47:43,424
‫مَن يؤيد التصويت لحجب الثقة‬
‫عن (لوغن روي)؟‬

589
00:47:57,522 --> 00:48:03,611
‫- أنا! يدي مرفوعة بأسى وليس بغضب‬
‫- هل تمزح أيّها الخائن؟‬

590
00:48:05,488 --> 00:48:12,036
‫(فرانك)، تسعدني عودتك‬
‫أراك يا (آشا)!‬

591
00:48:12,704 --> 00:48:15,206
‫- وأراك يا (لوغن)‬
‫- يا إلهي!‬

592
00:48:15,331 --> 00:48:18,877
‫- أمر لا يصدق‬
‫- (ستوي)! (ستوي)!‬

593
00:48:19,502 --> 00:48:22,088
‫- (ستوي)!‬
‫- أنا، حسناً!‬

594
00:48:22,922 --> 00:48:29,762
‫اسمعوا! بصفتي حامل أسهم كبير‬
‫وفي غياب أيّ وضوح هنا‬

595
00:48:30,597 --> 00:48:36,227
‫أعتقد أنّ هذه مسألة عائلية‬
‫لذا أمتنع عن التصويت‬

596
00:48:37,854 --> 00:48:40,523
‫- أعارض حجب الثقة‬
‫- أعارض حجب الثقة بشدة‬

597
00:48:42,400 --> 00:48:45,778
‫- معنا (إيلونا) على الخط‬
‫- "مرحباً يا (لوغن)، نعم"‬

598
00:48:46,237 --> 00:48:51,492
‫"بعد مناقشة الأمر مع عائلتي‬
‫أصوت لصالح حجب الثقة"‬

599
00:48:51,784 --> 00:48:54,913
‫شكراً على ذلك يا (إيلونا)، اغربي عن وجهي!‬

600
00:48:56,581 --> 00:48:57,957
‫(يوان)!‬

601
00:49:01,336 --> 00:49:04,464
‫هيا!‬
‫كم أصبحنا ٤٢؟‬

602
00:49:07,425 --> 00:49:13,181
‫هيا، انضم إلى الخونة‬
‫لننه هذا الأمر!‬

603
00:49:16,309 --> 00:49:17,936
‫أصوت لصالح (لوغن)!‬

604
00:49:20,939 --> 00:49:25,193
‫"يجدر بنا التفكير في الأمر جيداً‬
‫بوجود الأطراف كلها هنا"‬

605
00:49:25,401 --> 00:49:29,322
‫- "ندلي بأصواتنا الآن يا (داتو)"‬
‫- "ابق خارج الحديث يا (لوغن) من فضلك"‬

606
00:49:29,572 --> 00:49:35,662
‫- "في هذه الحال، أصوت لصالح (لوغن)"‬
‫- "هل أحسنت العد يا (كيندل)؟"‬

607
00:49:36,496 --> 00:49:40,500
‫هل أنت بخير؟ أربعة أصوات ضد أربعة‬
‫هذه فرصتك!‬

608
00:49:42,710 --> 00:49:49,592
‫- (لورانس)‬
‫- لا حسابات أصفيها يا (كيندل)، لذا أمتنع‬

609
00:49:49,717 --> 00:49:57,684
‫لدينا حالياً أربعة أصوات لصالح (لوغن)‬
‫وأربعة ضده‬

610
00:49:57,809 --> 00:49:59,185
‫وصوتان تمنعا عن التصويت‬

611
00:49:59,477 --> 00:50:04,816
‫"هل تودين قول شيء يا (جيري)‬
‫لتشجيع روح فريق الإدارة العليا هنا؟"‬

612
00:50:05,692 --> 00:50:10,113
‫- تباً!‬
‫- أنا مراقبة مستقلة‬

613
00:50:11,197 --> 00:50:14,492
‫ولا يحق لي التصويت بصفتي مستشارة عامة‬
‫لذا لا أعتقد أنّ هذا مناسب‬

614
00:50:16,703 --> 00:50:23,418
‫- حسناً، شكراً‬
‫- تصرف... محترف!‬

615
00:50:26,045 --> 00:50:32,218
‫"هل يمكنك سماعي يا (رومان)؟"‬

616
00:50:33,678 --> 00:50:35,054
‫هل يمكنك سماعي؟‬

617
00:50:36,889 --> 00:50:39,058
‫نعم يا (كيندل)، هل ما زلت على الخط؟‬

618
00:50:39,684 --> 00:50:43,104
‫- اسمع يا (رومان)‬
‫- خطك متقطع‬

619
00:50:45,189 --> 00:50:48,109
‫تباً! (رومان)!‬

620
00:50:53,239 --> 00:50:56,409
‫انقطع خطه، هيا بني!‬

621
00:51:02,331 --> 00:51:03,708
‫(رومان)!‬

622
00:51:04,792 --> 00:51:07,045
‫هيا! هيا!‬
‫هيا!‬

623
00:51:08,838 --> 00:51:11,549
‫من الأفضل لك أن تتكلم على الفور يا (روموليس)‬

624
00:51:18,890 --> 00:51:25,063
‫أعتقد أنّ هذا قرار صعب‬
‫هذا قرار صعب لكن ربما...‬

625
00:51:25,438 --> 00:51:28,232
‫- يصب صوت (رومان) لمصلحتي‬
‫- لست واثقاً من ذلك‬

626
00:51:28,357 --> 00:51:29,817
‫- (رومان)‬
‫- أرفض حجب الثقة‬

627
00:51:29,942 --> 00:51:34,155
‫- بدأ التصويت ولا يمكنه تغيير رأيه‬
‫- بلى!‬

628
00:51:34,280 --> 00:51:37,241
‫لا يجدر بك أن تكون هنا أو تتكلم في الاجتماع‬
‫بل يجب أن تكون خارج الغرفة‬

629
00:51:37,366 --> 00:51:39,035
‫- هذا غير شرعي‬
‫- لا يهم!‬

630
00:51:39,827 --> 00:51:43,539
‫عد الأصوات، وصلت إلى جدار مسدود‬
‫الأغلبية للاستمرارية‬

631
00:51:44,248 --> 00:51:48,044
‫أنا رئيس مجلس الإدارة وقد أدليت بصوتي‬
‫انتهت المسألة!‬

632
00:51:50,505 --> 00:51:55,176
‫- ماذا حصل في التصويت؟‬
‫- هل كان هذا أفضل ما يمكنك فعله بني؟‬

633
00:51:55,885 --> 00:51:58,721
‫- خسرت!‬
‫- ما زالت خسارته غير محسومة‬

634
00:51:58,846 --> 00:52:04,018
‫وأطرد (كيندل) و(فرانك) و(آشا) و(إيلونا)‬
‫من مجلس الإدارة والقرار آني المفعول‬

635
00:52:04,143 --> 00:52:05,520
‫- لا أعتقد أنّ صلاحياتك تسمح لك بفعل ذلك‬
‫- الأمن!‬

636
00:52:05,645 --> 00:52:08,272
‫- أعيد المياه إلى مجاريها هنا، (فرانك)!‬
‫- هذه مسـألة داخلية يا أبي‬

637
00:52:08,397 --> 00:52:09,816
‫- لست بحاجة إلى طلب رجال الأمن‬
‫- أنت مطرود‬

638
00:52:09,941 --> 00:52:14,112
‫- تساورني الشكوك...‬
‫- أحاول إعادة المياه إلى مجاريها‬

639
00:52:17,198 --> 00:52:18,574
‫هل تسمع؟‬

640
00:52:21,661 --> 00:52:27,416
‫أنت مطرود يا (فرانك) بدون أي تعويض‬
‫وداعاً يا (آشا)!‬

641
00:52:27,542 --> 00:52:31,671
‫ليرسل أحد برقية لـ(إيلونا)‬
‫ليخبرها بأن خدماتها لم تعد مطلوبة‬

642
00:52:31,879 --> 00:52:33,339
‫وأتمنى الأفضل لشفائها من مرض السرطان‬

643
00:52:33,464 --> 00:52:35,508
‫- أعتقد أنّه يجدر بنا التوقف قليلاً سيدي‬
‫- هراء وهراء إضافي!‬

644
00:52:35,633 --> 00:52:37,301
‫توقف يا (لوغن)‬

645
00:52:37,802 --> 00:52:43,975
‫هل من الحكمة طرد أعضاء مجلس الإدارة مع ضعف‬
‫سعر الصرف وفي مواجهة معركة سياسية؟‬

646
00:52:44,100 --> 00:52:46,894
‫تقبل الخسارة كرجل‬
‫أنت مطرود!‬

647
00:52:47,228 --> 00:52:51,232
‫حاولت قتلي وفشلت وقد طردت الآن!‬
‫اغرب عن وجهي الآن!‬

648
00:52:57,864 --> 00:53:02,535
‫هيا اجهش بالبكاء!‬
‫اخرج من هنا ولا تعد!‬

649
00:53:02,660 --> 00:53:05,955
‫ألغي الصف، سنرسل لكم أغراضكم الخاصة‬

650
00:53:06,080 --> 00:53:09,208
‫- أود إحضار بعض الأغراض أولاً‬
‫- لا وداع! شكراً‬

651
00:53:09,292 --> 00:53:10,793
‫"أبعد يديك عني"‬

652
00:53:18,801 --> 00:53:24,056
‫- وماذا سأفعل بك بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف يا أبي‬

653
00:53:28,436 --> 00:53:29,812
‫"يا إلهي!"‬

654
00:53:35,443 --> 00:53:37,153
‫- هل يمكنني إحضار بعض الأغراض؟‬
‫- كلا!‬

655
00:53:37,445 --> 00:53:38,863
‫- شكراً‬
‫- حسناً!‬

656
00:53:47,622 --> 00:53:48,998
‫مرحباً!‬

657
00:53:50,666 --> 00:53:52,126
‫كانت هذه رحلة صعبة!‬

658
00:53:52,752 --> 00:53:54,629
‫لم تتحرك سيارة الأجرة طوال نصف ساعة‬

659
00:53:58,007 --> 00:53:59,383
‫عزيزي!‬

660
00:54:03,429 --> 00:54:04,805
‫(توم)!‬

661
00:54:06,265 --> 00:54:07,725
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً!‬

662
00:54:07,850 --> 00:54:09,644
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬
‫- نعم‬

663
00:54:09,769 --> 00:54:12,313
‫سممني أحد وأعمل من المنزل‬

664
00:54:13,814 --> 00:54:15,274
‫- هل سممك أحد؟‬
‫- نعم‬

665
00:54:16,609 --> 00:54:18,319
‫- بالكحول‬
‫- نعم‬

666
00:54:18,986 --> 00:54:21,906
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

667
00:54:24,575 --> 00:54:25,952
‫أحضرت لك شيئاً!‬

668
00:54:27,620 --> 00:54:29,455
‫- شكراً‬
‫- اشتقت إليك‬

669
00:54:30,248 --> 00:54:35,378
‫- لم تغيبي أكثر من ١٤ ساعة‬
‫- آسفة على اشتياقي إليك إذاً‬

670
00:54:38,005 --> 00:54:39,507
‫نعم، ماذا؟‬

671
00:54:42,802 --> 00:54:45,137
‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

672
00:54:48,432 --> 00:54:52,436
‫- أخبرني المزيد!‬
‫- ماذا حصل؟ هل وقع الأمر؟‬

673
00:54:52,561 --> 00:54:53,938
‫حسناً، أعد الاتصال بي‬

674
00:54:56,274 --> 00:54:59,944
‫تفجر العالم، تباً!‬

675
00:55:00,444 --> 00:55:04,115
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟ هل كنت على علم؟‬
‫- ماذا؟ كلا!‬

676
00:55:04,240 --> 00:55:06,200
‫- تباً لـ(كيندل)!‬
‫- هل حصل ذلك؟‬

677
00:55:06,701 --> 00:55:09,578
‫هل حصل؟ لحظة!‬

678
00:55:10,705 --> 00:55:13,541
‫أعد الاتصال بي يا (كيندل)!‬
‫هل كنت على علم بالأمر؟‬

679
00:55:13,708 --> 00:55:17,169
‫- نعم‬
‫- معدتي تؤلمني من تناول رقائق الذهب‬

680
00:55:17,336 --> 00:55:21,757
‫- هل سمعت يا (كونور)؟‬
‫- "نعم، دعا (كيندل) لحجب الثقة عن أبيك"‬

681
00:55:22,174 --> 00:55:26,012
‫- (كيندل)! ماذا؟ مَن عرف بهذا الشأن؟‬
‫- "(رومان)!"‬

682
00:55:26,137 --> 00:55:29,473
‫- هل عرف (رومان)؟‬
‫- "لا أفهم لماذا تتوقعين شيئاً مختلفاً"‬

683
00:55:30,266 --> 00:55:33,352
‫لم يخبرني أي منهما بهذا الشأن‬
‫هذا هراء تام!‬

684
00:55:34,770 --> 00:55:38,566
‫تعرفين أنّني لا أنحاز إلى جانب أحد يا (شيف)‬
‫لكنّني أقف إلى جانبك‬

685
00:55:39,025 --> 00:55:40,401
‫تباً لك!‬

686
00:55:42,111 --> 00:55:44,196
‫- هل عرفت؟‬
‫- نعم، حاولت الاتصال بك‬

687
00:55:44,322 --> 00:55:45,698
‫- لم تحاول جاهداً‬
‫- بلى‬

688
00:55:45,865 --> 00:55:48,451
‫- طرد للتو نصف أعضاء مجلس الإدارة‬
‫- مَن؟ ماذا عن (كيندل)؟‬

689
00:55:48,576 --> 00:55:51,037
‫- طُرد مع (فرانك) و(آشا) أيضاً‬
‫- ماذا؟‬

690
00:55:51,871 --> 00:55:56,250
‫يطلق النار على المتمردين في ساحة البلدة‬
‫سأتكلم معك لاحقاً يا (توم)‬

691
00:56:00,796 --> 00:56:02,340
‫هل أصبحنا متمردين؟‬

692
00:56:10,514 --> 00:56:11,891
‫نعم!‬

693
00:56:12,016 --> 00:56:14,977
‫معي اتصال من (البيت الأبيض)‬
‫سينضم إليك الرئيس حين تصبح جاهزاً‬

694
00:56:15,144 --> 00:56:19,190
‫- ويشعرون بأسف شديد‬
‫- أخبريه أنّني جاهز‬

695
00:56:19,732 --> 00:56:21,108
‫حاضر سيدي!‬

696
00:56:24,195 --> 00:56:25,571
‫نعم، إنّه جاهز‬

697
00:56:26,364 --> 00:56:29,116
‫مرحباً يا سيدي الرئيس‬
‫سيتكلم معك على الفور‬

698
00:56:35,498 --> 00:56:37,208
‫سيتكلم معك!‬

699
00:56:44,715 --> 00:56:46,092
‫شكراً!‬

700
00:56:55,810 --> 00:56:57,186
‫سيدي الرئيس!‬

701
00:56:59,855 --> 00:57:04,860
‫أفضل بكثير، لا حاجة إلى الاعتذار!‬

702
00:57:08,364 --> 00:57:11,659
‫كنت تواجه مشكلة إرهابية!‬

703
00:57:14,078 --> 00:57:16,705
‫تخلصت من إرهابي بنفسي!‬

704
00:57:19,083 --> 00:57:20,459
‫ابني!‬

705
00:57:23,796 --> 00:57:29,385
‫هل يمكنك مساعدتي في مسألة الشمع الأحمر‬
‫مع هيئة الاتصالات الفدرالية؟‬

706
00:57:32,763 --> 00:57:37,685
‫جيد، ولك أيضاً يا سيدي الرئيس‬

707
00:57:38,769 --> 00:57:40,855
‫ولك أيضاً، شكراً!‬

708
00:57:40,980 --> 00:57:43,315
‫"وأنا ابن عامل مناجم"‬

709
00:57:43,441 --> 00:57:49,113
‫"وسأتضامن مع الاتحاد حتى الفوز بالمعارك كلها"‬

710
00:57:49,363 --> 00:57:55,286
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

711
00:57:57,329 --> 00:58:02,793
‫"يُقال إنّ لا أحد حيادي في مقاطعة (هارلم)"‬

712
00:58:02,918 --> 00:58:08,132
‫"إما أن تكون ضمن الاتحاد أم خارجاً عنه"‬

713
00:58:08,716 --> 00:58:14,805
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

714
00:58:17,349 --> 00:58:22,730
‫"قفوا أيها العمال وأخبروني بمشاعركم"‬

715
00:58:23,147 --> 00:58:28,152
‫"هل ستفقدون الشجاعة أم تتصرفون كالرجال؟"‬

716
00:58:28,652 --> 00:58:34,575
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

717
00:58:36,368 --> 00:58:41,790
‫"لا تخافوا أمام أرباب العمل‬
‫ولا تنصتوا إلى أكاذيبهم"‬

718
00:58:41,916 --> 00:58:47,087
‫"لأنّ الضعفاء لا فرصة لديهم‬
‫ما لم يتضامنوا"‬

719
00:58:47,379 --> 00:58:52,760
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

720
00:58:52,885 --> 00:58:59,099
‫"مع أي جانب تقف؟‬
‫مع أي جانب تقف؟"‬

